1
00:00:40,826 --> 00:00:41,688
Si'!

2
00:01:12,816 --> 00:01:17,583
Oh, signori miei, e' cosi' che lottate contro questa insopportabile umidita'?

3
00:01:17,577 --> 00:01:18,851
Io non lo farei mai.

4
00:01:19,091 --> 00:01:20,393
Abbamo un accordo.

5
00:01:20,801 --> 00:01:21,571
Lo avevamo.

6
00:01:21,578 --> 00:01:23,832
Se ti trovo ancora nel mio 
territorio, ti uccido. Ricordi?

7
00:01:23,832 --> 00:01:26,863
Di' al ragazzo di non
tirare l'orlo del cappello.

8
00:01:28,384 --> 00:01:29,785
Che c'e' nella scatola?

9
00:01:29,905 --> 00:01:32,192
Sono qui per proporre una
transazione commerciale.

10
00:01:32,312 --> 00:01:33,712
No, niente affari.

11
00:01:34,031 --> 00:01:34,997
La scatola.

12
00:01:42,962 --> 00:01:47,396
Di solito mi tengo alla larga da dittatori 
mediocri che usano ragazzi-soldato,

13
00:01:47,516 --> 00:01:50,178
ma penso che questa 
situazione sia unica.

14
00:01:55,007 --> 00:01:57,100
Ora stai facendo l'avventato.

15
00:02:00,532 --> 00:02:02,380
Digli di abbassare la pistola.

16
00:02:08,572 --> 00:02:12,426
Sono felice di vedere che sei 
un uomo risoluto. Vedi, Yaabari,

17
00:02:13,078 --> 00:02:15,349
non sei stato tu a trovare me.

18
00:02:15,536 --> 00:02:16,917
Io ho trovato te.

19
00:02:17,183 --> 00:02:20,185
E anche se i tuoi marmocchi
ruffiani non lo sapevano,

20
00:02:20,591 --> 00:02:24,359
mi hanno portato qui per fare un 
accordo che aiutera' tutti noi.

21
00:02:24,829 --> 00:02:26,186
Che tipo di accordo?

22
00:02:31,113 --> 00:02:33,378
Un uomo che si fa chiamare 
Berlino ha assunto

23
00:02:33,378 --> 00:02:36,096
un cacciatore di taglie 
per trovare me e i miei soci.

24
00:02:36,571 --> 00:02:40,421
Il cacciatore lavorava per te. Mi sono 
informato su di lui, ma se Berlino

25
00:02:40,421 --> 00:02:43,148
ha assunto un cacciatore di taglie, 
lui a sua volta ne ha assunti cinque.

26
00:02:43,268 --> 00:02:46,277
Voglio i loro nomi, paghero' 3 milioni.

27
00:02:46,932 --> 00:02:50,652
Dobbiamo muoverci pero'. 
Hai... 30 secondi.

28
00:02:51,355 --> 00:02:52,246
O cosa?

29
00:02:53,030 --> 00:02:55,117
O mi darai i nomi gratis.

30
00:02:59,775 --> 00:03:04,071
- Dovremmo fare in fretta.
- Dovremmo ucciderti e tenerci i soldi.

31
00:03:04,191 --> 00:03:07,094
E' un punto di vista che posso capire.

32
00:03:09,008 --> 00:03:10,610
Yaabari, guardami.

33
00:03:11,260 --> 00:03:15,432
Dammi cio' che voglio, o Dio mi sia 
testimone, ti faro' piovere fuoco addosso.

34
00:03:17,403 --> 00:03:18,441
Uccidilo.

35
00:03:22,722 --> 00:03:28,104
Divertente... Ho recentemente acquistato 
tre missili con un ottimo sconto!

36
00:03:28,876 --> 00:03:32,302
Se mi dai cio' che voglio, posso
ancora bloccare gli altri due.

37
00:03:32,598 --> 00:03:35,119
- Ma devi prestarmi il telefono.
- Non so niente.

38
00:03:36,358 --> 00:03:39,654
Io penso di sė, Yaabari. Penso
tu abbia sentito delle cose.

39
00:03:40,335 --> 00:03:43,029
Chi altro ha assunto Berlino 
per darmi la caccia?

40
00:03:44,081 --> 00:03:45,467
Il cubano. Orci.

41
00:03:45,620 --> 00:03:48,925
- Mi sono accordato con Orci. Chi altro?
- Ti ho detto che non lo so!

42
00:03:52,810 --> 00:03:53,489
Ok.

43
00:03:54,445 --> 00:03:57,919
Ok, c'era qualcuno. Non ricordo 
il nome. Lo chiamano tipo...

44
00:03:58,256 --> 00:04:00,586
il... Principe, il Signore...

45
00:04:03,318 --> 00:04:04,621
Lord Baltimore.

46
00:04:15,803 --> 00:04:18,675
Prendi l'acqua! Che fai? Vai, vai!

47
00:04:26,152 --> 00:04:27,853
Traduttori: deva185, gattina_miao, 
giulia.23, #Ely, black dahlia

48
00:04:27,973 --> 00:04:29,055
Subsfamily

49
00:04:29,175 --> 00:04:31,049
<font color="#ff8000">Sync and corrections by solfieri
www.addic7ed.com</font>

50
00:04:31,169 --> 00:04:32,827
2X01
Lord Baltimore

51
00:04:38,525 --> 00:04:39,680
Li ha bruciati?

52
00:04:40,363 --> 00:04:43,500
- Scherzi? 3 milioni di dollari?
- Crediamo abbia un vantaggio.

53
00:04:43,834 --> 00:04:46,613
Reddington ha avuto molti
"vantaggi" negl ultimi due mesi.

54
00:04:46,733 --> 00:04:49,330
Humint che doveva
aiutarci a cercare questo...

55
00:04:49,848 --> 00:04:53,361
Non sappiamo neanche quale  sia il vero 
nome di Berlino. Quello che sappiamo

56
00:04:53,481 --> 00:04:55,980
e' che l'FBI ha concesso al suo n. 4

57
00:04:56,286 --> 00:04:59,854
di usare 12 milioni per per dei contanti 
irrintracciabili per i suoi amici.

58
00:04:59,974 --> 00:05:02,727
I soldi sono stati usati per la 
polizia locale, e sono sicuro...

59
00:05:02,727 --> 00:05:06,164
Quei soldi fanno fare domande 
al comitato dei servizi segreti.

60
00:05:06,166 --> 00:05:09,630
Le azioni che la riguardano sono
state approvate dal mio precedessore.

61
00:05:09,750 --> 00:05:13,880
Non voglio criticare Harold Cooper, 
e gli auguro una veloce guarigione,

62
00:05:14,000 --> 00:05:17,142
ma come Direttore ad Interim di questa 
task force, posso assicurarle che

63
00:05:17,376 --> 00:05:21,570
- la situazione e' sotto controllo.
- Sono il secondo Legale Generale.

64
00:05:21,690 --> 00:05:23,942
Se dico che voglio 
parlare con Reddington,

65
00:05:24,752 --> 00:05:28,194
- parlo con Reddington.
- Va bene, ma deve sapere una cosa.

66
00:05:29,098 --> 00:05:31,442
Reddington parla solo 
con Elizabeth Keen.

67
00:06:32,883 --> 00:06:35,938
- Hai cambiato strada?
- La giustizia sta impazzendo.

68
00:06:36,340 --> 00:06:38,633
- Cambi hotel?
- Missili Hellfire?

69
00:06:39,446 --> 00:06:42,397
- Davvero?
- La vita e' una cosa troppo importante

70
00:06:42,517 --> 00:06:44,499
per parlarne seriamente.

71
00:06:44,882 --> 00:06:47,901
Martin non proteggera' la task 
force. Non gli importa che Berlino

72
00:06:48,021 --> 00:06:50,831
ci stia ancora cercando. E 
senza Cooper che ci difende...

73
00:06:50,951 --> 00:06:54,645
La gente critica il grande 
fratello, la NSA,

74
00:06:54,999 --> 00:07:00,324
il governo che si impiccia delle loro vite, 
e ancora vanno volentieri online

75
00:07:00,333 --> 00:07:04,198
e rivelano dettagli delle loro vite 
private al grande database.

76
00:07:04,206 --> 00:07:06,861
A molti non importa che Google 
conosca la loro cronologia.

77
00:07:06,859 --> 00:07:10,102
Conoscono piu' di quello. Conoscono 
le tue abitudini, le banche che usi

78
00:07:10,222 --> 00:07:13,095
le pillole che prendi, gli uomini o 
le donne con cui dormi.

79
00:07:13,215 --> 00:07:16,683
Ogni tipo di informazione
significa qualcosa per qualcuno.

80
00:07:16,803 --> 00:07:20,452
E nelle mani della persona sbagliata,
potrebbero essere mortali.

81
00:07:21,210 --> 00:07:22,471
Hai un vantaggio.

82
00:07:22,591 --> 00:07:24,610
Lord Baltimore e' in citta'.

83
00:07:24,947 --> 00:07:25,846
Lord Baltimore?

84
00:07:25,966 --> 00:07:29,762
E' un segugio di mestiere, ma 
i suoi metodi sono molto moderni.

85
00:07:29,882 --> 00:07:34,490
E' un artista del cyberspazio. 
Trova gli aggiornmenti di status,

86
00:07:34,735 --> 00:07:40,418
i rapporti finanziari, e i segnali locali 
che tutti lasciano nell'era moderna.

87
00:07:40,538 --> 00:07:42,524
- E ha un nuovo obbiettivo?
- Sė.

88
00:07:42,850 --> 00:07:43,510
Me.

89
00:07:44,141 --> 00:07:47,930
Segui questo, Lizzy. E' il nostro primo 
vantaggio. Se troviamo Lord Baltimore,

90
00:07:48,220 --> 00:07:50,409
potrebbe condurci a Berlino.

91
00:07:57,901 --> 00:08:01,386
Berlino ha ingaggiato un investigatore 
che si fa chiamare Lord Baltimore.

92
00:08:01,659 --> 00:08:03,849
Due mesi, e Reddington ti
da' un cacciatore di taglie?

93
00:08:03,814 --> 00:08:05,972
E' piu' di un cacciatore di 
taglie. E' uno statistico.

94
00:08:05,974 --> 00:08:08,842
Ancora meno impresisonante.
Cosa fa? li trova con un regolo?

95
00:08:08,962 --> 00:08:09,648
No.

96
00:08:10,677 --> 00:08:12,074
Con l'analisi dei dati.

97
00:08:12,194 --> 00:08:13,766
- Conosci questo tipo?
- Si'.

98
00:08:13,886 --> 00:08:17,310
Lord Baltimone e' una leggenda metropolitana. 
Dicono che frequenti il deep web,

99
00:08:17,430 --> 00:08:21,182
cercando quelli che non vogliono essere 
trovati. Usa degli insiemi di algoritmi

100
00:08:21,302 --> 00:08:23,474
per sapere le informazioni 
che la gente fornisce online.

101
00:08:23,594 --> 00:08:27,441
E' un data miner. Aram, puoi mostrare 
il file che mi avevi fatto vedere?

102
00:08:28,909 --> 00:08:32,809
Rowan Mills. Lavora come ingegnere 
informatico alla Quancord Analytics.

103
00:08:32,929 --> 00:08:36,045
L'agente Keen mi ha chiesto di cercare 
irregolarita' nei conti degli impiegati

104
00:08:36,165 --> 00:08:40,335
di sei grandi aziende di dati. Ne ho 
trovate diverse, ma questa era strana.

105
00:08:40,665 --> 00:08:44,224
Un pagamento di 250000
dollari all'I.R.A. di Mills

106
00:08:44,344 --> 00:08:47,104
30 secondi piu' tardi, e'
andato ad un conto offshore.

107
00:08:47,224 --> 00:08:51,867
Si', 250000 dollari che stati depositati 
nel mio I.R.A., ma appena l'ho visto

108
00:08:51,987 --> 00:08:56,298
ho cambiato le mie password e 
segnalato il fatto. Sono io la vittima qui.

109
00:08:56,418 --> 00:08:58,649
E non e' la prima volta che e' successo?

110
00:08:58,769 --> 00:09:01,490
- C'e' stato un incidente ad agosto.
- Che tipo di incidente?

111
00:09:01,610 --> 00:09:04,318
- Qualcuno e' entrato nei miei sistemi.
- Cosa cercava?

112
00:09:04,438 --> 00:09:08,031
- Conti in banca? Carte di credito?
- Impossibile saperlo, perche' i dati

113
00:09:08,151 --> 00:09:10,085
che raccogliamo non hanno limiti.

114
00:09:10,087 --> 00:09:12,454
Cercavano qualcuno che
non vuole essere trovato.

115
00:09:12,456 --> 00:09:14,704
I dati rubati possono
averli aiutati in questo?

116
00:09:14,969 --> 00:09:16,538
Si'. E' quello che facciamo.

117
00:09:19,406 --> 00:09:21,150
Hai sentito quello che ha detto?

118
00:09:21,526 --> 00:09:23,719
- Sei paranoica.
- E' facile rintracciare qualcuno!

119
00:09:23,721 --> 00:09:25,621
Voglio dire, mi sento come...

120
00:09:26,148 --> 00:09:27,703
come se mi stessero osservando.

121
00:09:27,823 --> 00:09:29,895
<i>E' per questo che vivi
fuori dal tuo baule?</i>

122
00:09:30,015 --> 00:09:31,738
Quei motel? I vari alias?

123
00:09:32,281 --> 00:09:35,146
Devi smetterla, Keen. Tom e' morto.

124
00:09:37,922 --> 00:09:41,032
- Hai gia' parlato col dottor Friedman?
- Non cambiare discorso.

125
00:09:41,152 --> 00:09:42,352
Le visite sono obbligatorie.

126
00:09:42,472 --> 00:09:45,476
Senti, l'FBI non e' interessata
alla nostra salute mentale.

127
00:09:45,760 --> 00:09:50,086
E' uno strizzacervelli che ci parla 
per pararsi il culo se impazziamo.

128
00:09:50,733 --> 00:09:53,550
- Non mi succedera'.
- Per questo non ci parli?

129
00:09:54,097 --> 00:09:56,641
Parlo sempre con te. 
Hai l'abilitazione, no?

130
00:09:56,969 --> 00:09:57,660
Si'.

131
00:09:58,745 --> 00:10:02,435
E come professionista ti suggerisco
di parlare con il dottor Friedman.

132
00:10:06,055 --> 00:10:06,862
E' qui?

133
00:10:26,572 --> 00:10:28,512
Lord Baltimore ha trovato Reddington.

134
00:10:29,142 --> 00:10:30,951
La cattura avverra' domani.

135
00:10:31,616 --> 00:10:33,419
Ma i federali sono coinvolti ora.

136
00:10:33,719 --> 00:10:37,009
Questo complica le cose. Ci 
saranno spese aggiuntive.

137
00:10:39,533 --> 00:10:40,320
Cosa?

138
00:10:53,799 --> 00:10:57,323
Ho detto niente spese aggiuntive.

139
00:10:58,143 --> 00:11:01,061
Consegnami Reddington entro 24 ore,

140
00:11:01,565 --> 00:11:03,909
o facciamo un altro bagno.

141
00:11:07,688 --> 00:11:09,251
<i>Hai un nuovo messaggio.</i>

142
00:11:09,371 --> 00:11:14,052
<i>Salve, Rowan. So di quella 
chiacchierata con l'FBI di oggi.</i>

143
00:11:14,719 --> 00:11:18,090
<i>Quindi, semplifichero' le cose per te.</i>

144
00:11:18,353 --> 00:11:21,927
<i>Ti avviso, non parlare 
di nuovo con loro.</i>

145
00:11:22,377 --> 00:11:23,570
<i>So dove abiti.</i>

146
00:11:28,853 --> 00:11:32,152
- Questa persona la chiama per nome.
- Non lo so. Potrebbe essere chiunque.

147
00:11:32,272 --> 00:11:35,122
- Pero' e' come se la conoscessero.
- E l'appartamento?

148
00:11:35,242 --> 00:11:37,555
C'e' qualcosa che manca 
o che e' fuori posto?

149
00:11:37,675 --> 00:11:39,504
Pensa che qualcuno sia stato qui?

150
00:11:41,194 --> 00:11:43,497
Ehi, tempismo perfetto. Dovresti
rintracciarmi una chiamata.

151
00:11:43,499 --> 00:11:47,716
<i>Ok. Grande</i>. Ma ho qualcosa. Il 
nostro sospesso, Mills, dice la verita'.

152
00:11:47,836 --> 00:11:51,044
La sicurezza della Quancord conferma 
che il suo computer e' stato violato.

153
00:11:51,164 --> 00:11:54,323
- Cosa ha preso?
- Un trilione di byte di dati online,

154
00:11:54,443 --> 00:11:56,091
- il che non ha senso.
- Perche'?

155
00:11:56,093 --> 00:11:59,067
Perche' il Reddington e' un 
luddista. Niente email, computer,

156
00:11:59,187 --> 00:12:03,145
<i>nessuna comunicazione digitale. Dembe 
usa cellulari usa e getta, santo Dio!</i>

157
00:12:03,265 --> 00:12:06,372
<i>Perche' Berlino dovrebbe</i> ingaggiare
Lord Baltimore per trovarlo?

158
00:12:08,955 --> 00:12:10,012
A meno che...

159
00:12:10,681 --> 00:12:12,657
Pensi che cerchino uno di noi?

160
00:12:16,406 --> 00:12:18,941
Non passa giorno che io non
pensi all'agente Malik.

161
00:12:19,617 --> 00:12:20,472
Anche io.

162
00:12:21,269 --> 00:12:22,444
Che numero ti serve?

163
00:12:22,446 --> 00:12:25,708
Rowan Mills ha ricevuto un messaggio 
ieri sera. Mi serve il luogo.

164
00:12:32,117 --> 00:12:33,043
FBI!

165
00:12:47,807 --> 00:12:48,660
Ressler.

166
00:12:51,634 --> 00:12:54,349
Portiamo qui Mills. Voglio
vedere come reagisce a questo.

167
00:12:56,078 --> 00:12:58,001
- Che posto e' questo?
- Da questa parte.

168
00:13:19,289 --> 00:13:21,406
Quindi, cosa non ci sta dicendo?

169
00:13:22,493 --> 00:13:23,731
- Niente.
- Il suo nome e' in affitto.

170
00:13:23,733 --> 00:13:26,233
Sappiamo che stava usando il
manipolatore Lord Baltimore.

171
00:13:26,235 --> 00:13:28,430
- Chi?
- Gli stessi dati che le hanno rubato

172
00:13:28,550 --> 00:13:31,418
sono sul portatile che abbiamo trovato 
qui. Sta rubando dati da Berlino

173
00:13:31,538 --> 00:13:34,902
- per trovare Raymond Reddington?
- Non conosco nessun Raymond Reddington.

174
00:13:35,436 --> 00:13:38,127
Non ho mai messo piede qui prima d'ora.

175
00:13:46,704 --> 00:13:47,894
Salve, Harold.

176
00:13:49,024 --> 00:13:50,676
Per favore scusati con Charlene...

177
00:13:50,796 --> 00:13:53,691
la tua porta laterale ha bisogno
di una nuova serratura.

178
00:13:56,431 --> 00:13:58,286
Un regalo per la guarigione.

179
00:13:59,659 --> 00:14:01,120
Sembra cosi' soffice.

180
00:14:01,842 --> 00:14:03,071
Burro di karite'?

181
00:14:04,688 --> 00:14:06,320
E' quello che penso che sia?

182
00:14:09,226 --> 00:14:11,279
Quando tornerai a lavoro?

183
00:14:11,567 --> 00:14:12,681
Non lo faro'.

184
00:14:13,803 --> 00:14:15,883
Le cose sono ad un 
punto delicato, Harold.

185
00:14:16,303 --> 00:14:18,870
Il tuo rimpiazzo ha la sfortunata dote

186
00:14:18,872 --> 00:14:21,373
di essere sia inaffidabile
che incompetente.

187
00:14:21,493 --> 00:14:24,361
Ho informato l'FBI. Devo 
stare con la mia famiglia.

188
00:14:25,223 --> 00:14:28,783
Charlene e' Dominicana. Ho sempre promesso 
che ci avremmo trascorso del tempo.

189
00:14:28,903 --> 00:14:30,304
Odio la sabbia.

190
00:14:30,903 --> 00:14:34,112
- Se e' una specie di minaccia.
- No, Harold. E' corruzione.

191
00:14:34,232 --> 00:14:36,259
Questa e' l'unica copia della nostra...

192
00:14:36,755 --> 00:14:41,306
piccola avventura in Kuwait. La sto 
dando a te solo per sottolineare

193
00:14:41,426 --> 00:14:43,404
l'urgenza della nostra situazione.

194
00:14:44,032 --> 00:14:45,275
Non tornero'.

195
00:14:45,657 --> 00:14:47,402
Devi tornare sulle tue gambe.

196
00:14:48,757 --> 00:14:51,120
Non c'e' vergogna nell'essere storpio.

197
00:14:54,198 --> 00:14:56,017
Ti salutero' Charlene.

198
00:14:57,745 --> 00:15:00,447
So quello che hanno trovato
mentre eri in ospedale.

199
00:15:01,009 --> 00:15:02,787
So delle diagnosi.

200
00:15:16,120 --> 00:15:17,685
Finiamo il lavoro.

201
00:15:21,561 --> 00:15:23,257
Devi fare meglio di cosi'.

202
00:15:24,521 --> 00:15:27,673
- E' l'unica spiegazione possibile.
- E questa Nora

203
00:15:28,167 --> 00:15:29,137
e' morta?

204
00:15:29,828 --> 00:15:31,925
A Mosul, sette anni fa'.

205
00:15:32,045 --> 00:15:35,744
Ma se quello che dice e' vero, 
se tutto questo e' reale, allora...

206
00:15:36,155 --> 00:15:38,149
c'e' un'unica spiegazione.

207
00:15:38,562 --> 00:15:40,515
La mia gemella e' viva.

208
00:15:50,727 --> 00:15:52,336
E' bello riaverla, signor Howe.

209
00:15:52,456 --> 00:15:56,688
La sua costata di manzo e' in arrivo
con un Margaux dell'82 in omaggio.

210
00:15:57,008 --> 00:15:57,998
Grazie, Steven.

211
00:15:58,118 --> 00:16:01,725
- Sicuro di voler prendere le scale?
- Ordini del dottore, andra' bene.

212
00:16:02,068 --> 00:16:06,156
Non me lo ricordo. Scopri chi e' e metti
altri due uomini di guardia di sotto.

213
00:16:08,443 --> 00:16:09,813
L'hai sentito?

214
00:16:31,548 --> 00:16:33,757
Andiamo! Portatelo sul tetto!

215
00:16:57,977 --> 00:17:01,768
Lord Baltimore. Sei proprio
incredibilmente insolente.

216
00:17:08,603 --> 00:17:09,590
Incredibile.

217
00:17:09,710 --> 00:17:12,042
Scusami, chi credi io sia esattamente?

218
00:17:12,162 --> 00:17:16,015
Sei Mossad. Ti prego non dirmi che e'
per quel piccolo bisticcio ad Haifa.

219
00:17:15,978 --> 00:17:19,239
Quel "bisticcio" e' costato la vita
a due agenti e un diplomatico turco.

220
00:17:19,359 --> 00:17:20,521
Un diplomatico?

221
00:17:22,403 --> 00:17:24,775
- Non c'entro niente con quello.
- Allora non devi preoccuparti.

222
00:17:24,740 --> 00:17:27,648
Non hai idea di quanto
vorrei che fosse vero.

223
00:17:28,360 --> 00:17:31,044
Ho decine di migliaia di
cose di cui preoccuparmi.

224
00:17:31,164 --> 00:17:34,440
- Per fortuna, cara, non ne fai parte.
- E perche'?

225
00:17:34,560 --> 00:17:36,846
Perche' la persona a cui hai
appena detto della mia cattura

226
00:17:36,966 --> 00:17:38,866
mi rilascera' entro un'ora.

227
00:17:39,521 --> 00:17:41,190
Sei sicuro di te oggi.

228
00:17:41,310 --> 00:17:43,425
Sono sicuro di me ogni giorno.

229
00:17:44,171 --> 00:17:46,494
E io che pensavo non 
avessimo niente in comune.

230
00:17:53,256 --> 00:17:55,874
- Non ho idea di dove vada.
- E' stata trovata nel suo appartamento.

231
00:17:55,994 --> 00:17:58,261
Ve l'ho detto, non avevo mai
messo piede in quel posto.

232
00:17:58,381 --> 00:18:00,182
Parliamo di sua sorella.

233
00:18:00,644 --> 00:18:03,661
Questa e' Rowan e Nora
e' quella a sinistra.

234
00:18:03,781 --> 00:18:06,316
Rowan e' piu' grande di tre minuti.

235
00:18:06,436 --> 00:18:08,471
Come faceva a distinguerle?

236
00:18:08,591 --> 00:18:11,096
Rowan era spiritosa, sempre sorridente.

237
00:18:11,781 --> 00:18:13,111
Era una bambina felice.

238
00:18:13,676 --> 00:18:14,495
E Nora?

239
00:18:16,854 --> 00:18:20,455
- Lei era complicata.
- Fu molestata dallo zio Rick

240
00:18:20,575 --> 00:18:23,105
da quando avevamo 7 anni a circa 12.

241
00:18:23,763 --> 00:18:26,436
Non le credetti. Nessuno le credeva.

242
00:18:26,953 --> 00:18:29,117
Tutti andarono avanti come
se nulla fosse successo.

243
00:18:29,237 --> 00:18:31,188
- Tutti, tranne...
- Nora.

244
00:18:31,308 --> 00:18:35,435
Nora aveva dei problemi. Mi odiava,
odiava la mamma. Odiava tutti.

245
00:18:35,555 --> 00:18:40,291
Dopo quello era persa,
non trovava il suo posto.

246
00:18:41,391 --> 00:18:45,272
Ho pensato che quel lavoro con quella
societa', quella ditta di sicurezza

247
00:18:45,592 --> 00:18:47,714
potesse essere la cosa migliore per lei.

248
00:18:47,834 --> 00:18:50,661
Nora. Ah, quella ragazza,
non aveva paura di niente.

249
00:18:51,124 --> 00:18:54,402
La prima dentro e l'ultima a uscire. 
Se meta' della mia squadra

250
00:18:54,522 --> 00:18:57,354
avesse le sue palle, potresti incoronarmi 
re e prendermi il giorno libero.

251
00:18:57,474 --> 00:19:01,160
- Le faceva pressioni? Come?
- Voleva che usassi la mia posizione

252
00:19:01,280 --> 00:19:04,370
per ottenere informazioni su una
ditta di sicurezza di concorrenza.

253
00:19:04,490 --> 00:19:08,647
- Voleva usarle per arrivare in alto.
- E quando ha rifiutato l'ha colpita?

254
00:19:11,702 --> 00:19:14,958
E' andata via la mattina dopo e 
tre settimane dopo fu uccisa.

255
00:19:15,078 --> 00:19:18,065
La sua squadra doveva sgombrare i
nemici da un quartiere di Ad-Dawr.

256
00:19:18,067 --> 00:19:22,207
Il camion fu fatto fuori da un'ordigno, 
finirono sotto al fuoco degli insorti.

257
00:19:22,581 --> 00:19:25,673
- Abbiamo perso 4 agenti quel giorno.
- Il corpo non fu mai trovato?

258
00:19:25,954 --> 00:19:28,014
E' vero. L'hanno rapita.

259
00:19:29,017 --> 00:19:29,828
Rapita?

260
00:19:30,111 --> 00:19:33,000
L'hanno portata via. E 
Dio sa cosa le hanno fatto.

261
00:19:33,120 --> 00:19:35,060
Quindi non avete mai trovato il corpo?

262
00:19:35,679 --> 00:19:38,628
- Non credo sia ancora viva.
- Ma c'e' una possibilita' che lo sia.

263
00:19:38,748 --> 00:19:41,468
Ma per questo mi lasciate andare,
perche' pensate sia ancora la' fuori.

264
00:19:41,588 --> 00:19:44,076
- Si'.
- E se venisse a cercami?

265
00:19:44,196 --> 00:19:46,667
- Se andasse da nostra madre?
- Rowan, non possiamo trattenerla.

266
00:19:46,787 --> 00:19:48,703
Non ne abbiamo alcuna ragione.

267
00:19:49,425 --> 00:19:54,190
Tuo fratello minore Shahin e' stato ucciso
nel bombardamento del 2009 di Pishin.

268
00:19:54,310 --> 00:19:57,409
- In farsi Shahin significa...
- Falco.

269
00:19:59,120 --> 00:20:01,057
- Come lo sai?
- So tutto sulle persone

270
00:20:01,177 --> 00:20:03,026
che hanno il compito di trovarmi.

271
00:20:03,603 --> 00:20:05,649
Ora e' il tuo turno. Come hai fatto?

272
00:20:06,031 --> 00:20:08,492
Hai un debole per le cravatte Zegna.

273
00:20:08,835 --> 00:20:11,459
- Come milioni di altri uomini.
- Migliaia, in realta'...

274
00:20:11,579 --> 00:20:14,830
almeno nel corridoio nord-est. In ogni
caso questo indizio era troppo generale

275
00:20:14,950 --> 00:20:16,542
per essere praticamente utile.

276
00:20:16,544 --> 00:20:21,124
Comunque non abbiamo potuto fare a meno
di notare che ami colori molto scuri:

277
00:20:21,244 --> 00:20:25,238
cioccolato e rosso scuro, forme 
geometriche, raramente strisce.

278
00:20:25,521 --> 00:20:30,016
Abbiamo introdotto una nanoparticella 
nella tintura marrone della loro

279
00:20:29,980 --> 00:20:34,401
fabbrica a Novara, che rifornisce 
tutti i rivenditori della costa est.

280
00:20:34,521 --> 00:20:38,473
Trasformando ogni cravatta Zenga marrone
in un dispositivo di tracciamento.

281
00:20:38,859 --> 00:20:41,505
Geniale. Proprio come un segugio.

282
00:20:42,296 --> 00:20:43,643
Agente Ressler.

283
00:20:44,570 --> 00:20:47,783
Mi dispiace, dottor Friedman, ma
siamo nel mezzo di un'investigazione.

284
00:20:48,046 --> 00:20:50,902
Sa che potrei sospenderla
in attesa di giudizio.

285
00:20:51,022 --> 00:20:53,374
Abbiamo identificato la chiave
nell'appartamento di Mills.

286
00:20:53,494 --> 00:20:56,510
Il laboratorio dice che appartiene
a un furgone, un G-Series del '77.

287
00:20:57,032 --> 00:20:58,807
Di' a Keen che sono andato a
fare un'altra visita alla madre.

288
00:20:58,927 --> 00:21:00,019
Agente Ressler.

289
00:21:00,374 --> 00:21:01,814
Ehi, ho trovato qualcosa!

290
00:21:02,264 --> 00:21:05,673
Ho trovato qualcosa. Gli algoritmi 
che usa Lord Baltimore?

291
00:21:05,793 --> 00:21:07,929
- Si'?
- Li ho applicati ai dati che ha violato

292
00:21:07,931 --> 00:21:10,791
e penso di sapere come
ci riesce. E' incredibile.

293
00:21:11,228 --> 00:21:13,839
Sta usando dettagli personali
della vita dei suoi bersagli

294
00:21:13,841 --> 00:21:15,992
per creare segnali per
restringere la sua ricerca.

295
00:21:16,112 --> 00:21:19,161
Quindi, sta cercando qualcuno che
e' vissuto a Washington prima del 1990,

296
00:21:19,163 --> 00:21:21,479
ha una prescrizione
di Medco per il Lipitor,

297
00:21:21,481 --> 00:21:24,061
scarica documentari sulla Seconda
Guerra Mondiale su Netflix,

298
00:21:24,181 --> 00:21:26,283
non Amazon! E ha un abbonamento digitale

299
00:21:26,285 --> 00:21:29,181
sia al giornale di Wall 
Street e "Fanatici dei gatti".

300
00:21:29,596 --> 00:21:31,742
Reddington e' abbonato 
a "Fanatici dei gatti"?

301
00:21:31,862 --> 00:21:35,632
No, a quanto pare Lord Baltimore non sta
cercando il signor Reddington.

302
00:21:38,268 --> 00:21:40,802
Il tuo sospetto e' stato
rinviato nella mia custodia.

303
00:21:41,318 --> 00:21:44,084
Questa cita una task force. Quale?

304
00:21:44,086 --> 00:21:46,418
E' un affare di sicurezza nazionale.

305
00:21:55,709 --> 00:21:57,372
Magari la prossima volta.

306
00:22:00,557 --> 00:22:02,602
Keen vuole che tu dia 
un'occhiata a questi.

307
00:22:04,702 --> 00:22:06,012
Signorina Navabi.

308
00:22:08,075 --> 00:22:11,425
Jundallah si e' presa la responsabilita'
per la bomba che ha ucciso tuo fratello.

309
00:22:11,804 --> 00:22:15,868
Non ne avevano niente a che fare.
Posso darti il nome del responsabile.

310
00:22:17,341 --> 00:22:18,752
Walid Abu Sitta.

311
00:22:19,327 --> 00:22:22,029
E' scomparso dalla sua stanza
d'hotel a Jiyeh lo scorso maggio.

312
00:22:22,149 --> 00:22:23,975
La polizia e' sorpresa.

313
00:22:24,629 --> 00:22:25,479
Lo e'?

314
00:22:30,644 --> 00:22:34,163
<i>Che diavolo sta succedendo? Martin ha 
detto che sei stato preso da Mossad.</i>

315
00:22:34,165 --> 00:22:36,842
- Ne parleremo dopo. Cosa sto guardando?
- Bersagli.

316
00:22:36,962 --> 00:22:40,249
<i>A quanto pare Berlino non ha assunto
Lord Baltimore per cercare te.</i>

317
00:22:40,369 --> 00:22:42,163
-Sta cercando una donna?
- Che donna?

318
00:22:42,165 --> 00:22:44,570
<i>Non siamo sicuri, conosciamo
solo il suo profilo.</i>

319
00:22:44,572 --> 00:22:49,349
<i>Aram ha ristretto il campo, ma 
abbiamo ancora 200 potenziali obiettivi.</i>

320
00:22:49,698 --> 00:22:52,652
- Naomi Hyland.
- Chi? Chi e' Naomi Hyland?

321
00:22:52,772 --> 00:22:54,919
Devi mandare una squadra da lei subito!

322
00:22:55,039 --> 00:22:57,366
- E' in custodia protettiva.
- Aspetta, non capisco.

323
00:22:57,706 --> 00:22:58,898
- Come sai...
- Senti, Lizzy.

324
00:22:59,018 --> 00:23:01,201
Berlin sta venendo per questa donna.

325
00:23:01,510 --> 00:23:04,945
- Devi muoverti ora!
<i>- Perche'?</i> Chi diavolo e' Naomi Hyland?

326
00:23:08,097 --> 00:23:09,557
Era mia moglie.

327
00:23:13,136 --> 00:23:15,857
- Non l'ho mai detto.
- Hai detto che non credi in Dio.

328
00:23:15,977 --> 00:23:17,359
Se non credi in Dio,

329
00:23:17,360 --> 00:23:18,982
- sei un ateo.
- Sei un ateo.

330
00:23:18,984 --> 00:23:21,995
Puoi essere un ateo e credere 
in un potere piu' grande.

331
00:23:22,115 --> 00:23:25,743
- Per me quel potere e' lo shopping.
- La prova e' la mia carta di credito.

332
00:23:25,720 --> 00:23:27,262
Sapete in cosa credo io?

333
00:23:28,871 --> 00:23:30,946
- Naomi.
- Beviamoci su.

334
00:23:32,232 --> 00:23:34,908
- Serve altro vino?
- Si', grazie.

335
00:23:46,529 --> 00:23:49,359
Tesoro, come si chiamava quella 
casetta ad Alleghenies?

336
00:23:49,479 --> 00:23:52,624
Sai, quella con il camino 
e la testa d'alce?

337
00:23:55,517 --> 00:23:56,781
Che succede?

338
00:23:57,561 --> 00:23:59,982
- Mi dispiace.
- Di cosa stai parlando?

339
00:24:00,381 --> 00:24:02,640
U.S. Marshals. Tutti calmi.

340
00:24:02,760 --> 00:24:05,216
Cos'e'? Che ci fate in casa mia?

341
00:24:06,287 --> 00:24:06,991
Naomi!

342
00:24:06,993 --> 00:24:09,570
Signora Hyland, deve 
venire subito con me.

343
00:24:09,690 --> 00:24:12,612
- C'e' una seria minaccia.
- E' tornato, vero?

344
00:24:29,304 --> 00:24:30,986
Ehi, sono io. Sono Marcus.

345
00:24:31,340 --> 00:24:33,675
- Sai perche' sono qui.
- Non ti avvicinare.

346
00:24:36,970 --> 00:24:38,804
Non voglio farti del male.

347
00:24:40,171 --> 00:24:41,738
Stai tranquilla.

348
00:24:43,382 --> 00:24:44,967
Voglio che tu senta questo.

349
00:24:58,519 --> 00:25:00,117
Prendi il tuo tempo.

350
00:25:01,466 --> 00:25:02,676
E' tutto ok.

351
00:25:11,641 --> 00:25:12,995
Sai chi sei...

352
00:25:14,087 --> 00:25:15,279
Chi sono io.

353
00:25:23,377 --> 00:25:24,838
Non dovrebbe essere qui!

354
00:25:25,107 --> 00:25:27,083
Non puo' venire qui cosi'!

355
00:25:27,943 --> 00:25:29,604
No! No! No!

356
00:25:29,942 --> 00:25:32,173
Torna tutto alla mente, vero?

357
00:25:32,440 --> 00:25:33,667
Serve un permesso!

358
00:25:33,787 --> 00:25:37,219
Mia figlia mi ha vietato di far passare 
chiunque! No! Se lo scoprisse...

359
00:25:37,927 --> 00:25:39,752
Oh, mio Dio! No, no!

360
00:25:41,001 --> 00:25:43,773
Odio doverti ricordare cosa 
successe a Fullerton, ma...

361
00:25:45,144 --> 00:25:46,477
Lo sai gia', vero?

362
00:25:49,346 --> 00:25:50,325
Lo ricordi.

363
00:26:05,867 --> 00:26:07,326
Per quanto sono sparita?

364
00:26:12,163 --> 00:26:15,144
Keen. Ho appena scoperto 
il corpo di Nora Mills. Non so.

365
00:26:15,461 --> 00:26:19,511
O Rowan e' la piu' grande bugiarda 
esistente o c'e' stato uno scambio.

366
00:26:19,631 --> 00:26:20,848
Richiamami.

367
00:26:21,113 --> 00:26:23,394
Signora Hyland, dobbiamo sbrigarci.

368
00:26:23,662 --> 00:26:28,344
Pensate che io possa scappare? Semplicemente 
scappare e ricominciare?

369
00:26:29,153 --> 00:26:30,973
Perche' entrambe sappiamo 
che andra' a finire cosi'.

370
00:26:31,122 --> 00:26:33,947
- Signora Hyland.
- Non vado da nessuna parte.

371
00:26:39,410 --> 00:26:42,212
- Chi ha spifferato alla polizia?
- E' tutto ok.

372
00:26:43,636 --> 00:26:45,602
- Beh non sembra.
- Ho detto che e' tutto ok.

373
00:26:45,567 --> 00:26:47,927
Ehi, guardami. Ne abbiamo gia' parlato.

374
00:26:48,393 --> 00:26:50,276
Fai il tuo dannato lavoro.

375
00:26:52,096 --> 00:26:54,587
- Muoversi al mio segnale.
- Avevo una vita...

376
00:26:56,156 --> 00:26:56,876
Sa?

377
00:26:56,996 --> 00:26:59,785
Mia figlia aveva una 
vita con una casa e...

378
00:27:00,372 --> 00:27:02,729
un cane e poi mi sono 
svegliata un giorno...

379
00:27:04,401 --> 00:27:08,706
Non sa cosa significa avere un uomo 
come Raymond Reddington che

380
00:27:09,420 --> 00:27:11,974
capovolge la tua vita. Mi hanno accusata

381
00:27:12,241 --> 00:27:14,888
di farne parte. In qualche modo 
ero una sospettata.

382
00:27:15,008 --> 00:27:18,782
Hanno messo la mia vita sotto un microscopio. Ogni chiamata, ogni pagamento.

383
00:27:19,534 --> 00:27:22,143
ogni pagamento. Le mie cose erano...

384
00:27:23,394 --> 00:27:26,845
Alla fine li ho convinti della mia 
innocenza. Mi hanno detto di andarmene.

385
00:27:28,130 --> 00:27:29,291
Di mollare tutto.

386
00:27:29,912 --> 00:27:33,430
Ricordo che era Mercoledi' pomeriggio. 
Mia figlia non andava ancora a scuola.

387
00:27:33,890 --> 00:27:38,765
E Giovedi' eravamo a Philadelphia, 
a cavarcela da sole.

388
00:27:41,843 --> 00:27:43,732
Deve parlare con sua moglie.

389
00:27:44,595 --> 00:27:46,091
Dovra' dirglielo.

390
00:28:14,638 --> 00:28:17,812
- Siamo pronti in 20 minuti.
- Ok, glielo faccio sapere.

391
00:28:24,538 --> 00:28:25,503
Si abbassi!

392
00:28:28,031 --> 00:28:29,230
Mi serve copertura!

393
00:29:22,394 --> 00:29:23,514
Che sta facendo?

394
00:29:27,962 --> 00:29:30,912
Dembe, ci siamo. Ho 
trovato Lord Baltimore.

395
00:29:57,746 --> 00:29:58,621
Ciao...

396
00:30:01,043 --> 00:30:02,739
Signora Reddington.

397
00:30:09,924 --> 00:30:11,856
- Dov'e'?
- Gliel'ho gia' detto!

398
00:30:11,976 --> 00:30:15,013
- Non so di cosa sta parlando!
- Lei e' Lord Baltimore.

399
00:30:15,133 --> 00:30:18,784
E' stata pagata da un uomo chiamato 
Berlino per rapire Naomi Hyland.

400
00:30:18,904 --> 00:30:20,736
Devo saperlo! Dov'e' stata portata?

401
00:30:20,738 --> 00:30:23,716
Lo chiedero' ancora. Naomi Hyland?

402
00:30:24,257 --> 00:30:27,219
Non so perche' parla con me. 
Nora ha organizzato tutto.

403
00:30:27,339 --> 00:30:30,842
E' a rischio la vita di una donna. 
Ho bisogno che Nora mi dica dov'e'.

404
00:30:30,962 --> 00:30:34,561
- Allora trovatela! Chiedete a Nora!
- Lo sto chiedendo a Nora!

405
00:30:35,362 --> 00:30:38,917
Tu sei l'esperta, ma da qui 
sembra un incrocio di personalita'.

406
00:30:39,563 --> 00:30:42,723
Una che si nasconde dietro all'altra, 
capace di commettere un omicidio

407
00:30:43,313 --> 00:30:45,880
- e non ricordarlo.
- Non funziona proprio cosi'.

408
00:30:46,000 --> 00:30:47,482
Rowan ha superato il test della verita'.

409
00:30:47,602 --> 00:30:50,604
E' perche' Rowan non sa di Nora 
e Nora non sa di Rowan.

410
00:30:50,884 --> 00:30:53,492
E' cosi' che funzionano i 
disordini dissociativi di identita'.

411
00:30:53,612 --> 00:30:56,968
- Le due possono cospirare.
- Allora siamo fottuti.

412
00:30:57,382 --> 00:30:59,222
perche' abbiamo sia Nora che Rowan.

413
00:30:59,224 --> 00:31:01,373
Dobbiamo identificare l'interruttore...

414
00:31:01,493 --> 00:31:05,626
l'immagine, il suono, la memoria 
che la fa tornare in se'.

415
00:31:07,830 --> 00:31:08,812
Ma certo.

416
00:31:10,080 --> 00:31:10,937
E' lui.

417
00:31:15,016 --> 00:31:19,287
Eri nell'appartamento. Sei nelle sue 
foto. Sei una specie di complice?

418
00:31:20,084 --> 00:31:21,334
Non sono nessuno.

419
00:31:27,029 --> 00:31:29,533
- Ha tutto sotto controllo.
- Con il tuo aiuto.

420
00:31:30,029 --> 00:31:31,532
La stai manipolando.

421
00:31:31,652 --> 00:31:33,186
Finirai in prigione a vita.

422
00:31:33,914 --> 00:31:36,156
Coopera, e forse possiamo
raggiungere un accordo.

423
00:31:39,505 --> 00:31:41,393
Parlami dell'innesco.

424
00:31:46,556 --> 00:31:47,393
Sai...

425
00:31:49,132 --> 00:31:50,859
penso che tu abbia ragione.

426
00:31:51,225 --> 00:31:53,786
Penso che Nora sia sopravvissuta
all'incidente a Mosul.

427
00:31:55,196 --> 00:31:58,607
Penso che sia scappata, tornata
a casa, ed ucciso Rowan.

428
00:31:58,609 --> 00:31:59,374
Cosa?

429
00:32:03,293 --> 00:32:04,529
E'... e' impossibile.

430
00:32:04,552 --> 00:32:07,820
Nora ha ucciso Rowan
perche' era gelosa di lei.

431
00:32:08,381 --> 00:32:09,805
Voleva essere come lei.

432
00:32:10,343 --> 00:32:14,179
Voleva essere una brava sorella, quella 
che non subisce le molestie dallo zio.

433
00:32:14,299 --> 00:32:15,336
Sta mentendo.

434
00:32:15,456 --> 00:32:17,967
Nessuno ha ucciso Rowan!
Io sono Rowan!

435
00:32:17,996 --> 00:32:19,703
No, Rowan e' morta.

436
00:32:20,104 --> 00:32:21,869
Hai ucciso tua sorella,
vero, Nora?

437
00:32:22,023 --> 00:32:24,263
E questo ha causato la separazione,
il senso di colpa ed il trauma

438
00:32:24,383 --> 00:32:26,692
- dell'omicidio.
- No, Io... Io sono Rowan Mills!

439
00:32:37,997 --> 00:32:40,490
C'era questa canzone quella notte, no?

440
00:32:47,110 --> 00:32:50,060
Si ricorda come era
quella notte?

441
00:32:52,525 --> 00:32:56,335
Si ricorda come si sentiva, Nora, 
quando ha ucciso sua sorella?

442
00:33:04,097 --> 00:33:05,593
E' finita, Nora.

443
00:33:06,613 --> 00:33:08,180
Marcus ha fatto un accordo con noi.

444
00:33:09,484 --> 00:33:11,998
Dimmi dove hai
portato Naomi Hyland.

445
00:33:15,717 --> 00:33:17,248
Siamo arrivati troppo tardi.

446
00:33:17,368 --> 00:33:19,022
Descrivi la scena.

447
00:33:21,528 --> 00:33:25,475
Sanguinosa. Gli uomini di Lord 
Baltimore, sono tutti morti,

448
00:33:25,987 --> 00:33:28,478
- tutti tranne uno, e non penso sia...
- Fammi parlare con lui.

449
00:33:28,607 --> 00:33:30,799
- Cosa? Perche'?
- Perche' non e' sopravvissuto.

450
00:33:30,919 --> 00:33:34,075
E' stato lasciato vivo per consegnare
un messaggio, e non a te. E' per me.

451
00:33:34,350 --> 00:33:36,107
Aspettate, aspettate, aspettate!

452
00:33:39,138 --> 00:33:42,414
L'uomo con una mano sola, 
<i>cosa ti ha detto di dire?</i>

453
00:33:43,136 --> 00:33:45,482
La "ghiandaia azzurra 
americana" a Benning Road.

454
00:33:45,602 --> 00:33:47,379
N-Numero 604.

455
00:34:00,457 --> 00:34:03,430
Se sta cercando lui,
io non posso aiutarla.

456
00:34:07,279 --> 00:34:11,500
Mi deve ascoltare. Reddington... 
io non lo vedo da 20 anni.

457
00:34:15,901 --> 00:34:18,176
Ho bisogno che... ti sdrai.

458
00:34:18,317 --> 00:34:20,312
No, la prego. La supplico. Io...

459
00:34:21,531 --> 00:34:23,952
- Non posso aiutarla.
- Non voglio il tuo aiuto!

460
00:34:47,250 --> 00:34:48,300
Che bella.

461
00:34:51,797 --> 00:34:53,085
Rimani cosi'.

462
00:35:07,268 --> 00:35:09,027
Dovresti far entrare prima me.

463
00:35:42,767 --> 00:35:43,942
Schifoso!

464
00:36:42,546 --> 00:36:45,067
Ho parlato con Reddington. 
Non l'ha trovata.

465
00:36:45,365 --> 00:36:46,647
E' comunque una vittoria.

466
00:36:47,201 --> 00:36:48,821
Lord Baltimore e' fuori gioco.

467
00:36:49,692 --> 00:36:50,830
Ho capito bene?

468
00:36:51,108 --> 00:36:53,899
Reddington e' stato trattenuto
da qualche agente del Mossad?

469
00:36:53,901 --> 00:36:56,590
Si', pare che Martin abbia
negoziato il suo rilascio.

470
00:36:56,997 --> 00:37:00,365
Offro una birra a qualunque agente 
che sia riuscito a rintracciare Reddington.

471
00:37:00,808 --> 00:37:03,699
Congratulazioni! Ho sentito che hai 
catturato l'uomo che stavi cercando.

472
00:37:03,841 --> 00:37:05,468
Pensavo che ora noi potremmo

473
00:37:05,835 --> 00:37:08,578
riconsiderare un paio di cose, forse 
fare il punto della situazione.

474
00:37:10,120 --> 00:37:11,577
Agente Ressler.

475
00:37:17,238 --> 00:37:19,136
Ti nominero' per 
una sospensione.

476
00:37:19,256 --> 00:37:21,400
Senta, non ho intenzione di
fare lo stronzo, ma

477
00:37:21,668 --> 00:37:24,554
- ma non so cosa voglia sistemare.
- Si', nemmeno io...

478
00:37:24,861 --> 00:37:26,572
- finche' non parliamo.
- Di cosa?

479
00:37:26,772 --> 00:37:28,265
Degli agenti che sono morti oggi?

480
00:37:28,385 --> 00:37:30,810
O che abbiamo perso una donna
che avremmmo dovuto proteggere?

481
00:37:30,930 --> 00:37:32,439
Come mi sento io?

482
00:37:33,710 --> 00:37:35,014
Mi sento una merda.

483
00:37:36,259 --> 00:37:39,024
Ma so le cose buone che 
facciamo qui, la loro importanza.

484
00:37:39,144 --> 00:37:41,745
Ed ho paura che forse un giorno
non sara' abbastanza?

485
00:37:42,406 --> 00:37:43,082
Si'.

486
00:37:45,506 --> 00:37:48,640
E quando arrivera' quel giorno,
sara' la prima a saperlo.

487
00:37:59,992 --> 00:38:02,055
Elizabeth? Il giudice ha firmato.

488
00:38:02,992 --> 00:38:06,298
Forse non sara' di consolazione, ma ha
approvato la domanda di annullamento.

489
00:38:06,563 --> 00:38:10,878
Per la circoscrizione di Columbia, non sei 
mai stata sposata con Thomas Keen.

490
00:38:13,333 --> 00:38:14,932
Non sono affari miei ma,

491
00:38:15,523 --> 00:38:17,401
ho notato che hai tenuto il suo nome.

492
00:38:17,892 --> 00:38:19,174
Mio marito...

493
00:38:23,032 --> 00:38:24,189
era un impostore.

494
00:38:25,671 --> 00:38:26,846
Un fasullo.

495
00:38:28,087 --> 00:38:29,883
Keen non e' mai stato il suo nome.

496
00:38:30,392 --> 00:38:31,318
E adesso?

497
00:39:29,805 --> 00:39:30,570
Ehi!

498
00:39:31,227 --> 00:39:32,990
Perche' state tutti sorridendo?

499
00:39:34,307 --> 00:39:36,514
Indovina chi non e' piu'
direttore temporaneo.

500
00:39:36,857 --> 00:39:38,569
Cosa? Martin se n'e' andato?

501
00:39:39,045 --> 00:39:40,949
Beh, da chi dobbiamo
prendere ordini, adesso?

502
00:39:41,069 --> 00:39:42,356
A me, credo.

503
00:39:48,192 --> 00:39:52,038
Che cosa sta aspettando, Agente Keen? 
Mi dica come siamo messi con Berlino.

504
00:40:01,477 --> 00:40:04,291
Questo e' stato lasciato alla
reception, e' per il Signor Hirschfeld.

505
00:40:09,372 --> 00:40:10,190
Raymond.

506
00:40:14,427 --> 00:40:15,602
Vuoi che lo apra?

507
00:40:16,864 --> 00:40:18,051
No, lo faccio io.

508
00:40:33,490 --> 00:40:36,631
<i>Ah, e' il sigor Reddington, presumo.</i>

509
00:40:38,324 --> 00:40:39,235
Dov'e' lei?

510
00:40:39,355 --> 00:40:42,885
Oh, qui e li', su e giu'.

511
00:40:43,294 --> 00:40:44,859
Sai come sono fatte le donne.

512
00:40:46,114 --> 00:40:51,322
Posso solo immaginare quanto dovra' 
mancarti dopo tutti questi anni, eh?

513
00:40:51,663 --> 00:40:55,044
Quindi ti ho fatto qualcosa
<i>per farti ricordare di lei.</i>

514
00:40:55,588 --> 00:40:56,532
Vedi...

515
00:40:57,498 --> 00:41:01,245
faro' a tua moglie quello
che tu hai fatto con mia figlia..

516
00:41:01,882 --> 00:41:04,442
Te la mandero'...

517
00:41:05,170 --> 00:41:07,765
pezzo dopo pezzo...

518
00:41:08,127 --> 00:41:09,605
uno alla volta.

519
00:41:19,714 --> 00:41:21,859
Sync and corrections by solfieri
www.addic7ed.com

520
00:41:21,979 --> 00:41:23,711
Revisore:
Federica.1991

521
00:41:23,831 --> 00:41:25,456
Subsfamily

