﻿1
00:00:05,955 --> 00:00:08,664
Subsfactory presenta:

2
00:00:08,665 --> 00:00:12,955
Boardwalk Empire 5x01
- Golden Days for Boys and Girls -

3
00:00:26,857 --> 00:00:32,027
Traduzione: Brijit, seanma, Meryjo,
miahu, PanCeraRosa, ziomele

4
00:00:32,206 --> 00:00:34,840
Synch: Meryjo, MS

5
00:00:47,833 --> 00:00:51,349
Revisione: MiaWallace

6
00:01:26,115 --> 00:01:31,765
www.subsfactory.it

7
00:01:44,885 --> 00:01:46,714
<i>"Siate onesti e leali, fanciulli."</i>

8
00:01:46,715 --> 00:01:48,525
<i>"Qualsiasi cosa facciate, fanciulli."</i>

9
00:01:48,775 --> 00:01:51,105
<i>"Che questo motto vi guidi per la vita."</i>

10
00:01:59,135 --> 00:02:02,024
<i>"Nel presente e nel futuro,
cercate di tener duro..."</i>

11
00:02:02,025 --> 00:02:04,795
<i>"quando la linea tra giusto
e sbagliato non è ben definita."</i>

12
00:02:15,245 --> 00:02:18,645
<i>"I migliori, i più leali.
Pochi si posson dir tali."</i>

13
00:02:18,885 --> 00:02:21,105
<i>"Siate tra loro, non siate come tutti."</i>

14
00:02:26,415 --> 00:02:28,131
<i>"Al dovere siate ligi..."</i>

15
00:02:28,132 --> 00:02:32,155
<i>"ne avrete benefici
e da grandi ne raccoglierete i frutti."</i>

16
00:02:35,195 --> 00:02:37,245
<i>"Non navigherete sempre
in acque tranquille..."</i>

17
00:02:38,455 --> 00:02:42,205
<i>"la vita ha i suoi talloni d'Achille,
anche se il futuro luminoso appare."</i>

18
00:02:46,355 --> 00:02:49,784
<i>"Solo onore, lavoro,
e l'esser con il prossimo di cuore..."</i>

19
00:02:49,785 --> 00:02:52,565
<i>"non vi faranno naufragare in questo mare."</i>

20
00:02:55,505 --> 00:02:58,424
- Commodoro! Commodoro!
- Qui, la prego!

21
00:02:58,425 --> 00:03:00,425
- Ne lanci un altro!
- Signore!

22
00:03:07,315 --> 00:03:09,665
Signor Commodoro, ne lanci uno a me!

23
00:03:17,365 --> 00:03:19,164
E' ora che comincia...

24
00:03:19,165 --> 00:03:21,965
la nostra estate baciata dal sole,
signore e signori.

25
00:03:22,295 --> 00:03:24,654
Cospargiamo il mare di oro...

26
00:03:24,655 --> 00:03:28,444
e il mare moltiplicherà per cento
il nostro tesoro.

27
00:03:28,445 --> 00:03:30,575
Questa è la gloria...

28
00:03:30,755 --> 00:03:32,664
della terra benedetta...

29
00:03:32,665 --> 00:03:35,755
che chiamiamo Atlantic City!

30
00:03:40,255 --> 00:03:42,404
- Lo lanci! Qui!
- Signor Commodoro!

31
00:03:42,405 --> 00:03:44,425
Ne volete ancora, vero?

32
00:03:51,665 --> 00:03:53,245
Forza! Forza! Qui!

33
00:03:55,375 --> 00:03:58,225
E' così che si va avanti nella vita!

34
00:03:59,305 --> 00:04:01,274
La cerimonia si conclude qui.

35
00:04:01,275 --> 00:04:03,254
I calici ci attendono.

36
00:04:03,255 --> 00:04:06,454
Un omaggio del Corner Hotel!

37
00:04:06,455 --> 00:04:08,755
Tutti a bordo!

38
00:04:10,445 --> 00:04:11,695
Guarda cos'ho preso!

39
00:04:17,205 --> 00:04:18,595
Quant'è durato?

40
00:05:03,715 --> 00:05:04,765
Muovilo!

41
00:05:05,125 --> 00:05:06,175
Muovilo!

42
00:05:24,155 --> 00:05:25,585
Detesto tutto questo.

43
00:05:25,895 --> 00:05:28,025
Aiuta a vendere i mojito.

44
00:05:28,795 --> 00:05:30,745
Dov'è quel maledetto figlio di puttana?

45
00:05:31,345 --> 00:05:32,475
Arriverà.

46
00:05:33,065 --> 00:05:34,685
Con quattro giorni di ritardo?

47
00:05:35,595 --> 00:05:37,415
Avevi detto che ti piaceva Cuba.

48
00:05:37,935 --> 00:05:39,625
Cosa ti fa pensare il contrario?

49
00:05:40,655 --> 00:05:42,055
Questa conversazione.

50
00:05:44,675 --> 00:05:46,585
Voglio solo chiudere l'accordo.

51
00:05:47,435 --> 00:05:48,985
Ti fidi di me, o no?

52
00:05:49,345 --> 00:05:50,695
Certo che sì.

53
00:05:51,175 --> 00:05:53,245
Allora sta' zitto e balla.

54
00:05:53,755 --> 00:05:55,605
I miei clienti ci guardano.

55
00:06:17,635 --> 00:06:20,063
Ecco la tua preda. Contento adesso?

56
00:06:20,205 --> 00:06:21,205
Io?

57
00:06:21,805 --> 00:06:23,105
Sono sempre contento.

58
00:06:27,475 --> 00:06:28,505
Wendell.

59
00:06:29,695 --> 00:06:32,095
Bienvenidos a La Habana.

60
00:06:40,865 --> 00:06:43,644
♪ Juber fallo, Juber non farlo. ♪

61
00:06:43,645 --> 00:06:46,534
♪ Juber lo farai, Juber non lo farai. ♪

62
00:06:46,535 --> 00:06:49,414
♪ Juber su, Juber giù. ♪

63
00:06:49,415 --> 00:06:52,355
♪ Juber per tutta la città. ♪

64
00:06:52,605 --> 00:06:55,514
♪ Setaccia la farina, dammi la crusca. ♪

65
00:06:55,515 --> 00:06:58,616
♪ Prepara la torta, dammi la crosta. ♪

66
00:07:01,295 --> 00:07:02,984
- Ehi.
- Muovetevi, su.

67
00:07:02,985 --> 00:07:04,085
Ehi, ehi.

68
00:07:04,875 --> 00:07:06,875
- Ehi!
- Allineatevi, allineatevi.

69
00:07:07,875 --> 00:07:10,615
♪ Juber salta, Juber canta. ♪

70
00:07:10,795 --> 00:07:13,345
♪ Juber dacci dentro con la danza. ♪

71
00:07:19,995 --> 00:07:21,095
Scaricate.

72
00:07:22,585 --> 00:07:24,205
Datevi una mossa, prigionieri.

73
00:07:24,415 --> 00:07:26,545
Prendete gli attrezzi e mettetevi al lavoro.

74
00:07:28,105 --> 00:07:30,804
- Sbrigatevi.
- Forza, forza, andateli a prendere.

75
00:07:30,805 --> 00:07:32,244
Sbrigatevi, prigionieri.

76
00:07:32,245 --> 00:07:34,084
Qui non si scherza! Andiamo!

77
00:07:34,085 --> 00:07:36,335
- # Juber qui, Juber lì. #
- Sbrigatevi.

78
00:07:36,675 --> 00:07:39,425
- Camminate, avanti!
- # Juber dappertutto. #

79
00:07:39,805 --> 00:07:42,164
- Sveglia, sveglia!
- Muovete quei piedi, forza.

80
00:07:42,165 --> 00:07:43,745
Andiamo, ragazzi, accelerate.

81
00:07:45,195 --> 00:07:48,325
- Ho detto di sbrigarsi, prigioniero.
- Alzate quei piedi, forza!

82
00:07:52,915 --> 00:07:54,345
Mi hai sentito, ragazzo!

83
00:07:56,075 --> 00:07:57,825
Avanti, prigioniero, andiamo.

84
00:08:09,145 --> 00:08:10,295
Non ti fermare!

85
00:08:11,535 --> 00:08:13,835
Bisogna tagliare quell'albero, andiamo.

86
00:08:14,205 --> 00:08:15,355
Portateli qui.

87
00:08:16,175 --> 00:08:19,024
♪ C'è il povero vecchio zio Jack... ♪

88
00:08:19,025 --> 00:08:22,044
- # che ha sempre mal di schiena. #
- Avanti, prigionieri.

89
00:08:22,045 --> 00:08:24,714
♪ Ogni volta che prova a saltare... ♪

90
00:08:24,715 --> 00:08:27,715
- # poi gli tocca zoppicare. #
- Forza, andiamo.

91
00:08:27,925 --> 00:08:29,875
♪ Juber. ♪

92
00:08:30,256 --> 00:08:32,037
♪ Juber. ♪

93
00:08:32,465 --> 00:08:33,565
Muovetevi.

94
00:08:35,045 --> 00:08:36,345
Colpisci più forte.

95
00:08:38,635 --> 00:08:40,685
Mia moglie voleva assolutamente venire.

96
00:08:40,945 --> 00:08:43,114
Peccato che non ci sia riuscita, senatore.

97
00:08:43,115 --> 00:08:45,534
- Com'è El Presidente?
- E' così che si chiama?

98
00:08:45,535 --> 00:08:47,005
Dannatamente rinfrescante.

99
00:08:47,435 --> 00:08:49,944
Aspetti di provare quello di Bacardi.
Ci versa il...

100
00:08:49,945 --> 00:08:51,175
Anejo.

101
00:08:51,435 --> 00:08:55,535
- Capirà perché piace tanto.
- Beh, sono cose che vanno apprese sul campo.

102
00:08:59,065 --> 00:09:00,684
Cos'è successo con Wilkerson?

103
00:09:00,685 --> 00:09:01,985
Può dirmi qualcosa?

104
00:09:02,204 --> 00:09:04,934
Il grande genio si è dato la zappa sui piedi.

105
00:09:04,935 --> 00:09:07,404
Wilkerson spiega tutto nel suo rapporto.

106
00:09:07,405 --> 00:09:09,704
Il Volstead Act è in vigore da 11 anni...

107
00:09:09,705 --> 00:09:11,705
e sono riusciti a concludere soltanto...

108
00:09:13,035 --> 00:09:14,575
lo sa bene anche lei.

109
00:09:15,625 --> 00:09:18,575
- Buone intenzioni.
- Legge inapplicabile.

110
00:09:19,665 --> 00:09:22,145
Un El Presidente per lei.

111
00:09:23,855 --> 00:09:25,225
Offre tutto la casa.

112
00:09:31,005 --> 00:09:34,155
25 miliardi in fumo dal Martedì nero.

113
00:09:34,385 --> 00:09:36,564
16% di disoccupazione.

114
00:09:36,565 --> 00:09:42,045
Il governo avrebbe ricavato 900 milioni
all'anno da tasse e licenze sugli alcolici.

115
00:09:42,575 --> 00:09:45,495
Se vuole sapere la mia,
all'intera nazione servirebbe un goccetto.

116
00:09:46,615 --> 00:09:48,645
Hoover chiederà una revoca?

117
00:09:48,895 --> 00:09:51,834
Una volta che hai puntato sui proibizionisti,
devi tenerteli fino alla fine.

118
00:09:51,835 --> 00:09:53,064
Secondo lei lo farà?

119
00:09:53,065 --> 00:09:55,295
Cosa? Candidarsi nel '32?

120
00:09:55,875 --> 00:09:57,625
Pensa che perderà?

121
00:09:59,085 --> 00:10:01,815
Si parla giusto a scopo informativo, intesi?

122
00:10:02,725 --> 00:10:06,205
Gli emendamenti costituzionali
non vengono revocati.

123
00:10:06,752 --> 00:10:09,265
Alcuni suoi amici non concorderebbero.

124
00:10:09,266 --> 00:10:11,848
E uomini del genere
di solito ottengono quello che vogliono.

125
00:10:12,626 --> 00:10:14,140
L'ha detto lei stesso...

126
00:10:14,141 --> 00:10:16,428
è un bene per il Paese,
un bene per me e per lei.

127
00:10:18,783 --> 00:10:20,810
E' un tipo taciturno.

128
00:10:21,858 --> 00:10:23,576
Mi piace per questo.

129
00:10:24,984 --> 00:10:27,076
Vediamo di essere chiari.

130
00:10:27,077 --> 00:10:31,454
Certi avvenimenti del suo passato
rendono la prosecuzione dell'affare...

131
00:10:31,455 --> 00:10:33,908
- difficoltosa.
- Non credo di aver capito.

132
00:10:35,811 --> 00:10:37,703
Devo parlar chiaro?

133
00:10:38,633 --> 00:10:41,248
Le sue mani non sono proprio pulitissime.

134
00:10:41,249 --> 00:10:44,298
Lo ammetto.
Sono stato arrestato e condannato.

135
00:10:44,671 --> 00:10:50,077
Nel 1923 ho comprato mezzo litro di Old
Grand-Dad all'Union Station, a Washington.

136
00:10:50,078 --> 00:10:51,687
Ho pagato una multa di 5 dollari...

137
00:10:52,050 --> 00:10:53,723
e ho passato la notte al fresco.

138
00:10:53,724 --> 00:10:55,499
Me lo sogno ancora adesso.

139
00:10:55,500 --> 00:10:56,655
Wendell...

140
00:10:56,656 --> 00:11:00,724
se nemmeno l'America è in grado
di ricominciare da capo, dove finirà il mondo?

141
00:11:02,758 --> 00:11:06,639
Senatore, si dice che lei sia
un esperto in commerci esteri.

142
00:11:06,640 --> 00:11:08,811
Sono nella sottocomissione del Senato.

143
00:11:08,812 --> 00:11:11,018
Beh, la signorina laggiù...

144
00:11:12,384 --> 00:11:14,860
mi sembra molto interessata all'argomento.

145
00:11:14,927 --> 00:11:18,094
E' disposto a mettere in campo un po'
della sua esperienza?

146
00:11:57,959 --> 00:11:59,343
Qualcuno sa...

147
00:12:00,564 --> 00:12:02,564
cos'ho fatto ieri sera?

148
00:12:02,565 --> 00:12:03,717
Nessuno?

149
00:12:08,017 --> 00:12:09,345
Signorina Rohan?

150
00:12:09,924 --> 00:12:11,097
Le...

151
00:12:12,063 --> 00:12:13,702
avevo detto...

152
00:12:13,703 --> 00:12:14,922
qualcosa?

153
00:12:15,632 --> 00:12:18,546
Se non erro, doveva andare a vedere
una "pellicola", signor Bennett.

154
00:12:18,547 --> 00:12:20,506
Per l'appunto!

155
00:12:20,507 --> 00:12:22,048
Sono andato a vedere una "pellicola"...

156
00:12:22,049 --> 00:12:24,562
come lei graziosamente la definisce...

157
00:12:24,563 --> 00:12:27,508
insieme alla mia adorata consorte, Laura...

158
00:12:28,063 --> 00:12:29,985
la madre dei miei figli...

159
00:12:30,157 --> 00:12:33,268
perché la vita non gira solo intorno
ai dollari e ai centesimi.

160
00:12:33,863 --> 00:12:35,050
Non è così?

161
00:12:36,067 --> 00:12:37,293
No, signore.

162
00:12:37,904 --> 00:12:39,722
Ho visto "The Front Page".

163
00:12:39,723 --> 00:12:42,809
Una commedia frizzante
sul mondo del giornalismo.

164
00:12:42,810 --> 00:12:44,524
Mi è piaciuta moltissimo.

165
00:12:44,724 --> 00:12:47,131
Prima hanno passato un cartone animato...

166
00:12:47,132 --> 00:12:48,507
Topolino...

167
00:12:48,508 --> 00:12:49,784
naufrago...

168
00:12:49,785 --> 00:12:51,331
su un'isola deserta.

169
00:12:51,332 --> 00:12:54,787
Divertentissimo, non potete immaginare...

170
00:12:54,788 --> 00:12:56,176
Qualcuno l'ha visto?

171
00:12:56,676 --> 00:12:58,786
Allora sa bene di cosa parlo!

172
00:12:58,787 --> 00:13:02,161
Gorilla, foche danzanti, tigrotti.

173
00:13:02,162 --> 00:13:04,464
A un certo punto,
Topolino trova un pianoforte...

174
00:13:06,901 --> 00:13:08,288
Non importa.

175
00:13:08,864 --> 00:13:11,196
Quello che conta è...

176
00:13:11,197 --> 00:13:14,035
che comunque vada, non si arrende.

177
00:13:14,036 --> 00:13:17,240
Cerca di tirare fuori il meglio
dalle situazioni, non si abbatte!

178
00:13:17,270 --> 00:13:18,845
E alla fine...

179
00:13:19,599 --> 00:13:21,695
Cosa succede alla fine?

180
00:13:21,711 --> 00:13:23,880
Va... via, su una tartaruga?

181
00:13:23,881 --> 00:13:26,036
Va via, su una tartaruga!

182
00:13:26,209 --> 00:13:28,614
Capito, amici?

183
00:13:29,026 --> 00:13:31,963
Non fatevi abbattere dai pessimisti.

184
00:13:31,964 --> 00:13:34,947
Il Paese è forte, il mercato è forte.

185
00:13:34,948 --> 00:13:37,364
La "Connors & Gould" è forte.

186
00:13:38,678 --> 00:13:41,496
E' il momento giusto per fare soldi.

187
00:13:48,178 --> 00:13:50,929
No, state tranquilli. Andrà tutto bene.

188
00:14:05,910 --> 00:14:07,295
Me lo aggiusti?

189
00:14:10,299 --> 00:14:11,524
Intreccia...

190
00:14:12,059 --> 00:14:13,636
e intreccia ancora.

191
00:14:14,613 --> 00:14:15,735
Visto?

192
00:14:16,519 --> 00:14:18,095
Si chiama "nodo piano".

193
00:14:18,850 --> 00:14:20,029
Prova tu.

194
00:14:23,097 --> 00:14:24,394
Sono dentro?

195
00:14:24,395 --> 00:14:25,504
Sì.

196
00:14:26,598 --> 00:14:28,192
Ha la febbre alta.

197
00:14:28,254 --> 00:14:30,227
Vedrai.

198
00:14:30,992 --> 00:14:32,248
Lui dov'è?

199
00:14:32,611 --> 00:14:33,927
Alla baia.

200
00:14:36,085 --> 00:14:37,423
Lascia stare.

201
00:14:37,706 --> 00:14:38,842
Vieni.

202
00:14:39,956 --> 00:14:41,015
Eli.

203
00:14:41,565 --> 00:14:43,128
Dobbiamo aiutare la mamma.

204
00:14:48,733 --> 00:14:50,131
Chiudi la porta.

205
00:15:07,876 --> 00:15:09,780
Com'erano vestite le signore?

206
00:15:10,339 --> 00:15:14,042
Una aveva una specie di...
cuffietta gialla...

207
00:15:14,545 --> 00:15:16,744
una gonnellina verde, e...

208
00:15:16,745 --> 00:15:18,759
una giacchetta verde... fin qui.

209
00:15:18,760 --> 00:15:20,542
Si chiama baschina.

210
00:15:21,002 --> 00:15:22,797
Hai mangiato, Enoch?

211
00:15:22,798 --> 00:15:24,027
Sì.

212
00:15:24,028 --> 00:15:25,269
C'era un riccone.

213
00:15:25,270 --> 00:15:27,925
Doveva andare in stazione,
e allora gli ho portato i bagagli.

214
00:15:28,199 --> 00:15:31,088
- Mi ha comprato delle ostriche.
- C'è del pane nero e della melassa.

215
00:15:31,089 --> 00:15:32,785
Mi ha comprato le ostriche, ma'.

216
00:15:33,232 --> 00:15:34,510
Beh...

217
00:15:34,511 --> 00:15:37,318
ecco qualcosa che non ti ha dato.

218
00:15:40,753 --> 00:15:42,626
Qualcuno lo stava buttando via.

219
00:15:42,627 --> 00:15:44,781
E' pieno di cose interessanti.

220
00:16:07,589 --> 00:16:10,838
Oggi il tuo amico ne ha tirata fuori
un'altra delle sue... eh?

221
00:16:11,149 --> 00:16:12,400
Signore?

222
00:16:12,623 --> 00:16:14,373
Il Commodoro.

223
00:16:14,463 --> 00:16:16,675
Con le sue tasche piene d'oro...

224
00:16:17,089 --> 00:16:20,339
- Ha aperto la stagione al mare.
- Si è comprato anche quello, adesso?

225
00:16:20,447 --> 00:16:22,339
Era solo per la gente di città.

226
00:16:22,447 --> 00:16:24,150
Oro nell'acqua.

227
00:16:24,963 --> 00:16:27,175
E i pesciolini abboccano.

228
00:16:33,713 --> 00:16:34,826
Tieni.

229
00:16:35,902 --> 00:16:37,573
Cos'hai preso?

230
00:16:38,529 --> 00:16:40,671
Hai preso un po' d'oro, pesciolino?

231
00:16:40,792 --> 00:16:43,150
- No, signore.
- Perché no?

232
00:16:45,090 --> 00:16:46,606
Non sono stato abbastanza veloce.

233
00:16:49,529 --> 00:16:52,460
Ho messo ad asciugare gli stivali in veranda.
Va' a dare un'occhiata.

234
00:17:04,185 --> 00:17:07,542
Tua madre ci ha messo tre giorni...
per farti nascere.

235
00:17:08,485 --> 00:17:10,341
Io ero per mare.

236
00:17:11,299 --> 00:17:14,965
Non sapevo se ero padre o vedovo.

237
00:17:16,315 --> 00:17:17,887
Torno a casa...

238
00:17:17,888 --> 00:17:20,480
e la trovo a letto, coi capelli sciolti.

239
00:17:22,279 --> 00:17:23,888
I suoi bellissimi capelli.

240
00:17:25,536 --> 00:17:27,438
Con un bimbo tra le braccia.

241
00:17:28,487 --> 00:17:30,043
Il mio bambino.

242
00:17:35,699 --> 00:17:37,853
Sei figlio di un pescatore.

243
00:17:38,415 --> 00:17:40,586
Cosa vorresti prendere?

244
00:17:56,743 --> 00:17:58,092
Finiscilo.

245
00:18:16,645 --> 00:18:18,557
Ma chi cazzo è, questo?

246
00:18:18,885 --> 00:18:20,163
Il tuo senatore.

247
00:18:20,171 --> 00:18:21,839
Sono tre ore.

248
00:18:23,220 --> 00:18:27,032
- Niente è in orario, qui.
- Non sono gli orologi di Cuba a preoccuparmi.

249
00:18:27,502 --> 00:18:29,492
Ehi, ragazzino, per favore.

250
00:18:36,490 --> 00:18:37,703
Ecco, prendi questi.

251
00:18:37,816 --> 00:18:39,443
Vi do quelli buoni.

252
00:18:43,784 --> 00:18:45,300
Eccolo il mio numero fortunato.

253
00:18:45,309 --> 00:18:48,108
{an8}OVAZIONE DEI CALIFORNIANI
PER LA LETTERA DI ROOSEVELT

254
00:18:45,352 --> 00:18:47,564
Hai sentito Lloyd. Hanno bisogno di entrate.

255
00:18:48,138 --> 00:18:51,234
Voglio che tutto sia sistemato e pronto
quando si arriverà alle elezioni...

256
00:18:51,445 --> 00:18:53,355
così potrò essere in prima fila.

257
00:18:54,113 --> 00:18:55,240
Diciamo che lo sei.

258
00:18:55,288 --> 00:18:58,976
Allora, qualsiasi cosa si pensi,
qualunque cosa dicano che abbia fatto...

259
00:18:59,130 --> 00:19:00,489
sono pulito.

260
00:19:03,019 --> 00:19:04,119
Cosa c'è?

261
00:19:10,392 --> 00:19:12,053
Cosa succede laggiù?

262
00:19:18,249 --> 00:19:20,945
- Che stanno dicendo?
- Roba contro Machado.

263
00:19:28,469 --> 00:19:30,455
E' la solita storia.

264
00:19:30,590 --> 00:19:33,063
Hanno sempre qualcosa di cui lamentarsi.

265
00:19:33,608 --> 00:19:35,551
Potrebbe andare a finire peggio di così.

266
00:19:39,688 --> 00:19:41,433
- Meyer.
- Nucky.

267
00:19:41,954 --> 00:19:42,954
Ciao.

268
00:19:44,236 --> 00:19:45,484
E la signorina Wheet.

269
00:19:47,663 --> 00:19:49,864
- E' passato un po' di tempo.
- Dal funerale di A.R.

270
00:19:49,865 --> 00:19:52,259
- Un giorno triste.
- Che riposi in pace.

271
00:19:52,367 --> 00:19:53,486
Cosa ti porta qui?

272
00:19:54,944 --> 00:19:57,457
Avevo promesso a mia moglie una vacanza.

273
00:19:58,227 --> 00:20:00,657
- Sposato?
- Sposato. Un figlio.

274
00:20:00,844 --> 00:20:02,797
Ti fa concentrare sul futuro.

275
00:20:09,129 --> 00:20:10,914
- Dovremmo...
- Dovremmo.

276
00:20:16,424 --> 00:20:17,563
Meyer.

277
00:20:19,405 --> 00:20:20,776
Saluta Charlie da parte mia.

278
00:20:21,034 --> 00:20:22,628
Non ci sentiamo molto spesso.

279
00:20:23,463 --> 00:20:25,569
Uno di noi è ancora scapolo.

280
00:20:33,523 --> 00:20:35,088
Che ci fa qui?

281
00:20:35,410 --> 00:20:37,044
Un uomo in vacanza.

282
00:20:40,169 --> 00:20:41,649
Proprio come te.

283
00:20:43,008 --> 00:20:44,447
'Giorno, gente.

284
00:20:45,112 --> 00:20:46,919
E' ancora giorno, vero?

285
00:20:47,088 --> 00:20:48,872
Wendell, dov'era finito?

286
00:20:48,947 --> 00:20:51,453
A dire il vero, non lo so con esattezza.

287
00:21:00,240 --> 00:21:01,942
Me lo ricordo, l'ultima volta.

288
00:21:02,898 --> 00:21:04,909
- Eravamo laggiù.
- Era l'anima della festa.

289
00:21:04,913 --> 00:21:06,226
Non lo so.

290
00:21:07,103 --> 00:21:08,509
Hai ragione.

291
00:21:09,665 --> 00:21:10,968
Su, forza.

292
00:21:11,409 --> 00:21:12,509
Spostatevi.

293
00:21:12,788 --> 00:21:14,929
- Dai, non ho abbastanza spazio.
- Sì, invece.

294
00:21:14,999 --> 00:21:15,999
No.

295
00:21:16,001 --> 00:21:17,080
Mi stai addosso.

296
00:21:17,092 --> 00:21:18,635
C'è spazio.

297
00:21:18,645 --> 00:21:19,710
- Fermo.
- Va' via.

298
00:21:19,721 --> 00:21:21,441
Perché non giochi secondo le regole, Jim?

299
00:21:22,274 --> 00:21:23,552
Io non sto giocando.

300
00:21:23,631 --> 00:21:24,731
Ecco che arrivano.

301
00:21:24,967 --> 00:21:26,067
Dai.

302
00:21:32,364 --> 00:21:33,921
Su! Su! Su!

303
00:21:36,069 --> 00:21:37,855
- Ce n'è uno laggiù!
- L'ho preso!

304
00:21:39,453 --> 00:21:40,691
Forza! Forza!

305
00:21:41,793 --> 00:21:44,197
- Ne ho preso un altro!
- Ne ho preso uno!

306
00:21:44,885 --> 00:21:46,644
Sì, ne ho presi due!

307
00:21:48,150 --> 00:21:49,958
Grazie. Ecco, per te.

308
00:21:49,968 --> 00:21:51,570
Abbiamo i vostri cappelli, signori.

309
00:21:51,779 --> 00:21:53,700
- Puoi fare di meglio?
- Quello col nastro blu è mio.

310
00:21:53,710 --> 00:21:55,502
- Quello laggiù è il mio.
- E' bello.

311
00:21:55,508 --> 00:21:57,202
- Signore, è suo?
- Dagli qualcosa, Jake.

312
00:21:57,214 --> 00:21:59,677
- 10 centesimi vanno bene, signore.
- Piccolo furfante.

313
00:21:59,688 --> 00:22:00,688
- E' suo?
- Ehi, il mio?

314
00:22:00,696 --> 00:22:02,002
Ecco. Tieni, figliolo.

315
00:22:02,107 --> 00:22:03,926
- Grazie mille. Grazie.
- Dov'è?

316
00:22:03,996 --> 00:22:05,096
- Grazie.
- Eccolo qui.

317
00:22:05,111 --> 00:22:06,187
Grazie.

318
00:22:06,993 --> 00:22:08,085
- Gentilissimo.
- Grazie.

319
00:22:08,086 --> 00:22:09,330
20 centesimi.

320
00:22:10,776 --> 00:22:11,968
Non ce l'ho.

321
00:22:13,119 --> 00:22:14,268
Vai a cercarlo.

322
00:22:18,474 --> 00:22:20,982
Vi nascondete qui
e pregate che arrivi il vento?

323
00:22:21,212 --> 00:22:22,212
No...

324
00:22:22,229 --> 00:22:24,072
di solito si alza, nel pomeriggio.

325
00:22:30,259 --> 00:22:31,359
Prendine una.

326
00:22:32,729 --> 00:22:34,108
Al diavolo, prendine due.

327
00:22:35,476 --> 00:22:37,597
Ehi, Pat. Vieni?

328
00:22:39,233 --> 00:22:42,413
Avanti, verso i piaceri della campagna!

329
00:22:51,398 --> 00:22:52,869
Bene, eccoci.

330
00:22:53,555 --> 00:22:55,592
Andiamo, ti sfido fino al molo.

331
00:23:12,535 --> 00:23:14,755
Ciao! Ci vediamo al ritorno!

332
00:23:16,823 --> 00:23:18,072
Arrivederci.

333
00:23:18,530 --> 00:23:21,007
Lavorate, lavorate, lavorate.

334
00:23:22,690 --> 00:23:24,298
Ancora di più!

335
00:23:25,127 --> 00:23:26,529
Ancora di più!

336
00:23:32,274 --> 00:23:33,532
Quello è andato.

337
00:23:33,546 --> 00:23:34,546
Signore...

338
00:23:34,600 --> 00:23:35,747
ne mancano cento.

339
00:23:35,757 --> 00:23:37,807
Non sapevo sapessi contare
fino a cento, Milton.

340
00:23:38,576 --> 00:23:40,215
10 dita delle mani, 10 dita dei piedi.

341
00:23:41,680 --> 00:23:43,132
Quanto fa?

342
00:23:44,079 --> 00:23:45,457
Non ci pensare.

343
00:23:46,551 --> 00:23:48,042
Si può avere un po' d'acqua?

344
00:23:52,269 --> 00:23:53,369
Secchio.

345
00:23:53,707 --> 00:23:54,997
Arriva, signore.

346
00:23:55,720 --> 00:23:57,005
Tornate al lavoro!

347
00:23:59,260 --> 00:24:01,363
Come ti sei fatto quel bozzo in testa?

348
00:24:02,725 --> 00:24:06,106
Beh, signore, avevo solo nove anni...

349
00:24:06,225 --> 00:24:07,643
e papà mi dice...

350
00:24:08,136 --> 00:24:09,236
"Milton..."

351
00:24:09,361 --> 00:24:10,787
"sai cos'è quello?"

352
00:24:11,105 --> 00:24:12,895
"E' un asino al contrario."

353
00:24:13,020 --> 00:24:16,031
"Un asino come quello fa tutto al rovescio."

354
00:24:16,957 --> 00:24:18,057
Allora...

355
00:24:18,069 --> 00:24:19,495
cerco di mettermi in groppa.

356
00:24:19,804 --> 00:24:22,731
Mi ci metto in groppa, rivolto a sud.

357
00:24:24,709 --> 00:24:28,131
Afferro quella coda folta e urlo "Va'!"

358
00:24:28,168 --> 00:24:31,616
E quel mulo mi scaraventa via
come una palla da baseball la domenica.

359
00:24:33,948 --> 00:24:35,104
Sissignore.

360
00:24:35,340 --> 00:24:36,655
Bella giornata!

361
00:24:38,490 --> 00:24:39,837
Non ce n'è più.

362
00:24:42,977 --> 00:24:44,284
Allacciati lo scarpone.

363
00:24:46,817 --> 00:24:47,917
Lavorate.

364
00:24:48,500 --> 00:24:50,883
Lavorate, lavorate, lavorate.

365
00:24:51,244 --> 00:24:54,699
- Andiamo!
- # Juber qui, Juber lì... #

366
00:24:54,783 --> 00:24:57,363
♪ Juber ha preso un gatto, un dì... ♪

367
00:24:57,492 --> 00:25:00,340
♪ Juber, Juber. ♪

368
00:25:49,712 --> 00:25:51,359
Hai mangiato le ostriche.

369
00:25:52,941 --> 00:25:54,077
Chi l'ha detto?

370
00:25:55,043 --> 00:25:56,275
E' vero?

371
00:25:57,840 --> 00:25:59,326
Ti ci vedo bene, là.

372
00:25:59,845 --> 00:26:01,552
Con tutti quegli elegantoni.

373
00:26:01,860 --> 00:26:03,736
Come se quello fosse il tuo posto.

374
00:26:06,439 --> 00:26:08,093
Non sono così speciali.

375
00:26:10,019 --> 00:26:11,329
Hanno solo i soldi.

376
00:26:12,151 --> 00:26:13,872
Ci sono tanti modi per trovarli, credo.

377
00:26:14,351 --> 00:26:15,451
E come?

378
00:26:21,677 --> 00:26:23,639
Arrivandoci per primi.

379
00:26:28,111 --> 00:26:29,485
Dammi la mano, Sue.

380
00:26:42,634 --> 00:26:43,700
E' aspra.

381
00:26:47,242 --> 00:26:48,566
Mi piace.

382
00:27:38,967 --> 00:27:41,261
Signore, cosa posso fare per lei?

383
00:27:41,809 --> 00:27:43,432
Stai lontano dalla porta.

384
00:28:23,352 --> 00:28:24,357
Signorina Rohan.

385
00:28:24,658 --> 00:28:25,962
Vuole vederla.

386
00:28:43,039 --> 00:28:44,367
Come sta?

387
00:28:46,690 --> 00:28:47,731
Signore?

388
00:28:49,860 --> 00:28:50,922
Come...

389
00:28:51,223 --> 00:28:52,490
si sente?

390
00:28:54,507 --> 00:28:55,601
Io...

391
00:28:56,502 --> 00:28:57,595
turbata.

392
00:28:59,860 --> 00:29:01,417
E amareggiata.

393
00:29:04,753 --> 00:29:07,172
- Preoccupata.
- Siamo tutti preoccupati.

394
00:29:07,938 --> 00:29:09,419
Molto preoccupati.

395
00:29:12,740 --> 00:29:14,522
Cosa faceva per il signor Bennett?

396
00:29:16,174 --> 00:29:18,159
Organizzavo i suoi appuntamenti.

397
00:29:18,294 --> 00:29:21,124
Mi assicuravo che gli ordini
venissero prontamente archiviati.

398
00:29:21,336 --> 00:29:22,479
Nient'altro?

399
00:29:23,600 --> 00:29:26,129
A volte facevo delle commissioni
per la signora Bennett.

400
00:29:26,424 --> 00:29:27,890
Compere e cose del genere.

401
00:29:28,512 --> 00:29:30,931
Il signor Bennett mi aveva assicurato
che facevano parte

402
00:29:30,932 --> 00:29:33,211
dei compiti di una segretaria.

403
00:29:36,605 --> 00:29:37,689
Era inappropriato?

404
00:29:37,732 --> 00:29:40,891
Sono quarant'anni che lavoro qui,
durante i periodi di crescita o recessione.

405
00:29:42,303 --> 00:29:44,709
Uno può fare soldi come vuole...

406
00:29:44,710 --> 00:29:47,438
basta non smarrirsi.

407
00:29:49,190 --> 00:29:50,751
Mai smarrirsi.

408
00:29:53,953 --> 00:29:55,078
Non è sposata?

409
00:29:56,386 --> 00:29:57,914
No, signor Conors.

410
00:29:58,663 --> 00:29:59,802
Ha famiglia?

411
00:30:00,023 --> 00:30:01,642
Fratelli e sorelle.

412
00:30:02,409 --> 00:30:04,122
Deve trovarsi un marito.

413
00:30:06,307 --> 00:30:07,878
Sto per essere licenziata?

414
00:30:10,523 --> 00:30:13,938
Sa dove teneva la chiave
dello schedario che c'è nel suo ufficio?

415
00:30:15,092 --> 00:30:16,128
No.

416
00:30:16,234 --> 00:30:18,444
Dobbiamo aprire quello schedario.

417
00:30:20,115 --> 00:30:21,907
Non so dove la teneva.

418
00:30:22,191 --> 00:30:23,531
Chiami un fabbro.

419
00:30:24,907 --> 00:30:26,165
Lo faccia aprire.

420
00:30:29,697 --> 00:30:31,455
Le ho già chiesto come si sente?

421
00:30:31,801 --> 00:30:32,983
L'ha fatto.

422
00:30:34,939 --> 00:30:36,030
Bene.

423
00:30:40,897 --> 00:30:41,940
Grazie, fratello.

424
00:30:44,029 --> 00:30:45,122
Cosa stai facendo?

425
00:30:46,976 --> 00:30:48,464
Sistemi quello scarpone?

426
00:30:49,035 --> 00:30:50,363
Sì, fai bene.

427
00:30:50,939 --> 00:30:53,718
Se i piedi non sono a posto,
tutto quanto scivola.

428
00:30:56,361 --> 00:31:00,074
Vedi questi qui? Ho fregato
un po' di grasso al cuoco.

429
00:31:00,253 --> 00:31:02,518
L'ho spalmato dentro, ora sono morbidissimi.

430
00:31:03,782 --> 00:31:05,583
Anche se ho un buco proprio qui...

431
00:31:05,988 --> 00:31:07,513
ma non è niente.

432
00:31:12,221 --> 00:31:13,716
Non hai mai voglia di parlare?

433
00:31:19,848 --> 00:31:21,705
Innanzitutto, cos'hai fatto?

434
00:31:23,240 --> 00:31:25,083
Mi sono fatto prendere.

435
00:31:26,497 --> 00:31:28,222
Di sicuro stai tramando qualcosa.

436
00:31:30,331 --> 00:31:32,873
Pare abbia spaccato la testa
di mio padre a bastonate.

437
00:31:32,874 --> 00:31:35,544
Perché non sopportavo più
le sue prese in giro.

438
00:31:36,652 --> 00:31:37,929
Proprio così.

439
00:31:40,284 --> 00:31:43,781
♪ Chi è venuto qui, da quando sono partito? ♪

440
00:31:44,558 --> 00:31:47,746
♪ Una bella ragazzina con un maglione. ♪

441
00:31:50,005 --> 00:31:51,174
Cazzarola!

442
00:31:55,309 --> 00:31:57,336
Al lavoro, al lavoro, al lavoro.

443
00:31:57,851 --> 00:31:59,214
Forza, prigioniero.

444
00:32:00,549 --> 00:32:01,736
Ho detto di andare.

445
00:32:02,794 --> 00:32:05,076
Sei sempre l'ultimo.

446
00:32:09,178 --> 00:32:11,181
- E' un lavoro di squadra!
- Dovrò insegnarti qualcosa.

447
00:32:11,182 --> 00:32:13,457
Se non vi piace lavorare,
c'è sempre la tortura.

448
00:32:13,458 --> 00:32:15,809
Non mi importa, non mi importa!

449
00:32:16,680 --> 00:32:18,818
Andatevene tutti a fanculo, figli di puttana!

450
00:32:30,796 --> 00:32:32,043
Alzati, cane bastardo!

451
00:33:08,555 --> 00:33:10,097
Hai mai parlato al telefono?

452
00:33:12,984 --> 00:33:14,025
Eh?

453
00:33:17,617 --> 00:33:18,846
Hai mai usato...

454
00:33:19,447 --> 00:33:20,475
un telefono?

455
00:33:23,747 --> 00:33:24,973
Come fanno...

456
00:33:26,074 --> 00:33:27,727
a mettere la voce...

457
00:33:28,113 --> 00:33:29,864
in quella scatolina?

458
00:33:31,694 --> 00:33:32,843
Elettricità.

459
00:33:38,446 --> 00:33:40,611
Ho un po' di soldi
in una casa fuori Thurmont.

460
00:33:41,503 --> 00:33:42,784
Li divido con te.

461
00:33:43,403 --> 00:33:46,464
Tu ti occupi dei telefoni
e di tutte queste cose.

462
00:34:00,929 --> 00:34:03,345
Don Facundo è venuto qui dalla Catalogna.

463
00:34:03,346 --> 00:34:05,669
Prima di allora,
non c'era niente di decente da bere.

464
00:34:05,961 --> 00:34:08,458
Ma oggi, quando si pensa a Cuba...

465
00:34:08,459 --> 00:34:09,752
si pensa al rum.

466
00:34:10,174 --> 00:34:11,531
Quando si pensa al rum...

467
00:34:16,857 --> 00:34:19,415
Com'è finito a dirigere
l'azienda, signor Ronis?

468
00:34:19,416 --> 00:34:21,100
Sposando la figlia del capo.

469
00:34:21,241 --> 00:34:22,847
Che ragazza fortunata.

470
00:34:23,377 --> 00:34:25,043
Très gentille, signorina Wheet.

471
00:34:27,434 --> 00:34:28,577
E con chi commercia?

472
00:34:29,139 --> 00:34:31,274
America Latina, Europa.

473
00:34:31,302 --> 00:34:33,579
Il mese prossimo apriremo
uno stabilimento in Messico.

474
00:34:33,937 --> 00:34:35,752
Sembra manchi qualcosa.

475
00:34:36,152 --> 00:34:40,412
Non è un segreto. Vorremmo che il Bacardi
tornasse di nuovo in vendita negli Stati Uniti.

476
00:34:41,618 --> 00:34:43,553
E io vorrei essere colui che lo vende.

477
00:34:43,563 --> 00:34:44,987
Ma non è possibile.

478
00:34:45,469 --> 00:34:47,151
- Legalmente parlando.
- Non ora.

479
00:34:47,152 --> 00:34:48,762
Ma le cose cambieranno.

480
00:34:49,883 --> 00:34:51,693
E' così, senatore Lloyd?

481
00:34:52,083 --> 00:34:54,669
Beh, l'America è una nave molto resistente.

482
00:34:54,670 --> 00:34:57,040
- E' difficile da ribaltare.
- Eppure...

483
00:34:57,881 --> 00:35:00,802
Il capitale politico aveva bisogno
di un cambiamento radicale...

484
00:35:00,803 --> 00:35:02,938
Ma la sua opinione autorevole...

485
00:35:05,760 --> 00:35:08,772
- Non ricordo bene...
- Certo che sì.

486
00:35:09,106 --> 00:35:12,952
Eravamo io, lei, Sally
e come si chiama quella señorita?

487
00:35:13,116 --> 00:35:15,191
Lei aveva prestato moltissima attenzione.

488
00:35:17,844 --> 00:35:22,207
Visto che siamo tra amici, detto tra noi,
il Paese è pronto per fare un passo in avanti.

489
00:35:22,208 --> 00:35:23,962
E questa è un'opportunità.

490
00:35:25,235 --> 00:35:28,293
Don Maxime, ho una rete
di distribuzione già in loco.

491
00:35:28,355 --> 00:35:30,242
Un porto in acque profonde
sulla costa della Florida.

492
00:35:30,243 --> 00:35:32,844
Accordi con la rete ferroviaria
e le compagnie di trasporti.

493
00:35:32,990 --> 00:35:34,902
Quando le restrizioni verranno revocate...

494
00:35:34,903 --> 00:35:37,466
voglio essere pronto
a commerciare legalmente...

495
00:35:37,795 --> 00:35:39,792
nel Paese più assetato della terra.

496
00:35:40,084 --> 00:35:42,927
Con il rum Bacardi
come offerta più esclusiva.

497
00:35:44,116 --> 00:35:46,035
Possiamo arrivare a un accordo?

498
00:35:47,877 --> 00:35:49,042
Una guardia del corpo?

499
00:35:50,744 --> 00:35:51,837
E' un problema?

500
00:35:51,948 --> 00:35:54,238
No, ne ho parecchie anch'io.

501
00:35:54,924 --> 00:35:57,335
Cuba non è così sicura, oggigiorno.

502
00:35:57,967 --> 00:35:59,819
Allora, costruisca
uno stabilimento in Messico.

503
00:35:59,820 --> 00:36:03,272
Beh, è sempre meglio avere
un piano di riserva.

504
00:36:05,361 --> 00:36:06,842
Un uomo come lei...

505
00:36:07,946 --> 00:36:09,229
può certamente capirlo.

506
00:36:58,015 --> 00:36:59,417
Ho trovato la chiave.

507
00:37:01,370 --> 00:37:02,690
Arrivai...

508
00:37:03,212 --> 00:37:04,913
a sedici anni.

509
00:37:05,399 --> 00:37:06,990
Non avevo niente.

510
00:37:07,547 --> 00:37:09,394
Non chiedevo niente.

511
00:37:10,168 --> 00:37:11,835
Ti sei fatto strada da solo, Joe.

512
00:37:13,282 --> 00:37:14,997
Ho dovuto lottare.

513
00:37:15,580 --> 00:37:16,972
Che scelta avevo?

514
00:37:17,871 --> 00:37:19,536
Ogni giorno una lotta.

515
00:37:20,197 --> 00:37:21,845
Ma ogni uomo...

516
00:37:22,335 --> 00:37:23,725
un solo capo.

517
00:37:24,280 --> 00:37:26,177
Non lavoro in nessun'altra maniera.

518
00:37:26,564 --> 00:37:29,778
- Maranzano la pensa allo stesso modo.
- Fanculo a lui.

519
00:37:29,930 --> 00:37:31,750
Ci prende per dei pivelli.

520
00:37:34,248 --> 00:37:37,170
Non ci si può prendere
quello che ha costruito qualcun altro.

521
00:37:37,777 --> 00:37:39,410
E Maranzano...

522
00:37:39,539 --> 00:37:41,350
fanculo a lui.

523
00:37:41,809 --> 00:37:43,055
A me...

524
00:37:43,336 --> 00:37:45,287
non mi fotte nessuno.

525
00:37:45,891 --> 00:37:47,149
Nessuno.

526
00:37:48,019 --> 00:37:50,167
- Capito?
- Allora dammi l'ordine.

527
00:37:50,662 --> 00:37:52,530
- E facciamola finita.
- Tu...

528
00:37:52,600 --> 00:37:54,875
risolvi tutti i miei problemi, eh?

529
00:37:54,887 --> 00:37:57,538
- E' anche un mio problema.
- E dopo cosa fai?

530
00:37:58,014 --> 00:37:59,844
Dopo che hai risolto tutto?

531
00:38:05,654 --> 00:38:07,242
Perché dici così?

532
00:38:08,244 --> 00:38:09,673
Non sono sempre stato fedele?

533
00:38:09,674 --> 00:38:10,948
Per tutto questo tempo.

534
00:38:11,412 --> 00:38:12,953
Ti sono sempre stato a fianco.

535
00:38:13,114 --> 00:38:15,116
Eh? Sono qui con te.

536
00:38:15,818 --> 00:38:17,257
Lo stesso sangue.

537
00:38:17,851 --> 00:38:19,979
E come te ne occuperesti?

538
00:38:21,921 --> 00:38:23,138
Lascia fare a me.

539
00:38:26,258 --> 00:38:28,311
Non ti possono inchiodare
per quello che non sai.

540
00:38:35,246 --> 00:38:36,246
Joe.

541
00:38:37,511 --> 00:38:39,212
Quanto vuoi perderci ancora?

542
00:38:42,028 --> 00:38:43,545
Un solo capo.

543
00:39:02,028 --> 00:39:04,742
- Ce ne stiamo seduti qui tutto il giorno?
- Dove te ne devi andare?

544
00:39:05,121 --> 00:39:06,221
In bagno.

545
00:39:06,604 --> 00:39:07,896
Cinque caffè.

546
00:39:08,916 --> 00:39:10,690
Vai a fare quello che devi fare.

547
00:39:27,078 --> 00:39:28,419
Come va, capo?

548
00:39:32,752 --> 00:39:33,991
C'è Charlie?

549
00:39:49,124 --> 00:39:51,793
- Perché cazzo ci avete messo tanto?
- C'era un traffico infernale.

550
00:39:51,951 --> 00:39:53,430
Andava fatto, no?

551
00:39:57,624 --> 00:39:59,950
La lotta è finita.

552
00:40:26,420 --> 00:40:29,830
Dico, Walt. Walt. Non così veloce, ragazzo.

553
00:40:37,430 --> 00:40:40,104
Via! Forza! Non qui!

554
00:40:49,237 --> 00:40:51,445
Un uomo ha bisogno
di andare fuori città, di tanto in tanto.

555
00:40:51,477 --> 00:40:53,897
E' proprio questo
il punto forte della proposta.

556
00:40:53,988 --> 00:40:56,164
A Brooklyn ci sono le spiagge.

557
00:40:56,432 --> 00:40:59,219
Pat, non ti rendi conto
che è l'occasione giusta?

558
00:40:59,339 --> 00:41:01,192
Allora perché non realizzarla da solo?

559
00:41:01,243 --> 00:41:02,818
Ho bisogno dei soldi di New York.

560
00:41:03,018 --> 00:41:06,554
Immagina, la ferrovia che scende dritta
fin qui attraversando il New Jersey.

561
00:41:06,647 --> 00:41:08,732
Con fermata dove? Davanti a casa tua?

562
00:41:08,770 --> 00:41:10,777
E' di Atlantic City che mi interessa.

563
00:41:10,839 --> 00:41:14,310
Punto a costruire grandi cose, qui,
insieme a chi vuole collaborare.

564
00:41:14,369 --> 00:41:15,808
Ti avevo avvertito.

565
00:41:15,833 --> 00:41:18,004
- Non è vero.
- Branco di topi di fogna.

566
00:41:18,020 --> 00:41:20,790
- Sgomberare da qui, subito.
- Cos'è questo trambusto, Jacob?

567
00:41:21,430 --> 00:41:23,558
Gli avevo detto di non fare comunella.

568
00:41:23,621 --> 00:41:26,054
Bisogna obbedire allo sceriffo, ragazzo.

569
00:41:26,263 --> 00:41:27,758
Questo è suo.

570
00:41:34,439 --> 00:41:35,539
Ebbene?

571
00:41:46,405 --> 00:41:47,564
Prendi.

572
00:41:49,045 --> 00:41:50,145
Signore?

573
00:41:50,995 --> 00:41:52,645
Hai trovato il mio cappello, non è così?

574
00:41:54,599 --> 00:41:55,973
E' troppo.

575
00:41:57,408 --> 00:41:58,800
Paragonato a cosa?

576
00:42:00,505 --> 00:42:02,145
Sapevi del denaro lì dentro?

577
00:42:02,460 --> 00:42:03,560
Sissignore.

578
00:42:04,123 --> 00:42:05,613
Allora perché non l'hai preso?

579
00:42:05,915 --> 00:42:07,108
Rispondi sinceramente.

580
00:42:10,665 --> 00:42:12,310
Per essere migliore degli altri.

581
00:42:17,003 --> 00:42:18,590
Niente ragazzini sulla veranda.

582
00:42:21,706 --> 00:42:22,806
Smamma.

583
00:42:23,529 --> 00:42:25,501
Charlie, tienimi ferma la scala.

584
00:42:25,681 --> 00:42:26,722
Benissimo.

585
00:42:26,752 --> 00:42:27,813
Tienila.

586
00:42:28,386 --> 00:42:30,374
- Va bene così?
- Sì.

587
00:42:54,576 --> 00:42:55,897
Si rinfreschi.

588
00:42:55,975 --> 00:42:58,271
Scenda al bar,
un sacco di ammiratrici la aspettano.

589
00:42:58,275 --> 00:43:00,136
Lei è una schiavista!

590
00:43:00,667 --> 00:43:03,302
Si appunti un bigliettino addosso,
così stavolta non si perde.

591
00:43:03,351 --> 00:43:04,995
Beh, oh cielo.

592
00:43:05,074 --> 00:43:06,964
Possiamo parlare un momento?

593
00:43:08,220 --> 00:43:11,035
- Devo comprare le sigarette.
- Ci vediamo dentro, ragazzi.

594
00:43:12,091 --> 00:43:13,860
Mettiamo in chiaro una cosa.

595
00:43:13,980 --> 00:43:15,988
Non sono il suo capro espiatorio.

596
00:43:16,108 --> 00:43:19,292
E non sono qui a fare il burattino
di qualcun altro.

597
00:43:19,742 --> 00:43:21,821
Qualunque cosa succeda al Volstead...

598
00:43:21,877 --> 00:43:23,809
- qualunque cosa succeda tra noi...
- Lucky Strike.

599
00:43:23,817 --> 00:43:27,498
non darò garanzie sulla legislazione
che nessuno potrebbe...

600
00:43:28,562 --> 00:43:30,421
Non mi farò fare il culo.

601
00:43:31,226 --> 00:43:32,555
Mi ascolta?

602
00:43:32,860 --> 00:43:34,882
Che è successo a quelli che ho già comprato?

603
00:43:35,067 --> 00:43:36,167
Erano cacca.

604
00:43:36,174 --> 00:43:39,222
- Le do buoni numeri per domani.
- Sono su quella poltrona da 20 anni.

605
00:43:39,235 --> 00:43:41,257
- E una notte in un bordello...
- Quanto per il blocchetto?

606
00:43:41,272 --> 00:43:42,643
non le dà il diritto...

607
00:43:42,654 --> 00:43:44,649
di trattarmi come una specie di...

608
00:43:44,953 --> 00:43:46,681
paggetto da Senato.

609
00:43:46,874 --> 00:43:48,719
- Prima tu.
- Pensa di essere il solo a venire...

610
00:43:48,726 --> 00:43:50,312
a bussare alla mia porta?

611
00:43:50,432 --> 00:43:52,147
- Visto? Così facciamo affari.
- E' pieno di tizi...

612
00:43:52,148 --> 00:43:54,542
- dalle mani più pulite delle sue!
- Socio! Attento!

613
00:43:56,499 --> 00:43:57,735
Attenti!

614
00:45:12,270 --> 00:45:13,414
Ecco qui.

615
00:45:29,531 --> 00:45:31,201
Cosa siamo venuti a festeggiare?

616
00:45:32,038 --> 00:45:34,968
Venti pillolette nella pancia
di Joe Masseria!

617
00:45:38,464 --> 00:45:40,121
Regni emergono...

618
00:45:40,725 --> 00:45:42,151
e regni cadono.

619
00:45:42,836 --> 00:45:44,768
I pretendenti si contendono il trono...

620
00:45:44,803 --> 00:45:47,448
ma solo Cesare può comandare.

621
00:45:49,622 --> 00:45:51,022
E i pretendenti...

622
00:45:51,528 --> 00:45:52,827
svaniscono.

623
00:45:55,249 --> 00:45:56,761
Cosa significa tutto questo?

624
00:45:57,932 --> 00:46:00,522
Come disse Marco Aurelio...

625
00:46:00,689 --> 00:46:03,018
"L'universo è cambiamento."

626
00:46:03,539 --> 00:46:06,685
"La nostra vita
è il risultato dei nostri pensieri."

627
00:46:09,666 --> 00:46:11,091
E il mio pensiero...

628
00:46:12,318 --> 00:46:13,535
è questo.

629
00:46:15,358 --> 00:46:17,442
Ciascuno di voi in questa stanza...

630
00:46:19,479 --> 00:46:21,344
diventerà ricco!

631
00:46:31,971 --> 00:46:34,223
C'è un nuovo amico qui con noi, stasera.

632
00:46:35,436 --> 00:46:37,199
Un figlio della Sicilia.

633
00:46:37,436 --> 00:46:39,280
Un figlio d'America.

634
00:46:40,889 --> 00:46:42,432
Gli dobbiamo tanto.

635
00:46:44,790 --> 00:46:46,085
Vieni avanti!

636
00:47:07,730 --> 00:47:09,044
L'eroe.

637
00:47:18,045 --> 00:47:19,478
Don Salvatore.

638
00:47:48,174 --> 00:47:49,787
A noi.

639
00:47:50,714 --> 00:47:53,549
E solo a noi.

640
00:47:54,058 --> 00:47:56,981
Ora e per sempre.

641
00:48:51,248 --> 00:48:52,450
Dice...

642
00:48:53,077 --> 00:48:55,972
dice che si tratta di ladri, di criminali.

643
00:48:56,442 --> 00:48:58,448
Nemici di Cuba.

644
00:48:58,668 --> 00:49:00,610
Vogliono tutto senza dover fare niente.

645
00:49:00,863 --> 00:49:03,023
Rubano, rapinano.

646
00:49:06,395 --> 00:49:09,559
Un americano ricco per strada
è un'opportunità.

647
00:49:13,900 --> 00:49:16,383
Dice che ci sono delle formalità
da espletare...

648
00:49:17,567 --> 00:49:19,150
riguardo l'incidente.

649
00:49:19,436 --> 00:49:20,643
Quanto...

650
00:49:22,209 --> 00:49:23,806
per tenere la cosa riservata?

651
00:49:29,551 --> 00:49:30,641
200.

652
00:49:42,668 --> 00:49:44,242
Ragazzi, eccole.

653
00:49:44,252 --> 00:49:45,825
- Andiamo!
- Andiamo!

654
00:49:45,835 --> 00:49:48,591
- Togliti da davanti.
- No, sparisci tu!

655
00:49:48,601 --> 00:49:50,471
- Io, io!
- Signora.

656
00:49:50,481 --> 00:49:51,811
- Mi da la valigia?
- Vi aiutiamo.

657
00:49:51,821 --> 00:49:54,290
- Posso aiutarla?
- Non vorrà le entri sabbia nelle scarpe.

658
00:49:54,300 --> 00:49:57,009
- Ecco, signora. La aiuto io.
- Dovrei essere io ad aiutare te.

659
00:49:57,019 --> 00:49:59,295
Ci penso io, signora. Faccia attenzione.

660
00:49:59,305 --> 00:50:00,512
Piano.

661
00:50:00,826 --> 00:50:04,478
- Benvenuta ad Atlantic City.
- Ma che gentiluomo!

662
00:50:06,257 --> 00:50:07,892
Grazie, giovanotto.

663
00:50:08,805 --> 00:50:10,120
Ecco a te.

664
00:50:15,233 --> 00:50:18,315
- Sei uguale.
- No, ha il culo più grande.

665
00:50:18,325 --> 00:50:19,325
Già.

666
00:50:22,563 --> 00:50:23,775
Mollami!

667
00:50:23,835 --> 00:50:26,682
Dagliele! Picchialo. Dagliele!

668
00:50:26,692 --> 00:50:27,854
Smettetela.

669
00:50:27,864 --> 00:50:31,411
- Non è giusto! Non è giusto!
- Ragazzi, smettetela.

670
00:50:31,421 --> 00:50:32,706
Non è giusto!

671
00:50:36,212 --> 00:50:40,288
- Combatti come una femminuccia, buzzurro!
- Lasciateli continuare!

672
00:50:42,679 --> 00:50:43,739
Andiamo.

673
00:51:02,219 --> 00:51:03,626
Come si chiama tuo padre?

674
00:51:05,377 --> 00:51:06,883
Ethan Thompson.

675
00:51:10,088 --> 00:51:11,877
Ethan, il pescatore.

676
00:51:13,412 --> 00:51:14,430
Lo conosce?

677
00:51:22,561 --> 00:51:24,727
Pensavi di aver fatto
una mossa furba, prima?

678
00:51:27,016 --> 00:51:29,967
Pensavi di guadagnarci qualcosa
a fare l'onesto?

679
00:51:31,461 --> 00:51:32,785
Cos'hai ottenuto?

680
00:51:41,545 --> 00:51:43,632
Sono io che decido tutto, chiaro?

681
00:51:44,360 --> 00:51:45,621
Piccolo o grande che sia.

682
00:51:46,133 --> 00:51:48,362
Dalla baia di Absicon alla baia di Great Egg.

683
00:51:48,443 --> 00:51:50,893
Qualsiasi altra cosa danneggia gli affari.

684
00:51:59,172 --> 00:52:00,237
Qui...

685
00:52:02,185 --> 00:52:03,439
c'è della sabbia.

686
00:52:03,957 --> 00:52:05,083
Là...

687
00:52:05,234 --> 00:52:06,611
c'è una scopa.

688
00:52:07,377 --> 00:52:08,591
E questo...

689
00:52:10,583 --> 00:52:11,905
è un dollaro.

690
00:52:18,352 --> 00:52:19,629
Sissignore.

691
00:52:20,647 --> 00:52:22,783
Benvenuti ad Atlantic City!

692
00:52:22,830 --> 00:52:25,640
Abbiamo ombrelli, coperte...

693
00:52:58,803 --> 00:53:01,700
Hai visto cos'ha fatto con l'orecchio?

694
00:53:02,305 --> 00:53:04,043
Ce l'ha ancora nel taschino?

695
00:53:08,554 --> 00:53:12,690
E' meglio che Ronis non sappia nulla.
Per quanto gli riguarda, non è successo nulla,

696
00:53:12,700 --> 00:53:14,156
e Lloyd è ancora dei nostri.

697
00:53:14,166 --> 00:53:15,402
Beh, non contarci.

698
00:53:15,412 --> 00:53:17,842
Non sei l'unico
a passare mazzette all'esercito.

699
00:53:19,725 --> 00:53:21,106
Un uomo come me?

700
00:53:24,410 --> 00:53:26,340
Non ha senso guardare al passato.

701
00:53:26,809 --> 00:53:28,444
Non porta nulla di buono.

702
00:53:33,191 --> 00:53:35,454
"Siate onesti e leali, fanciulli".

703
00:53:36,980 --> 00:53:38,208
Che cos'è?

704
00:53:38,640 --> 00:53:40,273
Una cosa che ho in testa.

705
00:53:45,445 --> 00:53:46,636
Vieni in camera.

706
00:53:46,968 --> 00:53:49,565
- Parto col battello, domani.
- Non preoccuparti.

707
00:53:49,575 --> 00:53:51,172
Non è una notte da restare soli.

708
00:53:53,317 --> 00:53:54,580
Dolcezza...

709
00:53:55,107 --> 00:53:56,456
non sono sola.

710
00:54:04,054 --> 00:54:05,811
Non solo cattive notizie, oggi.

711
00:54:06,640 --> 00:54:08,258
Ho vinto cinque pesos.

712
00:54:42,879 --> 00:54:44,325
Signora Lansky.

713
00:54:45,519 --> 00:54:48,450
Sono un vecchio amico
di suo marito. Lo sta...

714
00:54:49,058 --> 00:54:50,759
aspettando?

715
00:54:54,462 --> 00:54:55,866
Parla la mia lingua?

716
00:54:57,005 --> 00:54:58,160
La parlo...

717
00:54:58,527 --> 00:54:59,527
certo.

718
00:55:00,856 --> 00:55:02,179
Ha un marito?

719
00:55:03,429 --> 00:55:05,094
Puoi essere tu mio marito.

720
00:55:05,432 --> 00:55:07,472
Per una notte, una settimana.

721
00:55:07,482 --> 00:55:10,806
Andiamo dietro l'angolo e ti faccio felice.

722
00:55:18,726 --> 00:55:22,321
<i>"I migliori, i più leali.
Pochi si posson dir tali."</i>

723
00:55:22,389 --> 00:55:24,647
<i>"Siate tra loro, non siate come tutti."</i>

724
00:55:27,256 --> 00:55:28,873
<i>"Al dovere siate ligi..."</i>

725
00:55:29,087 --> 00:55:32,862
<i>"ne avrete benefici
e da grandi ne raccoglierete i frutti."</i>

726
00:55:35,471 --> 00:55:39,042
<i>"Non navigherete sempre in acque tranquille,
la vita ha i suoi talloni d'Achille..."</i>

727
00:55:39,052 --> 00:55:41,578
<i>"anche se il futuro luminoso appare."</i>

728
00:55:43,568 --> 00:55:46,927
<i>"Solo onore, lavoro,
e l'esser con il prossimo di cuore..."</i>

729
00:55:46,937 --> 00:55:49,703
<i>"non vi faranno naufragare in questo mare."</i>

730
00:55:51,183 --> 00:55:54,670
<i>"Ora in piedi, al lavoro,
l'onestà è la regola d'oro..."</i>

731
00:55:54,799 --> 00:55:57,214
<i>"fate la vostra parte nella partita."</i>

732
00:55:59,113 --> 00:56:01,447
<i>"Siate onesti e leali, fanciulli."</i>

733
00:56:01,457 --> 00:56:03,268
<i>"Qualsiasi cosa facciate, fanciulli."</i>

734
00:56:03,439 --> 00:56:05,893
<i>"Che questo motto vi guidi per la vita."</i>

735
00:56:13,725 --> 00:56:17,382
www.subsfactory.it

