1
00:00:40,796 --> 00:00:42,098
Sì!

2
00:01:07,808 --> 00:01:10,020
DOUALA, CAMERUN

3
00:01:15,497 --> 00:01:17,372
Santo cielo!

4
00:01:17,438 --> 00:01:20,417
E' così che combatti quest'umidità infernale?

5
00:01:20,418 --> 00:01:21,535
Morirei.

6
00:01:21,900 --> 00:01:23,171
Avevamo un accordo.

7
00:01:23,625 --> 00:01:26,057
- E' vero.
- Se ti avessi ritrovato nel mio territorio,

8
00:01:26,058 --> 00:01:29,205
- ti avrei ucciso.
- Digli piantarla col bordo del cappello.

9
00:01:31,356 --> 00:01:32,624
Cos'hai nella cassa?

10
00:01:32,766 --> 00:01:35,211
Sono qui per proporti un affare.

11
00:01:35,290 --> 00:01:36,747
No, con te niente affari.

12
00:01:37,022 --> 00:01:38,143
La cassa.

13
00:01:46,523 --> 00:01:51,085
Di solito, resto lontano da dittatori
da due soldi che ingaggiano bambini soldato.

14
00:01:51,086 --> 00:01:53,557
Ma, purtroppo,
questa è una situazione eccezionale.

15
00:01:58,611 --> 00:02:00,473
Non vedi le cose in modo lucido.

16
00:02:04,249 --> 00:02:06,024
Digli di abbassare la pistola.

17
00:02:12,480 --> 00:02:15,301
Mi fa piacere che tu sia uno
da decisioni drastiche.

18
00:02:15,302 --> 00:02:16,768
Vedi, Yaabari...

19
00:02:17,015 --> 00:02:19,262
non direi che tu mi abbia "ritrovato".

20
00:02:19,553 --> 00:02:20,955
Io ho trovato te.

21
00:02:21,219 --> 00:02:24,586
E, malgrado i tuoi ruffiani
impuberi non lo sappiano,

22
00:02:24,787 --> 00:02:28,371
mi hanno portato qui
per trovare un accordo che gioverà a tutti.

23
00:02:29,039 --> 00:02:30,166
Che accordo?

24
00:02:35,545 --> 00:02:38,525
Un uomo che si fa chiamare Berlino
ha assodato un cacciatore di taglie

25
00:02:38,576 --> 00:02:40,689
per trovare me e i miei soci.

26
00:02:41,084 --> 00:02:42,724
Il cacciatore lavorava per te.

27
00:02:42,794 --> 00:02:44,359
Ho proceduto alla sua eliminazione,

28
00:02:44,560 --> 00:02:47,764
ma se Berlino ha assodato un cacciatore,
facilmente ce ne saranno altri 5.

29
00:02:48,012 --> 00:02:49,270
Voglio i nomi.

30
00:02:49,517 --> 00:02:51,344
Ti pagherò 3 milioni di dollari.

31
00:02:51,650 --> 00:02:54,423
Sebbene, bisogna muoversi in fretta,
hai più o meno...

32
00:02:54,424 --> 00:02:55,556
30 secondi?

33
00:02:56,191 --> 00:02:57,348
Altrimenti?

34
00:02:57,951 --> 00:02:59,883
Me li darai gratis.

35
00:03:04,894 --> 00:03:06,744
Dovremmo davvero sbrigarci.

36
00:03:06,745 --> 00:03:09,280
Dovremmo davvero ucciderti e tenerci i soldi.

37
00:03:09,281 --> 00:03:12,186
Beh, ammetto sia un punto di vista
comprensibilissimo.

38
00:03:14,236 --> 00:03:16,000
Yaabari, guardami.

39
00:03:16,438 --> 00:03:20,559
Dammi quello che ti chiedo o giuro su Dio
che ti ricoprirò di cenere.

40
00:03:22,833 --> 00:03:23,833
Uccidilo.

41
00:03:28,157 --> 00:03:29,335
E' buffo...

42
00:03:29,409 --> 00:03:34,021
recentemente, ho acquistato 3 missili
Hellfire a un prezzo abbordabilissimo.

43
00:03:34,589 --> 00:03:38,242
Se mi dai quello che voglio
potrei riuscire a bloccare gli altri due.

44
00:03:38,353 --> 00:03:40,853
- Ma devi prestarmi il cellulare.
- Non so niente.

45
00:03:42,312 --> 00:03:45,794
Non credo proprio, Yaabari.
Penso qualcosa ti sia arrivato.

46
00:03:46,344 --> 00:03:48,923
Chi altro ha ingaggiato Berlino,
per darmi la caccia?

47
00:03:50,180 --> 00:03:51,718
Il Cubano. Orci.

48
00:03:51,719 --> 00:03:53,195
Mi sono già occupato di lui.

49
00:03:53,210 --> 00:03:55,328
- Chi altro?
- Te l'ho detto, non lo so!

50
00:03:58,862 --> 00:03:59,862
Okay.

51
00:04:00,722 --> 00:04:02,969
Okay, c'è un tizio... Non mi ricordo il nome!

52
00:04:03,031 --> 00:04:04,298
Lo chiamavano, tipo...

53
00:04:04,570 --> 00:04:07,311
tipo... il Principe, il Lord...

54
00:04:09,822 --> 00:04:11,212
Lord Baltimore.

55
00:04:22,193 --> 00:04:23,349
Porta l'acqua!

56
00:04:23,353 --> 00:04:24,413
Fermo!

57
00:04:24,851 --> 00:04:25,978
Vai, vai!

58
00:04:33,068 --> 00:04:36,135
Traduzione e sync: Amandamap, Kapan
Fede84.p, IAmSherlocked, _Alis98

59
00:04:36,136 --> 00:04:38,028
Revisione: MalkaviaN

60
00:04:45,714 --> 00:04:47,160
Li ha bruciati?

61
00:04:47,639 --> 00:04:48,732
Sta scherzando?

62
00:04:48,733 --> 00:04:50,975
- 3 milioni di dollari?
- Crediamo abbia informazioni.

63
00:04:51,249 --> 00:04:54,114
Reddington ha avuto parecchie informazioni,
negli ultimi due mesi.

64
00:04:54,215 --> 00:04:57,000
Informazioni riservate,
con cui avremmo dovuto trovare questo...

65
00:04:57,395 --> 00:04:59,979
questo Berlino,
di cui non sappiamo ancora il nome.

66
00:04:59,980 --> 00:05:03,826
Quello che sappiamo è che l'FBI ha permesso
al suo ricercato N°4...

67
00:05:03,977 --> 00:05:07,157
di dispensare ai suoi amici 12 milioni
di dollari in contanti non rintracciabili,

68
00:05:07,258 --> 00:05:09,708
- sotto copertura.
- Denaro utilizzato per informazioni interne.

69
00:05:09,709 --> 00:05:11,515
- Di sicuro, Reddington...
- Denaro...

70
00:05:11,516 --> 00:05:13,980
sul quale si fa domande
il Comitato dell'Intelligence.

71
00:05:14,181 --> 00:05:17,624
Le azioni che la preoccupano
sono state approvate dal mio predecessore.

72
00:05:17,835 --> 00:05:22,089
Ora, non voglio criticare Harold Cooper,
e prego Dio che si riprenda in fretta,

73
00:05:22,162 --> 00:05:25,538
ma in quanto direttore temporaneo
di questa task force, posso assicurarle...

74
00:05:25,539 --> 00:05:27,628
che la situazione è sotto controllo.

75
00:05:27,729 --> 00:05:30,005
Sono il vice procuratore generale.

76
00:05:30,006 --> 00:05:32,479
Se dico che voglio parlare con Reddington...

77
00:05:33,214 --> 00:05:34,561
parlerò con Reddington.

78
00:05:34,567 --> 00:05:37,019
Fantastico, ma c'è un problema...

79
00:05:37,601 --> 00:05:39,971
Reddington parla solo con Elizabeth Keen.

80
00:06:42,816 --> 00:06:46,191
- Cambiato percorso?
- Il dipartimento di giustizia sta impazzendo.

81
00:06:46,360 --> 00:06:48,922
- Cambiato hotel?
- Missili Hellfire?

82
00:06:49,503 --> 00:06:52,606
- Sul serio?
- La vita è una cosa troppo importante,

83
00:06:52,607 --> 00:06:54,729
per parlarne seriamente.

84
00:06:55,072 --> 00:06:57,042
Martin non proteggerà la task force.

85
00:06:57,108 --> 00:06:59,254
Non gli interessa che Berlino
ci sia ancora dietro.

86
00:06:59,355 --> 00:07:01,164
E senza Cooper che ci copre...

87
00:07:01,165 --> 00:07:03,745
La gente ama criticare il grande fratello...

88
00:07:03,908 --> 00:07:05,231
la NSA...

89
00:07:05,371 --> 00:07:08,541
il governo che sa sempre tutto
sulle loro vite private.

90
00:07:08,592 --> 00:07:10,912
Però vanno tutti volentieri in rete...

91
00:07:11,113 --> 00:07:15,038
a trasmettere i dettagli più intimi
di quelle vite ai "big data".

92
00:07:15,139 --> 00:07:17,591
A molti non interessa che Google
conosca la loro cronologia.

93
00:07:17,592 --> 00:07:21,834
Conosce ben di più: le tue abitudini,
la tua banca, le pasticche che ingoi,

94
00:07:21,835 --> 00:07:23,946
uomini o donne con cui vai a letto.

95
00:07:23,947 --> 00:07:27,287
Qualunque informazione
sarà sempre d'interesse per qualcuno.

96
00:07:27,650 --> 00:07:29,512
E nelle mani sbagliate...

97
00:07:29,888 --> 00:07:31,330
può essere mortale.

98
00:07:32,089 --> 00:07:33,233
Sai qualcosa.

99
00:07:33,512 --> 00:07:35,391
Lord Baltimore è in città.

100
00:07:35,957 --> 00:07:38,505
- Lord Baltimore?
- E' un segugio di professione,

101
00:07:38,506 --> 00:07:40,844
ma i suoi metodi sono davvero moderni.

102
00:07:41,004 --> 00:07:43,545
Ha reso il setaccio del cyberspazio un'arte.

103
00:07:43,646 --> 00:07:47,782
L'individuazione degli aggiornamenti
di status, i rendiconti finanziari...

104
00:07:47,783 --> 00:07:51,677
e i segnali di localizzazione che quasi tutti
si lasciano dietro, ai giorni nostri.

105
00:07:51,778 --> 00:07:53,731
- E ha un nuovo obiettivo?
- Sì.

106
00:07:54,209 --> 00:07:55,209
Sono io.

107
00:07:55,569 --> 00:07:59,693
Seguila, Lizzy, è la prima pista che abbiamo.
Se troviamo Lord Baltimore...

108
00:07:59,694 --> 00:08:02,104
potrebbe condurci direttamente a Berlino.

109
00:08:09,658 --> 00:08:11,649
Berlino ha assunto un esperto di fuggitivi...

110
00:08:11,650 --> 00:08:13,366
si fa chiamare Lord Baltimore.

111
00:08:13,442 --> 00:08:15,713
In due mesi Reddington
ci porta solo un cacciatore di taglie?

112
00:08:15,714 --> 00:08:17,868
E' più di questo. E' uno statistico.

113
00:08:18,069 --> 00:08:21,022
Anche peggio.
Cosa fa, li trova con un regolo?

114
00:08:21,023 --> 00:08:22,078
No.

115
00:08:22,822 --> 00:08:24,020
Con l'analisi dei dati.

116
00:08:24,335 --> 00:08:26,041
- Ne hai sentito parlare?
- Sì.

117
00:08:26,142 --> 00:08:28,116
Lord Baltimore è una leggenda metropolitana.

118
00:08:28,117 --> 00:08:31,451
Si dice che vaghi nel deep web, dando
la caccia a chi non vuole essere trovato,

119
00:08:31,552 --> 00:08:33,437
usando qualche tipo di algoritmo di ricerca

120
00:08:33,438 --> 00:08:35,719
per redigere un dossier
con informazioni che si trovano in rete.

121
00:08:35,720 --> 00:08:39,528
E' un ricercatore di dati. Aram,
puoi caricare il file che mi avevi mostrato?

122
00:08:41,485 --> 00:08:42,725
Rowan Mills.

123
00:08:42,726 --> 00:08:45,423
Lavora come analizzatore di dati
alla Quancord Analytics.

124
00:08:45,524 --> 00:08:47,558
L'agente Keen mi ha chiesto
di cercare anomalie

125
00:08:47,560 --> 00:08:49,990
nei conti degli impiegati
di 6 grandi società di analisi.

126
00:08:50,191 --> 00:08:53,520
Ne ho trovato molte,
ma questa era particolarmente strana...

127
00:08:53,617 --> 00:08:57,236
un pagamento di 250.000 dollari
nel fondo pensioni della Mills.

128
00:08:57,237 --> 00:09:00,053
Dopo 30 secondi è stato spedito
verso un conto offshore.

129
00:09:00,154 --> 00:09:03,613
Sì, sono stati depositati 250.000 dollari
nel mio fondo pensioni,

130
00:09:03,614 --> 00:09:07,622
ma, appena me ne sono accorta,
ho cambiato la mia password e l'ho segnalato.

131
00:09:07,773 --> 00:09:09,487
Ve lo ripeto, sono io la vittima.

132
00:09:09,488 --> 00:09:11,832
E ha detto che non è
la prima volta che è successo?

133
00:09:11,933 --> 00:09:14,756
- C'è stato un incidente ad agosto.
- Che tipo di incidente?

134
00:09:14,757 --> 00:09:16,343
Qualcuno è entrato nel mio sistema.

135
00:09:16,501 --> 00:09:17,656
Cercando cosa?

136
00:09:17,657 --> 00:09:19,395
Conti bancari? Numeri di carte di credito?

137
00:09:19,397 --> 00:09:23,298
E' impossibile sapere cosa cercassero,
vista la quantità di dati che raccogliamo.

138
00:09:23,499 --> 00:09:25,924
Stavano cercando qualcuno
che non vuole essere trovato.

139
00:09:25,926 --> 00:09:28,244
I dati che hanno preso
potrebbero essere d'aiuto?

140
00:09:28,448 --> 00:09:30,223
Sì, è il nostro lavoro.

141
00:09:33,088 --> 00:09:34,383
Hai sentito cos'ha detto?

142
00:09:35,176 --> 00:09:37,457
- Sei paranoica.
- Quanto è facile rintracciare qualcuno?

143
00:09:37,458 --> 00:09:39,221
Dai, mi sento come se...

144
00:09:39,929 --> 00:09:43,282
- Non so, qualcuno mi stesse guardando.
- E' per questo che vivi in macchina?

145
00:09:43,880 --> 00:09:45,866
Tutti quei motel? Le false identità?

146
00:09:46,211 --> 00:09:47,962
Devi smetterla, Keen.

147
00:09:48,191 --> 00:09:49,290
Tom è morto.

148
00:09:51,974 --> 00:09:53,832
Hai già parlato con la dottoressa Friedman?

149
00:09:54,032 --> 00:09:56,454
- Non cambiare argomento.
- Le visite sono obbligatorie.

150
00:09:56,555 --> 00:09:59,580
Senti, all'FBI
non interessa la nostra salute mentale.

151
00:09:59,978 --> 00:10:01,667
Ci hanno assegnato uno strizzacervelli

152
00:10:01,918 --> 00:10:04,569
per pararsi il culo
nel caso uno di noi dia i numeri...

153
00:10:04,821 --> 00:10:06,131
ma non sarò io.

154
00:10:06,133 --> 00:10:08,116
Sei troppo sano
per parlare con uno psichiatra?

155
00:10:08,375 --> 00:10:10,908
Parlo sempre con te. Non sei abilitata?

156
00:10:11,340 --> 00:10:12,369
Sì.

157
00:10:13,125 --> 00:10:16,532
E la mia opinione professionale
è che dovresti parlare con la Friedman.

158
00:10:20,601 --> 00:10:21,851
E' qui?

159
00:10:41,629 --> 00:10:43,576
Lord Baltimore ha trovato Reddington.

160
00:10:44,228 --> 00:10:46,193
Domani ci sarà l'estrazione.

161
00:10:46,884 --> 00:10:48,552
Ma ora sono coinvolti i federali.

162
00:10:48,962 --> 00:10:50,412
Questo complica le cose.

163
00:10:50,610 --> 00:10:52,382
Ci saranno spese aggiuntive.

164
00:10:54,993 --> 00:10:56,024
Cosa?

165
00:11:09,553 --> 00:11:13,501
Ho detto niente spese aggiuntive.

166
00:11:13,898 --> 00:11:17,038
Consegnami Reddington entro 24 ore...

167
00:11:17,510 --> 00:11:19,973
o faremo un altro bagno.

168
00:11:23,638 --> 00:11:26,315
- <i>Hai un nuovo messaggio.</i>
- <i>Ciao, Rowan.</i>

169
00:11:26,316 --> 00:11:30,325
<i>So della chiacchierata
che hai avuto oggi con l'FBI.</i>

170
00:11:30,768 --> 00:11:33,961
<i>Quindi ti faciliterò le cose.</i>

171
00:11:34,477 --> 00:11:37,608
<i>Ti avverto, non parlarci di nuovo.</i>

172
00:11:38,615 --> 00:11:40,037
<i>So dove vivi.</i>

173
00:11:45,218 --> 00:11:46,706
Ti ha chiamato per nome.

174
00:11:46,707 --> 00:11:48,697
Non so, potrebbe essere chiunque.

175
00:11:48,848 --> 00:11:50,416
Ma sembra che ti conoscano.

176
00:11:50,536 --> 00:11:53,723
E l'appartamento?
Pensi ci sia qualcosa che manca,

177
00:11:53,724 --> 00:11:55,915
- qualcosa fuori posto?
- Pensate sia entrato qualcuno?

178
00:11:57,844 --> 00:12:00,212
Ehi, perfetto tempismo.
Devi rintracciarmi una chiamata.

179
00:12:00,213 --> 00:12:02,293
Va bene, perfetto. Ma ho trovato qualcosa.

180
00:12:02,345 --> 00:12:04,490
La nostra sospettata, Mills,
sta dicendo la verità.

181
00:12:04,491 --> 00:12:07,872
Dalla Quancord Analytics confermano
che il suo PC è stato hackerato dall'esterno.

182
00:12:07,974 --> 00:12:11,251
- Sai cosa è stato rubato?
- Sì, un fantastilione di dati Internet,

183
00:12:11,253 --> 00:12:12,960
- il che non ha senso.
- Perché?

184
00:12:13,161 --> 00:12:14,593
Perché Reddington è un luddista.

185
00:12:14,595 --> 00:12:18,131
Niente email, niente computer,
nessun tipo di comunicazione digitale.

186
00:12:18,132 --> 00:12:20,273
<i>Dai, Dembe usa cellulari
usa e getta, per la miseria.</i>

187
00:12:20,375 --> 00:12:23,252
Perché Berlino dovrebbe assoldare
Lord Baltimore per rintracciarlo?

188
00:12:26,343 --> 00:12:27,398
A meno che...

189
00:12:27,929 --> 00:12:29,650
Pensi che sta cercando uno di noi?

190
00:12:33,806 --> 00:12:36,165
Non c'è giorno
che non pensi all'agente Malik.

191
00:12:36,895 --> 00:12:37,909
Anch'io.

192
00:12:38,604 --> 00:12:40,000
Che numero devo rintracciarti?

193
00:12:40,001 --> 00:12:43,018
Rowan Mills ha ricevuto una chiamata ieri,
mi serve una posizione.

194
00:12:49,804 --> 00:12:51,162
FBI!

195
00:13:05,813 --> 00:13:06,993
Ressler.

196
00:13:09,740 --> 00:13:12,696
Portiamo qui la Mills,
vediamo come reagisce a tutto questo.

197
00:13:14,158 --> 00:13:16,035
- Che posto è questo?
- Da questa parte.

198
00:13:37,935 --> 00:13:40,305
Allora, cos'è che non ci dici?

199
00:13:41,194 --> 00:13:42,394
- Niente.
- La casa è a tuo nome.

200
00:13:42,395 --> 00:13:44,893
Sappiamo che usi
lo pseudonimo Lord Baltimore.

201
00:13:44,895 --> 00:13:47,543
- Chi?
- I dati rubati dal tuo terminale

202
00:13:47,544 --> 00:13:49,101
sono sul PC che abbiamo trovato qui.

203
00:13:49,352 --> 00:13:51,284
Berlino ti ha assoldata
per trovare Raymond Reddington?

204
00:13:51,285 --> 00:13:54,058
Non conosco nessun Raymond Reddington.

205
00:13:54,369 --> 00:13:56,926
Non ero mai entrata in questo posto.

206
00:14:05,904 --> 00:14:07,468
Ciao, Harold.

207
00:14:08,217 --> 00:14:10,151
Porgi le mie scuse a Charlene,

208
00:14:10,152 --> 00:14:12,918
l'ingresso laterale potrebbe
aver bisogno di una nuova serratura.

209
00:14:15,909 --> 00:14:17,580
Un regalo di buona guarigione.

210
00:14:19,098 --> 00:14:20,848
Sembra così morbida.

211
00:14:21,299 --> 00:14:22,565
Burro di karité?

212
00:14:24,306 --> 00:14:25,788
E' quello che penso?

213
00:14:28,822 --> 00:14:30,837
Quando tornerai al lavoro?

214
00:14:31,157 --> 00:14:32,223
Non torno.

215
00:14:33,499 --> 00:14:35,502
Siamo a un momento critico, Harold.

216
00:14:36,040 --> 00:14:41,191
Il tuo sostituto ha la spiacevole capacità
di essere sia inaffidabile che incompetente.

217
00:14:41,292 --> 00:14:44,040
Ho informato l'agenzia.
Voglio passare del tempo con la mia famiglia.

218
00:14:45,035 --> 00:14:46,331
Charlene è dominicana.

219
00:14:46,332 --> 00:14:48,655
Le ho sempre promesso
che avremmo trascorso più tempo lì.

220
00:14:48,829 --> 00:14:50,592
Odio la sabbia.

221
00:14:50,910 --> 00:14:54,199
- E' una forma di minaccia?
- Non una minaccia, Harold, ma un regalo.

222
00:14:54,200 --> 00:14:56,430
Questa è l'unica copia della nostra...

223
00:14:56,855 --> 00:14:58,868
piccola avventura in Kuwait.

224
00:14:58,869 --> 00:15:03,474
Te la sto dando solo
per sottolineare l'urgenza della situazione.

225
00:15:04,269 --> 00:15:05,796
Non ho intenzione di tornare.

226
00:15:05,872 --> 00:15:07,924
Devi rimetterci in piedi.

227
00:15:09,049 --> 00:15:11,380
Non c'è vergogna nell'essere storpi.

228
00:15:14,735 --> 00:15:16,568
Ti saluto Charlene.

229
00:15:18,187 --> 00:15:20,975
So cosa hanno trovato mentre eri ricoverato.

230
00:15:21,464 --> 00:15:23,566
Conosco la diagnosi.

231
00:15:36,861 --> 00:15:38,646
Finiamo il lavoro.

232
00:15:42,292 --> 00:15:44,514
Andiamo, devi impegnarti di più.

233
00:15:45,439 --> 00:15:47,009
E' l'unica spiegazione possibile.

234
00:15:47,010 --> 00:15:48,984
E questa Nora...

235
00:15:49,079 --> 00:15:50,354
è morta?

236
00:15:50,745 --> 00:15:52,825
A Mossul, 7 anni fa.

237
00:15:52,974 --> 00:15:56,855
Ma se quel che dite è vero,
se tutto questo è vero, allora...

238
00:15:57,142 --> 00:15:59,069
è questa l'unica spiegazione.

239
00:15:59,595 --> 00:16:01,391
Mia sorella gemella è viva.

240
00:16:12,032 --> 00:16:13,645
E' un piacere rivederla, signor Howe.

241
00:16:13,654 --> 00:16:15,327
La sua bistecca di manzo è in arrivo,

242
00:16:15,342 --> 00:16:18,122
insieme a una bottiglia omaggio
di Margaux dell'82.

243
00:16:18,245 --> 00:16:19,345
Grazie, Steven.

244
00:16:19,353 --> 00:16:22,711
- Sicuri di voler prendere le scale?
- Ordini del medico. E' tutto a posto.

245
00:16:23,383 --> 00:16:27,913
Non mi ricordo di lui. Scopri chi è
e aumenta la scorta al piano inferiore.

246
00:16:29,755 --> 00:16:30,851
Lo senti?

247
00:16:53,012 --> 00:16:55,256
Forza! Portiamolo sul tetto.

248
00:17:20,112 --> 00:17:21,481
Lord Baltimore.

249
00:17:21,500 --> 00:17:24,183
Che ragazzina provocante!

250
00:17:31,071 --> 00:17:32,272
Non ci credo.

251
00:17:32,277 --> 00:17:34,801
Chiedo scusa, chi pensa che io sia,
esattamente?

252
00:17:34,815 --> 00:17:35,979
Fa parte del Mossad.

253
00:17:36,363 --> 00:17:38,675
Non mi dica che è
per quel piccolo diverbio ad Haifa?

254
00:17:38,676 --> 00:17:42,028
Quel "diverbio" è costato la vita
a due agenti e un diplomatico turco.

255
00:17:42,029 --> 00:17:43,245
Un diplomatico?

256
00:17:45,430 --> 00:17:47,728
- Io non c'entro niente.
- Allora, non deve preoccuparsi.

257
00:17:47,748 --> 00:17:50,962
Non immagina neanche
quanto vorrei che fosse vero.

258
00:17:51,468 --> 00:17:55,759
Ho migliaia di cose di cui preoccuparmi.
Per fortuna, lei, mia cara,

259
00:17:55,878 --> 00:17:57,638
- non è tra quelle.
- E perché no?

260
00:17:57,794 --> 00:18:00,337
Perché la persona che ha appena
informato della mia cattura...

261
00:18:00,341 --> 00:18:02,506
verrà a liberarmi entro un'ora.

262
00:18:03,036 --> 00:18:04,721
E' molto sicuro di se stesso, oggi?

263
00:18:04,732 --> 00:18:06,635
Sono sempre sicuro di me stesso.

264
00:18:07,699 --> 00:18:09,817
Pensavo non avessimo niente in comune.

265
00:18:17,156 --> 00:18:19,858
- Non ho idea di cosa apra.
- Era nel tuo appartamento.

266
00:18:19,873 --> 00:18:22,319
Ve l'ho detto, non avevo mai
messo piede in quel posto.

267
00:18:22,326 --> 00:18:24,460
Parlaci di tua sorella.

268
00:18:24,794 --> 00:18:27,947
Allora, questa è Rowan
e quella a sinistra è Nora.

269
00:18:27,968 --> 00:18:30,685
Rowan è la mia prima figlia,
per 3 minuti di differenza.

270
00:18:30,894 --> 00:18:32,897
Come riusciva a distinguerle?

271
00:18:32,920 --> 00:18:35,872
Rowan era una giocherellona,
sorrideva sempre.

272
00:18:36,336 --> 00:18:37,728
Era una bambina allegra.

273
00:18:38,110 --> 00:18:39,211
E Nora?

274
00:18:41,479 --> 00:18:43,948
- Era problematica.
- E' stata molestata...

275
00:18:43,979 --> 00:18:45,300
da nostro zio Rick,

276
00:18:45,363 --> 00:18:48,405
dall'età di 7 anni fino ai 12, più o meno.

277
00:18:48,544 --> 00:18:51,250
Io non le credevo. Nessuno le credeva.

278
00:18:51,950 --> 00:18:54,329
Tutti andavano avanti come se niente fosse.

279
00:18:54,345 --> 00:18:56,284
- Tutti, tranne...
- Nora.

280
00:18:56,298 --> 00:19:00,398
Nora aveva dei problemi.
Odiava me, odiava sua madre, odiava tutti.

281
00:19:00,702 --> 00:19:04,314
Ormai, era persa...

282
00:19:04,319 --> 00:19:05,640
non trovava pace.

283
00:19:06,629 --> 00:19:10,835
Ho pensato che accettare quel lavoro
in quella società, nell'ambito della difesa...

284
00:19:11,042 --> 00:19:13,253
fosse la cosa migliore che potesse fare.

285
00:19:13,284 --> 00:19:16,335
Nora! Quella ragazza era senza paura.

286
00:19:16,700 --> 00:19:18,448
La prima a entrare, l'ultima a uscire.

287
00:19:18,459 --> 00:19:20,817
Cavolo, se metà dei miei ragazzi
avessero il suo stesso coraggio,

288
00:19:21,021 --> 00:19:23,074
potreste farmi re
e prendervi il pomeriggio libero.

289
00:19:23,076 --> 00:19:24,315
Ti ha fatto pressioni?

290
00:19:24,322 --> 00:19:26,925
Voleva sfruttare la mia posizione al lavoro

291
00:19:27,198 --> 00:19:30,390
per ottenere informazioni sulle persone
di una società concorrente.

292
00:19:30,399 --> 00:19:32,363
Cose che poteva usare contro di loro.

293
00:19:32,369 --> 00:19:34,427
E quando ti sei rifiutata,
ti ha fatto del male.

294
00:19:37,860 --> 00:19:40,996
E' fuggita il giorno seguente,
e tre settimane dopo, è stata uccisa.

295
00:19:41,002 --> 00:19:44,299
La sua squadra era incaricata di cacciare via
ostili da un quartiere di Ad-Dawr.

296
00:19:44,306 --> 00:19:48,434
Un camion è stato abbattuto da una bomba IED,
si sono ritrovati sotto il fuoco nemico.

297
00:19:49,061 --> 00:19:50,641
Quel giorno abbiamo perso 4 agenti.

298
00:19:50,651 --> 00:19:52,436
Il corpo non è mai stato ritrovato.

299
00:19:52,539 --> 00:19:53,705
Esatto.

300
00:19:53,730 --> 00:19:54,934
L'hanno preso.

301
00:19:55,639 --> 00:19:56,716
Preso?

302
00:19:56,736 --> 00:19:59,557
L'hanno portato via
e Dio solo sa cosa le abbiano fatto.

303
00:19:59,811 --> 00:20:01,939
Quindi, non avete mai ritrovato il corpo?

304
00:20:02,490 --> 00:20:04,071
Non credo sia ancora viva.

305
00:20:04,404 --> 00:20:05,632
Forse invece sì.

306
00:20:05,638 --> 00:20:08,395
Per questo mi rilasciate?
Perché pensate che sia ancora lì fuori.

307
00:20:08,631 --> 00:20:10,279
- Sì.
- E se...

308
00:20:10,280 --> 00:20:12,352
viene a cercarmi? Se va a cercare mia madre?

309
00:20:12,355 --> 00:20:15,643
Rowan, non possiamo trattenerti.
Non abbiamo prove sufficienti.

310
00:20:16,626 --> 00:20:21,463
Suo fratello minore, Shahin,
fu ucciso nel 2009 da una bomba a Pishin.

311
00:20:21,730 --> 00:20:24,515
- In persiano, Shahin, significa...
- Falco.

312
00:20:26,658 --> 00:20:28,818
- Come fa a saperlo?
- So tutto delle persone

313
00:20:28,826 --> 00:20:30,733
incaricate di trovarmi.

314
00:20:31,262 --> 00:20:32,346
E' il suo turno.

315
00:20:32,373 --> 00:20:33,607
Come ci è riuscita?

316
00:20:33,651 --> 00:20:36,515
Ha una passione per le cravatte Zegna.

317
00:20:36,675 --> 00:20:39,320
- Così come milioni di altri uomini.
- Migliaia, a dire il vero.

318
00:20:39,329 --> 00:20:40,875
Perlomeno nel Northeast Corridor.

319
00:20:40,988 --> 00:20:44,425
Ma questo dato era troppo ampio
per poterci essere d'aiuto.

320
00:20:44,640 --> 00:20:49,402
Tuttavia, abbiamo notato che aveva un debole
per quelle più scure, dai colori caldi...

321
00:20:49,414 --> 00:20:51,034
cioccolato e rosso scuro,

322
00:20:51,200 --> 00:20:53,700
con forme geometriche, raramente a strisce.

323
00:20:53,716 --> 00:20:56,979
Abbiamo inserito un marcatore
copolimerico a blocchi di nano-molecole,

324
00:20:56,982 --> 00:20:59,413
nel colorante marrone
della loro azienda a Novara,

325
00:20:59,659 --> 00:21:02,612
che rifornisce tutti i venditori
della costa orientale.

326
00:21:02,620 --> 00:21:07,286
Così ogni cravatta Zegna a colori caldi
diventava un dispositivo di tracciamento.

327
00:21:07,404 --> 00:21:10,589
Brillante. Proprio come un segugio.

328
00:21:11,044 --> 00:21:12,355
Agente Ressler.

329
00:21:13,322 --> 00:21:15,160
Mi scusi, dottoressa Friedman...

330
00:21:15,241 --> 00:21:16,751
siamo nel bel mezzo di un'indagine.

331
00:21:16,867 --> 00:21:19,866
Lo sa che potrei sospenderla
in attesa della perizia?

332
00:21:19,877 --> 00:21:22,345
Abbiamo identificato la chiave trovata
nell'appartamento di Mills.

333
00:21:22,346 --> 00:21:25,733
Risulta essere di un furgone,
un furgone G-series del '77.

334
00:21:26,155 --> 00:21:27,902
Di' alla Keen che torno
a far visita alla madre.

335
00:21:27,932 --> 00:21:29,092
Agente Ressler.

336
00:21:29,503 --> 00:21:30,937
Ehi, ho trovato qualcosa!

337
00:21:31,423 --> 00:21:32,451
Ho qualcosa.

338
00:21:32,463 --> 00:21:34,865
Okay, sai l'insieme di algoritmi
che usa Lord Baltimore?

339
00:21:34,869 --> 00:21:36,997
- Sì.
- Li ho applicati ai dati che ha hackerato,

340
00:21:36,998 --> 00:21:40,340
e ho capito come ce la fa. E' incredibile.

341
00:21:40,564 --> 00:21:43,309
Usa dettagli personali
della vita del suo bersaglio,

342
00:21:43,319 --> 00:21:45,445
per creare marcatori
che restringano la sua ricerca.

343
00:21:45,603 --> 00:21:48,768
Quindi, sta cercando qualcuno
che vive a Washington da prima del 1990,

344
00:21:48,776 --> 00:21:51,049
che ha una ricetta
per il Lipitor tramite Medco,

345
00:21:51,158 --> 00:21:53,785
scarica i documentari sulla seconda
guerra mondiale da Netflix,

346
00:21:53,791 --> 00:21:57,479
non da Amazon, e ha un abbonamento digitale
sia al Wall Street Journal...

347
00:21:57,925 --> 00:21:59,235
che a Cat Fanatic.

348
00:21:59,359 --> 00:22:02,265
- Reddington ha un abbonamento a Cat Fanatic.
- No.

349
00:22:02,520 --> 00:22:05,541
A quanto pare, Lord Baltimore
non sta cercando il signor Reddington.

350
00:22:08,245 --> 00:22:10,975
Il suo sospettato deve passare
sotto la mia custodia.

351
00:22:11,437 --> 00:22:13,404
Qui si parla di una task force.

352
00:22:13,610 --> 00:22:16,422
- Quale task force?
- E' una questione di sicurezza nazionale.

353
00:22:26,144 --> 00:22:27,794
Magari la prossima volta.

354
00:22:31,157 --> 00:22:33,287
La Keen vuole che dia un'occhiata a questi.

355
00:22:35,310 --> 00:22:36,567
Signorina Navabi...

356
00:22:38,780 --> 00:22:42,498
Jundallah si è dichiarata responsabile
della bomba che ha ucciso suo fratello.

357
00:22:42,665 --> 00:22:44,390
Non sono stati loro.

358
00:22:44,498 --> 00:22:46,765
Posso darle il nome dell'uomo responsabile.

359
00:22:48,381 --> 00:22:50,152
Walid Abu Sitta.

360
00:22:50,347 --> 00:22:53,178
Scomparso a maggio
dalla sua stanza d'albergo a Jiyeh.

361
00:22:53,305 --> 00:22:54,814
La polizia è sconcertata.

362
00:22:55,795 --> 00:22:56,876
Davvero?

363
00:23:01,796 --> 00:23:05,271
<i>Cosa diavolo succede? Martin ha detto
che sei stato catturato dal Mossad.</i>

364
00:23:05,272 --> 00:23:07,243
Ne parliamo dopo. Cosa mi hai mandato?

365
00:23:07,394 --> 00:23:11,656
Sono bersagli. Sembra che Berlino non abbia
assoldato Lord Baltimore per cercare te.

366
00:23:11,657 --> 00:23:13,296
- Cerca una donna.
- Quale donna?

367
00:23:13,326 --> 00:23:15,738
<i>Non siamo sicuri,
conosciamo solo il suo profilo.</i>

368
00:23:15,739 --> 00:23:17,832
<i>Aram ha ristretto la ricerca...</i>

369
00:23:17,833 --> 00:23:20,753
<i>ma ci restano comunque
più di 200 potenziali bersagli.</i>

370
00:23:20,845 --> 00:23:22,604
- Naomi Hyland.
- Chi?

371
00:23:22,605 --> 00:23:26,071
- Chi è Naomi Hyland?
- Manda subito da lei un'unità.

372
00:23:26,150 --> 00:23:28,710
- E' in regime di carcere preventivo.
- Aspetta! Non capisco...

373
00:23:28,711 --> 00:23:30,032
- come fai a...
- Senti, Lizzie.

374
00:23:30,133 --> 00:23:32,586
Berlino sta cercando questa donna.

375
00:23:32,587 --> 00:23:34,431
- Devi muoverti, ora.
- Perché?

376
00:23:34,432 --> 00:23:36,444
Chi diavolo è Naomi Hyland?

377
00:23:39,336 --> 00:23:40,832
E' la mia ex moglie.

378
00:23:44,426 --> 00:23:47,220
- Non l'ho mai detto.
- Hai detto che non credi in Dio.

379
00:23:47,421 --> 00:23:48,832
Se non credi in Dio,

380
00:23:48,933 --> 00:23:50,892
- allora sei ateo.
- Sei un ateo.

381
00:23:51,072 --> 00:23:53,841
Puoi essere un ateo
e credere in un potere superiore.

382
00:23:53,842 --> 00:23:55,489
Per me, questo potere è lo shopping.

383
00:23:55,590 --> 00:23:58,705
- Vero, la mia carta di credito può provarlo.
- Sai in cosa credo io?

384
00:24:00,778 --> 00:24:02,779
- Naomi.
- Un brindisi!

385
00:24:04,131 --> 00:24:06,856
- Credo serva altro vino.
- Sì, grazie.

386
00:24:18,883 --> 00:24:21,700
Tesoro, qual era il nome
del rifugio negli Allegheny?

387
00:24:21,951 --> 00:24:25,564
Ricordi, quello con il caminetto
e la testa d'alce?

388
00:24:28,143 --> 00:24:29,356
Che succede?

389
00:24:30,172 --> 00:24:31,266
Mi dispiace.

390
00:24:31,386 --> 00:24:32,858
Di cosa stai parlando?

391
00:24:32,978 --> 00:24:34,043
U.S. Marshals.

392
00:24:34,277 --> 00:24:35,277
State calmi.

393
00:24:35,554 --> 00:24:38,073
Cosa c'è? Che fate in casa mia?

394
00:24:39,205 --> 00:24:40,784
- Naomi!
- Signora Hyland,

395
00:24:40,785 --> 00:24:42,412
deve venire con me ora.

396
00:24:42,801 --> 00:24:44,247
C'è una minaccia attendibile.

397
00:24:44,499 --> 00:24:45,831
E' tornato, vero?

398
00:25:02,784 --> 00:25:04,425
Sono io. Sono Marcus.

399
00:25:04,818 --> 00:25:06,708
- Sai perché sono qui.
- Non ti avvicinare.

400
00:25:10,743 --> 00:25:12,104
Non ti farò del male.

401
00:25:13,868 --> 00:25:15,504
Rilassati.

402
00:25:17,185 --> 00:25:18,757
Voglio che ascolti questo.

403
00:25:32,670 --> 00:25:34,038
Prenditi il tuo tempo.

404
00:25:35,654 --> 00:25:36,774
Va tutto bene.

405
00:25:45,970 --> 00:25:47,694
Sai chi sei...

406
00:25:48,545 --> 00:25:49,664
sai chi sono io.

407
00:25:58,124 --> 00:25:59,354
Non dovrebbe essere qui!

408
00:25:59,779 --> 00:26:01,465
Non può venire qui così!

409
00:26:02,766 --> 00:26:04,487
No! No, no!

410
00:26:04,790 --> 00:26:07,184
Ora sta tornando... non è così?

411
00:26:07,285 --> 00:26:08,483
Le serve un mandato!

412
00:26:08,484 --> 00:26:10,591
Mia figlia ha detto
di non far entrare nessuno qui!

413
00:26:10,592 --> 00:26:12,209
No! Se lo scopre...

414
00:26:12,937 --> 00:26:14,789
Oh, mio Dio! No, no!

415
00:26:16,045 --> 00:26:19,022
Non vorrei ricordarti
cos'è successo a Fullerton, ma...

416
00:26:20,382 --> 00:26:21,567
lo sai, non è vero?

417
00:26:24,606 --> 00:26:25,800
Ora ricordi.

418
00:26:41,563 --> 00:26:43,191
Quanto tempo sono stata via?

419
00:26:47,938 --> 00:26:51,251
Keen. Ho trovato il corpo
di Nora Mills. Non lo so.

420
00:26:51,252 --> 00:26:53,785
O Rowan è la più grande bugiarda del mondo...

421
00:26:54,070 --> 00:26:56,912
o ci dev'essere stato qualche strappo.
Richiamami.

422
00:26:57,051 --> 00:26:59,547
Signora Hyland, è importante
che ci muoviamo rapidamente.

423
00:26:59,598 --> 00:27:04,341
Secondo lei dovrei scappare,
allontanarmi... e ricominciare da capo?

424
00:27:05,334 --> 00:27:07,326
Entrambe sappiamo che è questo che accadrà.

425
00:27:07,327 --> 00:27:10,003
- Signora Hyland.
- Non... vado da nessuna parte.

426
00:27:15,984 --> 00:27:18,396
- Non dovevano esserci poliziotti.
- E' tutto okay.

427
00:27:20,154 --> 00:27:21,998
- Non mi sembra okay.
- Ho detto che è okay.

428
00:27:22,003 --> 00:27:24,375
Guardami. Ne abbiamo già parlato.

429
00:27:24,932 --> 00:27:26,353
Fa' il tuo dannato lavoro.

430
00:27:28,788 --> 00:27:29,955
Al mio segnale.

431
00:27:30,105 --> 00:27:31,334
Avevo una vita...

432
00:27:32,818 --> 00:27:36,435
sa? Mia figlia aveva una vita,
con una casa e...

433
00:27:37,217 --> 00:27:39,373
un cane. Poi un giorno mi sono svegliata...

434
00:27:41,365 --> 00:27:44,825
Non può immaginare come sia
avere un uomo come Raymond Reddington.

435
00:27:44,826 --> 00:27:45,826
Ti...

436
00:27:46,451 --> 00:27:47,549
sconvolge la vita.

437
00:27:47,550 --> 00:27:52,010
Mi accusarono di farne parte.
In qualche modo, ero una sospettata.

438
00:27:52,196 --> 00:27:54,684
La mia vita fu messa sotto un microscopio...

439
00:27:54,685 --> 00:27:55,893
tutte le chiamate...

440
00:27:56,792 --> 00:27:59,303
tutti i pagamenti. I miei beni furono...

441
00:28:00,825 --> 00:28:02,313
Alla fine li convinsi...

442
00:28:02,446 --> 00:28:04,556
che ero innocente.
Dissero che dovevo andarmene...

443
00:28:05,562 --> 00:28:06,835
e rinunciare a tutto.

444
00:28:07,386 --> 00:28:11,036
Ricordo, era un mercoledì pomeriggio.
Mia figlia non era ancora tornata da scuola.

445
00:28:11,642 --> 00:28:12,949
E prima di giovedì...

446
00:28:13,637 --> 00:28:16,688
eravamo a Philadelphia, a cavarcela da sole.

447
00:28:20,201 --> 00:28:21,609
Deve parlare con sua moglie.

448
00:28:22,415 --> 00:28:23,840
Deve dirglielo.

449
00:28:53,012 --> 00:28:54,753
Possiamo essere pronti in 20 minuti.

450
00:28:55,227 --> 00:28:56,612
Okay, li avverto.

451
00:29:03,383 --> 00:29:04,569
State giù!

452
00:29:06,741 --> 00:29:08,097
Mi servono rinforzi!

453
00:30:02,240 --> 00:30:03,360
Che stai facendo?

454
00:30:07,977 --> 00:30:09,295
Dembe, passamelo.

455
00:30:09,521 --> 00:30:10,917
Ho trovato Lord Baltimore.

456
00:30:37,794 --> 00:30:38,886
Salve...

457
00:30:41,100 --> 00:30:42,811
signora Reddington.

458
00:30:48,724 --> 00:30:50,518
- Lei dov'è?
- Ve l'ho già detto,

459
00:30:50,519 --> 00:30:52,573
non so di cosa state parlando!

460
00:30:52,574 --> 00:30:53,942
Tu sei Lord Baltimore.

461
00:30:54,093 --> 00:30:57,666
Sei stata pagata da un uomo che si fa
chiamare Berlino, per rapire Naomi Hyland.

462
00:30:57,667 --> 00:30:59,697
Devo saperlo! Dove l'hanno portata!

463
00:30:59,798 --> 00:31:01,294
Te lo chiederò un'altra volta...

464
00:31:01,615 --> 00:31:02,807
Naomi Hyland?

465
00:31:03,429 --> 00:31:05,047
Non capisco perché parli con me.

466
00:31:05,198 --> 00:31:08,449
- E' stata Nora.
- La vita di una donna è in pericolo.

467
00:31:08,550 --> 00:31:12,192
- Nora deve dirmi dov'è.
- E allora trovala! Chiediglielo!

468
00:31:12,193 --> 00:31:13,906
Glielo sto già chiedendo!

469
00:31:14,841 --> 00:31:17,219
Sei tu l'esperto, ma da come la vedo...

470
00:31:17,406 --> 00:31:18,960
questo è l'imbroglio perfetto...

471
00:31:19,123 --> 00:31:22,267
una personalità nascosta da un'altra,
capace di commettere crimini e...

472
00:31:22,930 --> 00:31:25,611
- non ricordarne uno.
- Beh, non funziona proprio così.

473
00:31:25,712 --> 00:31:28,678
- Rowan ha passato il test della verità.
- Perché Rowan non sa di Nora,

474
00:31:28,679 --> 00:31:30,513
e Nora non sa di Rowan.

475
00:31:30,614 --> 00:31:33,199
Così funziona il disturbo dissociativo
dell'identità.

476
00:31:33,387 --> 00:31:35,054
I due non possono essere d'accordo.

477
00:31:35,661 --> 00:31:37,278
Beh, allora siamo fottuti.

478
00:31:37,279 --> 00:31:38,903
Abbiamo Rowan e ci serve Nora.

479
00:31:38,904 --> 00:31:41,150
Quello che dobbiamo fare
è identificare l'innesco...

480
00:31:41,577 --> 00:31:45,523
l'immagini, il suono,
il ricordo che la fa cambiare.

481
00:31:48,080 --> 00:31:49,223
Certo.

482
00:31:50,319 --> 00:31:51,319
E' lui.

483
00:31:55,282 --> 00:31:57,853
Eri nel suo appartamento.
Sei nelle sue foto.

484
00:31:58,178 --> 00:31:59,739
Cosa sei, una specie di manipolatore?

485
00:32:00,614 --> 00:32:01,784
Io non sono nessuno.

486
00:32:07,562 --> 00:32:08,915
Comanda tutto lei.

487
00:32:09,088 --> 00:32:10,154
Con il tuo aiuto.

488
00:32:10,580 --> 00:32:11,915
La stai manipolando...

489
00:32:12,382 --> 00:32:14,033
prenderai l'ergastolo.

490
00:32:14,583 --> 00:32:16,830
Collabora, e forse arriviamo a un accordo.

491
00:32:20,328 --> 00:32:21,847
Dimmi del suo innesco.

492
00:32:27,480 --> 00:32:28,494
Sai...

493
00:32:30,082 --> 00:32:31,298
penso che avessi ragione.

494
00:32:32,270 --> 00:32:35,108
Penso che Nora sia sopravvissuta
a quell'incidente a Mosul.

495
00:32:35,733 --> 00:32:39,656
Penso che sia scappata, sia venuta a casa,
e che abbia ucciso Rowan.

496
00:32:39,663 --> 00:32:40,679
Cosa?

497
00:32:44,484 --> 00:32:45,840
Questo è impossibile.

498
00:32:45,848 --> 00:32:48,908
Nora ha ucciso Rowan
perché era gelosa di lei.

499
00:32:49,719 --> 00:32:51,306
Voleva essere come lei.

500
00:32:51,777 --> 00:32:55,749
Lei voleva essere la sorella buona,
la sorella che non ha subito abusi dallo zio.

501
00:32:55,755 --> 00:32:56,968
Stai mentendo.

502
00:32:57,133 --> 00:32:58,546
Nessuno ha ucciso Rowan!

503
00:32:58,550 --> 00:33:01,243
- Io sono Rowan!
- No, Rowan è morta.

504
00:33:01,733 --> 00:33:05,018
Hai ucciso tua sorella, non è vero, Nora?
Questo ha causato lo strappo,

505
00:33:05,025 --> 00:33:08,637
- il trauma e il senso di colpa.
- No, io... sono io Rowan Mills!

506
00:33:19,942 --> 00:33:21,858
C'era questa canzone quella notte, vero?

507
00:33:29,135 --> 00:33:31,039
Ti ricordi come ti sei sentita...

508
00:33:31,473 --> 00:33:32,499
quella notte?

509
00:33:34,589 --> 00:33:36,874
Ti ricordi cosa stavi provando, Nora,

510
00:33:36,876 --> 00:33:38,548
quando hai ucciso tua sorella?

511
00:33:46,519 --> 00:33:47,676
E' finita, Nora.

512
00:33:49,052 --> 00:33:50,435
Marcus ha fatto un accordo.

513
00:33:51,918 --> 00:33:54,037
Dimmi dove hai portato Naomi Hyland.

514
00:33:58,376 --> 00:33:59,852
Siamo arrivati troppo tardi.

515
00:34:00,119 --> 00:34:01,244
<i>Descrivimi la scena.</i>

516
00:34:02,622 --> 00:34:03,758
C'è...

517
00:34:04,293 --> 00:34:05,371
tanto sangue.

518
00:34:05,372 --> 00:34:06,938
Gli uomini di Lord Baltimore...

519
00:34:07,119 --> 00:34:08,332
sono tutti morti...

520
00:34:08,783 --> 00:34:11,017
- tranne uno, e non credo che...
- Fammici parlare.

521
00:34:11,365 --> 00:34:13,740
- Cosa? Perché?
- <i>Perché non è sopravvissuto.</i>

522
00:34:13,792 --> 00:34:17,107
E' vivo perché ha un messaggio,
e non sarà per te, ma per me.

523
00:34:17,118 --> 00:34:19,029
Fermi, fermi, fermi, fermi, fermi, fermi!

524
00:34:22,149 --> 00:34:23,599
L'uomo con una mano...

525
00:34:23,614 --> 00:34:25,519
cosa ti ha detto di dire?

526
00:34:26,202 --> 00:34:28,598
The Blue Jay... a Benning Road.

527
00:34:28,602 --> 00:34:30,782
<i>Numero 604.</i>

528
00:34:43,792 --> 00:34:45,313
Se lo stai cercando...

529
00:34:45,690 --> 00:34:47,002
non posso aiutarti.

530
00:34:50,548 --> 00:34:52,874
Devi ascoltarmi. Reddington... io non...

531
00:34:52,994 --> 00:34:55,007
non lo vedo da 20 anni.

532
00:34:59,361 --> 00:35:00,707
Voglio che tu...

533
00:35:01,120 --> 00:35:03,997
- ti stenda.
- No, ti prego. Ti prego, ti sto implorando.

534
00:35:04,963 --> 00:35:07,504
- Non posso aiutarti.
- Non voglio il tuo aiuto!

535
00:35:30,665 --> 00:35:31,791
Così va bene.

536
00:35:35,308 --> 00:35:36,313
Ferma così.

537
00:35:51,303 --> 00:35:53,064
Dovresti lasciare andare prima me.

538
00:37:29,049 --> 00:37:30,548
Ho parlato con Reddington.

539
00:37:30,729 --> 00:37:32,965
- Non l'ha trovata.
- E' comunque una vittoria.

540
00:37:33,586 --> 00:37:35,370
Lord Baltimore è fuori dal giro.

541
00:37:36,377 --> 00:37:37,377
Ho sentito bene?

542
00:37:37,688 --> 00:37:40,214
Reddington è stato trattenuto
da un agente del Mossad?

543
00:37:40,215 --> 00:37:43,012
Sì, a quanto pare Martin
ha dovuto negoziare il suo rilascio.

544
00:37:43,851 --> 00:37:47,046
A ogni agente che riesca a rintracciare
Reddington, pagherò una birra.

545
00:37:47,704 --> 00:37:48,981
Congratulazioni.

546
00:37:48,992 --> 00:37:50,676
So che hai preso l'uomo che cercavi.

547
00:37:50,782 --> 00:37:52,742
Pensavo che forse ora potremmo...

548
00:37:52,777 --> 00:37:55,540
riguardare un paio di cose,
fare il punto della situazione.

549
00:37:57,254 --> 00:37:58,606
Agente Ressler.

550
00:38:04,512 --> 00:38:06,423
La proporrò per una sospensione.

551
00:38:06,607 --> 00:38:08,372
Ascolti, non voglio fare lo stronzo...

552
00:38:09,029 --> 00:38:11,917
- ma non so cosa pensa di risolvere.
- Non lo so neanch'io...

553
00:38:12,265 --> 00:38:14,046
- finché non parliamo.
- Di cosa?

554
00:38:14,276 --> 00:38:15,838
Di quegli agenti che sono morti oggi?

555
00:38:15,869 --> 00:38:18,380
Del fatto che abbiamo perso
una donna che dovevamo proteggere?

556
00:38:18,387 --> 00:38:20,058
Come mi sento?

557
00:38:21,362 --> 00:38:22,722
Mi sento una merda.

558
00:38:24,086 --> 00:38:25,794
Ma so quello che facciamo di buono qui...

559
00:38:26,005 --> 00:38:28,435
perché è importante.
E sono preoccupato che un giorno...

560
00:38:28,557 --> 00:38:29,884
non sarà abbastanza?

561
00:38:30,282 --> 00:38:31,310
Sì.

562
00:38:33,492 --> 00:38:36,277
E quando quel giorno verrà,
sarà la prima a saperlo.

563
00:38:48,227 --> 00:38:50,603
Elizabeth? Il giudice l'ha firmato.

564
00:38:51,318 --> 00:38:54,736
Magra consolazione, ma ha concesso
la tua richiesta per l'annullamento.

565
00:38:54,885 --> 00:38:57,020
Per quanto riguarda
il Distretto della Columbia,

566
00:38:57,077 --> 00:38:59,561
non sei mai stata sposata con Thomas Keen.

567
00:39:01,943 --> 00:39:03,599
Non sono affari miei...

568
00:39:04,177 --> 00:39:06,000
ma ho notato che porti ancora il suo nome.

569
00:39:06,521 --> 00:39:07,838
Mio marito...

570
00:39:11,891 --> 00:39:13,197
era un impostore...

571
00:39:14,644 --> 00:39:15,766
un falso.

572
00:39:16,909 --> 00:39:18,535
Keen non è mai stato il suo nome.

573
00:39:19,368 --> 00:39:20,375
E adesso?

574
00:40:19,819 --> 00:40:20,826
Ehi.

575
00:40:21,460 --> 00:40:23,245
Perché siete tutti sorridenti?

576
00:40:24,585 --> 00:40:26,535
Indovina chi non è più direttore temporaneo.

577
00:40:27,165 --> 00:40:28,665
Cosa? La Martin... se n'è andata?

578
00:40:29,443 --> 00:40:31,063
Beh, a chi rispondiamo ora?

579
00:40:31,466 --> 00:40:32,512
A me.

580
00:40:38,716 --> 00:40:40,351
Cosa stai aspettando, agente Keen?

581
00:40:40,792 --> 00:40:42,445
Dimmi come siamo messi con Berlino.

582
00:40:52,283 --> 00:40:54,686
L'hanno lasciato alla reception
per il signor Hirschfeld.

583
00:41:00,332 --> 00:41:01,341
Raymond.

584
00:41:05,414 --> 00:41:06,612
Vuoi che lo apra?

585
00:41:07,925 --> 00:41:09,023
No, faccio io.

586
00:41:25,582 --> 00:41:27,975
<i>Il signor Reddington, presumo.</i>

587
00:41:29,716 --> 00:41:30,720
Dov'è lei?

588
00:41:30,745 --> 00:41:34,247
Qua e là, in giro.

589
00:41:34,879 --> 00:41:36,406
Sai come son fatte le donne.

590
00:41:37,690 --> 00:41:40,947
Posso solo immaginare quanto
intensamente debba mancarti,

591
00:41:41,074 --> 00:41:43,247
dopo tutti questi anni, no?

592
00:41:43,371 --> 00:41:47,029
Quindi ti ho fatto una cosina
con cui puoi ricordarti di lei.

593
00:41:47,352 --> 00:41:48,359
<i>Vedi...</i>

594
00:41:49,266 --> 00:41:52,990
farò a tua moglie
quel che tu hai fatto a mia figlia.

595
00:41:53,725 --> 00:41:55,807
<i>Te la manderò indietro...</i>

596
00:41:56,987 --> 00:41:59,498
<i>pezzo per pezzo...</i>

597
00:42:00,022 --> 00:42:01,381
per pezzo.

598
00:42:14,829 --> 00:42:18,665
www.subsfactory.it

