1
00:00:01,825 --> 00:00:03,399
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,409 --> 00:00:06,384
Ho rintracciato la mia madre
biologica. Ellis Grey, la conoscevi?
3
00:00:06,394 --> 00:00:08,469
- Voglio un altro figlio.
- La Yang lascera' un posto vacante
4
00:00:08,479 --> 00:00:10,620
- e io voglio raccomandare te.
- Mi ha lasciato il suo posto.
5
00:00:10,630 --> 00:00:13,099
Ti avrei chiesto di stare al mio fianco
per il resto della nostra vita.
6
00:00:13,109 --> 00:00:15,751
E' il dottor Stranamore
ma non e' il sole.
7
00:00:16,482 --> 00:00:18,936
- Il sole sei tu. - Tu mi stai chiedendo
di scegliere tra questo lavoro
8
00:00:18,946 --> 00:00:21,695
- o la mia famiglia?
- Io rimango qui.
9
00:00:21,705 --> 00:00:24,858
- Owen sa che e' meglio per me.
- Quindi puoi andare.
10
00:00:33,026 --> 00:00:34,725
Quando avevo cinque anni,
11
00:00:36,175 --> 00:00:38,105
mia madre mi perse in un parco.
12
00:00:41,310 --> 00:00:43,197
Non ricordo molto.
13
00:00:43,207 --> 00:00:46,614
Solo che ero sulla
giostra e all'improvviso...
14
00:00:46,624 --> 00:00:48,030
Era sparita.
15
00:00:57,329 --> 00:00:59,108
Non ricordo come la ritrovai.
16
00:00:59,729 --> 00:01:01,793
Non ricordo come tornai a casa.
17
00:01:06,778 --> 00:01:08,054
Tutto bene?
18
00:01:08,064 --> 00:01:10,728
Ricordo solo quello che successe dopo.
19
00:01:14,621 --> 00:01:16,350
Mi disse di non preoccuparmi.
20
00:01:21,698 --> 00:01:23,695
Mi disse che sarebbe andato tutto bene.
21
00:01:28,108 --> 00:01:30,155
Hai salvato la vita alla tua mamma.
22
00:01:30,522 --> 00:01:32,932
Non mettetemelo! Basta!
23
00:01:33,637 --> 00:01:34,980
Non toccatemi!
24
00:01:38,652 --> 00:01:41,385
Mi disse che dovevo
fare il gioco del silenzio.
25
00:01:41,791 --> 00:01:44,526
Quindi sapevo di non poter fare domande.
26
00:01:45,198 --> 00:01:48,792
- Vuole vederla?
- No. Assolutamente no. No.
27
00:01:54,342 --> 00:01:55,387
Invece...
28
00:01:55,795 --> 00:01:57,346
Potrei averle detto...
29
00:01:59,445 --> 00:02:01,023
Che avevo dimenticato la mia bambola.
30
00:02:09,408 --> 00:02:11,724
Amavo tantissimo quella bambola.
31
00:02:12,480 --> 00:02:14,303
Fu terribile separarmene.
32
00:02:15,685 --> 00:02:18,332
La memoria funziona in
modo strano. Vero?
33
00:02:20,694 --> 00:02:22,650
Le cose che ricordi appena,
34
00:02:23,497 --> 00:02:25,780
e le cose che non potrai
mai dimenticare.
35
00:02:28,381 --> 00:02:30,630
Dovresti proprio cambiare la serratura.
36
00:02:32,327 --> 00:02:34,476
- Che ci fai qui?
- Devo parlare con Alex.
37
00:02:34,486 --> 00:02:37,161
Wilson, fuori dal letto. Non posso
entrare nel letto se ci sei tu.
38
00:02:37,171 --> 00:02:39,024
- Non puoi cacciarmi dal letto.
- E' casa mia.
39
00:02:39,034 --> 00:02:40,853
- No, e' casa mia.
- Allora cacciala tu.
40
00:02:40,863 --> 00:02:42,048
Non indosso...
41
00:02:42,058 --> 00:02:44,146
Non mi interessano le
tue tette, Wilson. Fuori.
42
00:02:45,302 --> 00:02:47,182
Oh, mio Dio!
43
00:02:52,120 --> 00:02:54,805
Immagino che faro' del caffe',
visto che sono sveglia.
44
00:02:54,815 --> 00:02:56,383
Il caffe' sarebbe fantastico.
45
00:02:56,817 --> 00:03:00,157
Non iniziamo questa storia. Non
puoi presentarti a qualsiasi ora.
46
00:03:00,167 --> 00:03:02,490
Voglio dire, non e' una cosa che facciamo.
47
00:03:02,989 --> 00:03:06,580
Ho detto a Derek che non andro' a
Washington. Io e i bambini restiamo qui.
48
00:03:06,590 --> 00:03:09,752
- Ok, il miracolo e' finito.
- Il miracolo non e' finito.
49
00:03:10,289 --> 00:03:12,102
Non sono un miracolo, taci.
50
00:03:12,112 --> 00:03:15,526
Non puoi presentarti a casa mia
per parlare e dirmi di stare zitto.
51
00:03:16,071 --> 00:03:17,106
Ok.
52
00:03:18,588 --> 00:03:19,840
Ecco cosa e' successo.
53
00:03:20,252 --> 00:03:23,105
Ieri notte ho scoperto
di avere una figlia.
54
00:03:23,638 --> 00:03:25,971
O almeno, credo che sia mia figlia.
55
00:03:27,951 --> 00:03:29,531
In tutti questi anni non...
56
00:03:29,541 --> 00:03:32,164
Io... non lo immaginavo nemmeno.
57
00:03:32,761 --> 00:03:33,936
E ora e' qui.
58
00:03:35,127 --> 00:03:36,554
Non sa chi sono.
59
00:03:37,712 --> 00:03:39,961
E non posso parlarne con nessuno.
60
00:03:40,313 --> 00:03:43,067
Cosi' ho pensato che
potevo andare in due posti.
61
00:03:43,827 --> 00:03:44,955
O qui.
62
00:03:46,160 --> 00:03:47,905
O in un bar. Quindi...
63
00:04:00,069 --> 00:04:01,090
Comunque...
64
00:04:02,183 --> 00:04:03,274
Eccomi qua.
65
00:04:08,310 --> 00:04:09,417
Sei in anticipo.
66
00:04:09,427 --> 00:04:11,381
Si', e' arrivata la vittima di un
incidente dopo che te ne sei andata,
67
00:04:11,391 --> 00:04:14,420
l'autista aveva il bacino
aperto e quindi sono rimasto.
68
00:04:14,430 --> 00:04:15,595
Sei stato qui tutta la notte?
69
00:04:15,605 --> 00:04:17,894
Ha chiamato l'evacuazione medica.
Paziente ipotensivo in arrivo.
70
00:04:17,904 --> 00:04:20,129
- Possibile trauma multiplo.
- Ok, chiama la Yang.
71
00:04:21,113 --> 00:04:22,976
Pierce. Chiama la Pierce.
72
00:04:22,986 --> 00:04:24,990
E la Grey, ci vediamo all'elisuperficie.
73
00:04:25,000 --> 00:04:26,785
- Puoi finire tu qui?
- Si', certo.
74
00:04:30,175 --> 00:04:31,870
Sta morendo dentro.
75
00:04:34,001 --> 00:04:35,025
A me sembra normale.
76
00:04:35,035 --> 00:04:38,382
Certo, e' un soldato, si tiene tutto
dentro. Ha bisogno di un amico.
77
00:04:39,601 --> 00:04:41,497
- Puoi essere suo amico!
- No.
78
00:04:42,185 --> 00:04:44,653
Dai! Come ti sentiresti
se fossi andata via io?
79
00:04:45,574 --> 00:04:48,427
Tu, tutta la notte da
solo nel tuo letto vuoto...
80
00:04:48,437 --> 00:04:50,413
Che tipo di amico dovrei essere?
81
00:04:59,479 --> 00:05:01,452
Dovrebbero volare con questo tempo?
82
00:05:01,462 --> 00:05:02,990
Non c'e' altra scelta!
83
00:05:05,347 --> 00:05:06,350
Ciao!
84
00:05:06,939 --> 00:05:08,960
- Come?
- Ho detto ciao!
85
00:05:09,330 --> 00:05:10,707
Sono Maggie...
86
00:05:10,717 --> 00:05:11,823
Pierce!
87
00:05:11,833 --> 00:05:12,846
Lo so.
88
00:05:12,856 --> 00:05:15,186
Non ci eravamo presentate ufficialmente.
89
00:05:15,431 --> 00:05:16,560
Ciao!
90
00:05:16,570 --> 00:05:17,703
Come?
91
00:05:17,713 --> 00:05:18,941
Ho detto...
92
00:05:23,331 --> 00:05:25,291
Ma siamo al sicuro quassu'?
93
00:05:29,836 --> 00:05:31,741
Ecco la risposta alla mia domanda.
94
00:05:31,751 --> 00:05:33,754
Ok, prepariamoci,
dobbiamo essere veloci.
95
00:05:42,217 --> 00:05:43,373
Ok, andiamo!
96
00:05:48,856 --> 00:05:52,160
Campeggiatore disperso, trovato nel
deserto... Scablands. A Ovest di Spokane.
97
00:05:52,170 --> 00:05:54,357
L'hanno trovato gli escursionisti,
pensavano fosse morto.
98
00:05:56,309 --> 00:05:57,384
Facciamolo uscire.
99
00:05:57,394 --> 00:05:58,644
Attenzione!
100
00:06:02,061 --> 00:06:03,311
Questo vento...
101
00:06:04,605 --> 00:06:06,361
Prendetelo, rimettetelo dentro!
102
00:06:08,445 --> 00:06:11,302
Non lo possiamo far uscire
finche' non si calma il vento.
103
00:06:16,609 --> 00:06:17,833
Guardate!
104
00:06:27,305 --> 00:06:29,631
E se scappasse con nostro figlio?
105
00:06:29,641 --> 00:06:33,169
Cioe'... e se si drogasse? E se
non mangiasse correttamente?
106
00:06:33,522 --> 00:06:35,019
E se dimenticasse le vitamine?
107
00:06:35,029 --> 00:06:37,822
Ieri sera eri favorevole
al surrogato, cos'e' cambiato?
108
00:06:37,832 --> 00:06:40,194
No... niente, solo che...
109
00:06:40,374 --> 00:06:43,734
Stamattina, mentre mi lavavo i denti, ho
visto la mia cicatrice allo specchio.
110
00:06:43,744 --> 00:06:46,891
Ero incinta di Sofia quando
c'e' stato l'incidente.
111
00:06:46,901 --> 00:06:48,931
Neanche io sono riuscita a
tenere al sicuro nostra figlia,
112
00:06:48,941 --> 00:06:51,027
come possiamo fidarci
cosi' tanto di una sconosciuta?
113
00:06:51,037 --> 00:06:52,433
Sofia sta bene.
114
00:06:52,443 --> 00:06:55,399
E' stato un incidente pazzesco,
non c'era modo di...
115
00:06:55,409 --> 00:06:58,611
Scusate, spostatevi per favore! Paziente
di sotto, abbiamo bisogno di aiuto, veloci.
116
00:06:58,621 --> 00:06:59,631
Ok.
117
00:07:01,454 --> 00:07:02,842
- Togliti!
- I casi migliori
118
00:07:02,852 --> 00:07:05,182
vanno agli specializzandi piu'
veloci ed io sono la piu' veloce.
119
00:07:05,192 --> 00:07:07,169
Sono drogata di caffeina,
sono stata sveglia tutta la notte.
120
00:07:07,179 --> 00:07:10,053
Non faccio piu' la carina, ora.
Ognuno gioca per se'.
121
00:07:10,815 --> 00:07:11,822
La'.
122
00:07:12,366 --> 00:07:14,856
Ho bisogno di un catetere
centrale e arterioso, subito.
123
00:07:14,866 --> 00:07:15,931
- Mio.
- Cazzo.
124
00:07:15,941 --> 00:07:17,443
Qualcuno deve aiutare il Capo Hunt.
125
00:07:17,453 --> 00:07:19,684
- La barella e' volata dall'elisuperficie.
- Mio.
126
00:07:19,694 --> 00:07:21,602
- Non puoi prenderne due, e' mio.
- Non so qual e' meglio.
127
00:07:21,612 --> 00:07:23,117
Una di voi due venga qui.
128
00:07:23,784 --> 00:07:25,240
Ehi! E' mio!
129
00:07:26,083 --> 00:07:27,089
Puttana!
130
00:07:27,607 --> 00:07:29,090
- Vi prego. Aiuto!
- Aiuto!
131
00:07:29,100 --> 00:07:31,117
- Siamo bloccati! Siamo qui!
- Aiuto!
132
00:07:31,127 --> 00:07:32,750
- Siamo qui!
- Oh, mio Dio!
133
00:07:32,760 --> 00:07:34,111
- Aiutateci!
- Aiuto!
134
00:07:34,121 --> 00:07:36,717
- Qualcuno, per favore! Oddio!
- Qualcuno, vi prego! Aiuto!
135
00:07:36,727 --> 00:07:38,927
- Qualcuno ci aiuti!
- C'e' nessuno?!
136
00:07:38,937 --> 00:07:41,349
Al mio tre. Uno, due... tre.
137
00:07:42,329 --> 00:07:44,301
Il tizio si e' perso nel deserto...
138
00:07:44,311 --> 00:07:46,321
Non sapevo che lo stato di
Washington avesse un deserto.
139
00:07:46,331 --> 00:07:47,701
Sono di Boston.
140
00:07:49,242 --> 00:07:50,889
Ho sentito che anche tu hai vissuto li'.
141
00:07:50,899 --> 00:07:53,079
Si', ci siamo trasferite
li' quando ero piccola.
142
00:07:53,089 --> 00:07:54,834
Ellis Grey e' tua madre, giusto?
143
00:07:57,270 --> 00:07:58,304
Si'.
144
00:08:00,294 --> 00:08:01,873
No, signore, non lo faccia.
145
00:08:01,883 --> 00:08:03,628
- Non lo faccia.
- Trovateli.
146
00:08:04,009 --> 00:08:06,498
- Il polso e' alle stelle.
- Edwards, monitora la saturazione
147
00:08:06,508 --> 00:08:08,186
ed aumentiamo i sedativi.
148
00:08:08,196 --> 00:08:10,289
- Chi? Chi dobbiamo trovare?
- La mia famiglia,
149
00:08:10,299 --> 00:08:12,561
per favore, trovateli.
Sono ancora la' fuori.
150
00:08:13,146 --> 00:08:16,384
La pressione e' crollata. Fategli
un bolo da 10 cc di dopamina.
151
00:08:16,394 --> 00:08:19,119
Il battito e' irregolare,
ripetete l'ECG, subito.
152
00:08:21,188 --> 00:08:24,693
Grey's Anatomy - Stagione 11 Episodio 1
"I Must Have Lost It On The Wind"
153
00:08:24,703 --> 00:08:27,251
Traduzione: Elposa, Funke,
Sintie, Fawed, MQamar
154
00:08:27,261 --> 00:08:29,671
Traduzione: Libre*,
AlexSeiya, meantobe, Violet
155
00:08:29,681 --> 00:08:30,895
Revisione: Elposa
156
00:08:30,905 --> 00:08:33,521
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
157
00:08:33,908 --> 00:08:36,602
- Aiutateci!
- Tenete duro, ora vi facciamo uscire.
158
00:08:36,612 --> 00:08:38,316
Lo sportello e' bloccato.
159
00:08:38,326 --> 00:08:39,735
Fa malissimo, e' normale?
160
00:08:39,745 --> 00:08:41,377
Niente di tutto questo e' normale.
161
00:08:41,387 --> 00:08:42,738
Dave, sei tu?
162
00:08:43,078 --> 00:08:45,395
- Credo ci sia Dave Oldroyd li' dentro.
- Lo conosci?
163
00:08:45,405 --> 00:08:47,763
- Si'.
- Osteosarcoma di secondo grado,
164
00:08:47,773 --> 00:08:49,776
tra un'ora ha il secondo
ciclo di chemio.
165
00:08:49,786 --> 00:08:52,769
- Dave, come va li', tutto bene?
- La testa fa male se la muovo.
166
00:08:52,779 --> 00:08:54,144
- No, non muoverla!
- Non muoverla!
167
00:08:54,154 --> 00:08:55,858
Stai buono, Dave, vengo
a dare un'occhiata.
168
00:08:55,868 --> 00:08:57,409
No, no, no, no, no!
169
00:08:59,191 --> 00:09:00,213
Tutto ok?
170
00:09:00,701 --> 00:09:01,701
Si'. No...
171
00:09:02,239 --> 00:09:04,279
Sono seduti uno sopra
l'altra, senza pantaloni.
172
00:09:04,289 --> 00:09:07,685
- Perche' non indossate i pantaloni?
- Beh, prova ad indovinare...
173
00:09:09,005 --> 00:09:11,345
Ok, dobbiamo metterli sulla
spinale. Chi entra li' dentro?
174
00:09:11,355 --> 00:09:12,608
- Non io!
- Io no.
175
00:09:13,791 --> 00:09:14,812
Mio...
176
00:09:20,091 --> 00:09:22,390
Ho fatto presente alle autorita' che
il paziente era con la famiglia.
177
00:09:22,400 --> 00:09:24,373
Edwards, riesci a immaginarlo?
178
00:09:24,383 --> 00:09:26,713
Deve aver vagato la' fuori,
179
00:09:26,723 --> 00:09:28,713
perso, per cercare la sua famiglia,
180
00:09:28,723 --> 00:09:31,432
- giorno dopo giorno, tutto da solo.
- Dottoressa Grey,
181
00:09:31,442 --> 00:09:33,373
vuole che chiami chirurgia
plastica per il piede?
182
00:09:33,383 --> 00:09:35,264
Si', quella roba e' brutta.
183
00:09:37,192 --> 00:09:39,280
- Oddio.
- Aspetta, il piede deve aspettare.
184
00:09:39,290 --> 00:09:42,411
Ha un accumulo di fluido perinefrico.
Dobbiamo portarlo a fare una TC.
185
00:09:42,421 --> 00:09:45,483
Buona notizia! Il tecnico e'
disponibile, quindi vorrei fare l'eco...
186
00:09:45,493 --> 00:09:47,594
Prenota una sala e
fai di nuovo il chem7,
187
00:09:47,604 --> 00:09:49,594
perche' il potassio e' altissimo.
188
00:09:49,604 --> 00:09:52,345
Vorrei assicurarmi che non ci sia
una patologia cardiaca nascosta.
189
00:09:52,355 --> 00:09:54,371
- Devo far controllare la coagulazione?
- Dottoressa Grey.
190
00:09:54,381 --> 00:09:55,955
- Che c'e'?
- L'eco. Quando posso farla?
191
00:09:55,965 --> 00:09:57,822
Dovra' aspettare. Scusami.
192
00:10:04,869 --> 00:10:06,896
Non state aspettando la
riunione del Consiglio, vero?
193
00:10:06,906 --> 00:10:09,303
- E' stata rimandata.
- Rimandata? Tra quanto?
194
00:10:09,313 --> 00:10:12,570
Perche' il dottor Webber
raccomandera' me, al Consiglio,
195
00:10:12,580 --> 00:10:14,809
per rimpiazzare la Yang.
196
00:10:14,819 --> 00:10:15,829
Ah, si'?
197
00:10:17,806 --> 00:10:20,152
Beh, ne parleremo quando ci riuniremo.
198
00:10:20,162 --> 00:10:22,043
- Karev, ti serve qualcosa?
- Si'...
199
00:10:22,400 --> 00:10:25,726
Queste sono le quote dell'ospedale
della Yang, con un certificato.
200
00:10:26,212 --> 00:10:27,932
Mi ha dato il suo posto.
201
00:10:31,088 --> 00:10:34,036
Quindi si possono dare posti
nel Consiglio a chi si vuole?
202
00:10:34,046 --> 00:10:35,534
E i membri di quest'ospedale?
203
00:10:35,544 --> 00:10:37,837
Non abbiamo diritti?
Non abbiamo una voce?
204
00:10:37,847 --> 00:10:39,926
- Quali sono le regole?
- Ho detto che parlero' con l'avvocato,
205
00:10:39,936 --> 00:10:42,233
- e' una situazione senza precedenti.
- Non e' una situazione,
206
00:10:42,243 --> 00:10:43,977
le quote sono lecite. Le ho in mano!
207
00:10:43,987 --> 00:10:45,672
Dove diavolo sei stato?!
208
00:10:46,507 --> 00:10:48,190
- Beh, ero...
- Diglielo, Richard.
209
00:10:48,200 --> 00:10:50,831
Digli che io devo stare
nel Consiglio, non Karev!
210
00:10:50,841 --> 00:10:52,845
- Karev?
- La Yang sta cercando di cedergli il posto.
211
00:10:52,855 --> 00:10:54,205
No, me l'ha dato!
212
00:10:55,066 --> 00:10:56,121
Scusatemi.
213
00:10:57,006 --> 00:10:58,124
Ma cosa...
214
00:11:00,949 --> 00:11:04,651
Devo sapere che non dirai a nessuno
cio' che hai sentito stamattina.
215
00:11:04,661 --> 00:11:07,759
Si chiamano "anonimi" per un motivo,
Richard. Ovvio che non lo faro'.
216
00:11:08,066 --> 00:11:10,277
Ma se mai volessi parlare...
217
00:11:11,075 --> 00:11:12,389
Potresti farlo, con me.
218
00:11:12,399 --> 00:11:15,140
Sono brava ad ascoltare.
E non e' che non abbia cose
219
00:11:15,150 --> 00:11:17,609
che vorrei che nessuno, qui, sapesse.
220
00:11:17,619 --> 00:11:19,124
Cioe', non ho nemmeno
detto a mio fratello...
221
00:11:19,134 --> 00:11:20,348
Non voglio parlare.
222
00:11:25,114 --> 00:11:27,079
Il cognome e' Peterson.
223
00:11:27,089 --> 00:11:29,489
Il vento ha fatto volare
il suo frisbee sul tetto.
224
00:11:29,499 --> 00:11:32,799
- Mio marito si e' arrampicato...
- Vada in accettazione, qualcuno l'aiutera'.
225
00:11:32,809 --> 00:11:35,734
- Papa' e' caduto, e non si e' svegliato.
- Mi avete chiamata?
226
00:11:35,744 --> 00:11:38,709
Ok, potete aspettare li' mentre
cerco di scoprire qualcosa?
227
00:11:38,719 --> 00:11:39,869
Vieni con me.
228
00:11:45,801 --> 00:11:48,982
Per fortuna sei qui. C'e' troppo sangue
per entrare nel ventricolo, mi aiuti?
229
00:11:50,456 --> 00:11:51,463
Cavolo...
230
00:11:51,473 --> 00:11:52,618
Sta con loro?
231
00:11:54,534 --> 00:11:55,534
Gia'.
232
00:11:56,683 --> 00:12:00,380
Oh, cazzo. La pressione e'
a 220 su 123, ed e' bradicardico.
233
00:12:00,390 --> 00:12:02,591
La famiglia chiede notizie,
posso dirgli qualcosa?
234
00:12:02,601 --> 00:12:04,040
Niente di positivo.
235
00:12:12,712 --> 00:12:14,887
Resistete, ok? Stiamo
lavorando per farvi uscire.
236
00:12:14,897 --> 00:12:17,078
- Chiamera' mia madre?
- Certo che la chiameremo.
237
00:12:17,088 --> 00:12:19,627
Signora Oldroyd? Salve,
sono la dottoressa Torres.
238
00:12:19,637 --> 00:12:21,170
Le dira' che stavamo...
239
00:12:22,391 --> 00:12:24,503
I miei genitori mi uccideranno.
Non sanno nemmeno che uso l'auto.
240
00:12:24,513 --> 00:12:25,770
Monica, amore, ti sei fatta male.
241
00:12:25,780 --> 00:12:27,729
- Sono sicura che andra' tutto bene.
- Vi e' arrivata addosso una barella
242
00:12:27,739 --> 00:12:29,348
il tetto si e' distrutto
sulle vostre teste.
243
00:12:29,358 --> 00:12:31,943
Dave, vedi qualcosa?
Qualche ferita aperta?
244
00:12:33,109 --> 00:12:34,111
Oh, Dio.
245
00:12:34,415 --> 00:12:36,012
Stiamo togliendo lo sportello!
246
00:12:37,608 --> 00:12:39,819
Ha una ferita alla testa che
sanguina abbondantemente.
247
00:12:39,829 --> 00:12:42,037
Ok, tiriamola fuori da
li' e portiamola dentro.
248
00:12:43,045 --> 00:12:44,227
Attenzione.
249
00:12:45,021 --> 00:12:46,741
Ok, prima la testa, va bene?
250
00:12:48,123 --> 00:12:49,765
Ecco fatto. Ok, cosi'.
251
00:12:50,132 --> 00:12:51,380
Andiamo al tre.
252
00:12:51,390 --> 00:12:53,020
Uno, due, tre.
253
00:12:54,332 --> 00:12:56,629
- Posso avere una coperta? Grazie.
- Si', eccola.
254
00:12:56,639 --> 00:12:58,286
Attenzione al vetro rotto.
255
00:12:59,930 --> 00:13:01,330
Tutto ok, ragazzo.
256
00:13:03,396 --> 00:13:05,357
Assicuratevi di proteggere
la zona cervicale.
257
00:13:08,063 --> 00:13:09,842
Uno, due, tre.
258
00:13:15,090 --> 00:13:17,981
La bella notizia e' che non potrebbe
andare peggio di cosi', vero?
259
00:13:19,980 --> 00:13:21,541
Non guardate! Non guardate!
260
00:13:25,918 --> 00:13:26,748
Fallo adesso.
261
00:13:26,758 --> 00:13:28,635
- Cosa? No, no, no.
- Ehi Capo, hai un minuto?
262
00:13:28,645 --> 00:13:31,236
Dovrei andare a controllare la TC
dello sconosciuto, ma che succede?
263
00:13:32,026 --> 00:13:33,921
Beh, hai impegni stasera?
264
00:13:33,931 --> 00:13:36,533
Perche' qualcuno
forse uscira' insieme...
265
00:13:36,814 --> 00:13:38,480
Andranno da Joe,
prenderanno qualcosa da bere...
266
00:13:38,490 --> 00:13:39,752
Ah, si'? Chi ci sara'?
267
00:13:40,160 --> 00:13:41,707
Per ora, io...
268
00:13:42,774 --> 00:13:43,780
E te.
269
00:13:46,250 --> 00:13:47,437
Ok, beh...
270
00:13:48,667 --> 00:13:51,342
Non so a che ora usciro'
da qui, oggi, quindi...
271
00:13:51,635 --> 00:13:53,658
- Posso farti sapere dopo?
- Si', certo.
272
00:13:53,668 --> 00:13:54,866
Si', fammi sapere.
273
00:13:56,539 --> 00:13:58,470
- Visto? E' stato cosi' difficile?
- Si'.
274
00:13:58,843 --> 00:13:59,985
Eccome.
275
00:14:00,788 --> 00:14:02,650
Quello che non capisco
e': perche' un'auto?
276
00:14:02,660 --> 00:14:05,136
Siete in un edificio
pieno di letti e ripostigli.
277
00:14:05,146 --> 00:14:06,947
Non ci vedevamo da
un sacco di settimane.
278
00:14:06,957 --> 00:14:09,269
Mio padre e' stato trasferito
a Portland, il mese scorso.
279
00:14:09,279 --> 00:14:11,895
Gia', e in piu', e' un po' difficile
avere un po' di privacy in pediatria.
280
00:14:11,905 --> 00:14:15,430
Perche' e' un posto dove i bambini
guariscono, non fanno sesso.
281
00:14:15,910 --> 00:14:17,923
- Gliel'ha detto?
- Due adolescenti in un'auto?
282
00:14:17,933 --> 00:14:20,373
- Ho fatto due piu' due.
- Hai una clavicola rotta, Dave.
283
00:14:20,383 --> 00:14:22,288
E la spalla e' gravemente contusa.
284
00:14:22,298 --> 00:14:24,523
David Lincoln Oldroyd.
285
00:14:24,533 --> 00:14:27,064
Avresti dovuto restartene tranquillo.
286
00:14:27,074 --> 00:14:29,206
Avresti dovuto restare a letto.
287
00:14:29,216 --> 00:14:30,532
E di certo...
288
00:14:30,542 --> 00:14:32,180
Non avresti dovuto ricevere visite.
289
00:14:32,190 --> 00:14:35,481
Si', beh, non mi aspettavo che ci
sarebbe piovuta addosso una barella.
290
00:14:35,491 --> 00:14:36,761
Non fare dell'ironia con me.
291
00:14:36,771 --> 00:14:39,486
Alcuni frammenti di vetro
sono conficcati in profondita'.
292
00:14:39,496 --> 00:14:41,568
Credo che dovremo
rasarti un po' di capelli.
293
00:14:41,578 --> 00:14:42,739
- Veramente?
- No!
294
00:14:42,749 --> 00:14:44,428
Si', subito, voglio rasarli tutti.
295
00:14:44,438 --> 00:14:46,198
- Grande!
- No!
296
00:14:46,208 --> 00:14:48,953
E' una vita che cerco di
rasarmi i capelli per solidarieta'.
297
00:14:48,963 --> 00:14:50,335
E' una stupidaggine.
298
00:14:50,345 --> 00:14:52,335
Perche' qualcuno dovrebbe
scegliere di essere pelato?
299
00:14:52,345 --> 00:14:53,998
No, lo adorerai,
300
00:14:54,008 --> 00:14:56,173
saro' liscissima,
301
00:14:56,183 --> 00:14:58,639
e carinissima...
302
00:14:58,945 --> 00:15:01,041
E la tua camera sara' lontanissima.
303
00:15:01,051 --> 00:15:05,045
Ok, la buona notizia e' che stanno tutti
bene, quindi concentriamoci su questo.
304
00:15:06,306 --> 00:15:08,638
Cavolo, quella mamma era
talmente severa e rigida e...
305
00:15:08,648 --> 00:15:10,427
- La penso esattamente come lei.
- Davvero?
306
00:15:10,437 --> 00:15:12,263
- Tu no?
- Robbins.
307
00:15:12,273 --> 00:15:14,647
Ho appena controllato l'ostruzione al
tratto urinario che ho riparato
308
00:15:14,657 --> 00:15:16,107
alla paziente alla 21esima settimana.
309
00:15:16,117 --> 00:15:18,702
E i genitori non facevano
che tessere le lodi...
310
00:15:18,712 --> 00:15:20,978
- A te.
- Dovevi vedere l'intervento
311
00:15:20,988 --> 00:15:24,091
che la dottoressa Herman
ha eseguito su un feto. E' stato...
312
00:15:24,101 --> 00:15:26,272
- Magistrale.
- Si'. Assolutamente.
313
00:15:26,282 --> 00:15:28,228
Ma il bambino nasce,
314
00:15:28,238 --> 00:15:30,780
tu metti qualche punto
e ti prendi tutto il merito.
315
00:15:30,790 --> 00:15:32,350
E' giustizia, questa?
316
00:15:32,360 --> 00:15:34,766
Ah, comunque, devo ancora
assegnare la mia borsa di studio,
317
00:15:34,776 --> 00:15:36,431
se vi viene in mente qualcuno bravo.
318
00:15:37,535 --> 00:15:39,331
Magari dovresti richiederla tu.
319
00:15:39,690 --> 00:15:42,863
Si', cosi' impareresti a fare
qualcosa di realmente difficile.
320
00:15:42,873 --> 00:15:45,377
Mi occupo gia' di casi difficili.
321
00:15:45,387 --> 00:15:46,811
- In pediatria.
- Sul serio?
322
00:15:46,821 --> 00:15:49,688
Come gli adolescenti del
parcheggio. Come stanno?
323
00:15:49,698 --> 00:15:51,092
- Bene.
- Sono due idioti.
324
00:15:55,495 --> 00:15:57,824
Quand'e' che parti per
Washington, comunque?
325
00:15:57,834 --> 00:16:01,103
Volevo chiedere a Meredith se potevo usare
parte del tuo armadio per la mia roba.
326
00:16:01,113 --> 00:16:03,930
- E' stata Meredith a dirtelo?
- L'avete fatto entrambi, a voce alta,
327
00:16:03,940 --> 00:16:07,164
fino alle quattro del mattino.
Come funziona di preciso?
328
00:16:07,174 --> 00:16:09,919
Non sarete separati,
ma non vivrete insieme.
329
00:16:09,929 --> 00:16:11,434
Meredith resta qui?
330
00:16:12,097 --> 00:16:13,097
Gia'.
331
00:16:13,670 --> 00:16:15,972
- E a te sta bene?
- Siete sposati,
332
00:16:15,982 --> 00:16:17,810
ma vivrete separati.
333
00:16:18,416 --> 00:16:20,202
Siete spo-separati!
334
00:16:20,212 --> 00:16:22,233
Visto? Vi ho dato un
nome. Ora e' ufficiale.
335
00:16:22,243 --> 00:16:24,157
Si', io ne so qualcosa.
336
00:16:24,167 --> 00:16:26,419
- L'ho fatto con Miranda.
- E a voi com'e' andata?
337
00:16:26,429 --> 00:16:29,159
Beh, dato che non sono piu' a Los
Angeles, direi che non e' andata.
338
00:16:29,169 --> 00:16:30,424
Non e' una follia, vero?
339
00:16:30,434 --> 00:16:32,239
Inseguire quest'opportunita'?
340
00:16:32,249 --> 00:16:34,490
Non divento il cattivo
solo perche' lo voglio.
341
00:16:34,500 --> 00:16:35,703
No.
342
00:16:35,713 --> 00:16:38,151
Ma non lo e' nemmeno
Meredith. Questa e' casa sua,
343
00:16:38,161 --> 00:16:39,902
e' la casa dei suoi figli...
344
00:16:39,912 --> 00:16:42,209
Non puoi biasimarla per voler restare.
345
00:16:42,219 --> 00:16:46,259
Come fai sesso, quando la persona con
cui lo fai e' qui e tu sei a Washington?
346
00:16:47,906 --> 00:16:49,716
Oh, cresci. E' una domanda legittima.
347
00:16:49,726 --> 00:16:52,095
Ok, rimuovo la sezione del cranio.
348
00:16:54,019 --> 00:16:55,314
Non ci vorra' molto.
349
00:16:55,324 --> 00:16:57,323
Io e il dottor Hunt saremo li' dietro.
350
00:16:57,333 --> 00:16:58,919
- Devo andare...
- No, no, no.
351
00:16:58,929 --> 00:17:01,514
- Deve restare fermo.
- Sono ancora la' fuori...
352
00:17:01,524 --> 00:17:03,396
Le autorita' stanno
cercando la sua famiglia
353
00:17:03,406 --> 00:17:06,149
- e ci aggiorneranno appena...
- Non posso restare qui.
354
00:17:06,159 --> 00:17:07,877
- Devo andare...
- Ok.
355
00:17:07,887 --> 00:17:10,100
Che ne dice se resto qui con lei?
356
00:17:10,110 --> 00:17:11,153
Proprio qui.
357
00:17:11,163 --> 00:17:13,969
Le andrebbe bene se restassi
qui? Se restassi qui accanto a lei?
358
00:17:13,979 --> 00:17:16,501
Ho trovato delle impronte e...
359
00:17:16,511 --> 00:17:18,713
Sono talmente piccole che
devono appartenere a lei.
360
00:17:18,723 --> 00:17:21,673
Alla mia bambina,
Lily. Ha solo sei anni.
361
00:17:21,683 --> 00:17:23,635
Volevamo trovare Nine Mile Falls.
362
00:17:23,645 --> 00:17:27,113
Ma la macchina si e' fermata e sono
andato a cercare aiuto. Ho detto loro...
363
00:17:27,123 --> 00:17:30,218
Ho detto loro che sarei
tornato. A Lily e a mia moglie.
364
00:17:30,228 --> 00:17:33,525
E se si fossero divise
e Lily fosse rimasta sola...
365
00:17:33,535 --> 00:17:37,014
Sono passati gia' tre giorni
e non ce la fara' senz'acqua.
366
00:17:37,024 --> 00:17:40,148
Quindi devo andarmene
subito, dobbiamo fare in fretta.
367
00:17:40,158 --> 00:17:41,208
Per favore.
368
00:17:42,792 --> 00:17:45,004
E' rimasto nel deserto
per piu' di tre giorni.
369
00:17:45,014 --> 00:17:48,633
Si', si', lo so... forse sono quattro...
370
00:17:48,643 --> 00:17:52,884
In base al suo stato di disidratazione
e al suo livello di malnutrizione...
371
00:17:53,392 --> 00:17:56,828
Penso si tratti piu' di uno o due mesi.
372
00:17:58,899 --> 00:17:59,899
Cosa?
373
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
No...
374
00:18:03,289 --> 00:18:04,289
Cosa?
375
00:18:07,926 --> 00:18:09,333
Sono morte, vero?
376
00:18:10,095 --> 00:18:11,295
La mia Lily...
377
00:18:11,971 --> 00:18:13,371
La mia Lily...
378
00:18:13,381 --> 00:18:14,608
Ha sei anni.
379
00:18:15,230 --> 00:18:17,823
Ha solo sei anni.
380
00:18:18,318 --> 00:18:20,148
Oh, la mia Lily...
381
00:18:27,128 --> 00:18:28,820
Grey, dobbiamo spostarlo subito.
382
00:18:29,874 --> 00:18:32,322
Di' che abbiamo un nome,
quello della figlia. Si chiama Lily.
383
00:18:32,332 --> 00:18:34,720
- Dottoressa Grey!
- L'hanno trovato a Saddle Mountain,
384
00:18:34,730 --> 00:18:36,737
a 160 chilometri da Nine Mile Falls.
385
00:18:36,747 --> 00:18:38,858
Hanno cercato la sua
famiglia nel posto sbagliato.
386
00:18:38,868 --> 00:18:40,697
- Lily...
- Dottoressa Grey.
387
00:18:40,707 --> 00:18:43,450
Ero in radiologia per
l'ecocardiogramma ma non c'eri.
388
00:18:43,460 --> 00:18:45,007
- Dovra' aspettare.
- Lily...
389
00:18:45,017 --> 00:18:48,324
Il suo rene destro presenta una grave EPN
e ascessi. Lo portiamo in sala operatoria 3.
390
00:18:48,334 --> 00:18:51,234
- Devo andare! Devo andarmene!
- Stia giu'. Stia giu'!
391
00:18:51,244 --> 00:18:53,017
Per favore, resti fermo.
392
00:18:54,238 --> 00:18:56,326
- Per favore.
- Lily!
393
00:18:56,592 --> 00:18:58,814
- Mi serve quell'ecocardio.
- Non ora.
394
00:19:00,279 --> 00:19:01,279
Lily...
395
00:19:06,026 --> 00:19:08,926
Sai cosa e' strano? Chiamo
cardiologia aspettandomi Cristina
396
00:19:08,936 --> 00:19:11,290
- che entra in sala operatoria.
- La Pierce non e' la Yang.
397
00:19:11,300 --> 00:19:14,447
E' vivace, chiacchierona e
scommetto che le piacciono i gatti.
398
00:19:14,881 --> 00:19:16,161
Scusate l'interruzione,
399
00:19:16,171 --> 00:19:18,689
l'anastomosi del signor Crossley
potrebbe avere una perdita.
400
00:19:18,699 --> 00:19:20,392
Quindi te lo devi
riprendere per ripulirla?
401
00:19:20,402 --> 00:19:22,094
Lo stiamo preparando
per la sala 1, ora.
402
00:19:22,104 --> 00:19:23,117
Benissimo.
403
00:19:26,837 --> 00:19:28,137
C'e' dell'altro?
404
00:19:29,615 --> 00:19:30,961
Tu... hai...
405
00:19:31,495 --> 00:19:33,145
Delle mani molto ferme.
406
00:19:34,189 --> 00:19:35,198
Grazie.
407
00:19:36,503 --> 00:19:38,465
Hai mai giocato a Jenga?
408
00:19:38,475 --> 00:19:42,285
Sai, quello dove si devono togliere i
mattoncini provando a non farli cadere?
409
00:19:42,753 --> 00:19:43,790
Si'...
410
00:19:44,127 --> 00:19:46,114
Dovresti venire da me qualche volta,
411
00:19:46,124 --> 00:19:47,763
preparero' degli spuntini.
412
00:19:48,142 --> 00:19:49,326
Va bene.
413
00:19:50,861 --> 00:19:54,720
O se non ti piace Jenga,
potremmo giocare a dama.
414
00:19:59,932 --> 00:20:02,811
Mio Dio, non posso credere
che lo stiamo facendo sul serio.
415
00:20:02,821 --> 00:20:06,114
- I miei genitori impazziranno.
- Loro impazziranno, ed io?
416
00:20:06,124 --> 00:20:07,971
Sto completamente impazzendo qui.
417
00:20:09,520 --> 00:20:11,267
Va bene.
418
00:20:11,691 --> 00:20:12,926
Abbiamo finito.
419
00:20:17,496 --> 00:20:19,602
Oh, mio Dio!
420
00:20:19,612 --> 00:20:21,150
Fantastici, vero?
421
00:20:21,160 --> 00:20:23,662
Siamo come degli amanti alieni.
422
00:20:24,466 --> 00:20:27,393
Una ferita ha bisogno di
punti, vado a prendere il kit.
423
00:20:27,403 --> 00:20:29,577
Ok, mi prenderesti piu'
nastro, per favore? Grazie.
424
00:20:29,587 --> 00:20:30,611
Monica?
425
00:20:31,123 --> 00:20:32,263
Che succede?
426
00:20:32,273 --> 00:20:33,988
Stai bene? Dottoressa Torres.
427
00:20:33,998 --> 00:20:35,030
Oh, no!
428
00:20:35,040 --> 00:20:36,590
Perche' non si muove?
429
00:20:37,188 --> 00:20:38,211
Monica!
430
00:20:39,527 --> 00:20:41,038
- Che succede?
- Monica, guardami.
431
00:20:41,048 --> 00:20:43,146
- Cos'ha?
- Guardami, Monica.
432
00:20:43,156 --> 00:20:45,005
- Chiama il dottor Shepherd.
- Ok.
433
00:20:47,751 --> 00:20:49,989
Chiamano per un consulto
neurologico di emergenza di sotto.
434
00:20:49,999 --> 00:20:52,282
17 anni, femmina, ferita al cranio.
435
00:20:52,540 --> 00:20:54,561
- Posso farcela da sola qui.
- Ok.
436
00:20:57,425 --> 00:20:58,548
Warren, vieni?
437
00:20:59,355 --> 00:21:01,588
Beh, veramente... e' un
problema se rimango qui?
438
00:21:01,991 --> 00:21:04,371
Senza offesa, ma lei gia'
e' con un piede fuori la porta,
439
00:21:04,381 --> 00:21:05,993
e questo Shepherd e' il
nuovo capo di neuro.
440
00:21:06,003 --> 00:21:08,103
Quindi vuoi rimanere qui
e non venire con me...
441
00:21:08,775 --> 00:21:10,969
Perche' no? Sembra
la moda del momento.
442
00:21:15,157 --> 00:21:16,954
Il sito e' pronto.
443
00:21:17,694 --> 00:21:20,955
Ok, riempiamolo con soluzione
di Collins ed eparina
444
00:21:20,965 --> 00:21:23,143
e mettiamo questo rene
nel suo nuovo posto.
445
00:21:23,859 --> 00:21:25,703
- La pressione e' scesa. C'e' battito?
- Si'.
446
00:21:25,723 --> 00:21:27,938
Ok. Edwards, rimani col
rene mentre lo rianimo.
447
00:21:27,948 --> 00:21:29,435
Portate un carrello di emergenza.
448
00:21:29,445 --> 00:21:31,313
- Dategli 1 cc di epinefrina.
- Inizio le compressioni.
449
00:21:31,323 --> 00:21:33,797
- PVC in aumento.
- Chiama la Pierce, falla venire
450
00:21:33,807 --> 00:21:36,005
- ed ordinate un'ecografia.
- Subito.
451
00:21:37,586 --> 00:21:39,310
Fermo le compressioni
per controllare il battito.
452
00:21:39,320 --> 00:21:42,677
- Tachicardia ventricolare senza polso.
- Caricate il defibrillatore a 150.
453
00:21:47,276 --> 00:21:48,282
Libera.
454
00:21:53,210 --> 00:21:54,716
Quanto e' grave?
455
00:21:54,726 --> 00:21:56,256
E' un'emorragia epidurale.
456
00:21:56,729 --> 00:21:59,566
Non riesco a credere che
abbiano preso la macchina.
457
00:21:59,576 --> 00:22:02,551
Se fossi sua madre e l'emorragia
non l'avesse uccisa, l'avrei fatto io.
458
00:22:04,287 --> 00:22:05,542
Oddio.
459
00:22:05,552 --> 00:22:07,440
Mio Dio, sembro mio
padre quando ero adolescente.
460
00:22:07,450 --> 00:22:09,643
Cosa... cosa c'e' che non va in me?
461
00:22:09,653 --> 00:22:10,728
Le voglio bene, ma
462
00:22:10,738 --> 00:22:13,533
non voglio che nostra figlia
abbia mio padre come madre.
463
00:22:14,897 --> 00:22:16,686
Non so di cosa tu stia parlando,
464
00:22:16,696 --> 00:22:20,066
ma e' bello vedere cosa potrebbe
accadere ai nostri figli...
465
00:22:20,076 --> 00:22:21,489
Oppure nostra figlia.
466
00:22:23,199 --> 00:22:25,283
Sicura di non voler considerare
una madre surrogata?
467
00:22:29,723 --> 00:22:32,830
Ok, non riesco a guardare.
Vado a controllare Dave.
468
00:22:32,840 --> 00:22:34,666
Mi dici com'e' andata quando...
469
00:22:35,189 --> 00:22:36,889
- Quando hanno finito?
- Si'.
470
00:22:37,321 --> 00:22:38,425
- Ok.
- Ok.
471
00:22:44,514 --> 00:22:46,271
- Che e' successo?
- Stavamo per fare l'autotrapianto
472
00:22:46,281 --> 00:22:48,373
- del rene quando la pressione
e' calata. - Ci penso io.
473
00:22:48,383 --> 00:22:51,466
- Credo sia in shock cardiogeno.
- Grazie, ci penso io.
474
00:22:53,087 --> 00:22:55,211
Ha la valvola mitrale
difettosa per l'endocardite.
475
00:22:55,221 --> 00:22:57,405
Avra' bisogno di un
contro pulsatore. Preparatemi.
476
00:22:57,425 --> 00:22:59,736
Coprite il ventre e fate
venire un team di cardiologia.
477
00:22:59,746 --> 00:23:02,524
- Edwards, prepara l'inguine destro.
- Edwards sta controllando il rene.
478
00:23:02,534 --> 00:23:03,667
Edwards, subito.
479
00:23:03,687 --> 00:23:06,456
Cambiamo questa sala
operatoria, questi vanno via.
480
00:23:06,466 --> 00:23:09,664
Dottoressa Pierce, capisci che devo
finire un'operazione quando hai fatto?
481
00:23:09,674 --> 00:23:11,262
- Veloce, gente.
- Dottoressa Pierce,
482
00:23:11,272 --> 00:23:13,305
- sto parlando con te.
- Ed io ti sto ignorando.
483
00:23:13,315 --> 00:23:15,815
Abbiamo un paziente con uno stress
cardiaco che si sarebbe potuto evitare
484
00:23:15,826 --> 00:23:17,401
se avessi fatto l'ecografia prima.
485
00:23:17,411 --> 00:23:20,115
Ti ho lasciato sorpassarmi
prima, non succedera' ancora.
486
00:23:20,125 --> 00:23:22,390
Non importa quanto tu sia
importante qui, dottoressa Grey.
487
00:23:22,400 --> 00:23:25,420
La mia missione e' aiutare
questo paziente, non leccarti il culo.
488
00:23:25,430 --> 00:23:27,741
Dottor Hunt, avrei bisogno
di un assistente.
489
00:23:30,126 --> 00:23:32,246
Dottoressa Edwards,
assicuriamoci che quel rene
490
00:23:32,256 --> 00:23:34,405
sia preparato e pronto,
appena lei ha finito,
491
00:23:34,415 --> 00:23:36,034
torneremo ad occuparcene.
492
00:23:37,110 --> 00:23:38,495
- Oh, no.
- Che succede?
493
00:23:38,515 --> 00:23:39,959
E'... e' sparito.
494
00:23:40,339 --> 00:23:42,153
- Cosa?
- La vaschetta con il rene.
495
00:23:42,163 --> 00:23:43,563
Il rene e' sparito.
496
00:23:47,392 --> 00:23:48,754
Allora cercalo!
497
00:23:53,849 --> 00:23:55,982
Guarda per terra, nel
bidone dei rifiuti tossici.
498
00:23:55,992 --> 00:23:57,874
- Guarda ovunque.
- Mi scusi, dottoressa Grey.
499
00:23:57,884 --> 00:23:59,528
L'ho lasciato incustodito
per due minuti.
500
00:23:59,538 --> 00:24:01,936
Perche' la dottoressa Pierce e' entrata
e ha cominciato a dare ordini.
501
00:24:01,946 --> 00:24:03,823
Si', davo ordini alla specializzanda.
502
00:24:03,833 --> 00:24:06,403
Senza sapere cosa stesse gia' facendo.
503
00:24:06,413 --> 00:24:08,546
Incolpi me per l'incompetenza
della tua specializzanda?
504
00:24:08,556 --> 00:24:09,773
- E' ridicolo.
- Non dovevi...
505
00:24:09,783 --> 00:24:12,431
C'e' un paziente aperto sul tavolo che
ha bisogno della nostra attenzione.
506
00:24:12,441 --> 00:24:14,179
- Smettetela..
- E' stata lei...
507
00:24:14,189 --> 00:24:16,816
- Mi accusa di aver perso un rene...
- Vi ho detto di smetterla!
508
00:24:18,469 --> 00:24:19,764
L'ho trovato!
509
00:24:19,774 --> 00:24:22,343
L'hanno gettato nel lavandino.
E' rimasto qui tutto il tempo.
510
00:24:22,353 --> 00:24:24,947
Portalo qui e vediamo se
possiamo recuperarlo.
511
00:24:28,837 --> 00:24:31,325
- La pupilla e' dilatata.
- Ha un'ernia cerebrale. Dannazione!
512
00:24:32,028 --> 00:24:34,306
Mi date un aggiornamento sul
signor Peterson per sua moglie?
513
00:24:34,316 --> 00:24:36,605
Iniettate 100 grammi
di mannitolo al 20%.
514
00:24:36,871 --> 00:24:39,070
- La pressione endocranica e'
ancora alta. - Altro mannitolo!
515
00:24:39,080 --> 00:24:41,420
La lesione al cervello e'
grave. Ci abbiamo provato.
516
00:24:41,430 --> 00:24:42,713
Da quanto e' in arresto?
517
00:24:42,723 --> 00:24:44,063
Trentasette minuti.
518
00:24:45,671 --> 00:24:46,941
Lo annuncio...
519
00:24:47,325 --> 00:24:49,415
Ora del decesso, 18:32.
520
00:24:53,333 --> 00:24:54,339
Kepner...
521
00:24:54,349 --> 00:24:55,516
Va tutto bene?
522
00:24:55,807 --> 00:24:58,393
Si', si', no, sto bene. E' solo che...
523
00:25:00,342 --> 00:25:03,518
Stava solo cercando di prendere
il frisbee del figlio, tutto qui.
524
00:25:16,822 --> 00:25:18,889
Il dottor Shepherd sta facendo
il possibile per Monica.
525
00:25:18,899 --> 00:25:20,067
Ma e' solo...
526
00:25:20,077 --> 00:25:21,797
Lei stava bene.
527
00:25:22,578 --> 00:25:24,169
Con quel suo fare arrogante.
528
00:25:25,378 --> 00:25:26,705
E i suoi genitori?
529
00:25:26,715 --> 00:25:28,924
Sono in viaggio. Saranno qui a momenti.
530
00:25:32,345 --> 00:25:33,959
Quando sono piccoli...
531
00:25:34,581 --> 00:25:36,304
Passi le notti accanto
alla culla, solo...
532
00:25:36,314 --> 00:25:37,426
Per guardarli.
533
00:25:37,823 --> 00:25:39,503
Per assicurarti che respirino ancora.
534
00:25:40,457 --> 00:25:41,960
Cominciano a camminare...
535
00:25:42,257 --> 00:25:44,807
Trasformi la tua casa in un
luogo a prova di bambino.
536
00:25:44,817 --> 00:25:46,468
Cominciano ad arrampicarsi
sugli alberi...
537
00:25:46,478 --> 00:25:49,428
E preghi solo che non cadano
e si aprano la testa in due.
538
00:25:51,666 --> 00:25:53,359
Compiono sedici anni...
539
00:25:57,554 --> 00:25:59,273
E gli viene il cancro.
540
00:26:00,836 --> 00:26:01,868
E...
541
00:26:03,457 --> 00:26:06,453
Proprio... quando stai
quasi per sconfiggerlo...
542
00:26:07,625 --> 00:26:10,461
Escono di nascosto per andare
in un parcheggio...
543
00:26:10,471 --> 00:26:11,638
Per fare sesso...
544
00:26:11,648 --> 00:26:13,871
Ed una barella cade dal cielo!
545
00:26:15,260 --> 00:26:16,319
Insomma...
546
00:26:17,020 --> 00:26:18,440
Come possiamo farlo?
547
00:26:20,779 --> 00:26:23,218
Come possiamo proteggerli?
548
00:26:23,736 --> 00:26:25,317
Cattive notizie, vero?
549
00:26:26,100 --> 00:26:28,259
Ehi, veniamo subito. Devi stare a letto.
550
00:26:28,269 --> 00:26:29,701
Devi tenere ferma la spalla.
551
00:26:29,711 --> 00:26:31,498
Siete qui fuori da molto tempo.
552
00:26:32,093 --> 00:26:33,509
E' perche' e' morta?
553
00:26:33,906 --> 00:26:35,828
- State cercando il modo per dirmelo?
- No!
554
00:26:35,838 --> 00:26:37,571
Tesoro, Monica non e' morta.
555
00:26:37,862 --> 00:26:39,017
Non ancora...
556
00:26:39,027 --> 00:26:41,134
Tu... vuoi dire che non e' ancora morta.
557
00:26:51,030 --> 00:26:52,843
Cosa diro' ai suoi genitori?
558
00:26:53,994 --> 00:26:55,767
Come posso spiegargli che...
559
00:26:57,185 --> 00:26:58,826
E' per colpa mia se...
560
00:26:59,368 --> 00:27:00,387
No!
561
00:27:01,167 --> 00:27:02,623
Non e' morto nessuno.
562
00:27:02,633 --> 00:27:03,655
D'accordo?
563
00:27:04,596 --> 00:27:06,885
Noi... resteremo qui...
564
00:27:07,348 --> 00:27:09,410
E penseremo solo a cose belle.
565
00:27:11,793 --> 00:27:13,248
Non devi preoccuparti di nulla.
566
00:27:19,215 --> 00:27:20,700
Sembra che si sia arreso.
567
00:27:20,710 --> 00:27:22,658
E' cosi' da quando si e'
risvegliato dall'intervento.
568
00:27:22,668 --> 00:27:24,653
Apatico... confuso.
569
00:27:26,024 --> 00:27:27,576
Beh, le pupille rispondono.
570
00:27:27,586 --> 00:27:30,248
- Riesce a seguire la luce?
- Voglio solo dormire.
571
00:27:30,258 --> 00:27:32,405
So che e' stanco, ma questo
e' un esame importante.
572
00:27:32,415 --> 00:27:33,791
Lei e' un dottore?
573
00:27:34,624 --> 00:27:35,669
Si'.
574
00:27:36,051 --> 00:27:37,360
Allora mi aiuti.
575
00:27:37,370 --> 00:27:39,411
Mi dia qualcosa che mi faccia dormire.
576
00:27:39,993 --> 00:27:41,303
E' cosi' che...
577
00:27:41,874 --> 00:27:44,718
Le vedo... quando chiudo gli occhi, e...
578
00:27:46,028 --> 00:27:47,388
Vado in altri luoghi.
579
00:27:49,481 --> 00:27:51,798
E loro vengono alla porta, e tutto...
580
00:27:52,976 --> 00:27:54,176
Tutto va bene.
581
00:27:56,760 --> 00:27:58,506
Non dovevo lasciarle sole.
582
00:28:01,789 --> 00:28:03,646
Non avrei mai dovuto lasciarle sole.
583
00:28:08,141 --> 00:28:09,755
Lasciatemi solo, vi prego.
584
00:28:10,791 --> 00:28:12,252
Voglio solo dormire.
585
00:28:15,544 --> 00:28:16,547
Karev?
586
00:28:17,935 --> 00:28:18,967
Che stai facendo?
587
00:28:18,977 --> 00:28:19,985
Nulla.
588
00:28:20,224 --> 00:28:22,168
Ma... se fossi in te non entrerei.
589
00:28:33,654 --> 00:28:35,782
Non avevi alcun diritto di accusarmi...
590
00:28:35,792 --> 00:28:38,297
- Ne ho tutto il diritto.
- Non ho mai
591
00:28:38,307 --> 00:28:39,807
visto in vita mia...
592
00:28:40,338 --> 00:28:42,833
Tanta mancanza di rispetto
593
00:28:42,843 --> 00:28:45,163
- e di professionalita'...
- Il rispetto va guadagnato.
594
00:28:45,173 --> 00:28:47,385
E se vuoi parlarmi di mancanza
di professionalita',
595
00:28:47,395 --> 00:28:50,245
in sala operatoria mi sono
rivolta a te e tu mi hai ignorata.
596
00:28:50,255 --> 00:28:52,431
Hai ignorato la mia richiesta
dell'ecografia, stamattina.
597
00:28:52,441 --> 00:28:54,876
Il paziente era in fin di vita,
stavo facendo il mio lavoro.
598
00:28:54,886 --> 00:28:57,002
Ed io stavo facendo il mio.
599
00:28:57,701 --> 00:28:59,103
Ho trascorso tutta la mattina
600
00:28:59,113 --> 00:29:01,975
ad assecondarti, cercando di non
interferire col tuo lavoro. A che pro?
601
00:29:01,985 --> 00:29:03,694
Perche' volevo piacerti?
602
00:29:03,704 --> 00:29:05,695
Indovina un po'. Ora mi sono scocciata.
603
00:29:05,705 --> 00:29:09,351
Gia', di quello non ti devi
preoccupare di certo.
604
00:29:24,328 --> 00:29:26,456
Ho speso i miei ultimi due dollari.
605
00:29:26,466 --> 00:29:29,045
Non vuole darmi la
mia barretta ai cereali!
606
00:29:30,381 --> 00:29:31,748
Tutto bene?
607
00:29:34,442 --> 00:29:35,762
Meredith Grey...
608
00:29:37,686 --> 00:29:38,939
E' tua sorella.
609
00:29:39,307 --> 00:29:41,128
Gia', l'hai capito anche tu.
610
00:29:42,884 --> 00:29:44,203
Speravo di...
611
00:29:47,286 --> 00:29:49,082
Volevo parlarle oggi,
612
00:29:50,111 --> 00:29:51,205
dirle tutto.
613
00:29:52,301 --> 00:29:55,317
Prima l'avrei conquistata
con il mio fascino e talento...
614
00:29:55,327 --> 00:29:56,327
E dopo...
615
00:29:58,805 --> 00:30:01,879
Ho trovato mia sorella,
e credo di detestarla.
616
00:30:01,889 --> 00:30:03,047
E' una persona...
617
00:30:03,057 --> 00:30:04,193
Orribile!
618
00:30:04,203 --> 00:30:06,234
- Non e' vero. E'...
- Che sto facendo?
619
00:30:06,244 --> 00:30:08,132
Io ho... dei genitori.
620
00:30:08,142 --> 00:30:11,522
Dei genitori bravi,
divertenti, gentili e strambi.
621
00:30:11,532 --> 00:30:12,913
Non ho bisogno di...
622
00:30:13,338 --> 00:30:14,338
Fanculo.
623
00:30:14,950 --> 00:30:16,100
Che si fotta.
624
00:30:17,001 --> 00:30:20,047
Sto bene cosi', non ho bisogno
di aggiungere parenti qualunque
625
00:30:20,057 --> 00:30:22,186
e che non voglio,
626
00:30:22,398 --> 00:30:23,648
nella mia vita.
627
00:30:40,585 --> 00:30:41,959
Oh, cavolo.
628
00:30:44,651 --> 00:30:46,247
Te li restituisco domani.
629
00:30:47,067 --> 00:30:48,246
Non ce n'e' bisogno.
630
00:31:04,921 --> 00:31:06,529
Credi ce la fara' a tener duro?
631
00:31:06,539 --> 00:31:08,039
Oh, e' dura a dirsi.
632
00:31:08,302 --> 00:31:10,601
- Hai visto la partita ieri sera?
- Quale partita?
633
00:31:11,258 --> 00:31:13,482
- Non c'era una partita?
- Non lo so, te l'ho chiesto io.
634
00:31:14,147 --> 00:31:15,545
Ok, fanculo. Senti...
635
00:31:16,431 --> 00:31:19,501
La Kepner e' preoccupata per te,
mi ha chiesto di uscire con te.
636
00:31:19,511 --> 00:31:21,457
- Per un appuntamento?
- No, non un appuntamento.
637
00:31:21,467 --> 00:31:25,229
E' una... serata fra uomini,
ma non e' un appuntamento.
638
00:31:25,239 --> 00:31:27,823
Senti, sto bene. Mi riprendero'.
Sei tu che non stai bene.
639
00:31:27,833 --> 00:31:30,238
- Ti stai lasciando con tua moglie.
- Non e' vero. Ho avuto un lavoro.
640
00:31:30,248 --> 00:31:32,756
- Dall'altra parte del Paese.
- Cristina e' dall'altra parte del mondo.
641
00:31:32,766 --> 00:31:35,654
Ma non e' mia moglie. Ci siamo
lasciati, mentre tu e Meredith...
642
00:31:35,664 --> 00:31:38,817
- Non sono affari tuoi.
- Allora non chiedermi di uscire!
643
00:31:42,640 --> 00:31:43,772
Ehi...
644
00:31:47,223 --> 00:31:49,511
Quanto sono solidale, eh?
645
00:32:16,071 --> 00:32:17,879
La madre di Dave ha ragione, sai?
646
00:32:18,959 --> 00:32:21,928
Anche se cerchi di non metterti
nei guai, non sei mai al sicuro.
647
00:32:21,938 --> 00:32:24,166
Quindi tanto vale
correre dei rischi, no?
648
00:32:24,176 --> 00:32:26,398
Sono felicissima che tu l'abbia detto.
649
00:32:26,408 --> 00:32:28,741
- Davvero?
- Si', perche'... beh...
650
00:32:28,751 --> 00:32:30,807
- Devo dirti una cosa.
- Anch'io.
651
00:32:30,817 --> 00:32:32,481
A proposito di stamattina.
652
00:32:33,638 --> 00:32:35,306
Avevi ragione. Ho esagerato.
653
00:32:35,316 --> 00:32:37,576
Sai che ti dico? Non possiamo
controllare tutto, quindi...
654
00:32:37,967 --> 00:32:40,989
Dovremmo farlo. Scegliamo un
surrogato e facciamo un altro figlio.
655
00:32:40,999 --> 00:32:42,673
- Assolutamente.
- Oh, no...
656
00:32:43,147 --> 00:32:44,906
Beh, in realta' parlavo
657
00:32:44,916 --> 00:32:48,013
della borsa di studio in chirurgia fetale
di cui parlava la dottoressa Herman.
658
00:32:48,604 --> 00:32:50,445
Ah, ok. Quindi...
659
00:32:51,403 --> 00:32:52,732
Avevi pensato a qualcuno?
660
00:32:52,742 --> 00:32:54,167
Pensavo che...
661
00:32:55,010 --> 00:32:56,167
Potrei farlo io.
662
00:32:56,177 --> 00:32:58,782
Potrei prendere un'altra laurea.
E' un'opportunita' stupenda.
663
00:32:58,792 --> 00:33:00,725
Quindi... praticamente...
664
00:33:00,735 --> 00:33:02,622
Torni a scuola?
665
00:33:02,632 --> 00:33:05,815
Sara' difficile, lo so. Dovro' studiare
e avro' giornate piu' lunghe.
666
00:33:05,825 --> 00:33:07,275
E un altro bambino.
667
00:33:07,628 --> 00:33:09,191
Giusto. Ecco perche'...
668
00:33:09,201 --> 00:33:11,291
Era solo un'idea, tutto qui.
669
00:33:12,817 --> 00:33:15,203
- Venite?
- Di che si tratta?
670
00:33:15,547 --> 00:33:17,136
Il posto della Yang nel Consiglio.
671
00:33:17,146 --> 00:33:18,764
- E' una stupidaggine.
- Gia'.
672
00:33:18,774 --> 00:33:20,524
- E' della Bailey.
- E' di Alex.
673
00:33:22,449 --> 00:33:24,581
Ecco cosa sappiamo: Karev ha una lettera
674
00:33:24,591 --> 00:33:26,526
dell'avvocato della Yang in
cui lei gli cede le sue azioni
675
00:33:26,536 --> 00:33:28,734
- e il suo posto nel Consiglio
- Allora il posto e' di Karev.
676
00:33:28,744 --> 00:33:31,434
- Non cosi' in fretta.
- Secondo il regolamento della fondazione,
677
00:33:31,444 --> 00:33:33,697
i nuovi membri del Consiglio vengono
nominati da un voto di maggioranza
678
00:33:33,707 --> 00:33:34,913
effettuato dagli altri membri.
679
00:33:34,923 --> 00:33:37,796
E questa e' la cosa piu' simile
ad una regola che abbiamo.
680
00:33:37,806 --> 00:33:40,619
- Quindi, che facciamo? - Propongo
di lasciarli combattere per il posto.
681
00:33:40,629 --> 00:33:42,632
Posso parlarti piu' tardi?
682
00:33:42,642 --> 00:33:44,096
Dottoressa Grey?
683
00:33:44,106 --> 00:33:46,292
Ci sono novita' sulla
famiglia dell'escursionista.
684
00:33:49,682 --> 00:33:50,682
L'ho fatto.
685
00:33:51,453 --> 00:33:52,453
Grazie.
686
00:33:58,546 --> 00:33:59,696
Ehi, senti...
687
00:34:03,693 --> 00:34:06,062
La Yang mi ha dato le sue
quote per un motivo.
688
00:34:06,072 --> 00:34:08,117
So che non credi che mi
meriti il posto, ma...
689
00:34:08,127 --> 00:34:11,057
Non voglio fare casini,
anzi, non faro' casini.
690
00:34:11,067 --> 00:34:13,974
Sono certa che saresti un
ottimo membro del Consiglio.
691
00:34:13,984 --> 00:34:16,234
Ehi, che vinca il miglior chirurgo.
692
00:34:25,099 --> 00:34:27,514
- E' stato carino da parte tua.
- Gia'.
693
00:34:27,524 --> 00:34:29,350
Credi abbia una possibilita'?
694
00:34:29,360 --> 00:34:31,261
Ma dai, e' Alex Karev.
695
00:34:32,751 --> 00:34:34,038
Come sta il signor Peterson?
696
00:34:34,048 --> 00:34:36,027
Sto andando a parlare
con la sua famiglia.
697
00:34:36,037 --> 00:34:37,907
Sara' super divertente.
698
00:34:37,917 --> 00:34:40,477
Adoro dire ai bambini che il padre
non tornera' mai piu' a casa.
699
00:34:40,511 --> 00:34:43,081
- Vengo con te.
- In effetti lo apprezzo molto.
700
00:34:43,091 --> 00:34:46,519
Beh, qualcuno deve pur assicurarsi che tu
non dica cose come "super divertente".
701
00:34:46,529 --> 00:34:47,629
Prendo nota.
702
00:34:48,343 --> 00:34:49,491
Ehi, Luca.
703
00:34:49,501 --> 00:34:51,151
Ma che bella astronave!
704
00:34:51,731 --> 00:34:54,189
- Dov'e' tua madre?
- Dottor Shepherd?
705
00:34:55,500 --> 00:34:57,589
Luca, dobbiamo parlare
un attimo con tua madre.
706
00:34:57,599 --> 00:34:59,685
Va bene se rimani li' e
giochi con l'astronave?
707
00:35:05,377 --> 00:35:06,402
No.
708
00:35:06,918 --> 00:35:07,975
Oh, no.
709
00:35:09,596 --> 00:35:10,946
Cosa e' successo?
710
00:35:12,026 --> 00:35:13,026
Mamma?
711
00:35:15,174 --> 00:35:17,062
Resto io con lui. Su, vieni con me.
712
00:35:17,703 --> 00:35:19,517
Andiamo, da questa parte, Luca.
713
00:35:25,258 --> 00:35:26,621
Voglio andare con mia madre.
714
00:35:26,631 --> 00:35:28,945
Non avevo mai visto un'astronave
con una botola prima d'ora.
715
00:35:29,826 --> 00:35:31,420
Mi fai vedere come funziona?
716
00:35:33,496 --> 00:35:35,354
Mio padre e' morto...
717
00:35:35,364 --> 00:35:36,364
Vero?
718
00:35:38,102 --> 00:35:40,540
Beh, dovremmo parlarne
quando torna tua madre.
719
00:35:40,550 --> 00:35:42,897
Morto significa che
se n'e' andato, vero?
720
00:35:43,487 --> 00:35:45,387
E che non tornera' mai piu'?
721
00:35:47,006 --> 00:35:48,006
Esatto.
722
00:35:54,509 --> 00:35:55,843
Gia' mi manca.
723
00:36:06,372 --> 00:36:08,701
Le infermiere mi hanno detto
che hai rifiutato la flebo.
724
00:36:08,711 --> 00:36:10,944
Ti serve per rimetterti in forze.
725
00:36:19,638 --> 00:36:22,501
C'e' un motivo se sei
sopravvissuto tanto a lungo.
726
00:36:23,572 --> 00:36:26,108
Non credo che questa
debba essere la tua fine.
727
00:36:28,983 --> 00:36:30,133
Finalmente...
728
00:36:32,414 --> 00:36:33,664
Sto dormendo...
729
00:36:42,236 --> 00:36:44,225
Sono sempre con me quando dormo.
730
00:36:46,433 --> 00:36:47,433
Papino?
731
00:36:55,078 --> 00:36:56,078
Papino!
732
00:37:07,888 --> 00:37:10,533
Ci hanno trovato il giorno dopo,
ma non hanno mai ritrovato te.
733
00:37:14,271 --> 00:37:16,221
Pensavamo te ne fossi andato.
734
00:37:17,114 --> 00:37:18,714
Che fossi morto.
735
00:37:21,748 --> 00:37:23,226
Ti voglio bene, papino.
736
00:37:23,236 --> 00:37:26,036
Perdersi puo' avere
qualcosa di meraviglioso.
737
00:37:29,899 --> 00:37:30,904
Ti amo.
738
00:37:38,100 --> 00:37:40,691
Eccoti. Prendi la tua roba,
andiamo a bere.
739
00:37:40,701 --> 00:37:43,349
Oh, non... non posso.
Devo andare a casa e occuparmi...
740
00:37:43,359 --> 00:37:47,257
Devi litigare con Shepherd? Penso che
prima devi lagnarti un po' con me.
741
00:37:47,267 --> 00:37:49,103
Hai chiaramente bisogno di bere.
742
00:37:51,957 --> 00:37:54,030
Di cosa hai paura? Che...
743
00:37:54,040 --> 00:37:56,788
Ho paura che continuerai a sgattaiolare
nel mio letto a notte fonda.
744
00:37:59,473 --> 00:38:03,379
Ascolta, la Yang mi ha lasciato le
sue quote, il suo posto nel Consiglio,
745
00:38:03,882 --> 00:38:05,442
e mi ha lasciato... anche te.
746
00:38:05,900 --> 00:38:07,292
Ci siamo solo noi, ora.
747
00:38:07,945 --> 00:38:11,004
Se hai bisogno di qualcuno
con cui fare la stronza, o che sia...
748
00:38:12,871 --> 00:38:14,380
La mia persona.
749
00:38:14,972 --> 00:38:17,822
- Non ho idea di cosa voglia dire.
- Certo che lo sai.
750
00:38:21,857 --> 00:38:25,562
A volte, dobbiamo perderci
per poter ritrovare gli altri.
751
00:38:30,005 --> 00:38:32,979
Non so se il mio matrimonio
resistera' ad una cosa del genere...
752
00:38:39,746 --> 00:38:41,774
Mia madre mi ha
chiesto di darti questo...
753
00:38:42,938 --> 00:38:44,170
Oh, capisco.
754
00:38:45,853 --> 00:38:46,903
Come stava?
755
00:38:47,243 --> 00:38:48,277
Non bene.
756
00:38:49,494 --> 00:38:51,111
Anche se penso che
l'idea di diventare nonna
757
00:38:51,121 --> 00:38:52,842
la aiuti a distrarsi, almeno un po'.
758
00:38:54,235 --> 00:38:55,541
Giusto!
759
00:38:55,551 --> 00:38:57,067
Complimenti!
760
00:38:57,988 --> 00:39:00,042
- Sono davvero felice per voi.
- Grazie.
761
00:39:02,192 --> 00:39:04,334
A esser sincero, sono terrorizzato.
762
00:39:05,493 --> 00:39:07,388
Non son cresciuto con
un padre molto presente,
763
00:39:07,398 --> 00:39:09,721
direi che brancolo nel buio.
764
00:39:11,148 --> 00:39:13,079
Te la caverai perfettamente, Avery.
765
00:39:13,568 --> 00:39:14,733
Piu' che perfettamente.
766
00:39:14,743 --> 00:39:16,306
Gia'... si', sicuro.
767
00:39:22,630 --> 00:39:24,896
- Grazie per avermelo riportato.
- Figurati.
768
00:39:29,385 --> 00:39:30,861
Per quanto possa valere...
769
00:39:33,610 --> 00:39:35,956
Sarebbe stato un piacere
accoglierti nella nostra famiglia.
770
00:39:42,589 --> 00:39:44,861
E ci sono volte in
cui ritroviamo gli altri
771
00:39:45,368 --> 00:39:47,453
solo per perderli una seconda volta.
772
00:39:51,781 --> 00:39:53,172
Sono vedova.
773
00:39:53,182 --> 00:39:56,461
Mi ha reso una vedova. Non
potro' piu' avere Alex tutto per me.
774
00:39:56,471 --> 00:39:58,108
La sua miglior amica
se n'e' andata ieri.
775
00:39:58,118 --> 00:40:00,547
Ha bisogno di qualcuno con cui
parlare. Stai esagerando, sai?
776
00:40:00,557 --> 00:40:03,030
Mi ha cacciata dal mio letto
nel bel mezzo della notte,
777
00:40:03,040 --> 00:40:05,891
mentre ero nuda, e
lui gliel'ha permesso!
778
00:40:05,901 --> 00:40:07,450
Ok... sei fottuta.
779
00:40:07,460 --> 00:40:09,460
Non sempre riesci a controllare
780
00:40:09,783 --> 00:40:12,236
le cose che potrebbero
portarti alla deriva...
781
00:40:12,246 --> 00:40:13,842
Cioe', le persone lo fanno, vero?
782
00:40:13,852 --> 00:40:17,143
Non e' usuale, non e' facile,
ma le persone ci riescono, no?
783
00:40:17,153 --> 00:40:20,000
Se possiamo mappare un cervello, allora
possiamo risolvere questa faccenda.
784
00:40:20,010 --> 00:40:21,718
Chi vuoi convincere, me o te stessa?
785
00:40:22,221 --> 00:40:24,323
Nemmeno io voglio spaccare
in due la nostra famiglia,
786
00:40:24,333 --> 00:40:25,967
ma certamente non lo seguiro'
787
00:40:25,977 --> 00:40:27,803
solo per serbargli rancore
per il resto dei miei giorni.
788
00:40:27,813 --> 00:40:31,152
Ed e' questo che succerebbe. E
non e' quello che vuole lui, per cui...
789
00:40:31,162 --> 00:40:33,265
E' che, davvero... devo andare
a discuterne con lui. Io...
790
00:40:33,275 --> 00:40:34,895
- Dobbiamo parlare...
- Gia'...
791
00:40:37,100 --> 00:40:38,153
Ehi.
792
00:40:38,571 --> 00:40:41,205
- Che ci fai tu qui?
- Ho appena chiamato la Casa Bianca.
793
00:40:41,215 --> 00:40:43,652
Mi sono dimesso dall'iniziativa
di mappatura del cervello.
794
00:40:44,694 --> 00:40:46,879
- Cosa?!
- Non andro' a Washington.
795
00:40:46,889 --> 00:40:49,032
- Perche' l'hai fatto?
- Non voglio vivere altrove
796
00:40:49,042 --> 00:40:52,243
se i miei figli stanno crescendo qui.
Non voglio separarmi da loro, o da te.
797
00:40:52,253 --> 00:40:53,934
Non c'e' lavoro per cui valga la pena.
798
00:40:53,944 --> 00:40:56,464
Voglio stare qui... con te
e con i nostri bambini.
799
00:40:59,403 --> 00:41:00,651
- No.
- Cosa?
800
00:41:00,661 --> 00:41:03,039
Non e' quello di cui
abbiamo parlato! Ora li richiami
801
00:41:03,049 --> 00:41:05,798
- e gli dici che stavi scherzando.
- Vado a pisciare.
802
00:41:07,346 --> 00:41:09,950
Non ti ho chiesto io di farlo.
Non ho mai voluto che tu...
803
00:41:09,960 --> 00:41:11,227
So che non lo hai fatto.
804
00:41:11,620 --> 00:41:12,845
Ho scelto io.
805
00:41:14,226 --> 00:41:16,299
Ho scelto te ed i bambini.
806
00:41:18,412 --> 00:41:20,684
E mentre sei li', sotto al portico,
807
00:41:20,694 --> 00:41:23,423
ad osservare la vita che ti
stai lasciando alle spalle...
808
00:41:23,433 --> 00:41:24,866
Ho bisogno di bere.
809
00:41:24,876 --> 00:41:26,335
Devi accettare
810
00:41:26,728 --> 00:41:28,069
che e' finita,
811
00:41:28,079 --> 00:41:29,319
che si e' persa,
812
00:41:30,179 --> 00:41:31,576
proprio come te.
813
00:41:34,380 --> 00:41:37,247
L'unica cosa che puoi fare e'
restare perfettamente immobile,
814
00:41:40,179 --> 00:41:41,739
respirare momento per momento
815
00:41:42,199 --> 00:41:43,839
e cercare di essere pronta
816
00:41:45,207 --> 00:41:48,254
per qualsiasi luogo in cui il
vento decidera' di portarti.
817
00:41:48,496 --> 00:41:49,937
- Tequila.
- Tequila.
818
00:41:50,195 --> 00:41:52,345
Subspedia
[subspedia.weebly.com]