1
00:00:01,181 --> 00:00:02,580
<i>Negli episodi precedenti di Teen Wolf...</i>

2
00:00:02,581 --> 00:00:05,160
E' un "totomorte". Una lista
degli esseri soprannaturali di Beacon Hills.

3
00:00:05,161 --> 00:00:07,961
Perché mai qualcuno userebbe
tutti questi soldi solo per ucciderci?

4
00:00:07,962 --> 00:00:10,681
- E so chi è il Benefattore.
- Meredith.

5
00:00:10,682 --> 00:00:12,074
Era una tua idea.

6
00:00:12,075 --> 00:00:14,369
Farò fuori tutti!

7
00:00:16,010 --> 00:00:17,130
IL BENEFATTORE:
TUTTI I CONTRATTI SONO SCADUTI

8
00:00:17,331 --> 00:00:18,331
E' finita?

9
00:00:18,532 --> 00:00:20,740
- Non sono un assassino.
- Ma sei un predatore.

10
00:00:20,841 --> 00:00:23,061
- La forza, la guarigione... tutto quanto.
- Spariti?

11
00:00:23,062 --> 00:00:25,083
Qualsiasi cosa mi abbia fatto Kate...
sta ancora succedendo.

12
00:00:26,384 --> 00:00:28,084
Le Banshee predicono la morte.

13
00:00:28,085 --> 00:00:29,540
Vuoi abbandonare il piano...

14
00:00:29,541 --> 00:00:33,250
Non quando sono così vicino
a uccidere Scott McCall.

15
00:00:36,150 --> 00:00:38,520
- Andiamo tutti in "chiesa"!
- Messico.

16
00:00:39,650 --> 00:00:41,080
Scott!

17
00:00:41,081 --> 00:00:42,486
Hai mai sentito parlare dei Berserker?

18
00:00:42,487 --> 00:00:44,860
Indossavano pelli d'orso
per canalizzare la loro ferocia.

19
00:00:44,861 --> 00:00:46,840
No, Kate, non farlo! No!

20
00:01:41,075 --> 00:01:42,080
Scott?

21
00:01:56,486 --> 00:01:57,490
Scott?

22
00:03:39,910 --> 00:03:43,500
Dovrò impegnarmi di più per nasconderli.

23
00:03:46,375 --> 00:03:47,810
Cosa gli hai fatto?

24
00:03:48,464 --> 00:03:49,470
Il come...

25
00:03:50,505 --> 00:03:53,350
è la cosa migliore.

26
00:03:53,885 --> 00:03:57,860
Sai, quando sono scappata dai Calavera,
non sapevo dove andare...

27
00:03:58,560 --> 00:04:00,700
ma qualcosa...

28
00:04:00,710 --> 00:04:02,090
mi ha portata qui.

29
00:04:03,364 --> 00:04:06,590
Nel tempio di Tezcatlipoca.

30
00:04:08,860 --> 00:04:11,643
Il suo nome significa "specchio fumante"
e questo...

31
00:04:11,650 --> 00:04:14,997
posto è il tempio dello specchio fumante.

32
00:04:20,492 --> 00:04:21,990
Ossidiana...

33
00:04:27,253 --> 00:04:30,170
Quando sono arrivata,
i miei Berserker mi aspettavano.

34
00:04:30,798 --> 00:04:32,380
Mi hanno permesso di sopravvivere...

35
00:04:32,570 --> 00:04:35,290
e non capivo perché.

36
00:04:35,300 --> 00:04:36,780
Finché, recentemente...

37
00:04:39,143 --> 00:04:41,330
ho deciso di fidarmi di qualcuno...

38
00:04:41,692 --> 00:04:43,470
di cui pensavo non mi sarei mai fidata.

39
00:04:43,863 --> 00:04:48,770
In quel momento ho scoperto che non potevo
solo controllare i Berserker ma...

40
00:04:50,047 --> 00:04:51,970
potevo anche crearli.

41
00:04:54,049 --> 00:04:55,910
Mi chiamano "la Loba".

42
00:04:56,466 --> 00:04:57,810
La Donna Ossuta.

43
00:04:59,034 --> 00:05:02,040
Ti lasceremo andare
perché dovevo verificare la sua lealtà.

44
00:05:03,350 --> 00:05:07,440
Sapevi che Scott è diventato un Alfa
senza aver mai ucciso nessuno?

45
00:05:08,082 --> 00:05:10,940
Ne ha passate un sacco
e non ha mai dovuto uccidere.

46
00:05:14,439 --> 00:05:16,730
Credo che sia il momento di cambiare le cose.

47
00:05:21,856 --> 00:05:23,510
No... no, Scott...

48
00:05:25,756 --> 00:05:27,320
no, Scott, no!

49
00:05:40,543 --> 00:05:42,620
Subsfactory presenta:

50
00:05:45,236 --> 00:05:47,362
Teen Wolf 4x12 - Smoke and Mirrors

51
00:05:50,170 --> 00:05:52,831
Traduzione: Fry, Faye_Chamberlain,
Sakajawea, Maricchia, Asphyxia

52
00:06:00,580 --> 00:06:02,280
Revisione: Adduari

53
00:06:03,936 --> 00:06:05,973
Resynch web dl: marko988

54
00:06:07,758 --> 00:06:10,657
www.subsfactory.it

55
00:06:16,509 --> 00:06:18,575
Tu non andrai in Messico!

56
00:06:19,010 --> 00:06:21,953
Papà, Scott e Kira sono stati rapiti
e portati...

57
00:06:21,960 --> 00:06:25,360
in Messico, va bene?
Credo che sia un buon motivo per andarci.

58
00:06:26,772 --> 00:06:27,780
D'accordo...

59
00:06:28,030 --> 00:06:30,355
anche se Deaton avesse ragione...

60
00:06:30,696 --> 00:06:31,820
la cosa migliore da fare...

61
00:06:31,830 --> 00:06:34,482
- è passare per i canali ufficiali. Ovvero...
- Papà!

62
00:06:34,490 --> 00:06:37,280
Contattare le forze dell'ordine,
andare di pattuglia...

63
00:06:37,289 --> 00:06:39,865
- mettere dei posti di blocco...
- Papà, non posso aspettare...

64
00:06:39,870 --> 00:06:43,616
che la ruota della burocrazia inizi a girare
in 5 agenzie governative diverse, okay?

65
00:06:43,617 --> 00:06:47,670
Qualcuno deve andare là subito,
trovarli e salvarli. Ci vado io.

66
00:06:48,737 --> 00:06:50,770
Posso impedirtelo.

67
00:06:50,926 --> 00:06:52,140
Troverò un modo.

68
00:06:52,776 --> 00:06:55,260
- Posso metterti in cella.
- Troverò comunque un modo.

69
00:06:56,680 --> 00:06:59,104
Stiles, ti prego, dammi solo...

70
00:06:59,110 --> 00:07:01,779
un po' più di tempo
per trovare prove un po'...

71
00:07:01,780 --> 00:07:03,814
più concrete della visione...

72
00:07:03,815 --> 00:07:05,550
- di un tizio con il terzo occhio.
- Già.

73
00:07:06,846 --> 00:07:11,530
Senti, contatterò tutte le forze dell'ordine
fino in Sudamerica, se sarò costretto.

74
00:07:12,448 --> 00:07:13,930
Se non scoprirò niente...

75
00:07:14,868 --> 00:07:16,960
prenoterò due voli per il Messico.

76
00:07:17,490 --> 00:07:22,080
- Andremo insieme, okay?
- Okay, okay. Perfetto. Mi dai una pistola?

77
00:07:23,898 --> 00:07:24,900
No.

78
00:07:27,940 --> 00:07:29,980
Non mi piace affidarmi a queste cose.

79
00:07:30,193 --> 00:07:31,390
Lo capisco.

80
00:07:31,824 --> 00:07:33,160
Ti mancano i tuoi poteri.

81
00:07:33,467 --> 00:07:34,690
Anche a me mancherebbero.

82
00:07:36,171 --> 00:07:40,260
Non sono i poteri, è che vorrei aiutare.
Non mi piace essere debole.

83
00:07:40,967 --> 00:07:42,130
Sono umana.

84
00:07:43,145 --> 00:07:44,510
Ti sembro debole?

85
00:07:45,303 --> 00:07:46,970
Sai sparare molto meglio di me.

86
00:07:50,770 --> 00:07:53,150
Credi davvero che non ne uscirai?

87
00:07:53,832 --> 00:07:55,395
Non vivo.

88
00:07:58,792 --> 00:08:00,580
Lo sai che non mi sta bene.

89
00:08:16,702 --> 00:08:17,780
Ma a me sì.

90
00:08:23,529 --> 00:08:25,330
Devo salvare Scott e Kira.

91
00:08:29,315 --> 00:08:32,405
E poi, sinceramente, mi chiedo se questo
basti ad abbattere un Berserker.

92
00:08:32,909 --> 00:08:34,805
Neanche lontanamente.

93
00:08:36,960 --> 00:08:38,827
Uccidere un Berserker...

94
00:08:38,830 --> 00:08:40,680
è quasi impossibile.

95
00:08:40,952 --> 00:08:43,080
Non bastano le armi da fuoco, bisogna...

96
00:08:43,299 --> 00:08:45,970
staccare lo spirito animale dall'uomo.

97
00:08:45,998 --> 00:08:48,930
Beh, l'unico con una tale esperienza
che conosciamo è Argent...

98
00:08:49,383 --> 00:08:50,860
che non mi risponde.

99
00:08:51,560 --> 00:08:53,640
Allora avremo bisogno di aiuto.

100
00:08:54,105 --> 00:08:56,230
Da Malia, ad esempio. O da Liam, magari.

101
00:08:56,271 --> 00:08:57,960
Di sicuro, il mio.

102
00:09:02,293 --> 00:09:03,496
Ecco, prova questo.

103
00:09:04,459 --> 00:09:05,588
Ammorbidente.

104
00:09:16,163 --> 00:09:17,976
Ricorda, c'è in ballo la vita di Scott.

105
00:09:25,419 --> 00:09:26,428
Sì, va bene anche quello.

106
00:09:32,794 --> 00:09:35,607
- Liam, vai a casa. Non vieni con noi.
- Perché no?

107
00:09:35,608 --> 00:09:37,184
Perché c'è la luna piena.

108
00:09:37,185 --> 00:09:40,639
E non me la sento di guidare fino in Messico
per poi farmi strappare la gola da te.

109
00:09:40,644 --> 00:09:43,233
Potete legarmi, no? Incatenarmi
al sedile o qualcosa del genere?

110
00:09:43,234 --> 00:09:44,748
Hai rotto le ultime catene, ricordi?

111
00:09:44,749 --> 00:09:47,468
Certo, dovremmo congelarti
nella carbonite, per portarti lì.

112
00:09:48,360 --> 00:09:50,598
Va bene, dove si trova la carbonite?

113
00:09:52,975 --> 00:09:55,264
Davvero, nemmeno tu hai visto quel film?

114
00:09:57,312 --> 00:09:58,321
Aspetta!

115
00:10:00,185 --> 00:10:03,101
- E se mi mettete nel bagagliaio?
- Usciresti anche da lì.

116
00:10:03,102 --> 00:10:06,839
Liam, sei un lupo mannaro da cinque minuti.
Non devi farlo per forza.

117
00:10:06,897 --> 00:10:08,849
Lo so, ma voglio farlo.

118
00:10:09,377 --> 00:10:12,489
Esisteranno delle catene
o un bagagliaio più grandi, per forza.

119
00:10:13,849 --> 00:10:15,056
Forse sì.

120
00:10:24,661 --> 00:10:26,633
Dove hai preso un furgone
per il trasporto prigionieri?

121
00:10:26,658 --> 00:10:28,140
Sono una U.S. Marshal.

122
00:10:28,147 --> 00:10:30,101
Certo, pensavo fosse una copertura...

123
00:10:32,221 --> 00:10:33,414
Lo portiamo davvero con noi?

124
00:10:34,432 --> 00:10:35,578
Lo portiamo davvero con noi?

125
00:10:35,865 --> 00:10:37,527
Portiamo quanta gente possiamo.

126
00:10:37,536 --> 00:10:40,256
E, visto che hanno rapito Scott e Kira
alla vigilia della luna piena,

127
00:10:40,257 --> 00:10:41,641
sarà meglio metterci in marcia.

128
00:10:42,011 --> 00:10:43,011
Cosa vuoi dire?

129
00:10:43,012 --> 00:10:45,769
Se Kate ha portato Scott
nel tempio dove ha portato Derek,

130
00:10:45,770 --> 00:10:48,346
come sappiamo
che non voglia fargli la stessa cosa?

131
00:10:49,201 --> 00:10:50,680
Cioè, vuole farlo ringiovanire?

132
00:10:50,995 --> 00:10:52,880
O riportarlo a quando non era
un lupo mannaro.

133
00:10:53,399 --> 00:10:56,063
Un lupo mannaro non può rubare
i poteri di un Alfa puro.

134
00:10:56,064 --> 00:11:00,083
Ma forse un giaguaro mannaro,
col sostegno del potere di Tezcatlipoca...

135
00:11:00,995 --> 00:11:02,038
forse lei può rubarli.

136
00:11:03,225 --> 00:11:05,657
Ora, se siete tutti abbastanza terrorizzati,

137
00:11:06,018 --> 00:11:08,161
- direi di andare.
- Non possiamo.

138
00:11:09,051 --> 00:11:10,196
Non senza Lydia.

139
00:11:23,363 --> 00:11:24,798
Spero che funzioni.

140
00:11:37,199 --> 00:11:38,671
Che ci fa a scuola?

141
00:11:39,285 --> 00:11:41,456
Abbiamo la spada di Kira, ma serve qualcosa
con un odore più forte,

142
00:11:41,457 --> 00:11:43,470
Lydia è andata a prendere
la sua giacca nell'armadietto.

143
00:11:44,358 --> 00:11:46,292
- Niente.
- Se ha una macchina...

144
00:11:46,768 --> 00:11:48,220
può raggiungerci.

145
00:11:48,231 --> 00:11:51,496
- Giusto. La chiamiamo per strada.
- No. Se è successo qualcosa? Se è nei guai?

146
00:11:51,497 --> 00:11:55,020
E va bene. Tu resti qui, trovala.
Noi andiamo senza di te.

147
00:11:56,319 --> 00:11:57,521
Posso chiamare Mason.

148
00:11:57,584 --> 00:11:59,947
E' a un gruppo di studio, a scuola.
Magari può cercarla lui.

149
00:12:02,556 --> 00:12:03,744
Va bene. Va bene.

150
00:12:06,383 --> 00:12:08,210
Devo mettermi dietro con Derek e Liam,

151
00:12:08,211 --> 00:12:10,248
ho qualche esperienza
nel controllare lupi fuori controllo.

152
00:12:10,249 --> 00:12:12,005
Ti sta bene andare con Peter?

153
00:12:12,832 --> 00:12:15,093
E' mio padre. Forse potremmo legare un po'.

154
00:12:15,254 --> 00:12:16,720
No. Non legare.

155
00:12:16,817 --> 00:12:18,505
Accendi la radio, volume molto forte.

156
00:12:20,035 --> 00:12:21,655
Ricordate con cosa abbiamo a che fare.

157
00:12:22,445 --> 00:12:23,683
Non è solo Kate...

158
00:12:23,687 --> 00:12:24,819
sono Berserker.

159
00:12:25,028 --> 00:12:29,281
Potreste vedere degli occhi, dietro i teschi.
Non pensate che siano umani.

160
00:12:31,411 --> 00:12:33,466
Il piccoletto è terrorizzato, vero?

161
00:12:34,632 --> 00:12:37,506
Non preoccuparti, amico mio.
E' quella paura che ti terrà in vita.

162
00:12:38,168 --> 00:12:41,751
Ripetiamolo, per tutti. Non si combattono
i Berseker per sopravvivere...

163
00:12:42,835 --> 00:12:43,982
si combattono per ucciderli.

164
00:12:59,474 --> 00:13:00,761
Sì, la sua macchina è qui.

165
00:13:02,344 --> 00:13:04,498
Do un'occhiata in giro, vediamo se la trovo?

166
00:13:04,499 --> 00:13:06,954
Sì, assolutamente. Chiamami appena la trovi.

167
00:13:20,368 --> 00:13:21,373
Tutto bene?

168
00:13:23,798 --> 00:13:24,815
Sì.

169
00:13:25,041 --> 00:13:26,568
Ho portato qualcosa per aiutarti.

170
00:13:29,475 --> 00:13:31,701
La mia famiglia lo ha da secoli.

171
00:13:32,783 --> 00:13:35,371
E' un talismano soprannaturale molto potente.

172
00:13:35,372 --> 00:13:37,913
Lo usiamo per insegnare ai Beta
a controllarsi durante la luna piena.

173
00:13:50,524 --> 00:13:52,169
Sì, è potente...

174
00:13:53,081 --> 00:13:54,371
molto potente.

175
00:14:05,388 --> 00:14:06,461
Lydia?

176
00:14:22,457 --> 00:14:23,887
Ecco perché non risponde.

177
00:14:27,813 --> 00:14:28,955
Che cavolo...

178
00:14:42,939 --> 00:14:44,541
Ti spiace se abbasso un po'?

179
00:14:52,192 --> 00:14:53,385
Sei preoccupata per Stiles?

180
00:14:55,129 --> 00:14:56,420
Sono preoccupata per tutti.

181
00:14:58,368 --> 00:15:00,032
Dovrei preoccuparmi per te?

182
00:15:01,964 --> 00:15:04,671
Dobbiamo sconfiggere i Berseker
per arrivare a Kate.

183
00:15:04,672 --> 00:15:08,327
E poi, dobbiamo sconfiggere Kate
per arrivare a Scott e Kira. Fidati...

184
00:15:09,165 --> 00:15:10,325
sarà un casino.

185
00:15:10,563 --> 00:15:12,181
Scott dice che non uccidiamo le persone.

186
00:15:15,573 --> 00:15:16,793
Pensi...

187
00:15:16,959 --> 00:15:19,404
che Scott ucciderebbe per salvare Kira?

188
00:15:20,551 --> 00:15:21,619
Tu lo faresti?

189
00:15:22,919 --> 00:15:24,459
Uccidere per salvare Stiles?

190
00:15:28,500 --> 00:15:29,552
Che c'è?

191
00:15:30,908 --> 00:15:31,914
La luna piena.

192
00:15:32,845 --> 00:15:33,913
Bene.

193
00:15:34,920 --> 00:15:36,088
Ti servirà quel potere.

194
00:15:46,584 --> 00:15:47,989
Qualsiasi cosa voglia insegnarmi...

195
00:15:51,522 --> 00:15:52,995
penso sia il caso di iniziare.

196
00:16:09,005 --> 00:16:10,500
Va bene piangere...

197
00:16:12,808 --> 00:16:14,656
non si misura così la tua forza.

198
00:16:17,582 --> 00:16:19,327
Ma io non sono forte.

199
00:16:20,102 --> 00:16:21,759
Devo alzarmi.

200
00:16:21,760 --> 00:16:23,178
Devo avvisarli...

201
00:16:24,590 --> 00:16:26,059
Come sai di non riuscirci?

202
00:16:26,827 --> 00:16:28,514
Perché non sto guarendo.

203
00:16:30,172 --> 00:16:32,525
Me l'hai detto perché non mi ammalo mai.

204
00:16:32,570 --> 00:16:34,472
E hai anche detto
che avrei imparato a guarire.

205
00:16:35,957 --> 00:16:37,160
E allora impara.

206
00:16:37,957 --> 00:16:39,268
Non posso.

207
00:16:40,779 --> 00:16:42,230
Non so come...

208
00:16:43,028 --> 00:16:44,328
come s'inizia.

209
00:16:44,329 --> 00:16:45,737
O cosa fare...

210
00:16:46,136 --> 00:16:50,017
Una volta ti ho detto che le volpi e i lupi
tendono a non andare d'accordo.

211
00:16:50,383 --> 00:16:52,447
Ma sono creature simili, non è vero?

212
00:16:53,923 --> 00:16:55,879
Hai visto i lupi guarire.

213
00:16:56,450 --> 00:16:57,943
Come fanno?

214
00:16:59,014 --> 00:17:00,023
Kira...

215
00:17:00,971 --> 00:17:02,776
cosa li stimola?

216
00:17:06,247 --> 00:17:07,256
Il dolore...

217
00:17:08,064 --> 00:17:09,310
il dolore.

218
00:17:57,174 --> 00:17:58,205
Stai bene?

219
00:17:59,841 --> 00:18:00,904
La testa...

220
00:18:01,249 --> 00:18:02,958
Già, probabilmente fa malissimo.

221
00:18:03,670 --> 00:18:04,992
C'era questo tizio...

222
00:18:05,230 --> 00:18:07,820
enorme, davvero enorme, aveva un...

223
00:18:07,821 --> 00:18:11,282
- un teschio sulla faccia.
- Sì, lo so. L'ho visto anch'io.

224
00:18:11,735 --> 00:18:13,179
Il mio telefono è sparito.

225
00:18:13,219 --> 00:18:14,874
Già, credo che sia questo il piano.

226
00:18:14,934 --> 00:18:17,335
Okay, beh... cosa... che vuole farci?

227
00:18:17,444 --> 00:18:18,464
Non lo so.

228
00:18:19,412 --> 00:18:23,016
- Quella creatura di certo vuole tenerci qui.
- Lydia, perché la chiami "creatura"?

229
00:18:34,073 --> 00:18:35,448
Che roba è?

230
00:18:42,625 --> 00:18:43,635
Non è umano.

231
00:18:52,235 --> 00:18:53,664
Liam, ci sei?

232
00:18:54,039 --> 00:18:56,841
Noi usiamo un mantra.
Ripetilo, e concentrati sulle parole.

233
00:18:56,842 --> 00:19:00,428
E' come la meditazione. Ripeti le parole,
finché non senti di riprendere il controllo.

234
00:19:00,429 --> 00:19:02,480
Okay. Okay, okay! Quali sono le parole?

235
00:19:02,481 --> 00:19:06,202
Okay, guarda il triscele. Vedi il simbolo?
Ho un tatuaggio uguale sulla schiena.

236
00:19:06,203 --> 00:19:08,206
Ogni spirale ha un significato.

237
00:19:08,920 --> 00:19:10,253
Alfa, Beta, Omega.

238
00:19:10,254 --> 00:19:14,006
Rappresenta l'idea che possiamo elevarci
a uno o cadere in basso all'altro.

239
00:19:14,071 --> 00:19:16,397
- I Beta possono diventare Alfa.
- Gli Alfa possono diventare Beta.

240
00:19:16,398 --> 00:19:18,106
Gli Alfa possono diventare Omega?

241
00:19:19,680 --> 00:19:21,781
Tutto quello che devi fare
è dire le tre parole.

242
00:19:21,782 --> 00:19:25,411
Con ognuna dici a te stesso
che ti stai calmando, che ti sai controllare.

243
00:19:26,335 --> 00:19:27,345
Forza.

244
00:19:28,357 --> 00:19:30,230
- Alfa, Beta...
- Lentamente...

245
00:19:31,582 --> 00:19:32,673
Alfa...

246
00:19:33,174 --> 00:19:34,176
Beta...

247
00:19:34,528 --> 00:19:35,538
Omega...

248
00:19:37,823 --> 00:19:38,833
Alfa...

249
00:19:39,803 --> 00:19:40,812
Beta...

250
00:19:41,631 --> 00:19:43,358
- Omega...
- Bene, ripetile.

251
00:19:43,359 --> 00:19:46,457
Ricorda, ogni volta che ripeti le parole,
ti tranquillizzi sempre di più.

252
00:19:46,730 --> 00:19:47,783
Alfa...

253
00:19:48,698 --> 00:19:49,890
Beta...

254
00:19:50,726 --> 00:19:52,304
- Omega.
- Di nuovo.

255
00:19:52,305 --> 00:19:55,824
Derek, non credo che il potente talismano
dell'autocontrollo funzioni.

256
00:19:58,570 --> 00:19:59,965
Liam, ripetile!

257
00:20:02,254 --> 00:20:03,263
Liam!

258
00:20:11,241 --> 00:20:13,866
- Derek?
- Mi sa che dobbiamo andare più veloci!

259
00:20:19,252 --> 00:20:20,466
Non fermarti!

260
00:20:27,662 --> 00:20:28,672
Liam!

261
00:20:31,137 --> 00:20:32,678
Siamo quasi arrivati.

262
00:20:37,161 --> 00:20:39,020
Cerchi di controllarti?

263
00:20:39,162 --> 00:20:40,591
Cerco di restare umana.

264
00:20:42,845 --> 00:20:44,833
E' proprio questo il tuo problema.

265
00:20:44,985 --> 00:20:49,065
Scott ti ha convinta che controllo e umanità
siano la stessa cosa per noi.

266
00:20:49,414 --> 00:20:51,063
Fatti dare un consiglio paterno.

267
00:20:51,064 --> 00:20:55,029
Se affronti una bestia
come un Berserker, e vuoi vincere,

268
00:20:55,765 --> 00:20:57,979
devi concentrarti sulla bestia che c'è in te.

269
00:20:58,206 --> 00:21:01,334
Ti servirà ogni singolo grammo di ferocia
e brutalità che possa raccogliere.

270
00:21:01,878 --> 00:21:03,049
Ti servirà tutta.

271
00:21:05,163 --> 00:21:06,357
Concentrati!

272
00:21:06,358 --> 00:21:09,282
Derek, non credo che abbia fatto suo
"Alfa, Beta e Omega"...

273
00:21:09,283 --> 00:21:11,280
Conosci altri mantra?

274
00:21:12,862 --> 00:21:14,097
Sì, esatto.

275
00:21:14,389 --> 00:21:15,968
Liam, Liam.

276
00:21:16,335 --> 00:21:18,871
Quali sono le tre cose
che non si possono nascondere?

277
00:21:21,347 --> 00:21:22,356
Liam!

278
00:21:23,605 --> 00:21:26,743
Liam, guardami! Quali sono le tre cose
che non si possono nascondere?

279
00:21:27,199 --> 00:21:28,757
Quali sono queste tre cose?

280
00:21:31,553 --> 00:21:32,692
Il sole...

281
00:21:33,510 --> 00:21:34,735
la luna...

282
00:21:36,123 --> 00:21:38,380
- la verità.
- Esatto. Ripetile.

283
00:21:40,701 --> 00:21:41,764
Il sole...

284
00:21:42,421 --> 00:21:43,711
la luna...

285
00:21:44,492 --> 00:21:45,845
la verità.

286
00:21:46,836 --> 00:21:47,856
Derek?

287
00:21:51,705 --> 00:21:54,005
- Stiamo bene.
- Il sole...

288
00:21:54,906 --> 00:21:56,227
la luna...

289
00:21:57,766 --> 00:21:59,131
e la verità.

290
00:22:21,814 --> 00:22:23,329
Non ci credo, ce l'ho fatta!

291
00:22:24,749 --> 00:22:27,522
Per un attimo, ho pensato
che vi avrei fatti a pezzettini.

292
00:22:28,667 --> 00:22:31,333
Già, sarebbe stato un ritorno a casa
un po' imbarazzante. Quindi, grazie.

293
00:22:32,355 --> 00:22:35,677
Credi di poter mantenere lo stesso livello
di controllo e forza dentro la Iglesia?

294
00:22:40,937 --> 00:22:42,990
Beh... forse ce la può fare davvero.

295
00:23:28,027 --> 00:23:31,660
- Quant'è brutta?
- Sto bene, sto bene! Vai... da Scott.

296
00:23:34,409 --> 00:23:36,000
Trovalo.

297
00:23:36,044 --> 00:23:38,236
Siamo dietro di voi. Andate.

298
00:23:40,774 --> 00:23:41,774
Muovetevi!

299
00:23:47,331 --> 00:23:48,690
Ehi, ehi...

300
00:23:49,692 --> 00:23:50,692
salvalo!

301
00:24:20,607 --> 00:24:21,789
Lydia aveva ragione.

302
00:24:32,353 --> 00:24:34,871
Okay, fermi, fermi, fermi, fermi, fermi!

303
00:24:34,894 --> 00:24:36,104
Dobbiamo capire dove siamo...

304
00:24:36,331 --> 00:24:38,160
per capire come trovare Scott e Kira.

305
00:24:42,798 --> 00:24:44,131
Come fa ad esserci linea?

306
00:24:44,447 --> 00:24:45,676
Pronto, papà.

307
00:24:47,217 --> 00:24:49,271
Okay, papà, so che sei arrabbiato...

308
00:24:49,606 --> 00:24:51,247
Arrabbiato è un eufemismo.

309
00:24:51,248 --> 00:24:55,582
Ho raggiunto un livello di collera
che non sei in grado di capire.

310
00:24:55,583 --> 00:24:57,429
Okay. Quando torno,
mettimi pure in punizione.

311
00:24:57,430 --> 00:24:59,113
In punizione? In punizione?

312
00:24:59,530 --> 00:25:02,363
Ho intenzione di immobilizzarti!

313
00:25:04,921 --> 00:25:05,994
Per favore...

314
00:25:05,995 --> 00:25:07,796
dimmi solo che stai bene...

315
00:25:08,193 --> 00:25:09,552
e che sei al sicuro.

316
00:25:10,022 --> 00:25:11,164
Vuoi che ti dica una bugia?

317
00:25:12,661 --> 00:25:17,094
Cavolo! Okay, dimmi, dimmi
cosa posso fare. Come posso aiutarti?

318
00:25:18,165 --> 00:25:20,247
Era a scuola,
quando abbiamo chiamato Mason,

319
00:25:20,248 --> 00:25:22,210
ma adesso non abbiamo notizie
da nessuno dei due.

320
00:25:22,233 --> 00:25:25,622
Non lo so, papà, non so cosa sto facendo.
Voglio solo salvare i miei amici.

321
00:25:25,623 --> 00:25:26,623
Okay.

322
00:25:27,848 --> 00:25:29,303
Io cerco Lydia e Mason.

323
00:25:29,804 --> 00:25:31,406
Tu occupati di Scott e Kira.

324
00:25:31,689 --> 00:25:33,377
Salva i tuoi amici!

325
00:25:34,388 --> 00:25:36,796
Papà, se uno dei Berserker è a scuola...

326
00:25:37,171 --> 00:25:39,452
ti serviranno delle armi da fuoco...
un sacco.

327
00:25:43,112 --> 00:25:44,229
Cosa facciamo, adesso?

328
00:25:46,219 --> 00:25:48,481
- Giù!
- Forza, indietro! A terra!

329
00:25:48,694 --> 00:25:49,982
Scappiamo, scappiamo, scappiamo!

330
00:25:50,461 --> 00:25:52,306
In piedi! In piedi!

331
00:25:52,510 --> 00:25:53,826
Scappiamo, scappiamo, scappiamo!

332
00:25:56,755 --> 00:25:58,049
Riesci a premere il grilletto?

333
00:25:58,428 --> 00:25:59,428
Sì.

334
00:26:00,669 --> 00:26:04,231
Va bene. Resta con me, andrà tutto bene.

335
00:26:04,513 --> 00:26:07,247
E' una... ferita mortale e...

336
00:26:07,597 --> 00:26:09,467
in questo momento,
mi sento piuttosto mortale.

337
00:26:10,473 --> 00:26:11,771
Non ti lascerò morire.

338
00:26:20,897 --> 00:26:24,106
Dovresti solo... pensare a salvare te stessa.

339
00:27:07,106 --> 00:27:08,408
Non lo sento.

340
00:27:10,666 --> 00:27:11,994
- Andiamo!
- No, no.

341
00:27:11,995 --> 00:27:14,263
C'è solo una via d'uscita
su questo lato del seminterrato.

342
00:27:14,264 --> 00:27:15,495
Lo so...

343
00:27:15,750 --> 00:27:17,886
ma se non usciamo da qui, qualcuno morirà.

344
00:27:17,887 --> 00:27:19,894
- Come fai a saperlo?
- Lo so e basta.

345
00:27:20,717 --> 00:27:23,282
Dobbiamo almeno controllare
se sta bloccando l'uscita.

346
00:27:37,629 --> 00:27:39,050
Sì, la sta bloccando.

347
00:27:41,234 --> 00:27:42,573
Vai, vai, vai!

348
00:27:46,933 --> 00:27:48,244
Va' a cercare Kira e Scott!

349
00:27:48,890 --> 00:27:49,890
Muoviti!

350
00:28:16,590 --> 00:28:18,303
Quanto ti hanno pagato?

351
00:28:18,469 --> 00:28:20,362
Molto più di quanto vali.

352
00:28:55,514 --> 00:28:56,514
Scott?

353
00:28:58,027 --> 00:28:59,027
Kira?

354
00:29:11,177 --> 00:29:12,993
- Stai bene?
- E' Scott.

355
00:29:12,994 --> 00:29:14,425
Stiles, è Scott.

356
00:29:14,426 --> 00:29:16,310
- Cosa?
- Il Berserker. E' lui.

357
00:29:16,311 --> 00:29:18,120
- E' stata Kate.
- Ma che dici?

358
00:29:18,146 --> 00:29:21,409
L'ha trasformato in uno di loro.
Non so come... ma è lui.

359
00:29:21,410 --> 00:29:23,609
Devono saperlo o potrebbero ucciderlo.

360
00:29:24,508 --> 00:29:25,889
Ecco perché Lydia non è qui...

361
00:29:26,919 --> 00:29:28,729
così non sapranno che stanno uccidendo Scott.

362
00:30:13,961 --> 00:30:14,961
Derek?

363
00:30:16,832 --> 00:30:17,832
Derek?

364
00:30:26,838 --> 00:30:27,838
Derek?

365
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Fai sul serio?

366
00:30:43,270 --> 00:30:44,270
Moltissimo.

367
00:30:44,566 --> 00:30:47,306
Una mazza da baseball? Contro quel tipo...

368
00:30:47,650 --> 00:30:49,635
o essere o qualunque cosa sia?

369
00:30:50,334 --> 00:30:51,731
I miei amici sono in pericolo...

370
00:30:52,141 --> 00:30:53,924
e anche Liam, il tuo miglior amico.

371
00:30:54,564 --> 00:30:56,851
Hanno bisogno di me
e io sono pronta ad aiutarli...

372
00:30:58,415 --> 00:31:00,338
e sì, anche con una mazza da baseball.

373
00:31:23,592 --> 00:31:26,073
Pensavo avessi detto
che voleva trattenerci qui, non ferirci.

374
00:31:26,790 --> 00:31:29,123
- Credo abbia appena cambiato idea.
- Scusa?

375
00:31:29,427 --> 00:31:30,427
Acchiappa!

376
00:31:56,076 --> 00:31:57,341
State bene?

377
00:32:07,005 --> 00:32:08,312
Stava cercando me.

378
00:32:09,964 --> 00:32:12,053
Voleva che restassi a Beacon Hills.

379
00:32:12,460 --> 00:32:14,672
Penso sia stato solo un...

380
00:32:15,124 --> 00:32:17,444
- diversivo.
- Perché sapevi...

381
00:32:18,167 --> 00:32:19,772
che avrebbero voluto uccidere qualcuno.

382
00:32:20,569 --> 00:32:21,855
Uccidere chi?

383
00:32:25,149 --> 00:32:26,149
Scott.

384
00:32:46,113 --> 00:32:48,190
Prendi questo! Mira al cranio!

385
00:32:48,480 --> 00:32:49,480
Uccidilo!

386
00:32:50,059 --> 00:32:51,224
Uccidilo subito!

387
00:32:51,841 --> 00:32:53,753
No, aspetta, aspetta! Malia, aspetta!

388
00:33:01,442 --> 00:33:02,678
E' Scott.

389
00:33:03,201 --> 00:33:04,417
E' Scott.

390
00:33:21,255 --> 00:33:22,255
Scott?

391
00:33:22,418 --> 00:33:23,746
Scott, non farlo!

392
00:33:24,180 --> 00:33:25,345
Scott, sono io.

393
00:33:29,560 --> 00:33:30,798
Scott, non farlo!

394
00:33:35,891 --> 00:33:36,891
Scott.

395
00:34:41,493 --> 00:34:42,938
Non si possono uccidere!

396
00:34:43,195 --> 00:34:45,880
Attraverso l'armatura non passa nulla,
e sto finendo le munizioni!

397
00:35:02,392 --> 00:35:04,437
Scott, Scott. Ascoltami,
ascoltami, ascoltami!

398
00:35:05,708 --> 00:35:06,985
Non sei un mostro.

399
00:35:10,790 --> 00:35:11,934
Sei un lupo mannaro...

400
00:35:13,464 --> 00:35:14,592
come me.

401
00:36:25,804 --> 00:36:26,804
Tu...

402
00:36:34,076 --> 00:36:37,018
l'unico, oltre a Argent,
che conosce i Berserker...

403
00:36:37,616 --> 00:36:38,842
che conosce il Nahual.

404
00:36:40,651 --> 00:36:42,969
Hai istruito Kate. L'hai aiutata...

405
00:36:44,470 --> 00:36:45,775
e tutto per il potere.

406
00:36:45,776 --> 00:36:48,524
Per il potere della mia famiglia...

407
00:36:48,594 --> 00:36:51,474
perché lo ereditassi come mi spetta...

408
00:36:52,288 --> 00:36:56,550
e non venisse usurpato
da un adolescente idiota,

409
00:36:56,551 --> 00:36:59,761
talmente onesto che non verserebbe
sangue nemico,

410
00:36:59,762 --> 00:37:01,651
nemmeno se giustificato.

411
00:37:02,556 --> 00:37:04,615
Non meriti il tuo potere...

412
00:37:06,295 --> 00:37:07,851
non un potere del genere.

413
00:37:24,035 --> 00:37:27,560
Mi spiace, tesoro. Ne parliamo più tardi.

414
00:37:29,753 --> 00:37:31,303
Kira!

415
00:37:41,062 --> 00:37:44,077
Eri il mio Beta, all'inizio, Scott.

416
00:37:45,973 --> 00:37:47,382
E' stato il mio morso...

417
00:37:47,774 --> 00:37:49,530
a cambiarti la vita.

418
00:37:50,671 --> 00:37:52,459
E il mio morso...

419
00:37:53,068 --> 00:37:54,499
può mettervi fine.

420
00:37:55,484 --> 00:37:57,135
Allora fallo, Peter.

421
00:37:58,716 --> 00:38:00,530
Perché non avrai un'altra occasione.

422
00:38:30,179 --> 00:38:32,141
Araya, sei la prossima!

423
00:38:32,672 --> 00:38:34,674
Sto venendo ad ucciderti.

424
00:38:35,789 --> 00:38:37,447
Vieni pure, La Loba...

425
00:38:37,448 --> 00:38:40,477
ti faccio vedere come muore un Calavera.

426
00:39:48,644 --> 00:39:49,811
Eri...

427
00:39:50,555 --> 00:39:51,779
eri morto.

428
00:39:52,996 --> 00:39:53,996
No.

429
00:39:55,401 --> 00:39:56,814
Mi stavo evolvendo.

430
00:39:59,054 --> 00:40:00,535
Cosa che tu non farai mai.

431
00:40:37,132 --> 00:40:38,152
Chris!

432
00:41:03,041 --> 00:41:04,424
Forza, Scott!

433
00:41:06,330 --> 00:41:07,519
Forza!

434
00:41:12,219 --> 00:41:13,744
Forza!

435
00:41:18,554 --> 00:41:19,995
Combatti come un Alfa.

436
00:41:44,101 --> 00:41:45,293
Peter!

437
00:41:54,511 --> 00:41:56,025
Vuoi battermi?

438
00:41:56,026 --> 00:41:57,884
Allora datti da fare.

439
00:41:58,049 --> 00:42:00,550
Dovrai uccidermi.

440
00:43:26,017 --> 00:43:27,817
Non sei mai stato un Alfa, Peter...

441
00:43:30,381 --> 00:43:32,304
ma sei sempre stato un mostro.

442
00:44:22,130 --> 00:44:23,731
Mi vuoi uccidere, Chris?

443
00:44:24,933 --> 00:44:25,933
No.

444
00:44:27,840 --> 00:44:29,970
Ma non voglio nemmeno vederti più.

445
00:44:32,170 --> 00:44:34,100
Non so se valga la pena risparmiarti.

446
00:44:35,912 --> 00:44:37,567
Proprio come quando eravamo piccoli...

447
00:44:39,150 --> 00:44:41,633
sempre a farmi passare per la cattiva.

448
00:44:43,045 --> 00:44:45,550
Non riesci più a vederli per cosa sono, vero?

449
00:44:46,933 --> 00:44:48,780
Scott non è il tuo piccolo eroe.

450
00:44:49,588 --> 00:44:50,638
Nessuno di loro è un eroe.

451
00:44:54,336 --> 00:44:55,839
Non quando hanno ucciso Allison.

452
00:45:10,000 --> 00:45:11,304
Allison è morta...

453
00:45:13,438 --> 00:45:16,409
è morta per salvare i suoi amici.

454
00:45:18,280 --> 00:45:19,631
Tu per cosa moriresti?

455
00:45:23,128 --> 00:45:24,764
Non mi ucciderai.

456
00:45:28,449 --> 00:45:29,855
E non mi prenderai.

457
00:45:31,757 --> 00:45:33,000
Né tu...

458
00:45:34,657 --> 00:45:35,872
né Peter...

459
00:45:35,873 --> 00:45:37,473
né i Calavera.

460
00:45:57,571 --> 00:46:00,694
C'è abbastanza strozzalupo giallo
da tenere Peter incosciente per il ritorno.

461
00:46:01,366 --> 00:46:02,598
Ma state attenti.

462
00:46:03,569 --> 00:46:05,014
Sul serio vai con loro?

463
00:46:07,232 --> 00:46:09,548
Ho fatto un accordo con i Calavera,
settimane fa.

464
00:46:09,673 --> 00:46:10,912
Vi lasceranno stare.

465
00:46:11,655 --> 00:46:12,664
Tutti voi.

466
00:46:14,838 --> 00:46:16,717
Ma solo se li aiuto a prendere Kate.

467
00:46:17,307 --> 00:46:18,709
E se non ci riesce?

468
00:46:19,470 --> 00:46:20,723
La troverò.

469
00:46:21,527 --> 00:46:22,867
Qualcuno deve pur farlo.

470
00:46:51,807 --> 00:46:54,544
Allora, non sei davvero
un U.S. Marshal, vero?

471
00:46:55,021 --> 00:46:56,163
Lo ero.

472
00:46:56,233 --> 00:46:58,408
Ma mi sono concentrata troppo
sul cercare una persona.

473
00:46:58,726 --> 00:47:01,494
Difficile tenersi un lavoro,
quando, in parte, diventa un'ossessione.

474
00:47:01,717 --> 00:47:02,767
Chi stavi cercando?

475
00:47:03,130 --> 00:47:04,738
So solo il nome in codice.

476
00:47:05,887 --> 00:47:07,199
La Lupa del Deserto.

477
00:47:42,759 --> 00:47:44,277
Papà, puzzi da morire.

478
00:47:45,757 --> 00:47:47,250
Sì, anche tu.

479
00:47:51,431 --> 00:47:52,735
Ciao, Malia.

480
00:48:00,062 --> 00:48:02,064
Sono davvero felice che siete salvi.

481
00:48:02,690 --> 00:48:04,630
Che ne dite di andare a mangiare qualcosa?

482
00:48:04,631 --> 00:48:06,568
- Grande! Sto morendo di fame.
- Bene.

483
00:48:10,779 --> 00:48:12,124
Yo, papà?

484
00:48:12,230 --> 00:48:13,610
Qual è il tuo piatto preferito?

485
00:48:13,950 --> 00:48:15,040
La pizza.

486
00:48:16,076 --> 00:48:17,210
Papà?

487
00:48:22,102 --> 00:48:23,537
Me ne porti un pezzo?

488
00:48:29,247 --> 00:48:31,480
Il frammento di ossidiana
che hai portato qui con te, Kira.

489
00:48:32,558 --> 00:48:34,354
C'è un motivo se l'hai tenuto.

490
00:48:34,355 --> 00:48:36,675
E un motivo
se tuo padre si è preso la libertà di...

491
00:48:36,676 --> 00:48:38,665
fare qualche modifica.

492
00:48:39,503 --> 00:48:40,852
Sai cos'è?

493
00:48:44,445 --> 00:48:45,575
Una coda.

494
00:48:47,407 --> 00:48:48,700
La tua prima.

495
00:48:54,017 --> 00:48:58,073
E Stiles mi ha detto che Scott e Kira erano
in Messico, e hanno saltato la partita.

496
00:48:58,800 --> 00:49:01,778
Così siamo andati a prenderli
in Messico, e...

497
00:49:01,779 --> 00:49:03,910
ecco perché abbiamo saltato l'allenamento.

498
00:49:04,104 --> 00:49:05,156
Perché...

499
00:49:06,197 --> 00:49:07,617
eravamo tutti...

500
00:49:07,893 --> 00:49:09,197
- in Messico.
- Già.

501
00:49:11,287 --> 00:49:12,707
Hai portato Kira...

502
00:49:13,096 --> 00:49:14,447
a un appuntamento... in Messico?

503
00:49:17,374 --> 00:49:18,686
Il nostro primo vero appuntamento.

504
00:49:18,687 --> 00:49:19,749
In Messico?

505
00:49:20,300 --> 00:49:22,128
Volevano fare qualcosa di speciale.

506
00:49:24,270 --> 00:49:26,136
Va bene, vi credo.

507
00:49:26,137 --> 00:49:28,830
- Sul serio?
- Assolutamente no!

508
00:49:30,789 --> 00:49:34,975
Ma ho avuto delle esperienze, a sud
del confine, da farvi saltare le palle.

509
00:49:36,206 --> 00:49:38,452
Lasciate che chiarisca una cosa...

510
00:49:38,605 --> 00:49:40,651
il ragazzo è il miglior talento
che abbiamo avuto in anni...

511
00:49:40,652 --> 00:49:42,600
quindi ora è sotto la vostra responsabilità.

512
00:49:43,086 --> 00:49:45,609
Starete appiccicati,
vi guarderete le spalle...

513
00:49:45,610 --> 00:49:48,233
e vi difenderete a vicenda. Capito?

514
00:49:49,936 --> 00:49:50,972
Capito.

515
00:49:55,058 --> 00:49:56,397
Questo era in una chiavetta...

516
00:49:56,398 --> 00:50:00,337
ma abbiamo deciso che fosse il caso
di averne una copia cartacea.

517
00:50:01,248 --> 00:50:02,657
Così, l'abbiamo stampato.

518
00:50:03,993 --> 00:50:05,087
Cos'è?

519
00:50:05,751 --> 00:50:07,290
Si chiama Bestiario.

520
00:50:09,418 --> 00:50:10,936
Qualsiasi cosa tu sia...

521
00:50:11,616 --> 00:50:13,155
la troverai qui.

522
00:50:16,227 --> 00:50:17,981
Mi piacerebbe aiutarti a trovarlo.

523
00:50:43,500 --> 00:50:46,811
Pensate davvero di riuscire a fermarmi?

524
00:50:50,271 --> 00:50:53,152
Credete di potermi colpire
con lo strozzalupo?

525
00:50:53,233 --> 00:50:57,245
Rendendomi docile e debole,
tanto da non cercare di fuggire?

526
00:51:00,615 --> 00:51:02,794
Non è solo strozzalupo.

527
00:51:04,366 --> 00:51:08,183
E' la struttura delle celle,
contengono cenere di frassino.

528
00:51:09,541 --> 00:51:11,240
Ne siamo circondati.

529
00:51:15,300 --> 00:51:17,005
E tu chi diavolo sei?

530
00:51:24,375 --> 00:51:25,842
Potrei dirtelo...

531
00:51:27,140 --> 00:51:28,955
ma è più facile se...

532
00:51:28,956 --> 00:51:30,188
te lo mostro.

533
00:52:00,912 --> 00:52:03,320
<i>Subsfactory vi ringrazia
per averci seguito,</i>

534
00:52:03,321 --> 00:52:06,015
<i>e vi dà appuntamento
alla prossima stagione!</i>

535
00:52:06,016 --> 00:52:07,630
www.subsfactory.it

