1
00:00:00,101 --> 00:00:01,500
<i>Negli episodi precedenti di Teen Wolf...</i>

2
00:00:01,501 --> 00:00:04,000
E' un "totomorte". Una lista
degli esseri soprannaturali di Beacon Hills.

3
00:00:04,001 --> 00:00:06,801
Perché mai qualcuno userebbe
tutti questi soldi solo per ucciderci?

4
00:00:06,802 --> 00:00:09,521
- E so chi è il Benefattore.
- Meredith.

5
00:00:09,522 --> 00:00:10,914
Era una tua idea.

6
00:00:10,915 --> 00:00:13,209
Farò fuori tutti!

7
00:00:14,850 --> 00:00:15,970
IL BENEFATTORE:
TUTTI I CONTRATTI SONO SCADUTI

8
00:00:16,171 --> 00:00:17,171
E' finita?

9
00:00:17,372 --> 00:00:19,580
- Non sono un assassino.
- Ma sei un predatore.

10
00:00:19,681 --> 00:00:21,911
- La forza, la guarigione... tutto quanto.
- Spariti?

11
00:00:21,912 --> 00:00:23,933
Qualsiasi cosa mi abbia fatto Kate...
sta ancora succedendo.

12
00:00:25,234 --> 00:00:26,934
Le Banshee predicono la morte.

13
00:00:26,935 --> 00:00:28,390
Vuoi abbandonare il piano...

14
00:00:28,391 --> 00:00:32,100
Non quando sono così vicino
a uccidere Scott McCall.

15
00:00:35,000 --> 00:00:37,370
- Andiamo tutti in "chiesa"!
- Messico.

16
00:00:38,500 --> 00:00:39,930
Scott!

17
00:00:39,931 --> 00:00:41,336
Hai mai sentito parlare dei Berserker?

18
00:00:41,337 --> 00:00:43,710
Indossavano pelli d'orso
per canalizzare la loro ferocia.

19
00:00:43,711 --> 00:00:45,690
No, Kate, non farlo! No!

20
00:01:37,975 --> 00:01:38,980
Scott?

21
00:01:53,386 --> 00:01:54,390
Scott?

22
00:03:36,810 --> 00:03:40,400
Dovrò impegnarmi di più per nasconderli.

23
00:03:43,275 --> 00:03:44,710
Cosa gli hai fatto?

24
00:03:45,364 --> 00:03:46,370
Il come...

25
00:03:47,405 --> 00:03:50,250
è la cosa migliore.

26
00:03:50,785 --> 00:03:54,760
Sai, quando sono scappata dai Calavera,
non sapevo dove andare...

27
00:03:55,460 --> 00:03:57,600
ma qualcosa...

28
00:03:57,610 --> 00:03:58,990
mi ha portata qui.

29
00:04:00,264 --> 00:04:03,490
Nel tempio di Tezcatlipoca.

30
00:04:05,760 --> 00:04:08,543
Il suo nome significa "specchio fumante"
e questo...

31
00:04:08,550 --> 00:04:11,897
posto è il tempio dello specchio fumante.

32
00:04:17,392 --> 00:04:18,890
Ossidiana...

33
00:04:24,153 --> 00:04:27,070
Quando sono arrivata,
i miei Berserker mi aspettavano.

34
00:04:27,698 --> 00:04:29,280
Mi hanno permesso di sopravvivere...

35
00:04:29,470 --> 00:04:32,190
e non capivo perché.

36
00:04:32,200 --> 00:04:33,680
Finché, recentemente...

37
00:04:36,043 --> 00:04:38,230
ho deciso di fidarmi di qualcuno...

38
00:04:38,592 --> 00:04:40,370
di cui pensavo non mi sarei mai fidata.

39
00:04:40,763 --> 00:04:45,670
In quel momento ho scoperto che non potevo
solo controllare i Berserker ma...

40
00:04:46,947 --> 00:04:48,870
potevo anche crearli.

41
00:04:50,949 --> 00:04:52,810
Mi chiamano "la Loba".

42
00:04:53,366 --> 00:04:54,710
La Donna Ossuta.

43
00:04:55,934 --> 00:04:58,940
Ti lasceremo andare
perché dovevo verificare la sua lealtà.

44
00:05:00,250 --> 00:05:04,340
Sapevi che Scott è diventato un Alfa
senza aver mai ucciso nessuno?

45
00:05:04,982 --> 00:05:07,840
Ne ha passate un sacco
e non ha mai dovuto uccidere.

46
00:05:11,339 --> 00:05:13,630
Credo che sia il momento di cambiare le cose.

47
00:05:18,756 --> 00:05:20,410
No... no, Scott...

48
00:05:22,656 --> 00:05:24,220
no, Scott, no!

49
00:05:37,443 --> 00:05:39,520
Subsfactory presenta:

50
00:05:42,136 --> 00:05:44,262
Teen Wolf 4x12 - Smoke and Mirrors

51
00:05:47,070 --> 00:05:49,420
Traduzione: Fry, Faye_Chamberlain,
Sakajawea, Maricchia, Asphyxia

52
00:05:57,480 --> 00:05:59,180
Revisione: Adduari

53
00:06:04,658 --> 00:06:07,557
www.subsfactory.it

54
00:06:13,429 --> 00:06:15,495
Tu non andrai in Messico!

55
00:06:15,930 --> 00:06:18,873
Papà, Scott e Kira sono stati rapiti
e portati...

56
00:06:18,880 --> 00:06:22,280
in Messico, va bene?
Credo che sia un buon motivo per andarci.

57
00:06:23,692 --> 00:06:24,700
D'accordo...

58
00:06:24,950 --> 00:06:27,275
anche se Deaton avesse ragione...

59
00:06:27,606 --> 00:06:28,730
la cosa migliore da fare...

60
00:06:28,740 --> 00:06:31,392
- è passare per i canali ufficiali. Ovvero...
- Papà!

61
00:06:31,400 --> 00:06:34,190
Contattare le forze dell'ordine,
andare di pattuglia...

62
00:06:34,209 --> 00:06:36,785
- mettere dei posti di blocco...
- Papà, non posso aspettare...

63
00:06:36,790 --> 00:06:40,536
che la ruota della burocrazia inizi a girare
in 5 agenzie governative diverse, okay?

64
00:06:40,537 --> 00:06:44,590
Qualcuno deve andare là subito,
trovarli e salvarli. Ci vado io.

65
00:06:45,657 --> 00:06:47,690
Posso impedirtelo.

66
00:06:47,846 --> 00:06:49,060
Troverò un modo.

67
00:06:49,696 --> 00:06:52,180
- Posso metterti in cella.
- Troverò comunque un modo.

68
00:06:53,600 --> 00:06:56,024
Stiles, ti prego, dammi solo...

69
00:06:56,030 --> 00:06:58,699
un po' più di tempo
per trovare prove un po'...

70
00:06:58,700 --> 00:07:00,734
più concrete della visione...

71
00:07:00,735 --> 00:07:02,470
- di un tizio con il terzo occhio.
- Già.

72
00:07:03,766 --> 00:07:08,450
Senti, contatterò tutte le forze dell'ordine
fino in Sudamerica, se sarò costretto.

73
00:07:09,368 --> 00:07:10,850
Se non scoprirò niente...

74
00:07:11,788 --> 00:07:13,880
prenoterò due voli per il Messico.

75
00:07:14,410 --> 00:07:19,000
- Andremo insieme, okay?
- Okay, okay. Perfetto. Mi dai una pistola?

76
00:07:20,818 --> 00:07:21,820
No.

77
00:07:24,860 --> 00:07:26,900
Non mi piace affidarmi a queste cose.

78
00:07:27,113 --> 00:07:28,310
Lo capisco.

79
00:07:28,744 --> 00:07:30,080
Ti mancano i tuoi poteri.

80
00:07:30,387 --> 00:07:31,610
Anche a me mancherebbero.

81
00:07:33,091 --> 00:07:37,180
Non sono i poteri, è che vorrei aiutare.
Non mi piace essere debole.

82
00:07:37,887 --> 00:07:39,050
Sono umana.

83
00:07:40,065 --> 00:07:41,430
Ti sembro debole?

84
00:07:42,223 --> 00:07:43,890
Sai sparare molto meglio di me.

85
00:07:47,690 --> 00:07:50,070
Credi davvero che non ne uscirai?

86
00:07:50,752 --> 00:07:52,315
Non vivo.

87
00:07:55,712 --> 00:07:57,500
Lo sai che non mi sta bene.

88
00:08:13,622 --> 00:08:14,700
Ma a me sì.

89
00:08:20,449 --> 00:08:22,250
Devo salvare Scott e Kira.

90
00:08:26,235 --> 00:08:29,325
E poi, sinceramente, mi chiedo se questo
basti ad abbattere un Berserker.

91
00:08:29,829 --> 00:08:31,725
Neanche lontanamente.

92
00:08:33,880 --> 00:08:35,747
Uccidere un Berserker...

93
00:08:35,750 --> 00:08:37,600
è quasi impossibile.

94
00:08:37,872 --> 00:08:40,000
Non bastano le armi da fuoco, bisogna...

95
00:08:40,219 --> 00:08:42,890
staccare lo spirito animale dall'uomo.

96
00:08:42,918 --> 00:08:45,850
Beh, l'unico con una tale esperienza
che conosciamo è Argent...

97
00:08:46,303 --> 00:08:47,780
che non mi risponde.

98
00:08:48,480 --> 00:08:50,560
Allora avremo bisogno di aiuto.

99
00:08:51,025 --> 00:08:53,150
Da Malia, ad esempio. O da Liam, magari.

100
00:08:53,191 --> 00:08:54,880
Di sicuro, il mio.

101
00:08:59,213 --> 00:09:00,416
Ecco, prova questo.

102
00:09:01,379 --> 00:09:02,508
Ammorbidente.

103
00:09:13,083 --> 00:09:14,896
Ricorda, c'è in ballo la vita di Scott.

104
00:09:22,339 --> 00:09:23,348
Sì, va bene anche quello.

105
00:09:29,714 --> 00:09:32,527
- Liam, vai a casa. Non vieni con noi.
- Perché no?

106
00:09:32,528 --> 00:09:34,104
Perché c'è la luna piena.

107
00:09:34,105 --> 00:09:37,559
E non me la sento di guidare fino in Messico
per poi farmi strappare la gola da te.

108
00:09:37,564 --> 00:09:40,153
Potete legarmi, no? Incatenarmi
al sedile o qualcosa del genere?

109
00:09:40,154 --> 00:09:41,668
Hai rotto le ultime catene, ricordi?

110
00:09:41,669 --> 00:09:44,388
Certo, dovremmo congelarti
nella carbonite, per portarti lì.

111
00:09:45,280 --> 00:09:47,518
Va bene, dove si trova la carbonite?

112
00:09:49,895 --> 00:09:52,184
Davvero, nemmeno tu hai visto quel film?

113
00:09:54,232 --> 00:09:55,241
Aspetta!

114
00:09:57,105 --> 00:10:00,021
- E se mi mettete nel bagagliaio?
- Usciresti anche da lì.

115
00:10:00,022 --> 00:10:03,759
Liam, sei un lupo mannaro da cinque minuti.
Non devi farlo per forza.

116
00:10:03,817 --> 00:10:05,769
Lo so, ma voglio farlo.

117
00:10:06,297 --> 00:10:09,409
Esisteranno delle catene
o un bagagliaio più grandi, per forza.

118
00:10:10,769 --> 00:10:11,976
Forse sì.

119
00:10:21,581 --> 00:10:23,553
Dove hai preso un furgone
per il trasporto prigionieri?

120
00:10:23,578 --> 00:10:25,060
Sono una U.S. Marshal.

121
00:10:25,067 --> 00:10:27,021
Certo, pensavo fosse una copertura...

122
00:10:29,141 --> 00:10:30,334
Lo portiamo davvero con noi?

123
00:10:31,352 --> 00:10:32,498
Lo portiamo davvero con noi?

124
00:10:32,785 --> 00:10:34,447
Portiamo quanta gente possiamo.

125
00:10:34,456 --> 00:10:37,176
E, visto che hanno rapito Scott e Kira
alla vigilia della luna piena,

126
00:10:37,177 --> 00:10:38,561
sarà meglio metterci in marcia.

127
00:10:38,931 --> 00:10:39,931
Cosa vuoi dire?

128
00:10:39,932 --> 00:10:42,689
Se Kate ha portato Scott
nel tempio dove ha portato Derek,

129
00:10:42,690 --> 00:10:45,266
come sappiamo
che non voglia fargli la stessa cosa?

130
00:10:46,121 --> 00:10:47,600
Cioè, vuole farlo ringiovanire?

131
00:10:47,915 --> 00:10:49,800
O riportarlo a quando non era
un lupo mannaro.

132
00:10:50,319 --> 00:10:52,983
Un lupo mannaro non può rubare
i poteri di un Alfa puro.

133
00:10:52,984 --> 00:10:57,003
Ma forse un giaguaro mannaro,
col sostegno del potere di Tezcatlipoca...

134
00:10:57,915 --> 00:10:58,958
forse lei può rubarli.

135
00:11:00,145 --> 00:11:02,577
Ora, se siete tutti abbastanza terrorizzati,

136
00:11:02,938 --> 00:11:05,081
- direi di andare.
- Non possiamo.

137
00:11:05,971 --> 00:11:07,116
Non senza Lydia.

138
00:11:20,283 --> 00:11:21,718
Spero che funzioni.

139
00:11:32,109 --> 00:11:33,581
Che ci fa a scuola?

140
00:11:33,876 --> 00:11:36,276
Abbiamo la spada di Kira, ma serve qualcosa
con un odore più forte,

141
00:11:36,277 --> 00:11:38,290
Lydia è andata a prendere
la sua giacca nell'armadietto.

142
00:11:39,188 --> 00:11:41,122
- Niente.
- Se ha una macchina...

143
00:11:41,598 --> 00:11:43,050
può raggiungerci.

144
00:11:43,061 --> 00:11:46,326
- Giusto. La chiamiamo per strada.
- No. Se è successo qualcosa? Se è nei guai?

145
00:11:46,327 --> 00:11:49,850
E va bene. Tu resti qui, trovala.
Noi andiamo senza di te.

146
00:11:51,149 --> 00:11:52,351
Posso chiamare Mason.

147
00:11:52,414 --> 00:11:54,777
E' a un gruppo di studio, a scuola.
Magari può cercarla lui.

148
00:11:57,386 --> 00:11:58,574
Va bene. Va bene.

149
00:12:01,213 --> 00:12:03,040
Devo mettermi dietro con Derek e Liam,

150
00:12:03,041 --> 00:12:05,078
ho qualche esperienza
nel controllare lupi fuori controllo.

151
00:12:05,079 --> 00:12:06,835
Ti sta bene andare con Peter?

152
00:12:07,662 --> 00:12:09,923
E' mio padre. Forse potremmo legare un po'.

153
00:12:10,084 --> 00:12:11,550
No. Non legare.

154
00:12:11,657 --> 00:12:13,345
Accendi la radio, volume molto forte.

155
00:12:14,875 --> 00:12:16,495
Ricordate con cosa abbiamo a che fare.

156
00:12:17,285 --> 00:12:18,523
Non è solo Kate...

157
00:12:18,527 --> 00:12:19,659
sono Berserker.

158
00:12:19,868 --> 00:12:24,121
Potreste vedere degli occhi, dietro i teschi.
Non pensate che siano umani.

159
00:12:26,251 --> 00:12:28,306
Il piccoletto è terrorizzato, vero?

160
00:12:29,472 --> 00:12:32,346
Non preoccuparti, amico mio.
E' quella paura che ti terrà in vita.

161
00:12:33,008 --> 00:12:36,591
Ripetiamolo, per tutti. Non si combattono
i Berseker per sopravvivere...

162
00:12:37,675 --> 00:12:38,822
si combattono per ucciderli.

163
00:12:54,314 --> 00:12:55,601
Sì, la sua macchina è qui.

164
00:12:57,184 --> 00:12:59,338
Do un'occhiata in giro, vediamo se la trovo?

165
00:12:59,339 --> 00:13:01,794
Sì, assolutamente. Chiamami appena la trovi.

166
00:13:15,208 --> 00:13:16,213
Tutto bene?

167
00:13:18,638 --> 00:13:19,655
Sì.

168
00:13:19,881 --> 00:13:21,408
Ho portato qualcosa per aiutarti.

169
00:13:24,315 --> 00:13:26,541
La mia famiglia lo ha da secoli.

170
00:13:27,623 --> 00:13:30,211
E' un talismano soprannaturale molto potente.

171
00:13:30,212 --> 00:13:32,753
Lo usiamo per insegnare ai Beta
a controllarsi durante la luna piena.

172
00:13:45,364 --> 00:13:47,009
Sì, è potente...

173
00:13:47,921 --> 00:13:49,211
molto potente.

174
00:14:00,228 --> 00:14:01,301
Lydia?

175
00:14:17,297 --> 00:14:18,727
Ecco perché non risponde.

176
00:14:22,653 --> 00:14:23,795
Che cavolo...

177
00:14:37,779 --> 00:14:39,381
Ti spiace se abbasso un po'?

178
00:14:47,032 --> 00:14:48,225
Sei preoccupata per Stiles?

179
00:14:49,969 --> 00:14:51,260
Sono preoccupata per tutti.

180
00:14:53,208 --> 00:14:54,872
Dovrei preoccuparmi per te?

181
00:14:56,804 --> 00:14:59,511
Dobbiamo sconfiggere i Berseker
per arrivare a Kate.

182
00:14:59,512 --> 00:15:03,167
E poi, dobbiamo sconfiggere Kate
per arrivare a Scott e Kira. Fidati...

183
00:15:04,005 --> 00:15:05,165
sarà un casino.

184
00:15:05,403 --> 00:15:07,021
Scott dice che non uccidiamo le persone.

185
00:15:10,413 --> 00:15:11,633
Pensi...

186
00:15:11,799 --> 00:15:14,244
che Scott ucciderebbe per salvare Kira?

187
00:15:15,391 --> 00:15:16,459
Tu lo faresti?

188
00:15:17,759 --> 00:15:19,299
Uccidere per salvare Stiles?

189
00:15:23,340 --> 00:15:24,392
Che c'è?

190
00:15:25,748 --> 00:15:26,754
La luna piena.

191
00:15:27,685 --> 00:15:28,753
Bene.

192
00:15:29,760 --> 00:15:30,928
Ti servirà quel potere.

193
00:15:41,424 --> 00:15:42,829
Qualsiasi cosa voglia insegnarmi...

194
00:15:46,362 --> 00:15:47,835
penso sia il caso di iniziare.

195
00:16:00,815 --> 00:16:02,310
Va bene piangere...

196
00:16:04,618 --> 00:16:06,466
non si misura così la tua forza.

197
00:16:09,302 --> 00:16:11,047
Ma io non sono forte.

198
00:16:11,822 --> 00:16:13,479
Devo alzarmi.

199
00:16:13,480 --> 00:16:14,898
Devo avvisarli...

200
00:16:16,310 --> 00:16:17,779
Come sai di non riuscirci?

201
00:16:18,547 --> 00:16:20,234
Perché non sto guarendo.

202
00:16:21,892 --> 00:16:24,245
Me l'hai detto perché non mi ammalo mai.

203
00:16:24,290 --> 00:16:26,192
E hai anche detto
che avrei imparato a guarire.

204
00:16:27,677 --> 00:16:28,880
E allora impara.

205
00:16:29,677 --> 00:16:30,988
Non posso.

206
00:16:32,499 --> 00:16:33,950
Non so come...

207
00:16:34,748 --> 00:16:36,048
come s'inizia.

208
00:16:36,049 --> 00:16:37,457
O cosa fare...

209
00:16:37,856 --> 00:16:41,737
Una volta ti ho detto che le volpi e i lupi
tendono a non andare d'accordo.

210
00:16:42,103 --> 00:16:44,167
Ma sono creature simili, non è vero?

211
00:16:45,643 --> 00:16:47,599
Hai visto i lupi guarire.

212
00:16:48,170 --> 00:16:49,663
Come fanno?

213
00:16:50,734 --> 00:16:51,743
Kira...

214
00:16:52,691 --> 00:16:54,496
cosa li stimola?

215
00:16:57,967 --> 00:16:58,976
Il dolore...

216
00:16:59,784 --> 00:17:01,030
il dolore.

217
00:17:48,894 --> 00:17:49,925
Stai bene?

218
00:17:51,561 --> 00:17:52,624
La testa...

219
00:17:52,969 --> 00:17:54,678
Già, probabilmente fa malissimo.

220
00:17:55,390 --> 00:17:56,712
C'era questo tizio...

221
00:17:56,950 --> 00:17:59,540
enorme, davvero enorme, aveva un...

222
00:17:59,541 --> 00:18:03,002
- un teschio sulla faccia.
- Sì, lo so. L'ho visto anch'io.

223
00:18:03,455 --> 00:18:04,899
Il mio telefono è sparito.

224
00:18:04,939 --> 00:18:06,594
Già, credo che sia questo il piano.

225
00:18:06,654 --> 00:18:09,055
Okay, beh... cosa... che vuole farci?

226
00:18:09,164 --> 00:18:10,184
Non lo so.

227
00:18:11,132 --> 00:18:14,736
- Quella creatura di certo vuole tenerci qui.
- Lydia, perché la chiami "creatura"?

228
00:18:25,793 --> 00:18:27,168
Che roba è?

229
00:18:34,345 --> 00:18:35,355
Non è umano.

230
00:18:43,955 --> 00:18:45,384
Liam, ci sei?

231
00:18:45,759 --> 00:18:48,561
Noi usiamo un mantra.
Ripetilo, e concentrati sulle parole.

232
00:18:48,562 --> 00:18:52,148
E' come la meditazione. Ripeti le parole,
finché non senti di riprendere il controllo.

233
00:18:52,149 --> 00:18:54,200
Okay. Okay, okay! Quali sono le parole?

234
00:18:54,201 --> 00:18:57,922
Okay, guarda il triscele. Vedi il simbolo?
Ho un tatuaggio uguale sulla schiena.

235
00:18:57,923 --> 00:18:59,926
Ogni spirale ha un significato.

236
00:19:00,640 --> 00:19:01,973
Alfa, Beta, Omega.

237
00:19:01,974 --> 00:19:05,726
Rappresenta l'idea che possiamo elevarci
a uno o cadere in basso all'altro.

238
00:19:05,791 --> 00:19:08,117
- I Beta possono diventare Alfa.
- Gli Alfa possono diventare Beta.

239
00:19:08,118 --> 00:19:09,826
Gli Alfa possono diventare Omega?

240
00:19:11,400 --> 00:19:13,501
Tutto quello che devi fare
è dire le tre parole.

241
00:19:13,502 --> 00:19:17,131
Con ognuna dici a te stesso
che ti stai calmando, che ti sai controllare.

242
00:19:18,055 --> 00:19:19,065
Forza.

243
00:19:20,077 --> 00:19:21,950
- Alfa, Beta...
- Lentamente...

244
00:19:23,302 --> 00:19:24,393
Alfa...

245
00:19:24,894 --> 00:19:25,896
Beta...

246
00:19:26,248 --> 00:19:27,258
Omega...

247
00:19:29,543 --> 00:19:30,553
Alfa...

248
00:19:31,523 --> 00:19:32,532
Beta...

249
00:19:33,351 --> 00:19:35,078
- Omega...
- Bene, ripetile.

250
00:19:35,079 --> 00:19:38,177
Ricorda, ogni volta che ripeti le parole,
ti tranquillizzi sempre di più.

251
00:19:38,450 --> 00:19:39,503
Alfa...

252
00:19:40,418 --> 00:19:41,610
Beta...

253
00:19:42,446 --> 00:19:44,024
- Omega.
- Di nuovo.

254
00:19:44,025 --> 00:19:47,544
Derek, non credo che il potente talismano
dell'autocontrollo funzioni.

255
00:19:50,290 --> 00:19:51,685
Liam, ripetile!

256
00:19:53,974 --> 00:19:54,983
Liam!

257
00:20:02,961 --> 00:20:05,586
- Derek?
- Mi sa che dobbiamo andare più veloci!

258
00:20:10,772 --> 00:20:11,986
Non fermarti!

259
00:20:19,182 --> 00:20:20,192
Liam!

260
00:20:20,827 --> 00:20:22,203
Siamo quasi arrivati.

261
00:20:26,691 --> 00:20:28,550
Cerchi di controllarti?

262
00:20:28,702 --> 00:20:30,131
Cerco di restare umana.

263
00:20:32,385 --> 00:20:34,373
E' proprio questo il tuo problema.

264
00:20:34,525 --> 00:20:38,605
Scott ti ha convinta che controllo e umanità
siano la stessa cosa per noi.

265
00:20:38,954 --> 00:20:40,603
Fatti dare un consiglio paterno.

266
00:20:40,604 --> 00:20:44,569
Se affronti una bestia
come un Berserker, e vuoi vincere,

267
00:20:45,305 --> 00:20:47,519
devi concentrarti sulla bestia che c'è in te.

268
00:20:47,746 --> 00:20:50,874
Ti servirà ogni singolo grammo di ferocia
e brutalità che possa raccogliere.

269
00:20:51,418 --> 00:20:52,589
Ti servirà tutta.

270
00:20:54,703 --> 00:20:55,897
Concentrati!

271
00:20:55,898 --> 00:20:58,822
Derek, non credo che abbia fatto suo
"Alfa, Beta e Omega"...

272
00:20:58,823 --> 00:21:00,820
Conosci altri mantra?

273
00:21:02,402 --> 00:21:03,637
Sì, esatto.

274
00:21:03,929 --> 00:21:05,508
Liam, Liam.

275
00:21:05,875 --> 00:21:08,411
Quali sono le tre cose
che non si possono nascondere?

276
00:21:10,887 --> 00:21:11,896
Liam!

277
00:21:13,145 --> 00:21:16,283
Liam, guardami! Quali sono le tre cose
che non si possono nascondere?

278
00:21:16,739 --> 00:21:18,297
Quali sono queste tre cose?

279
00:21:21,093 --> 00:21:22,232
Il sole...

280
00:21:23,050 --> 00:21:24,275
la luna...

281
00:21:25,663 --> 00:21:27,920
- la verità.
- Esatto. Ripetile.

282
00:21:30,241 --> 00:21:31,304
Il sole...

283
00:21:31,961 --> 00:21:33,251
la luna...

284
00:21:34,032 --> 00:21:35,385
la verità.

285
00:21:36,376 --> 00:21:37,396
Derek?

286
00:21:41,245 --> 00:21:43,545
- Stiamo bene.
- Il sole...

287
00:21:44,446 --> 00:21:45,767
la luna...

288
00:21:47,306 --> 00:21:48,671
e la verità.

289
00:22:11,354 --> 00:22:12,869
Non ci credo, ce l'ho fatta!

290
00:22:14,289 --> 00:22:17,062
Per un attimo, ho pensato
che vi avrei fatti a pezzettini.

291
00:22:18,207 --> 00:22:20,873
Già, sarebbe stato un ritorno a casa
un po' imbarazzante. Quindi, grazie.

292
00:22:21,895 --> 00:22:25,217
Credi di poter mantenere lo stesso livello
di controllo e forza dentro la Iglesia?

293
00:22:30,477 --> 00:22:32,530
Beh... forse ce la può fare davvero.

294
00:23:17,567 --> 00:23:21,200
- Quant'è brutta?
- Sto bene, sto bene! Vai... da Scott.

295
00:23:23,949 --> 00:23:25,540
Trovalo.

296
00:23:25,584 --> 00:23:27,776
Siamo dietro di voi. Andate.

297
00:23:30,314 --> 00:23:31,314
Muovetevi!

298
00:23:36,871 --> 00:23:38,230
Ehi, ehi...

299
00:23:39,232 --> 00:23:40,232
salvalo!

300
00:24:10,147 --> 00:24:11,329
Lydia aveva ragione.

301
00:24:18,353 --> 00:24:20,871
Okay, fermi, fermi, fermi, fermi, fermi!

302
00:24:20,894 --> 00:24:22,104
Dobbiamo capire dove siamo...

303
00:24:22,331 --> 00:24:24,160
per capire come trovare Scott e Kira.

304
00:24:28,808 --> 00:24:30,141
Come fa ad esserci linea?

305
00:24:30,457 --> 00:24:31,686
Pronto, papà.

306
00:24:33,227 --> 00:24:35,281
Okay, papà, so che sei arrabbiato...

307
00:24:35,616 --> 00:24:37,257
Arrabbiato è un eufemismo.

308
00:24:37,258 --> 00:24:41,592
Ho raggiunto un livello di collera
che non sei in grado di capire.

309
00:24:41,593 --> 00:24:43,439
Okay. Quando torno,
mettimi pure in punizione.

310
00:24:43,440 --> 00:24:45,123
In punizione? In punizione?

311
00:24:45,540 --> 00:24:48,373
Ho intenzione di immobilizzarti!

312
00:24:50,931 --> 00:24:52,004
Per favore...

313
00:24:52,005 --> 00:24:53,806
dimmi solo che stai bene...

314
00:24:54,203 --> 00:24:55,562
e che sei al sicuro.

315
00:24:56,032 --> 00:24:57,174
Vuoi che ti dica una bugia?

316
00:24:58,671 --> 00:25:03,104
Cavolo! Okay, dimmi, dimmi
cosa posso fare. Come posso aiutarti?

317
00:25:04,175 --> 00:25:06,257
Era a scuola,
quando abbiamo chiamato Mason,

318
00:25:06,258 --> 00:25:08,220
ma adesso non abbiamo notizie
da nessuno dei due.

319
00:25:08,243 --> 00:25:11,632
Non lo so, papà, non so cosa sto facendo.
Voglio solo salvare i miei amici.

320
00:25:11,633 --> 00:25:12,633
Okay.

321
00:25:13,858 --> 00:25:15,313
Io cerco Lydia e Mason.

322
00:25:15,814 --> 00:25:17,416
Tu occupati di Scott e Kira.

323
00:25:17,699 --> 00:25:19,387
Salva i tuoi amici!

324
00:25:20,398 --> 00:25:22,806
Papà, se uno dei Berserker è a scuola...

325
00:25:23,181 --> 00:25:25,462
ti serviranno delle armi da fuoco...
un sacco.

326
00:25:29,122 --> 00:25:30,239
Cosa facciamo, adesso?

327
00:25:32,229 --> 00:25:34,491
- Giù!
- Forza, indietro! A terra!

328
00:25:34,704 --> 00:25:35,992
Scappiamo, scappiamo, scappiamo!

329
00:25:36,471 --> 00:25:38,316
In piedi! In piedi!

330
00:25:38,520 --> 00:25:39,836
Scappiamo, scappiamo, scappiamo!

331
00:25:42,765 --> 00:25:44,059
Riesci a premere il grilletto?

332
00:25:44,438 --> 00:25:45,438
Sì.

333
00:25:46,679 --> 00:25:50,241
Va bene. Resta con me, andrà tutto bene.

334
00:25:50,523 --> 00:25:53,257
E' una... ferita mortale e...

335
00:25:53,607 --> 00:25:55,477
in questo momento,
mi sento piuttosto mortale.

336
00:25:56,483 --> 00:25:57,781
Non ti lascerò morire.

337
00:26:06,907 --> 00:26:10,116
Dovresti solo... pensare a salvare te stessa.

338
00:26:53,116 --> 00:26:54,418
Non lo sento.

339
00:26:56,676 --> 00:26:58,004
- Andiamo!
- No, no.

340
00:26:58,005 --> 00:27:00,273
C'è solo una via d'uscita
su questo lato del seminterrato.

341
00:27:00,274 --> 00:27:01,505
Lo so...

342
00:27:01,760 --> 00:27:03,896
ma se non usciamo da qui, qualcuno morirà.

343
00:27:03,897 --> 00:27:05,904
- Come fai a saperlo?
- Lo so e basta.

344
00:27:06,727 --> 00:27:09,292
Dobbiamo almeno controllare
se sta bloccando l'uscita.

345
00:27:23,639 --> 00:27:25,060
Sì, la sta bloccando.

346
00:27:27,244 --> 00:27:28,583
Vai, vai, vai!

347
00:27:32,943 --> 00:27:34,254
Va' a cercare Kira e Scott!

348
00:27:34,900 --> 00:27:35,900
Muoviti!

349
00:28:02,600 --> 00:28:04,313
Quanto ti hanno pagato?

350
00:28:04,479 --> 00:28:06,372
Molto più di quanto vali.

351
00:28:41,524 --> 00:28:42,524
Scott?

352
00:28:44,037 --> 00:28:45,037
Kira?

353
00:28:57,187 --> 00:28:59,003
- Stai bene?
- E' Scott.

354
00:28:59,004 --> 00:29:00,435
Stiles, è Scott.

355
00:29:00,436 --> 00:29:02,320
- Cosa?
- Il Berserker. E' lui.

356
00:29:02,321 --> 00:29:04,130
- E' stata Kate.
- Ma che dici?

357
00:29:04,156 --> 00:29:07,419
L'ha trasformato in uno di loro.
Non so come... ma è lui.

358
00:29:07,420 --> 00:29:09,619
Devono saperlo o potrebbero ucciderlo.

359
00:29:10,518 --> 00:29:11,899
Ecco perché Lydia non è qui...

360
00:29:12,929 --> 00:29:14,739
così non sapranno che stanno uccidendo Scott.

361
00:29:59,971 --> 00:30:00,971
Derek?

362
00:30:02,842 --> 00:30:03,842
Derek?

363
00:30:12,848 --> 00:30:13,848
Derek?

364
00:30:25,910 --> 00:30:26,910
Fai sul serio?

365
00:30:27,180 --> 00:30:28,180
Moltissimo.

366
00:30:28,256 --> 00:30:30,996
Una mazza da baseball? Contro quel tipo...

367
00:30:31,520 --> 00:30:33,505
o essere o qualunque cosa sia?

368
00:30:34,204 --> 00:30:35,601
I miei amici sono in pericolo...

369
00:30:36,011 --> 00:30:37,794
e anche Liam, il tuo miglior amico.

370
00:30:38,444 --> 00:30:40,731
Hanno bisogno di me
e io sono pronta ad aiutarli...

371
00:30:42,295 --> 00:30:44,218
e sì, anche con una mazza da baseball.

372
00:31:07,472 --> 00:31:09,953
Pensavo avessi detto
che voleva trattenerci qui, non ferirci.

373
00:31:10,670 --> 00:31:13,003
- Credo abbia appena cambiato idea.
- Scusa?

374
00:31:13,307 --> 00:31:14,307
Acchiappa!

375
00:31:39,956 --> 00:31:41,221
State bene?

376
00:31:50,885 --> 00:31:52,192
Stava cercando me.

377
00:31:53,844 --> 00:31:55,933
Voleva che restassi a Beacon Hills.

378
00:31:56,340 --> 00:31:58,552
Penso sia stato solo un...

379
00:31:59,004 --> 00:32:01,324
- diversivo.
- Perché sapevi...

380
00:32:02,047 --> 00:32:03,652
che avrebbero voluto uccidere qualcuno.

381
00:32:04,449 --> 00:32:05,735
Uccidere chi?

382
00:32:09,029 --> 00:32:10,029
Scott.

383
00:32:29,993 --> 00:32:32,070
Prendi questo! Mira al cranio!

384
00:32:32,360 --> 00:32:33,360
Uccidilo!

385
00:32:33,939 --> 00:32:35,104
Uccidilo subito!

386
00:32:35,721 --> 00:32:37,633
No, aspetta, aspetta! Malia, aspetta!

387
00:32:45,322 --> 00:32:46,558
E' Scott.

388
00:32:47,081 --> 00:32:48,297
E' Scott.

389
00:33:05,135 --> 00:33:06,135
Scott?

390
00:33:06,298 --> 00:33:07,626
Scott, non farlo!

391
00:33:08,060 --> 00:33:09,225
Scott, sono io.

392
00:33:13,440 --> 00:33:14,678
Scott, non farlo!

393
00:33:19,771 --> 00:33:20,771
Scott.

394
00:34:25,373 --> 00:34:26,818
Non si possono uccidere!

395
00:34:27,075 --> 00:34:29,760
Attraverso l'armatura non passa nulla,
e sto finendo le munizioni!

396
00:34:46,272 --> 00:34:48,317
Scott, Scott. Ascoltami,
ascoltami, ascoltami!

397
00:34:49,588 --> 00:34:50,865
Non sei un mostro.

398
00:34:54,670 --> 00:34:55,814
Sei un lupo mannaro...

399
00:34:57,344 --> 00:34:58,472
come me.

400
00:36:09,684 --> 00:36:10,684
Tu...

401
00:36:17,956 --> 00:36:20,898
l'unico, oltre a Argent,
che conosce i Berserker...

402
00:36:21,496 --> 00:36:22,722
che conosce il Nahual.

403
00:36:24,531 --> 00:36:26,849
Hai istruito Kate. L'hai aiutata...

404
00:36:28,350 --> 00:36:29,655
e tutto per il potere.

405
00:36:29,656 --> 00:36:32,404
Per il potere della mia famiglia...

406
00:36:32,474 --> 00:36:35,354
perché lo ereditassi come mi spetta...

407
00:36:36,168 --> 00:36:40,430
e non venisse usurpato
da un adolescente idiota,

408
00:36:40,431 --> 00:36:43,641
talmente onesto che non verserebbe
sangue nemico,

409
00:36:43,642 --> 00:36:45,531
nemmeno se giustificato.

410
00:36:46,436 --> 00:36:48,495
Non meriti il tuo potere...

411
00:36:50,175 --> 00:36:51,731
non un potere del genere.

412
00:37:07,915 --> 00:37:11,440
Mi spiace, tesoro. Ne parliamo più tardi.

413
00:37:13,633 --> 00:37:15,183
Kira!

414
00:37:24,942 --> 00:37:27,957
Eri il mio Beta, all'inizio, Scott.

415
00:37:29,853 --> 00:37:31,262
E' stato il mio morso...

416
00:37:31,654 --> 00:37:33,410
a cambiarti la vita.

417
00:37:34,551 --> 00:37:36,339
E il mio morso...

418
00:37:36,948 --> 00:37:38,379
può mettervi fine.

419
00:37:39,364 --> 00:37:41,015
Allora fallo, Peter.

420
00:37:42,596 --> 00:37:44,410
Perché non avrai un'altra occasione.

421
00:38:12,059 --> 00:38:14,021
Araya, sei la prossima!

422
00:38:14,552 --> 00:38:16,554
Sto venendo ad ucciderti.

423
00:38:17,679 --> 00:38:19,337
Vieni pure, La Loba...

424
00:38:19,338 --> 00:38:22,367
ti faccio vedere come muore un Calavera.

425
00:39:30,534 --> 00:39:31,701
Eri...

426
00:39:32,445 --> 00:39:33,669
eri morto.

427
00:39:34,886 --> 00:39:35,886
No.

428
00:39:37,291 --> 00:39:38,704
Mi stavo evolvendo.

429
00:39:40,944 --> 00:39:42,425
Cosa che tu non farai mai.

430
00:40:19,022 --> 00:40:20,042
Chris!

431
00:40:44,931 --> 00:40:46,314
Forza, Scott!

432
00:40:48,220 --> 00:40:49,409
Forza!

433
00:40:54,109 --> 00:40:55,634
Forza!

434
00:41:00,444 --> 00:41:01,885
Combatti come un Alfa.

435
00:41:25,991 --> 00:41:27,183
Peter!

436
00:41:36,401 --> 00:41:37,915
Vuoi battermi?

437
00:41:37,916 --> 00:41:39,774
Allora datti da fare.

438
00:41:39,939 --> 00:41:42,440
Dovrai uccidermi.

439
00:43:07,907 --> 00:43:09,707
Non sei mai stato un Alfa, Peter...

440
00:43:12,271 --> 00:43:14,194
ma sei sempre stato un mostro.

441
00:44:04,020 --> 00:44:05,621
Mi vuoi uccidere, Chris?

442
00:44:06,823 --> 00:44:07,823
No.

443
00:44:09,730 --> 00:44:11,860
Ma non voglio nemmeno vederti più.

444
00:44:14,060 --> 00:44:15,990
Non so se valga la pena risparmiarti.

445
00:44:17,802 --> 00:44:19,457
Proprio come quando eravamo piccoli...

446
00:44:21,040 --> 00:44:23,523
sempre a farmi passare per la cattiva.

447
00:44:24,935 --> 00:44:27,440
Non riesci più a vederli per cosa sono, vero?

448
00:44:28,823 --> 00:44:30,670
Scott non è il tuo piccolo eroe.

449
00:44:31,478 --> 00:44:32,528
Nessuno di loro è un eroe.

450
00:44:36,226 --> 00:44:37,729
Non quando hanno ucciso Allison.

451
00:44:51,890 --> 00:44:53,194
Allison è morta...

452
00:44:55,328 --> 00:44:58,299
è morta per salvare i suoi amici.

453
00:45:00,170 --> 00:45:01,521
Tu per cosa moriresti?

454
00:45:05,018 --> 00:45:06,654
Non mi ucciderai.

455
00:45:10,339 --> 00:45:11,745
E non mi prenderai.

456
00:45:13,647 --> 00:45:14,890
Né tu...

457
00:45:16,547 --> 00:45:17,762
né Peter...

458
00:45:17,763 --> 00:45:19,363
né i Calavera.

459
00:45:39,461 --> 00:45:42,584
C'è abbastanza strozzalupo giallo
da tenere Peter incosciente per il ritorno.

460
00:45:43,256 --> 00:45:44,488
Ma state attenti.

461
00:45:45,459 --> 00:45:46,904
Sul serio vai con loro?

462
00:45:49,122 --> 00:45:51,438
Ho fatto un accordo con i Calavera,
settimane fa.

463
00:45:51,563 --> 00:45:52,802
Vi lasceranno stare.

464
00:45:53,545 --> 00:45:54,554
Tutti voi.

465
00:45:56,728 --> 00:45:58,607
Ma solo se li aiuto a prendere Kate.

466
00:45:59,197 --> 00:46:00,599
E se non ci riesce?

467
00:46:01,360 --> 00:46:02,613
La troverò.

468
00:46:03,417 --> 00:46:04,757
Qualcuno deve pur farlo.

469
00:46:33,697 --> 00:46:36,434
Allora, non sei davvero
un U.S. Marshal, vero?

470
00:46:36,911 --> 00:46:38,053
Lo ero.

471
00:46:38,123 --> 00:46:40,298
Ma mi sono concentrata troppo
sul cercare una persona.

472
00:46:40,616 --> 00:46:43,384
Difficile tenersi un lavoro,
quando, in parte, diventa un'ossessione.

473
00:46:43,607 --> 00:46:44,657
Chi stavi cercando?

474
00:46:45,020 --> 00:46:46,628
So solo il nome in codice.

475
00:46:47,777 --> 00:46:49,089
La Lupa del Deserto.

476
00:47:24,649 --> 00:47:26,167
Papà, puzzi da morire.

477
00:47:27,647 --> 00:47:29,140
Sì, anche tu.

478
00:47:33,321 --> 00:47:34,625
Ciao, Malia.

479
00:47:41,952 --> 00:47:43,954
Sono davvero felice che siete salvi.

480
00:47:44,580 --> 00:47:46,520
Che ne dite di andare a mangiare qualcosa?

481
00:47:46,521 --> 00:47:48,458
- Grande! Sto morendo di fame.
- Bene.

482
00:47:52,669 --> 00:47:54,014
Yo, papà?

483
00:47:54,120 --> 00:47:55,500
Qual è il tuo piatto preferito?

484
00:47:55,840 --> 00:47:56,930
La pizza.

485
00:47:57,966 --> 00:47:59,100
Papà?

486
00:48:03,992 --> 00:48:05,427
Me ne porti un pezzo?

487
00:48:11,137 --> 00:48:13,370
Il frammento di ossidiana
che hai portato qui con te, Kira.

488
00:48:14,448 --> 00:48:16,244
C'è un motivo se l'hai tenuto.

489
00:48:16,245 --> 00:48:18,565
E un motivo
se tuo padre si è preso la libertà di...

490
00:48:18,566 --> 00:48:20,555
fare qualche modifica.

491
00:48:21,393 --> 00:48:22,742
Sai cos'è?

492
00:48:26,335 --> 00:48:27,465
Una coda.

493
00:48:29,297 --> 00:48:30,590
La tua prima.

494
00:48:35,907 --> 00:48:39,963
E Stiles mi ha detto che Scott e Kira erano
in Messico, e hanno saltato la partita.

495
00:48:40,690 --> 00:48:43,668
Così siamo andati a prenderli
in Messico, e...

496
00:48:43,669 --> 00:48:45,800
ecco perché abbiamo saltato l'allenamento.

497
00:48:45,994 --> 00:48:47,046
Perché...

498
00:48:48,087 --> 00:48:49,507
eravamo tutti...

499
00:48:49,783 --> 00:48:51,087
- in Messico.
- Già.

500
00:48:53,177 --> 00:48:54,597
Hai portato Kira...

501
00:48:54,986 --> 00:48:56,337
a un appuntamento... in Messico?

502
00:48:59,264 --> 00:49:00,576
Il nostro primo vero appuntamento.

503
00:49:00,577 --> 00:49:01,639
In Messico?

504
00:49:02,190 --> 00:49:04,018
Volevano fare qualcosa di speciale.

505
00:49:06,160 --> 00:49:08,026
Va bene, vi credo.

506
00:49:08,027 --> 00:49:10,720
- Sul serio?
- Assolutamente no!

507
00:49:12,679 --> 00:49:16,865
Ma ho avuto delle esperienze, a sud
del confine, da farvi saltare le palle.

508
00:49:18,096 --> 00:49:20,342
Lasciate che chiarisca una cosa...

509
00:49:20,495 --> 00:49:22,541
il ragazzo è il miglior talento
che abbiamo avuto in anni...

510
00:49:22,542 --> 00:49:24,490
quindi ora è sotto la vostra responsabilità.

511
00:49:24,976 --> 00:49:27,499
Starete appiccicati,
vi guarderete le spalle...

512
00:49:27,500 --> 00:49:30,123
e vi difenderete a vicenda. Capito?

513
00:49:31,826 --> 00:49:32,862
Capito.

514
00:49:36,948 --> 00:49:38,287
Questo era in una chiavetta...

515
00:49:38,288 --> 00:49:42,227
ma abbiamo deciso che fosse il caso
di averne una copia cartacea.

516
00:49:43,138 --> 00:49:44,547
Così, l'abbiamo stampato.

517
00:49:45,883 --> 00:49:46,977
Cos'è?

518
00:49:47,641 --> 00:49:49,180
Si chiama Bestiario.

519
00:49:51,308 --> 00:49:52,826
Qualsiasi cosa tu sia...

520
00:49:53,506 --> 00:49:55,045
la troverai qui.

521
00:49:58,117 --> 00:49:59,871
Mi piacerebbe aiutarti a trovarlo.

522
00:50:25,390 --> 00:50:28,701
Pensate davvero di riuscire a fermarmi?

523
00:50:32,161 --> 00:50:35,042
Credete di potermi colpire
con lo strozzalupo?

524
00:50:35,123 --> 00:50:39,135
Rendendomi docile e debole,
tanto da non cercare di fuggire?

525
00:50:42,505 --> 00:50:44,684
Non è solo strozzalupo.

526
00:50:46,256 --> 00:50:50,073
E' la struttura delle celle,
contengono cenere di frassino.

527
00:50:51,431 --> 00:50:53,130
Ne siamo circondati.

528
00:50:57,190 --> 00:50:58,895
E tu chi diavolo sei?

529
00:51:06,265 --> 00:51:07,732
Potrei dirtelo...

530
00:51:09,030 --> 00:51:10,845
ma è più facile se...

531
00:51:10,846 --> 00:51:12,078
te lo mostro.

532
00:51:42,802 --> 00:51:45,210
<i>Subsfactory vi ringrazia
per averci seguito,</i>

533
00:51:45,211 --> 00:51:47,905
<i>e vi dà appuntamento
alla prossima stagione!</i>

534
00:51:47,906 --> 00:51:49,457
www.subsfactory.it

