﻿1
00:00:00,109 --> 00:00:01,845
<i>Nelle puntate precedenti di Legends...

2
00:00:01,855 --> 00:00:03,400
Abbiamo una sorpresa per te.

3
00:00:03,787 --> 00:00:04,917
E delle scuse.

4
00:00:05,928 --> 00:00:07,631
Sono quasi al binario!

5
00:00:07,641 --> 00:00:09,209
<i>Non esiste nessun Martin Odum.

6
00:00:09,219 --> 00:00:11,176
- <i>E' una leggenda.</i>
- Chi sono io?

7
00:00:11,186 --> 00:00:13,411
<i>La polizia di Los Angeles ha
trovato due nuovi testimoni.

8
00:00:13,421 --> 00:00:14,492
Perche' non mi hai detto che eri la'?

9
00:00:14,502 --> 00:00:15,930
<i>- Non l'ho ucciso io.
- Chi e' stato?

10
00:00:15,940 --> 00:00:17,003
Non lo so.

11
00:00:17,163 --> 00:00:19,273
<i>Stavi lavorando sotto
copertura a un caso?

12
00:00:20,115 --> 00:00:21,421
<i>Dante Auerbach.

13
00:00:21,431 --> 00:00:23,156
<i>Trafficante d'armi, inglese.

14
00:00:23,166 --> 00:00:24,683
Abbassa la pistola, Ana.

15
00:00:24,843 --> 00:00:26,818
Si sistemera' tutto.

16
00:00:27,128 --> 00:00:29,039
Niente si sistemera' mai.

17
00:00:29,138 --> 00:00:30,421
Non ci tornero' mai.

18
00:00:36,706 --> 00:00:38,517
Felice di essere di
nuovo nei tuoi panni?

19
00:00:39,592 --> 00:00:40,601
Si'.

20
00:00:41,064 --> 00:00:42,975
Molto comodi direi.

21
00:00:43,279 --> 00:00:45,239
Sembri stanco. Dormi abbastanza?

22
00:00:46,047 --> 00:00:47,512
Si', qui e la'.

23
00:00:47,522 --> 00:00:50,110
E' stato difficile uscire dalla
copertura questa volta?

24
00:00:51,433 --> 00:00:53,019
Si', e' ovvio.

25
00:00:53,581 --> 00:00:55,035
Dante fa la bella vita.

26
00:00:55,904 --> 00:00:57,975
Bell'auto, bei vestiti.

27
00:00:57,985 --> 00:01:01,202
Come ti senti a ritornare Martin Odum?

28
00:01:01,212 --> 00:01:02,270
Come mi sento?

29
00:01:02,280 --> 00:01:03,688
Intendi, cosa ho provato?

30
00:01:03,698 --> 00:01:06,088
Quando sei ritornato nei tuoi panni,

31
00:01:06,098 --> 00:01:08,034
hai provato delle
sensazioni forti a riguardo?

32
00:01:08,413 --> 00:01:09,721
Ti sentivi triste?

33
00:01:10,415 --> 00:01:11,568
Sollevato?

34
00:01:11,932 --> 00:01:13,943
- Eri arrabbiato?
- Si'...

35
00:01:14,859 --> 00:01:16,289
Si', ero arrabbiato.

36
00:01:17,299 --> 00:01:19,026
Molto arrabbiato.

37
00:01:19,333 --> 00:01:20,356
Perche'...

38
00:01:20,389 --> 00:01:23,498
Perche' avrei dovuto rispondere di
nuovo alle tue stupide domande.

39
00:01:25,856 --> 00:01:26,886
Martin...

40
00:01:26,896 --> 00:01:28,958
Quando gli agenti
escono dalla copertura,

41
00:01:28,968 --> 00:01:31,594
spesso mostrano segni di forte stress.

42
00:01:31,604 --> 00:01:33,662
A volte e' dovuto al senso di colpa

43
00:01:33,672 --> 00:01:35,895
per le cose che hanno
dovuto fare sotto copertura.

44
00:01:35,905 --> 00:01:37,597
Stress e senso di colpa?

45
00:01:37,980 --> 00:01:39,627
Cos'e', credi li stia manifestando?

46
00:01:39,637 --> 00:01:41,222
Con il tuo sarcasmo...

47
00:01:41,232 --> 00:01:42,599
Si', credo di si.

48
00:01:42,609 --> 00:01:44,070
Cosa ne sai?

49
00:01:44,409 --> 00:01:46,962
Ho lavorato con agenti
sotto copertura per anni.

50
00:01:46,972 --> 00:01:48,108
Sul serio?

51
00:01:49,089 --> 00:01:50,110
Per anni?

52
00:01:50,573 --> 00:01:51,621
Si'.

53
00:01:51,631 --> 00:01:52,694
Ci sei mai andata?

54
00:01:54,286 --> 00:01:55,586
Sotto copertura, intendo.

55
00:01:55,940 --> 00:01:58,054
- Essere una leggenda.
- Non fa parte del mio lavoro.

56
00:01:58,064 --> 00:02:00,525
Ma te ne starai lo stesso lì,
a dirmi come mi sento...

57
00:02:01,092 --> 00:02:03,079
Tu... che non hai mai fatto un cazzo.

58
00:02:03,089 --> 00:02:05,529
- Che non sei mai stata in pericolo.
- Martin, posso aiutarti.

59
00:02:05,539 --> 00:02:07,297
E come, se non sai di che parlo?

60
00:02:07,307 --> 00:02:09,624
Io posso ascoltarti e tu puoi
aprirti. Possiamo parlarne...

61
00:02:09,634 --> 00:02:11,406
E alla fine farci un pianto di gruppo?

62
00:02:11,416 --> 00:02:13,185
Smettila di sprecare il mio tempo.

63
00:02:14,419 --> 00:02:17,416
Si', fai pure. Scrivilo. "Impazzito".

64
00:02:19,128 --> 00:02:20,740
<i>Hai un bel equipaggiamento qui.

65
00:02:20,948 --> 00:02:22,388
<i>Dice molto.

66
00:02:22,398 --> 00:02:25,745
<i>Persone che non fanno il mio
lavoro, dicono a quelli come me...

67
00:02:25,755 --> 00:02:27,585
<i>Che lo fanno, come farlo.

68
00:02:28,872 --> 00:02:31,046
<i>Voglio dire, non...

69
00:02:31,056 --> 00:02:32,763
<i>Ispira esattamente molta...

70
00:02:33,187 --> 00:02:34,654
<i>Molta fiducia, no?

71
00:02:36,394 --> 00:02:37,861
Ti fidi di te stesso?

72
00:02:38,486 --> 00:02:41,055
Ti sembra che le leggende ti cambino?

73
00:02:41,065 --> 00:02:43,621
Dio, mi stai facendo venire un
fottuto mal di testa, lo sai?

74
00:02:43,631 --> 00:02:44,903
Di cos'hai paura, Martin?

75
00:02:44,913 --> 00:02:46,592
Cos'e', ora manifesto paura?

76
00:02:46,602 --> 00:02:47,609
Dillo tu a me.

77
00:02:47,619 --> 00:02:48,666
No, in realta'.

78
00:02:48,676 --> 00:02:50,008
Sto manifestando...

79
00:02:50,018 --> 00:02:51,504
Vai a quel paese!

80
00:03:05,641 --> 00:03:06,811
Divertente!

81
00:03:06,821 --> 00:03:09,008
<i>Ti mando la mia
relazione nel pomeriggio.

82
00:03:09,018 --> 00:03:10,191
<i>Dov'e' Gates?

83
00:03:10,201 --> 00:03:12,822
E' a Washington per un incontro
col sottocomitato, questa settimana.

84
00:03:12,832 --> 00:03:14,033
Sta a me decidere.

85
00:03:14,043 --> 00:03:15,661
Qual e' il verdetto su Martin?

86
00:03:15,942 --> 00:03:17,098
<i>E' ostile.

87
00:03:17,536 --> 00:03:20,889
<i>Instabile. Non posso raccomandare
il suo ritorno in servizio.

88
00:03:21,025 --> 00:03:23,769
<i>Capisco sia stato un caso
difficile, agente McGuire,

89
00:03:23,779 --> 00:03:26,713
<i>ma Martin ha gia' dovuto affrontare
un grosso trauma sul campo.

90
00:03:26,893 --> 00:03:28,421
<i>Penso ci sia dell'altro.

91
00:03:28,798 --> 00:03:31,360
<i>Qualsiasi cosa stia affrontando,
non si tratta di cio' che ha fatto

92
00:03:31,370 --> 00:03:35,009
<i>come Dante Auerbach o qualsiasi
altra leggenda, se e' per questo.

93
00:03:35,019 --> 00:03:38,323
<i>Ha dei problemi nel tornare
a essere Martin Odum.

94
00:03:38,987 --> 00:03:40,773
<i>E poi ti rifai vivo e non sai chi sei.

95
00:03:40,783 --> 00:03:42,820
<i>Della gente e' morta perche'
ho mal interpretato gli obiettivi.

96
00:03:42,830 --> 00:03:45,343
- <i>Non sono chi credo di essere.</i>
- <i>Bentornato, signor Auerbach.

97
00:03:45,800 --> 00:03:47,852
- <i>Non sono chi credo di essere.</i>
- <i>Martin Odum non esiste.

98
00:03:47,862 --> 00:03:49,362
- <i>Auerbach...</i>
- <i>Non esiste!

99
00:03:49,372 --> 00:03:51,448
<i>Non sono chi credo di
essere. Chi sono io?

100
00:03:52,463 --> 00:03:54,731
Legends - Stagione 01
Episodio 05 - "Rogue"

101
00:03:55,993 --> 00:03:58,811
Traduzione: Hervor, Kiru88,
WonderAlice, Nemesis91

102
00:04:00,002 --> 00:04:02,439
Traduzione: Phoenix*, shu78, Margaery

103
00:04:04,002 --> 00:04:06,528
Revisione: baglady

104
00:04:09,509 --> 00:04:12,035
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

105
00:04:34,069 --> 00:04:36,250
Non dirmi che il tuo
appuntamento non si e' presentato.

106
00:04:37,020 --> 00:04:38,281
Come va la serata?

107
00:04:44,197 --> 00:04:45,219
Tony.

108
00:04:46,005 --> 00:04:47,019
Crys.

109
00:04:47,029 --> 00:04:48,463
Mi offri da bere?

110
00:04:50,439 --> 00:04:51,674
Sono sposato, Crys.

111
00:04:52,146 --> 00:04:53,526
Prenditi una sera libera.

112
00:04:58,711 --> 00:04:59,829
Che c'e'?

113
00:05:02,597 --> 00:05:04,631
Ti arrabbierai con me
appena te lo diro'.

114
00:05:05,782 --> 00:05:07,717
Crys, dai, agente McGuire,
mi faccia spiegare.

115
00:05:07,727 --> 00:05:10,363
No. Avresti dovuto identificarti
prima, testa di cazzo.

116
00:05:10,373 --> 00:05:11,698
Ho solo un paio di domande.

117
00:05:11,708 --> 00:05:13,022
Mi hai seguita fino a qui?

118
00:05:13,032 --> 00:05:15,331
Non potevo avvicinarmi a
lavoro, si tratta di Martin Odum.

119
00:05:17,675 --> 00:05:19,853
Hai due minuti prima che
mi riportino la macchina.

120
00:05:19,995 --> 00:05:23,175
Questa e' una video-testimonianza
dell'omicidio di un senza tetto,

121
00:05:23,205 --> 00:05:24,390
Robert McCombs.

122
00:05:24,775 --> 00:05:27,766
E quello e' il tuo agente,
Martin Odum, su di lui.

123
00:05:30,904 --> 00:05:32,790
Credi che Martin abbia
ucciso quest'uomo?

124
00:05:32,845 --> 00:05:33,949
Lo credevo.

125
00:05:34,133 --> 00:05:37,435
Ma un altro testimone afferma che sia
stata una donna nella folla, poi fuggita.

126
00:05:38,005 --> 00:05:39,868
Odum e' arrivato dopo di lei.

127
00:05:40,015 --> 00:05:42,771
- Interroga Martin, vedi cos'ha da dire.
- L'ho gia' fatto.

128
00:05:42,948 --> 00:05:45,765
Mi ha solo raccontato un'enorme
bugia sul perche' fosse li'.

129
00:05:45,885 --> 00:05:49,414
E questo mi ha insospettito. Poi il
direttore Gates e' venuto a casa mia...

130
00:05:50,605 --> 00:05:52,387
Per dirmi di abbandonare il caso.

131
00:05:53,104 --> 00:05:55,046
E' la stessa faccia
che ho fatto anch'io.

132
00:06:07,044 --> 00:06:08,645
- Chi e'?
<i>- Sonya.

133
00:06:09,425 --> 00:06:10,657
<i>Ho portato la cena.

134
00:06:14,055 --> 00:06:15,452
- Ciao.
- Ehi.

135
00:06:15,725 --> 00:06:17,410
Il tizio di sotto sa cosa ordini, ma...

136
00:06:17,494 --> 00:06:19,311
Ho preso qualcos'altro, non si sa mai.

137
00:06:19,365 --> 00:06:22,384
So che avrei dovuto chiamare.
Mi sento in colpa per l'altra sera.

138
00:06:22,605 --> 00:06:23,849
Sei impegnato?

139
00:06:24,095 --> 00:06:25,151
No.

140
00:06:25,404 --> 00:06:26,468
No, mi spiace.

141
00:06:26,525 --> 00:06:28,384
Entra, sono felice che tu sia venuta.

142
00:06:38,815 --> 00:06:40,226
Dove hai preso il piano?

143
00:06:41,665 --> 00:06:43,644
L'ha lasciato qualcuno prima di me.

144
00:06:44,145 --> 00:06:46,199
Troppo grande per il trasloco, suppongo.

145
00:06:46,886 --> 00:06:48,986
Per questo ho preso
l'appartamento. Quello...

146
00:06:49,516 --> 00:06:50,609
E il panorama.

147
00:06:52,055 --> 00:06:55,381
Gia', queste due cose, e poi
credo non ci siano altri motivi.

148
00:06:55,825 --> 00:06:57,083
Beh, e' economico.

149
00:06:57,945 --> 00:06:59,171
Vicino a voi.

150
00:07:00,665 --> 00:07:02,626
Sto imparando da solo
a suonare, in realta'.

151
00:07:02,745 --> 00:07:03,860
Davvero?

152
00:07:04,105 --> 00:07:05,346
Suonami qualcosa.

153
00:07:06,245 --> 00:07:07,453
Non credo proprio.

154
00:07:07,885 --> 00:07:08,965
Non ancora.

155
00:07:18,634 --> 00:07:21,497
L'ultima volta che ti ho visto, hai
detto di avere qualche problema.

156
00:07:23,155 --> 00:07:25,810
Si', ho iniziato a fare
qualcosa per quello.

157
00:07:26,015 --> 00:07:27,741
Stai vedendo uno strizzacervelli?

158
00:07:28,245 --> 00:07:29,819
Si'. Va meglio.

159
00:07:31,505 --> 00:07:32,677
Buon per te.

160
00:07:36,534 --> 00:07:38,582
Mi sono preso una
pausa, a dire la verita'.

161
00:07:41,655 --> 00:07:42,759
Sembri stanco.

162
00:07:42,805 --> 00:07:44,454
Gia', non sto dormendo molto.

163
00:07:44,885 --> 00:07:46,161
Anzi, non voglio.

164
00:07:47,855 --> 00:07:49,038
Avere questi...

165
00:07:49,725 --> 00:07:52,274
- Questi sogni.
- E quella cosa della memoria?

166
00:07:53,465 --> 00:07:54,703
Beh, fa paura...

167
00:07:55,615 --> 00:07:56,996
Avere questi vuoti.

168
00:07:57,165 --> 00:07:59,037
E stanno diventando sempre piu' grandi.

169
00:07:59,475 --> 00:08:01,403
Ho paura che un giorno mi...

170
00:08:02,784 --> 00:08:05,367
Mi svegliero' e non sapro'
piu' come mi chiamo.

171
00:08:06,445 --> 00:08:08,016
Io so come ti chiami.

172
00:08:08,925 --> 00:08:11,404
Sei Martin MacDonald Odum.

173
00:08:13,455 --> 00:08:14,533
Un duro...

174
00:08:16,064 --> 00:08:17,654
Che arresta i cattivi.

175
00:08:20,325 --> 00:08:21,417
Gia'.

176
00:08:23,305 --> 00:08:24,825
No, per me basta.

177
00:08:27,655 --> 00:08:29,674
Non devi andartene di gia', no?

178
00:08:30,024 --> 00:08:31,089
No.

179
00:08:31,955 --> 00:08:33,664
Ma so cosa vuoi fare, Martin.

180
00:08:33,914 --> 00:08:35,282
Ah, si'? E cosa?

181
00:08:40,555 --> 00:08:43,109
Ho cicatrici di tutti i
tipi, su tutto il corpo.

182
00:08:43,694 --> 00:08:45,429
Non ho la minima idea da dove vengano.

183
00:08:45,667 --> 00:08:47,667
Non posso credere che non te lo ricordi.

184
00:08:47,825 --> 00:08:49,328
Ci siamo passati, Martin.

185
00:08:50,835 --> 00:08:52,536
Hai subito un incidente d'auto.

186
00:08:53,575 --> 00:08:56,196
Un autista ubriaco, dicono.
Un pirata della strada.

187
00:08:58,385 --> 00:09:00,558
Hanno dovuto estrarti dalle lamiere.

188
00:09:01,275 --> 00:09:04,034
Sei stato in ospedale per
tre settimane, in coma.

189
00:09:05,415 --> 00:09:06,955
E quando ti sei svegliato...

190
00:09:08,005 --> 00:09:09,425
Non ricordavi molto.

191
00:09:09,824 --> 00:09:10,938
Neanche me.

192
00:09:11,755 --> 00:09:15,111
- Quando e' successo?
- Febbraio, 2004.

193
00:09:16,725 --> 00:09:18,402
Hanno mai trovato l'autista?

194
00:09:19,766 --> 00:09:21,460
No, purtroppo.

195
00:09:26,846 --> 00:09:28,816
E' tardi, devo andare.

196
00:09:32,404 --> 00:09:34,080
<i>Pirata della strada
lascia un uomo in coma.

197
00:09:42,115 --> 00:09:44,080
<i>La vittima del pirata della
strada rilasciata dall'ospedale.

198
00:09:44,189 --> 00:09:44,800
<i>Grave

199
00:09:44,952 --> 00:09:46,147
<i>trauma

200
00:09:46,527 --> 00:09:47,484
<i>comatoso.

201
00:09:47,824 --> 00:09:49,705
<i>Diciassette giorni.

202
00:09:55,685 --> 00:09:56,842
<i>Io so come ti chiami.

203
00:09:56,915 --> 00:09:58,624
<i>Sei Martin MacDonald Odum.

204
00:09:58,684 --> 00:10:00,346
<i>Non esiste nessun Martin Odum.

205
00:10:00,597 --> 00:10:02,768
<i>- Non credere a nessuno.
- Non te lo ricordi?

206
00:10:02,925 --> 00:10:04,525
<i>Hai subito un incidente d'auto.

207
00:10:04,615 --> 00:10:06,476
<i>Non vogliono che tu sappia la verita'.

208
00:10:06,795 --> 00:10:08,865
<i>Non vogliono che tu sappia chi sei.

209
00:10:10,443 --> 00:10:13,774
<i>- Non esiste Martin Odum. E' una leggenda.
- Non sono chi credo di essere.

210
00:10:16,285 --> 00:10:19,362
<i>Tutto su di lui e' falso. Non
esiste nessun Martin Odum.

211
00:10:19,975 --> 00:10:21,354
<i>Non sono chi credo di essere.

212
00:10:21,425 --> 00:10:22,539
<i>Lui non esiste.

213
00:10:22,614 --> 00:10:24,292
C'e' un libro nella tasca sinistra.

214
00:10:24,665 --> 00:10:26,172
La risposta e' li' dentro.

215
00:10:26,766 --> 00:10:28,328
<i>La risposta e' li' dentro.

216
00:10:47,665 --> 00:10:49,683
Maggie. Si', sono io, Martin.

217
00:10:50,065 --> 00:10:52,510
<i>Potresti farmi un favore?
Appunta questi numeri.

218
00:10:52,776 --> 00:10:54,012
<i>Due, zero, tre...

219
00:10:54,585 --> 00:10:55,834
<i>Sette, sei, nove...

220
00:10:56,585 --> 00:10:58,505
<i>Otto, uno, otto, cinque.

221
00:10:59,626 --> 00:11:00,751
Non lo so.

222
00:11:01,595 --> 00:11:03,356
<i>Speravo potessi dirmelo tu.

223
00:11:26,855 --> 00:11:29,052
Martin non mi ha detto
niente di tutto questo.

224
00:11:30,645 --> 00:11:33,059
McCombs fa parte di un'operazione
sotto copertura in atto?

225
00:11:33,155 --> 00:11:36,026
- Non che io sappia.
- Quindi Martin Odum e' immischiato in un omicidio...

226
00:11:36,635 --> 00:11:39,966
E il direttore Gates lo sta
coprendo. Vuoi dirmelo tu il perche'?

227
00:11:40,075 --> 00:11:42,755
- Tu sei pazzo.
- Ascolta, ehi, aspetta, capisco

228
00:11:42,825 --> 00:11:45,082
il conflitto, ok? Ci puo' stare.

229
00:11:45,475 --> 00:11:46,530
Ma...

230
00:11:46,805 --> 00:11:47,867
Ascoltami.

231
00:11:48,166 --> 00:11:50,134
Prima che McCombs venisse accoltellato,

232
00:11:50,486 --> 00:11:52,538
tutte le telecamere di
sorveglianza si sono disattivate.

233
00:11:52,756 --> 00:11:54,640
Interferenze elettroniche sincronizzate.

234
00:11:54,866 --> 00:11:57,592
Emettitori di alta frequenza.
Questa e' tecnologia d'alto livello...

235
00:11:58,445 --> 00:12:00,049
A cosa ti fa pensare tutto cio'?

236
00:12:00,594 --> 00:12:01,978
Un assassinio.

237
00:12:02,272 --> 00:12:04,747
- Opera di professionisti.
- Potrebbe trattarsi di qualcos'altro?

238
00:12:04,757 --> 00:12:06,218
Di cosa si occupava McCombs?

239
00:12:06,228 --> 00:12:10,073
Da quello che so, rovistava tra i
rifiuti, beveva, faceva l'elemosina.

240
00:12:10,986 --> 00:12:14,085
Deve esserci un motivo se
qualcuno lo voleva morto.

241
00:12:14,542 --> 00:12:16,132
Esattamente.

242
00:12:17,700 --> 00:12:19,811
Volevo andare al dipartimento
dei veterani per vedere

243
00:12:19,821 --> 00:12:21,838
la cartella psichiatrica di McCombs.

244
00:12:23,329 --> 00:12:24,507
Va bene.

245
00:12:24,753 --> 00:12:25,979
Andiamo.

246
00:12:33,986 --> 00:12:35,623
- Ciao.
- Ehi.

247
00:12:36,659 --> 00:12:38,502
- Come stai?
- Sembri agitato.

248
00:12:38,512 --> 00:12:40,273
Gia'. Mi sento cosi'.

249
00:12:41,448 --> 00:12:44,422
Ascolta, grazie per questo
incontro fuori dagli uffici.

250
00:12:44,432 --> 00:12:45,725
Si'.

251
00:12:45,735 --> 00:12:47,392
Come sono le ferie?

252
00:12:47,402 --> 00:12:50,632
Vai in spiaggia? Ti ubriachi? Cosa fai?

253
00:12:50,642 --> 00:12:53,174
Non faccio nulla tutto il giorno.

254
00:12:53,184 --> 00:12:54,860
Ascolto il suono dei miei ingranaggi.

255
00:12:54,870 --> 00:12:57,069
- Ho verificato la sequenza numerica.
- Si'?

256
00:12:57,378 --> 00:12:58,953
Quindi? Hai qualcosa?

257
00:12:59,583 --> 00:13:01,276
Ti faro' un riassunto.

258
00:13:02,424 --> 00:13:05,015
Allora, dalla crittoanalisi non e'
emerso niente. Coordiante GPS,

259
00:13:05,025 --> 00:13:08,010
numero di previdenza sociale, indirizzo
IP, non c'e' nessuna corrispondenza.

260
00:13:08,020 --> 00:13:10,030
Poi mi sono ricordata del tizio
con cui uscivo l'anno scorso.

261
00:13:10,040 --> 00:13:11,506
Lavorava per la Sicurezza Nazionale

262
00:13:11,516 --> 00:13:14,187
ed era un sostenitore del
moderno stato di sorveglianza.

263
00:13:14,197 --> 00:13:15,688
"Sarebbe grandioso per la societa'".

264
00:13:15,698 --> 00:13:17,542
- "Non ci sarebbero piu' crimini".
- Certo.

265
00:13:17,552 --> 00:13:18,616
Un incubo, insomma.

266
00:13:18,626 --> 00:13:20,766
- Per niente simpatico.
- Maggie...

267
00:13:21,958 --> 00:13:23,258
Scusa.

268
00:13:23,268 --> 00:13:25,653
Tutto questo mi ha fatto pensare e...

269
00:13:26,419 --> 00:13:29,411
E mi imbarazza un po'
perche' e' piuttosto ovvio, ma...

270
00:13:30,774 --> 00:13:32,173
Dieci cifre.

271
00:13:32,570 --> 00:13:34,043
E' un numero di telefono.

272
00:13:34,053 --> 00:13:36,822
Si'. Puo' essere il motivo
per cui piegava le pagine...

273
00:13:36,832 --> 00:13:38,986
- Nel caso si fosse dimenticato.
- Esatto.

274
00:13:39,251 --> 00:13:40,252
Non serve.

275
00:13:40,262 --> 00:13:43,205
Ho gia' chiamato e mi ha risposto
una segreteria telefonica privata.

276
00:13:43,215 --> 00:13:45,252
Non ho lasciato messaggi o altro, ma...

277
00:13:45,262 --> 00:13:47,242
Non c'e' nessun saluto, solo il beep.

278
00:13:47,252 --> 00:13:50,702
E' possibile scoprire di chi sia
quella segreteria telefonica?

279
00:13:52,141 --> 00:13:54,025
E' la compagnia telefonica che fattura,

280
00:13:54,035 --> 00:13:57,032
quindi bisogna avere un nome e
un indirizzo per aprire un conto.

281
00:14:00,195 --> 00:14:02,220
Il nome e' Dennis Evans.

282
00:14:05,631 --> 00:14:07,457
Devi fare molta attenzione, Maggie.

283
00:14:07,467 --> 00:14:09,121
Devi coprire le tue tracce, capisci?

284
00:14:09,131 --> 00:14:11,344
Non devi parlarne con nessuno.

285
00:14:12,020 --> 00:14:14,567
- Se ti scoprono, potresti...
- Perdere il lavoro, lo so.

286
00:14:14,577 --> 00:14:16,760
O potresti perdere la vita.

287
00:14:21,119 --> 00:14:22,665
Sto facendo attenzione.

288
00:14:25,902 --> 00:14:28,302
Perche' non mi dici cosa sta succedendo?

289
00:14:28,312 --> 00:14:30,570
Ho una pista per un caso.

290
00:14:31,269 --> 00:14:33,705
Non posso ancora dirti cos'e', ma...

291
00:14:34,287 --> 00:14:36,043
Credo sia molto rilevante.

292
00:14:37,932 --> 00:14:39,536
Meno cose sai...

293
00:14:40,489 --> 00:14:42,320
Piu' sarai al sicuro.

294
00:14:43,637 --> 00:14:44,992
Va bene.

295
00:14:46,966 --> 00:14:49,796
- Devi dirlo a Gates.
- Si', quando sara' il momento.

296
00:14:49,806 --> 00:14:52,623
Non sono in servizio attivo e
data la mia situazione attuale...

297
00:14:52,633 --> 00:14:55,196
In castigo, e' il termine adatto.

298
00:14:55,206 --> 00:14:56,822
Gia'. Mi conviene

299
00:14:56,832 --> 00:14:59,095
raccogliere prima tutti gli elementi.

300
00:14:59,468 --> 00:15:02,304
Capisci? Chiedero' perdono dopo.

301
00:15:06,778 --> 00:15:08,441
Dennis Evans?

302
00:15:08,451 --> 00:15:10,385
L'indirizzo e' sul retro.

303
00:15:10,395 --> 00:15:12,034
<i>Vive totalmente da recluso.

304
00:15:12,044 --> 00:15:15,188
<i>Prende la pensione di
invalidita', faceva il camionista.

305
00:15:27,406 --> 00:15:28,921
Dennis Evans?

306
00:15:28,931 --> 00:15:30,926
Sono Martin Odum, FBI.

307
00:15:31,560 --> 00:15:32,782
Cosa vuole?

308
00:15:32,792 --> 00:15:36,162
Speravo di poterle fare delle
domande su Robert McCombs.

309
00:15:36,172 --> 00:15:38,505
No, di quello non parlo, capo.

310
00:15:38,691 --> 00:15:41,169
- Come, allora lo conosce?
- Non parlo con nessuno.

311
00:15:41,179 --> 00:15:43,097
Mi bastano un paio di minuti.

312
00:15:43,505 --> 00:15:45,037
Stammi alla larga.

313
00:15:48,051 --> 00:15:49,366
Ti prego non uccidermi!

314
00:15:49,376 --> 00:15:51,840
- Per favore non uccidermi! Ti prego...
- Come conosci McCombs?

315
00:15:51,850 --> 00:15:54,652
- Come conosci McCombs?
- Non ricominciare! Se vuoi uccidermi, fallo!

316
00:15:55,013 --> 00:15:58,178
- Chi pensi che sia?
- Perche' cerchi di torturarmi?

317
00:16:00,531 --> 00:16:02,429
Non ti faro' del male.

318
00:16:02,945 --> 00:16:05,389
Voglio solo delle risposte, ok?

319
00:16:05,802 --> 00:16:06,891
Va bene?

320
00:16:07,955 --> 00:16:09,457
Aspetta, ripetimi il tuo nome.

321
00:16:09,467 --> 00:16:10,848
Martin Odum.

322
00:16:12,723 --> 00:16:14,775
No. No, il tuo vero nome.

323
00:16:15,648 --> 00:16:17,356
- E' il mio vero nome.
- No.

324
00:16:18,858 --> 00:16:20,360
No, non lo e'.

325
00:16:22,574 --> 00:16:24,385
Io ti conosco, amico.

326
00:16:25,048 --> 00:16:26,378
Ti conosco.

327
00:16:26,388 --> 00:16:27,788
Tu sei quello della foto.

328
00:16:27,978 --> 00:16:29,303
Quale foto?

329
00:16:30,069 --> 00:16:32,439
Scusami se ho preso l'accetta.

330
00:16:32,449 --> 00:16:34,282
Pensavo mi avessi dato un nome falso.

331
00:16:34,292 --> 00:16:36,049
Avevi paura che ti volessi uccidere?

332
00:16:36,059 --> 00:16:39,270
So che il disturbo post traumatico
da stress causa paranoia, ma...

333
00:16:39,280 --> 00:16:41,143
Non si e' mai troppo prudenti.

334
00:16:42,807 --> 00:16:44,741
Te l'ho detto, ci sei tu in questa foto.

335
00:16:45,271 --> 00:16:48,405
- Se riusciro' a trovarla.
- Chi ti da la caccia?

336
00:16:48,415 --> 00:16:49,558
Non lo so.

337
00:16:49,568 --> 00:16:51,919
Intendo, non so chi sono,
ma so che mi osservano.

338
00:16:51,929 --> 00:16:54,833
Hanno anche cercato di uccidermi un
paio di volte. Per questo vivo nascosto.

339
00:16:54,843 --> 00:16:56,644
O almeno cosi' pensavo.

340
00:16:59,516 --> 00:17:01,519
Ecco. Eccola qui. Guarda.

341
00:17:02,790 --> 00:17:03,850
Eccoti.

342
00:17:03,860 --> 00:17:05,386
C'e' McCombs.

343
00:17:05,396 --> 00:17:06,798
E ci sono io.

344
00:17:10,062 --> 00:17:12,108
Dove e' stata scattata?

345
00:17:12,118 --> 00:17:13,522
Speravo potessi dirmelo tu.

346
00:17:13,532 --> 00:17:16,535
- Non lo so. Un luogo in Iraq, credo.
- No.

347
00:17:17,373 --> 00:17:19,340
- Non sono mai stato in Iraq.
- Si', ci sei stato.

348
00:17:19,906 --> 00:17:23,071
Si', ci sei stato. Sei
li', amico. Proprio li'.

349
00:17:24,099 --> 00:17:25,939
E c'e' il timbro con la data qui dietro.

350
00:17:25,949 --> 00:17:27,711
Febbraio, 2004.

351
00:17:28,550 --> 00:17:30,008
<i>Hai avuto un incidente d'auto.

352
00:17:30,068 --> 00:17:31,717
<i>Un pirata della strada. Non ti ricordi?

353
00:17:31,995 --> 00:17:34,355
<i>Un pirata, pensano... febbraio, 2004...

354
00:17:34,365 --> 00:17:36,452
Questo deve essere stato
manipolato in qualche modo,

355
00:17:36,462 --> 00:17:38,963
perche' io non sono mai stato
li'. Non sono mai stato li'.

356
00:17:38,973 --> 00:17:41,855
Non riesci a ricordare... tu non
riesci a ricordare, io non ricordo,

357
00:17:41,865 --> 00:17:44,514
McCombs non riusciva a ricordare. Capisci?
Abbiamo tutti lo stesso problema.

358
00:17:44,524 --> 00:17:46,527
Ci hanno fatto qualcosa laggiu', amico.

359
00:17:46,537 --> 00:17:49,469
Non lo so, loro... loro ci
hanno incasinato il cervello.

360
00:17:49,479 --> 00:17:51,430
Ci hanno messo un microchip nei denti.

361
00:17:51,440 --> 00:17:53,614
- E' una paranoia senza senso.
- Davvero?

362
00:17:53,867 --> 00:17:55,295
Ci vogliono morti.

363
00:17:55,734 --> 00:17:58,830
Ci vogliono morti. Per questo
ci stanno dando la caccia.

364
00:17:59,113 --> 00:18:01,496
Cosi' da nascondere qualunque
cosa ci abbiano fatto laggiu'.

365
00:18:01,506 --> 00:18:04,663
Ti avviso... non fidarti di nessuno.

366
00:18:04,673 --> 00:18:06,364
Non fidarti di nessuno. Di nessuno.

367
00:18:06,374 --> 00:18:08,636
<i>- Nessuno.</i>
- Nessuno.

368
00:18:10,256 --> 00:18:11,668
Parlami di McCombs.

369
00:18:12,114 --> 00:18:13,724
Non so, McCombs, lui... lui

370
00:18:13,734 --> 00:18:16,263
mi ha trovato quando i
suoi sintomi sono iniziati.

371
00:18:16,460 --> 00:18:19,077
E abbiamo cercato delle
risposte, ma e' stato inutile.

372
00:18:19,246 --> 00:18:22,034
Fidati, c'e' in atto un qualche
tipo di insabbiamento.

373
00:18:22,044 --> 00:18:23,759
E arriva fino al vertice, amico.

374
00:18:24,173 --> 00:18:25,217
Fino al vertice.

375
00:18:25,656 --> 00:18:27,605
Hai parlato con altri uomini nella foto?

376
00:18:27,615 --> 00:18:30,488
Sono tutti morti. Pensavo fossimo
io e McCombs gli unici rimasti,

377
00:18:30,498 --> 00:18:32,584
finche' non sei spuntato
tu. Adesso siamo in tre.

378
00:18:32,821 --> 00:18:34,456
No, siamo sempre in due.

379
00:18:35,892 --> 00:18:37,338
McCombs e' morto.

380
00:18:38,271 --> 00:18:39,443
Lo hanno beccato?

381
00:18:39,707 --> 00:18:42,177
Lo hanno beccato... si
e' esposto troppo.

382
00:18:42,187 --> 00:18:44,752
Devo andarmene da qui,
amico. Devo sparire.

383
00:18:46,602 --> 00:18:47,616
Aspetta...

384
00:18:50,236 --> 00:18:51,432
Cosa c'e'?

385
00:18:52,768 --> 00:18:55,075
- Cosa c'e'?
- C'e' questo tizio, quest'uomo che...

386
00:18:55,085 --> 00:18:57,755
McCombs stava cercando. Quest'uomo
che McCombs stava cercando.

387
00:18:57,765 --> 00:18:59,154
Mi sono segnato il suo nome.

388
00:18:59,164 --> 00:19:02,023
Magari l'FBI puo'... puo' rintracciarlo.

389
00:19:02,525 --> 00:19:04,637
Questo tizio, Kyle Dobson.

390
00:19:04,785 --> 00:19:06,669
Lui sa cosa ci e' successo laggiu'.

391
00:19:06,679 --> 00:19:08,394
Era lui al comando la'.

392
00:19:09,768 --> 00:19:11,137
Dove si trova adesso?

393
00:19:11,147 --> 00:19:12,154
Non lo so.

394
00:19:12,473 --> 00:19:15,865
Non lo so. Non lo voglio sapere. Non
toccherei quell'uomo neanche morto.

395
00:19:16,060 --> 00:19:18,284
Insomma, quest'uomo
probabilmente ha ucciso McCombs.

396
00:19:20,376 --> 00:19:22,264
Ospedale Dei Veterani.

397
00:19:22,990 --> 00:19:25,518
Il problema e' il segreto
medico-paziente.

398
00:19:25,528 --> 00:19:29,665
Mi spiace, ma non posso parlarvi
delle cure del signor McCombs.

399
00:19:29,675 --> 00:19:32,293
Questa e' un'indagine in
corso, dottoressa Brooks.

400
00:19:32,303 --> 00:19:34,992
Robert McCombs non ha piu'
niente da cui essere protetto.

401
00:19:35,307 --> 00:19:38,266
- E' morto.
- Beh, mi addolora sentirlo.

402
00:19:38,722 --> 00:19:40,175
Ma questo non cambia le cose.

403
00:19:40,185 --> 00:19:42,926
- Ci costringe a ottenere un mandato?
- La vita e' dura.

404
00:19:43,339 --> 00:19:44,346
Gia'.

405
00:19:44,704 --> 00:19:46,249
Gia', lo e', quindi...

406
00:19:46,259 --> 00:19:49,128
Mi dica, quante ricette per Oxycontin
sta prescrivendo in questi giorni?

407
00:19:50,833 --> 00:19:53,722
Io... non saprei dire. Perche'?

408
00:19:53,732 --> 00:19:56,432
Beh, so che l'abuso di
Oxycontin e' un grave problema.

409
00:19:56,442 --> 00:19:58,146
E lei sa cosa dice la DEA, vero?

410
00:19:58,390 --> 00:20:00,671
- "Fidati, ma controlla".
- Mi sta minacciando?

411
00:20:00,681 --> 00:20:02,926
No, no, certo che no. Non lo farei mai.

412
00:20:03,309 --> 00:20:05,100
La chiami solo autorevole persuasione.

413
00:20:05,826 --> 00:20:07,380
Ce lo terremo per noi.

414
00:20:08,185 --> 00:20:11,659
<i>No! No, no. Lei pensa di sapere.
Ma lei non sa niente, amico.

415
00:20:12,031 --> 00:20:13,708
<i>Lei e' convinto di sapere, ma e'...

416
00:20:13,718 --> 00:20:15,744
<i>E' una tragedia di guerra.

417
00:20:16,397 --> 00:20:17,829
<i>Ti stritola tra i denti.

418
00:20:17,839 --> 00:20:20,651
<i>Tu vai in Iraq, a loro non
importa cosa ci succede.

419
00:20:20,661 --> 00:20:23,431
Gli e' stato diagnosticato un
disturbo dissociativo dell'identita'.

420
00:20:23,441 --> 00:20:24,972
E' come una personalita' divisa?

421
00:20:24,982 --> 00:20:28,430
Simile. E' piu' come se...
avesse perso se stesso.

422
00:20:28,440 --> 00:20:31,948
Dimenticato chi era. Quando e' tornato
dall'Iraq presentava un forte PTSD:

423
00:20:31,958 --> 00:20:35,148
insonnia, incubi notturni,
paranoia, perdita di memoria.

424
00:20:35,158 --> 00:20:38,405
L'ho detto a Evans, l'ho detto a Evans,
l'ho detto. Deve mettersi al riparo.

425
00:20:38,415 --> 00:20:39,946
Evans... sa chi e'?

426
00:20:39,956 --> 00:20:43,500
Era un amico di McCombs in Iraq.
E' venuto a fargli visita una volta.

427
00:20:43,510 --> 00:20:46,290
Si chiamava... Dennis.

428
00:20:49,874 --> 00:20:51,200
<i>Piove fuoco.

429
00:20:53,913 --> 00:20:55,990
<i>Ho visto un mondo intero bruciare.

430
00:21:03,183 --> 00:21:04,726
Com'e' che si dice? "Solo perche' sei

431
00:21:04,736 --> 00:21:07,112
paranoico non vuol dire che
non siano fuori in agguato"?

432
00:21:07,122 --> 00:21:08,850
Ottima giocata prima.

433
00:21:08,860 --> 00:21:10,751
Come facevi a sapere delle
sue troppe prescrizioni?

434
00:21:10,761 --> 00:21:12,484
Ho tirato il dado, Ho
puntato sulle probabilita'.

435
00:21:12,494 --> 00:21:15,275
- Quindi sei stato solo fortunato.
- No, nessuna fortuna. Abilita'.

436
00:21:15,285 --> 00:21:17,052
Abilita' da maestro.

437
00:21:17,817 --> 00:21:20,114
Allora, dove avresti
acquisito queste abilita'?

438
00:21:20,124 --> 00:21:22,725
Ero nella omicidi di Los Angeles
prima di entrare nell'FBI.

439
00:21:22,735 --> 00:21:24,471
Sai, la vera polizia.

440
00:21:25,120 --> 00:21:26,137
Ho capito.

441
00:21:26,147 --> 00:21:27,897
Sei uno di quegli snob all'incontrario,

442
00:21:27,907 --> 00:21:30,251
spari a zero su chi
arriva dall'accademia.

443
00:21:30,261 --> 00:21:34,123
- Pensi che abbiamo avuto vita facile.
- Beh, i fatti parlano da se'...

444
00:21:34,133 --> 00:21:35,992
Per la maggior parte.

445
00:21:36,745 --> 00:21:38,646
Il DCO e' un po' diverso.

446
00:21:41,082 --> 00:21:43,484
Kyle Dobson e' ricercato dall'Interpol,

447
00:21:43,494 --> 00:21:45,993
ma il file e' secretato
non si puo' accedere...

448
00:21:46,003 --> 00:21:47,925
Senza autorizzazione.

449
00:21:48,697 --> 00:21:50,010
Voglio degli involtini.

450
00:21:50,020 --> 00:21:52,819
Dov'e' finito il
cameriere? E' scomparso.

451
00:21:53,598 --> 00:21:58,534
Dobson e' stato in
Iraq dal 2003 al 2006.

452
00:21:58,544 --> 00:22:01,089
Con un gruppo militare
privato chiamato Verex,

453
00:22:01,099 --> 00:22:03,486
dove era sotto controllo
per denaro rubato,

454
00:22:03,496 --> 00:22:06,418
armi mancanti, persino qualche
tappeto del palazzo di Saddam,

455
00:22:06,428 --> 00:22:08,650
ma l'indagine non ha portato a niente.

456
00:22:08,660 --> 00:22:09,754
Dov'e' adesso?

457
00:22:09,764 --> 00:22:12,769
Houston. La polizia locale
sospetta Dobson come

458
00:22:12,779 --> 00:22:15,453
mediatore di contrabbando.
Non riescono a trovarlo.

459
00:22:17,059 --> 00:22:19,762
- Che succede?
- Hai usato i computer del DCO?

460
00:22:19,827 --> 00:22:22,570
- Hai coperto le tue tracce come t'ho detto?
- Certo.

461
00:22:22,626 --> 00:22:25,019
Perche' non voglio che
risalgano a te, ne' Gates

462
00:22:25,052 --> 00:22:27,605
- ne' in qualsiasi altro modo.
- Ho capito, Martin.

463
00:22:30,752 --> 00:22:32,175
Non volevo essere duro.

464
00:22:32,185 --> 00:22:33,325
Sono un'adulta.

465
00:22:33,969 --> 00:22:35,731
Ok? So quello che faccio.

466
00:22:38,505 --> 00:22:40,903
E' per questo che sono
riuscita a trovare questo.

467
00:22:42,111 --> 00:22:44,515
- Cos'e'?
- Era nei file dell'Iraq.

468
00:22:44,525 --> 00:22:46,026
E' stato tutto cancellato.

469
00:22:46,281 --> 00:22:50,466
Ma ho trovato il numero seriale sul
file, e' del dipartimento della difesa.

470
00:22:50,476 --> 00:22:53,319
Qualcosa chiamata:
"Operazione pioggia di fuoco".

471
00:22:57,275 --> 00:22:59,549
<i>Mettetevi al riparo!

472
00:23:01,437 --> 00:23:02,500
Martin?

473
00:23:04,590 --> 00:23:05,804
L'hai mai sentita?

474
00:23:07,446 --> 00:23:10,834
Maggie, ho bisogno di un volo
per Houston per oggi pomeriggio.

475
00:23:10,844 --> 00:23:15,186
Perche'? Perche' andrai a cercare Dobson
e... cosa? Sono la tua agenzia di viaggi?

476
00:23:15,196 --> 00:23:16,299
Per favore.

477
00:23:16,648 --> 00:23:19,301
Per favore, fai le tue
cose con il computer, ok?

478
00:23:19,564 --> 00:23:20,715
Prenota il biglietto

479
00:23:20,725 --> 00:23:22,023
a nome di...

480
00:23:22,033 --> 00:23:23,222
Len Barlow.

481
00:23:24,031 --> 00:23:25,245
Len Barlow.

482
00:23:27,164 --> 00:23:28,536
E' una leggenda?

483
00:23:28,546 --> 00:23:30,013
Si', piu' o meno.

484
00:23:30,424 --> 00:23:33,167
Martin, sai che andare
da solo e' da pazzi.

485
00:23:36,580 --> 00:23:37,646
Ok...

486
00:23:37,996 --> 00:23:40,022
Parlami di lui.

487
00:23:40,409 --> 00:23:42,774
Devo compilare la sua
storia, lasciati aiutare.

488
00:23:43,862 --> 00:23:45,174
Len e' un cowboy.

489
00:23:46,908 --> 00:23:48,685
Nato un secolo e mezzo in ritardo.

490
00:23:50,126 --> 00:23:52,175
<i>Cresciuto nell'entroterra.

491
00:23:52,185 --> 00:23:56,258
<i>Il padre lavorava nel petrolio, la madre
se ne e' andata quando aveva 7 anni.

492
00:23:57,090 --> 00:24:00,664
<i>La sua vita si basa sul possedere il
piu' possibile. E ama fare il fuorilegge.

493
00:24:00,905 --> 00:24:02,126
Ha scontato un periodo

494
00:24:02,136 --> 00:24:03,985
in prigione per rapina a mano armata.

495
00:24:03,995 --> 00:24:07,182
- Ma ha imparato a migliorare.
- Len avra' una lunga lista di crimini.

496
00:24:07,192 --> 00:24:10,619
Nelle prigioni di contea, in liberta'
vigilata per buona condotta.

497
00:24:10,629 --> 00:24:12,254
<i>La prigione e' stata la sua scuola.

498
00:24:12,264 --> 00:24:14,240
<i>Gli ha insegnato a
cavarsela, e' uscito...

499
00:24:14,250 --> 00:24:17,459
<i>Ha iniziato a fare parecchi
colpi e se la cava bene adesso.

500
00:24:17,947 --> 00:24:20,932
I poliziotti mi chiamano
"contrabando" dell'ovest.

501
00:24:25,824 --> 00:24:26,949
Ehi!

502
00:24:28,058 --> 00:24:29,923
<i>Ho anche un'altra reputazione.

503
00:24:30,623 --> 00:24:34,081
Si dice che non abbia mai perso una
sparatoria, per non aver sparato in tempo.

504
00:24:45,892 --> 00:24:48,532
Quindi McCombs e' tornato dall'Iraq
con un disturbo post-traumatico,

505
00:24:48,542 --> 00:24:50,771
ha perso contatto con
la realta' ed e' morto.

506
00:24:50,781 --> 00:24:53,111
Beh, la sua morte di certo
non e' stata un incidente.

507
00:24:53,121 --> 00:24:54,976
E nemmeno il coinvolgimento di Martin.

508
00:24:55,360 --> 00:24:57,080
Stai traendo grosse conclusioni.

509
00:24:57,090 --> 00:25:00,778
Sei certa che il fatto che abbiate avuto
una relazione non ti renda poco lucida?

510
00:25:00,788 --> 00:25:02,528
Chi dice che abbiamo
avuto una relazione?

511
00:25:02,538 --> 00:25:04,037
Sono bravo nel mio lavoro.

512
00:25:04,506 --> 00:25:05,557
Ecco chi lo dice.

513
00:25:05,567 --> 00:25:08,277
Non cosi' bravo, Tony.
Perche' io non ho relazioni.

514
00:25:09,589 --> 00:25:10,858
Signor Evans?

515
00:25:11,224 --> 00:25:13,108
Per favore, apra. FBI.

516
00:25:15,165 --> 00:25:16,543
Controllo il retro.

517
00:25:28,402 --> 00:25:29,893
C'e' stata un'effrazione.

518
00:25:55,987 --> 00:25:57,129
Crystal.

519
00:26:08,899 --> 00:26:09,967
Dio...

520
00:26:13,088 --> 00:26:14,663
Cosa diavolo sta succedendo?

521
00:26:37,150 --> 00:26:38,566
Accidenti, amico.

522
00:26:39,386 --> 00:26:41,852
- Pensavo di aver finito con te.
- Quanto tempo e' passato, Chang?

523
00:26:41,862 --> 00:26:44,156
Dall'ultima volta che
mi hai fatto sudare?

524
00:26:44,166 --> 00:26:45,539
Con il fiato sul collo?

525
00:26:46,490 --> 00:26:47,818
Due anni, almeno.

526
00:26:49,160 --> 00:26:50,263
Barista...

527
00:26:50,999 --> 00:26:52,697
Un bourbon per il mio amico.

528
00:26:54,519 --> 00:26:56,288
Come te la passi ultimamente?

529
00:26:56,906 --> 00:26:58,957
Sono stato fottuto, ecco come sto.

530
00:26:59,615 --> 00:27:02,270
Questa gente con la quale sto
facendo affari non ha integrita'.

531
00:27:02,280 --> 00:27:05,565
Ci accordiamo, compro della roba al porto
e mi assicuro che i clienti la ricevano.

532
00:27:05,575 --> 00:27:07,474
Mi hanno scaricato con una bustarella.

533
00:27:07,484 --> 00:27:09,607
- Beh, sembra che non ti convenga.
- E' stupido.

534
00:27:09,617 --> 00:27:12,211
Rendere ostile un
partner? Crea risentimento.

535
00:27:14,723 --> 00:27:15,807
Aspetta.

536
00:27:15,817 --> 00:27:16,953
Sei qui.

537
00:27:17,368 --> 00:27:19,388
Il che' significa che vuoi qualcosa.

538
00:27:19,398 --> 00:27:21,910
Hai mai sentito nominare un
tizio di nome Kyle Dobson?

539
00:27:22,239 --> 00:27:23,369
Dobson?

540
00:27:24,470 --> 00:27:26,311
Dobson e' una persona negativa.

541
00:27:26,321 --> 00:27:28,831
- Lo conosci?
- Come conosco Dahmer o Ken Skilling.

542
00:27:28,841 --> 00:27:30,212
Solo di reputazione.

543
00:27:30,222 --> 00:27:31,442
Che affari fa?

544
00:27:31,452 --> 00:27:32,681
Import-export.

545
00:27:33,134 --> 00:27:36,484
Ho sentito che ha fatto un sacco
di soldi con il cartello Sinaloa.

546
00:27:37,544 --> 00:27:39,741
E' un peccato che non
lo conosci di persona.

547
00:27:40,304 --> 00:27:41,375
Un peccato?

548
00:27:41,868 --> 00:27:43,283
Si', e' una delusione.

549
00:27:43,912 --> 00:27:45,133
Eccolo qua.

550
00:27:45,143 --> 00:27:46,212
Fiato sul collo.

551
00:27:46,222 --> 00:27:49,755
Senti, hai fatto i tuoi piccoli
imbrogli qua giu' e io ti ho coperto...

552
00:27:49,765 --> 00:27:51,034
Adesso sono qui.

553
00:27:51,450 --> 00:27:54,619
Posso sia guardare da
un'altra parte che incastrarti.

554
00:27:54,629 --> 00:27:55,826
Pensavo fossimo amici.

555
00:27:55,836 --> 00:27:58,459
Senti, l'accordo era che saresti
stato a capo delle cose qui.

556
00:27:58,469 --> 00:28:00,054
E' la quarta citta' degli USA.

557
00:28:00,064 --> 00:28:02,066
Vuoi essere un informatore o cosa?

558
00:28:02,851 --> 00:28:06,243
Hai bisogno di una consegna, e'
cosi' che funziona. Questo Dobson...

559
00:28:06,253 --> 00:28:08,524
E' il tipo di persona che
dovresti conoscere.

560
00:28:09,255 --> 00:28:11,468
Mi dispiace, Paulie,
l'accordo e' finito.

561
00:28:11,784 --> 00:28:12,866
Amico...

562
00:28:13,337 --> 00:28:14,748
Non conosco Dobson.

563
00:28:18,283 --> 00:28:21,938
Potrei conoscere una delle sue ragazze,
va alla serata karaoke al Copper Bucket.

564
00:28:22,348 --> 00:28:23,622
Ti ascolto.

565
00:28:23,632 --> 00:28:25,467
E' questo che farai, userai la ragazza?

566
00:28:27,160 --> 00:28:28,489
Non sei il suo tipo.

567
00:28:28,499 --> 00:28:30,305
Scommetto di conoscere il tipo adatto.

568
00:28:30,315 --> 00:28:32,209
Le piacciono i grandi poliziotti...

569
00:28:32,285 --> 00:28:35,031
- Non le giubbe rosse.
- Le piacera' Len Barlow.

570
00:28:39,644 --> 00:28:42,320
<i>{an8}FBI, Divisione Operazioni
sotto copertura

571
00:28:42,330 --> 00:28:45,437
Quindi, McCombs e ora anche Evans
sono stati uccisi da professionisti.

572
00:28:45,447 --> 00:28:48,153
E l'unico collegamento
che c'e' fra loro e'

573
00:28:48,163 --> 00:28:49,346
Martin Odum.

574
00:28:52,528 --> 00:28:54,516
Che c'e'? E' saltato fuori qualcosa?

575
00:28:54,526 --> 00:28:56,884
Ho controllato il registro
del telefono di Evans.

576
00:28:56,894 --> 00:28:58,718
Non ho trovato niente di utile.

577
00:28:58,728 --> 00:29:01,123
Non sembra che utilizzasse
molto il telefono.

578
00:29:01,133 --> 00:29:02,809
Si stava nascondendo.

579
00:29:02,819 --> 00:29:05,968
Anche la sua linea internet girava
sotto dei server proxy, quindi

580
00:29:05,978 --> 00:29:09,921
ha senso. Continuero' a scavare e
vedo se riesco a seguire quella traccia.

581
00:29:09,931 --> 00:29:12,097
Hai notizie di Martin?

582
00:29:12,107 --> 00:29:14,115
No. Perche'? Avrei dovuto sentirlo?

583
00:29:14,125 --> 00:29:16,920
No... ma non risponde piu' al telefono.

584
00:29:17,745 --> 00:29:19,830
Tutto qui. Grazie.

585
00:29:21,558 --> 00:29:24,235
Credo sia il momento di parlare
direttamente con Martin.

586
00:29:27,320 --> 00:29:29,574
Quindi il tuo piano e'
chiedergli che succede?

587
00:29:29,584 --> 00:29:31,884
- Gia'.
- E  pensi che te lo dira'?

588
00:29:32,181 --> 00:29:34,166
Non c'e' motivo per non farlo.

589
00:29:38,275 --> 00:29:39,515
Martin?

590
00:29:43,345 --> 00:29:46,108
- Che stai facendo?
- Sto cogliendo un'opportunita'.

591
00:29:46,118 --> 00:29:49,853
- Non entreremo nel suo appartamento.
- Hai ragione, non ci entreremo.

592
00:29:51,525 --> 00:29:52,862
Lo faro' io.

593
00:29:56,746 --> 00:29:57,812
Martin?

594
00:29:58,103 --> 00:30:00,303
Quest'uomo ha bisogno di una domestica.

595
00:30:01,169 --> 00:30:03,105
E di un catalogo Ikea.

596
00:30:27,368 --> 00:30:28,571
Il nome Len Barlow,

597
00:30:28,581 --> 00:30:31,265
- ti dice niente?
- Rice!

598
00:30:32,131 --> 00:30:35,371
- Trovato qualcosa?
- Len Barlow e' una delle sue leggende.

599
00:30:35,812 --> 00:30:37,308
Sta perdendo il controllo.

600
00:30:37,318 --> 00:30:42,136
{an8}<i>Fratello Daryl, sorella Beth, due
anni a Fulsom, rumoroso, sorridente.

601
00:30:42,146 --> 00:30:44,875
<i>♪ Non tornare a casa dopo aver bevuto ♪

602
00:30:44,885 --> 00:30:48,111
<i>♪ Pensando di fare l'amore con me ♪

603
00:30:49,431 --> 00:30:52,059
<i>♪ Non tornare a casa dopo aver bevuto ♪

604
00:30:52,069 --> 00:30:53,819
<i>♪ Pensando di fare l'amore ♪

605
00:30:53,829 --> 00:30:55,267
<i>- # Con me #</i>
- Chi e'?

606
00:30:55,277 --> 00:30:56,989
La ragazza di Dobson?

607
00:30:56,999 --> 00:30:58,597
Hai una sola possibilita'.

608
00:30:59,016 --> 00:31:02,315
Devo dirtelo amico, e' una
cosa pericolosa da fare.

609
00:31:02,325 --> 00:31:04,690
Se sbagli persona, non
uscirai fuori da qui.

610
00:31:05,322 --> 00:31:08,777
Bisogna battere il
chiodo finche' e' caldo.

611
00:31:15,249 --> 00:31:18,618
Canti anche meglio di come
sei. E questo la dice tutta.

612
00:31:19,237 --> 00:31:20,244
Ehi.

613
00:31:20,947 --> 00:31:24,115
Niente assi nella manica.
Sto solo facendo amicizia.

614
00:31:26,266 --> 00:31:27,662
Posso pagarti un'altra tequila?

615
00:31:27,672 --> 00:31:30,408
Non credo che al mio
ragazzo farebbe piacere.

616
00:31:30,418 --> 00:31:32,618
Quello che non sa, non gli fa male.

617
00:31:34,402 --> 00:31:36,602
Se lo scopre, fara' del male a te.

618
00:31:37,047 --> 00:31:39,072
Io non glielo diro' se non lo fai tu.

619
00:31:42,312 --> 00:31:43,743
Sono Len.

620
00:31:45,053 --> 00:31:48,703
Ti spiace portarci un paio di
shots di Don Julio? Grazie.

621
00:31:49,392 --> 00:31:52,049
Sei molto sicuro di te, vero?

622
00:31:53,018 --> 00:31:54,718
Qualcuno lo deve pur essere.

623
00:31:57,690 --> 00:31:59,826
A noi e agli altri come noi.

624
00:32:05,048 --> 00:32:06,269
Ehi, Tara,

625
00:32:06,279 --> 00:32:07,512
sei la prossima.

626
00:32:07,522 --> 00:32:10,459
- Ho appena cantato.
- Beh, e' ora di fare il bis.

627
00:32:10,469 --> 00:32:13,408
Perche' non fai decidere a lei
se vuole fare il karaoke o meno?

628
00:32:13,418 --> 00:32:15,001
Perche' non chiudi la bocca?

629
00:32:15,011 --> 00:32:17,806
Se pensi che staro' seduto tranquillo
qui a sentire le tue cazzate,

630
00:32:17,816 --> 00:32:19,381
hai sbagliato persona.

631
00:32:19,391 --> 00:32:21,150
Sono molto testardo.

632
00:32:21,808 --> 00:32:24,426
Hai visto quei grossi
bastardi vicino al palco?

633
00:32:25,320 --> 00:32:27,117
Tutto cio' che devo fare e' fischiare

634
00:32:27,127 --> 00:32:30,077
e loro verranno qui e
inizieranno a pestare.

635
00:32:30,527 --> 00:32:31,977
Allora non fischiare.

636
00:32:33,900 --> 00:32:34,995
Adesso...

637
00:32:36,103 --> 00:32:40,899
Se hai finito, vorrei terminare la mia
conversazione con la signorina, qui.

638
00:32:40,909 --> 00:32:42,186
Come ti chiami?

639
00:32:42,196 --> 00:32:43,379
Tara.

640
00:32:43,389 --> 00:32:45,887
Sei davvero testardo, vero?

641
00:32:50,189 --> 00:32:52,439
Lasciami andare o perderai la mano.

642
00:33:12,470 --> 00:33:13,544
Sei con lui?

643
00:33:14,174 --> 00:33:15,795
E' un suo amico.

644
00:33:15,805 --> 00:33:18,001
Del ragazzo che ti dicevo prima.

645
00:33:18,011 --> 00:33:19,074
Beh...

646
00:33:19,887 --> 00:33:21,587
E' un ragazzo fortunato.

647
00:33:33,990 --> 00:33:36,402
Oh, mio Dio. Ci sei andato vicino.

648
00:33:36,725 --> 00:33:40,273
- Fottutamente vicino. Erano animali.
- Non era cosi' vicino.

649
00:33:40,297 --> 00:33:43,074
C'era ancora qualcosa da
fare, prima di arrivarci.

650
00:33:43,084 --> 00:33:46,508
Sai, mi piaci con questa storia
del Texas. E' genuina, davvero.

651
00:33:46,518 --> 00:33:48,228
Ehi, Martin... Len...

652
00:33:49,245 --> 00:33:51,752
Penso che me ne andro', mi
nascondero' per qualche mese.

653
00:33:51,762 --> 00:33:54,040
Siamo a posto, giusto? Pagato
il debito con la societa'?

654
00:33:54,444 --> 00:33:55,644
Siamo a posto.

655
00:34:01,847 --> 00:34:03,026
Il conto.

656
00:34:03,999 --> 00:34:07,648
Tara, se ci riesci, non fare dei pompini
a degli sconosciuti tornando a casa.

657
00:34:07,658 --> 00:34:09,501
Allora e' meglio se mi accompagni tu.

658
00:34:20,652 --> 00:34:21,712
Sonya.

659
00:34:21,722 --> 00:34:23,411
- Tutto ok?
<i>- Si'.

660
00:34:23,421 --> 00:34:25,655
<i>Sto bene. Ho chiamato solo per salutare.

661
00:34:25,665 --> 00:34:27,055
<i>Non e' un buon momento?

662
00:34:27,065 --> 00:34:29,540
Dipende da chi esce dalla
porta che sto guardando.

663
00:34:29,550 --> 00:34:31,134
Sei a lavoro adesso?

664
00:34:31,144 --> 00:34:32,971
- Scusa?
<i>- Stai lavorando?

665
00:34:32,981 --> 00:34:35,971
Sono passata dal tuo appartamento
l'altra notte, ma non c'eri.

666
00:34:35,981 --> 00:34:37,210
Sono a Houston.

667
00:34:37,220 --> 00:34:39,012
Una conferenza dell'FBI.

668
00:34:39,022 --> 00:34:41,367
Come stai dormendo?
Niente incubi, spero.

669
00:34:41,377 --> 00:34:44,576
- No.
<i>- Bene. Senti, volevo solo dirti che

670
00:34:44,586 --> 00:34:46,735
e' stato bello parlare di nuovo.

671
00:34:47,154 --> 00:34:48,914
Sembrava come ai vecchi tempi.

672
00:34:48,924 --> 00:34:51,118
<i>- Mi e' mancato.</i>
- Si'.

673
00:34:52,166 --> 00:34:54,218
- Si', mancava anche a me.
<i>- Devo convincerti

674
00:34:54,228 --> 00:34:56,346
a suonare il piano per me qualche volta.

675
00:35:00,983 --> 00:35:02,688
Posso farti una domanda?

676
00:35:03,662 --> 00:35:07,464
Febbraio, 2004. Sei sicura
che abbia avuto l'incidente?

677
00:35:08,029 --> 00:35:11,376
<i>Certo che sono sicura.
Quel San Valentino, tu...

678
00:35:11,386 --> 00:35:13,449
<i>Dovevi portarmi alle Hawaii.

679
00:35:13,809 --> 00:35:15,999
<i>Eccoti, amico. Proprio li'.

680
00:35:16,009 --> 00:35:19,579
<i>- Non sono mai stato in Iraq.
- E' timbrato 2004.

681
00:35:19,589 --> 00:35:22,354
<i>- Non ti ricordi?</i>
- No, mi ricordo.

682
00:35:22,364 --> 00:35:25,799
Mi stavo solo chiedendo se
era quell'anno o quello prima.

683
00:35:27,398 --> 00:35:31,573
- Posso chiamarti quando torno? Tra pochi giorni.
- Ok.

684
00:35:31,583 --> 00:35:33,293
Dai un abbraccio ad Aiden.

685
00:35:33,861 --> 00:35:35,396
Vai dritta.

686
00:35:35,773 --> 00:35:36,773
Ti amo.

687
00:35:43,909 --> 00:35:45,910
Come sono andata?

688
00:35:48,686 --> 00:35:51,820
No, stiamo andando da quella parte.
Andiamo, quella e' la mia macchina.

689
00:35:52,465 --> 00:35:55,075
Appoggiati al mio
braccio. Andiamo. Entra.

690
00:35:55,085 --> 00:35:58,306
- E' una Camaro?
- No, e' una Mustang.

691
00:35:58,316 --> 00:36:00,836
Cavolo, non entro in
una Camaro dal liceo.

692
00:36:00,846 --> 00:36:04,659
- Gia', lo so, ok?
- Z28, con le strisce da corsa.

693
00:36:04,669 --> 00:36:09,637
Era una roba magnifica. Come
si filava in quella Z28, amico.

694
00:36:09,647 --> 00:36:12,381
Ti sentivi una figata, tesoro.

695
00:36:13,085 --> 00:36:15,398
Ehi, senti, puoi riscaldarmi i sedili?

696
00:36:15,408 --> 00:36:17,312
Perche' sai, quando sono
ubriaca mi riscaldo un sacco,

697
00:36:17,322 --> 00:36:20,377
ma in questo momento ho il culo gelato.

698
00:36:21,429 --> 00:36:25,034
- Ehi. Ma tu non sei Campbell.
- Non ti dispiace, vero?

699
00:36:26,453 --> 00:36:28,044
Suppongo di no.

700
00:36:28,054 --> 00:36:31,315
Pensavo di andare a trovare il tuo
fidanzato, Dobson. Qual e' l'indirizzo?

701
00:36:31,325 --> 00:36:34,997
Kyle? Non credo sia una buona idea.

702
00:36:35,007 --> 00:36:37,626
Voglio proporgli un affare.

703
00:36:37,636 --> 00:36:39,552
Andiamo, prendiamo un
pacco da dodici sulla strada.

704
00:36:40,085 --> 00:36:42,474
- Ci facciamo una risata.
- Stai scherzando?

705
00:36:42,484 --> 00:36:44,313
Non puoi avere troppi amici.

706
00:37:05,577 --> 00:37:09,346
Kyle pensa che non conosco
questo posto, ma si sbaglia.

707
00:37:12,513 --> 00:37:14,586
Fatti aiutare, dolcezza.

708
00:37:16,603 --> 00:37:18,002
Ti tengo io.

709
00:37:19,745 --> 00:37:21,384
Chi c'e' dentro?

710
00:37:21,394 --> 00:37:24,396
Non lo so, probabilmente
solo Kyle e uno dei suoi.

711
00:37:26,595 --> 00:37:27,861
C'e' un'entrata posteriore?

712
00:37:28,712 --> 00:37:30,266
Che ti importa?

713
00:37:37,565 --> 00:37:38,565
<i>Chi e'?

714
00:37:39,215 --> 00:37:40,912
Sono io. Fammi entrare.

715
00:37:43,349 --> 00:37:45,714
Beh, e' stata una tua idea. Andiamo.

716
00:38:04,072 --> 00:38:05,888
Tu non dovresti essere qui.

717
00:38:05,898 --> 00:38:07,631
Oh, stai zitto.

718
00:38:08,911 --> 00:38:10,485
E' venerdi'.

719
00:38:11,035 --> 00:38:12,488
Abbiamo portato la birra.

720
00:38:13,394 --> 00:38:15,784
- Chi sei?
- Il mio nome e' Barlow.

721
00:38:16,254 --> 00:38:17,720
Dov'e' Kyle?

722
00:38:18,605 --> 00:38:20,058
E' sul retro?

723
00:38:25,797 --> 00:38:27,030
Andiamo.

724
00:38:34,867 --> 00:38:36,181
Kyle.

725
00:38:36,191 --> 00:38:37,463
- Ti richiamo.
- Kyle.

726
00:38:39,655 --> 00:38:40,986
Che diavolo ci fai tu qui?

727
00:38:40,996 --> 00:38:44,191
Beh, Len e' stato cosi' gentile
da darmi un passaggio.

728
00:38:44,557 --> 00:38:48,231
- Tara, sto lavorando.
- Lavori troppo, tesoro.

729
00:38:52,606 --> 00:38:53,606
Ehi.

730
00:38:55,020 --> 00:38:56,020
Ehi.

731
00:38:56,415 --> 00:38:57,614
Come hai detto che ti chiami?

732
00:38:58,778 --> 00:39:01,412
- Len Barlow.
- Sembri familiare.

733
00:39:02,668 --> 00:39:03,851
Ci siamo gia' incontrati?

734
00:39:07,038 --> 00:39:08,291
Non credo proprio.

735
00:39:09,112 --> 00:39:10,112
No?

736
00:39:13,896 --> 00:39:17,952
Mi ricordo molto bene le
facce. I nomi? Non molto.

737
00:39:19,536 --> 00:39:20,689
Di certo...

738
00:39:21,681 --> 00:39:23,253
Mi ricordo il tuo brutto muso.

739
00:39:23,263 --> 00:39:25,395
Perche' ti comporti in
modo strano, Kyle?

740
00:39:32,021 --> 00:39:33,956
Sei identico a un tipo che conoscevo.

741
00:39:35,083 --> 00:39:36,542
In Iraq, dieci anni fa.

742
00:39:37,891 --> 00:39:39,276
Proprio un sosia.

743
00:39:42,901 --> 00:39:44,255
Potresti essere il suo gemello.

744
00:39:44,688 --> 00:39:46,586
Tutti ne hanno uno da qualche parte.

745
00:39:46,975 --> 00:39:48,693
Ora parlami di questo tuo amico.

746
00:39:49,304 --> 00:39:50,938
Che ci facevi in Iraq?

747
00:39:51,984 --> 00:39:53,806
Non ho mai detto che fosse un amico.

748
00:39:57,098 --> 00:39:59,984
Quello che so, e' che
dovrebbe essere morto.

749
00:40:06,943 --> 00:40:08,881
Va bene, voi due fate schifo.

750
00:40:09,758 --> 00:40:11,492
Non e' per niente divertente.

751
00:40:28,621 --> 00:40:30,512
Che cosa vuoi? Vuoi dei soldi?

752
00:40:30,990 --> 00:40:34,285
Voglio risposte. Alzati.

753
00:40:37,400 --> 00:40:38,898
E' stato un piacere, dolcezza.

754
00:40:44,294 --> 00:40:46,850
Muoviti! Avanti...

755
00:40:47,357 --> 00:40:49,018
Stai facendo un grosso errore, coglione!

756
00:40:49,028 --> 00:40:50,978
Entra in macchina! Muoviti!

757
00:40:50,988 --> 00:40:52,821
Entra! Entra in macchina!

758
00:41:24,487 --> 00:41:29,487
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

