﻿1
00:00:01,318 --> 00:00:04,362
<b>Italiansubs presents</b>

2
00:00:08,105 --> 00:00:11,765
<b>Family Guy - Season 13 Episode 01
"Simpson Guy"</b>

3
00:00:11,775 --> 00:00:14,274
Special Crossover Episode
with "The Simpsons"

4
00:00:14,844 --> 00:00:18,162
<b>Traduzione: gi0v3 filo28, franz84ts</b>

5
00:00:18,172 --> 00:00:21,468
<b>Traduzione: nicodio, Blackmamba87,
Geodefender, mezzi</b>

6
00:00:23,031 --> 00:00:24,789
<b>Revisione: gi0v3</b>

7
00:00:28,063 --> 00:00:30,821
<b>::Italian Stewie Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

8
00:00:35,042 --> 00:00:39,683
<i>E ora torniamo all'episodio crossover tra</i>
Tutto in famiglia<i> e</i> Modern Family.

9
00:00:39,719 --> 00:00:42,219
Salve, signor Bunker. Abbiamo
portato un po' di hummus.

10
00:00:42,325 --> 00:00:45,872
Eh, si', avevo capito subito che
quei due erano hummusessuali.

11
00:00:46,017 --> 00:00:50,101
Evvai! Un crossover tira fuori sempre
il meglio da entrambe le serie!

12
00:00:50,111 --> 00:00:52,263
Di sicuro non e' una mossa
dettata dalla disperazione.

13
00:00:52,397 --> 00:00:54,298
La priorita' e' essere creativi,

14
00:00:54,308 --> 00:00:56,793
- e non schiavi del marketing, e...
- Ok, direi che puo' bastare.

15
00:00:57,292 --> 00:00:59,336
- Oh, mio Dio!
- Cosa c'e', Peter?

16
00:00:59,346 --> 00:01:01,996
Guarda qua. Dennis la Minaccia
sta spalando la neve.

17
00:01:02,209 --> 00:01:03,374
Si rende utile...

18
00:01:03,384 --> 00:01:05,268
A questo punto potremmo
chiamarlo Dennis e basta.

19
00:01:05,278 --> 00:01:06,844
Di sicuro non e' una Minaccia.

20
00:01:06,854 --> 00:01:09,017
Non e' che le strisce comiche
facciano ridere ogni volta.

21
00:01:09,027 --> 00:01:11,038
Sai che probabilmente sarei
piu' bravo io di questi idioti?

22
00:01:11,048 --> 00:01:13,450
Dovrei andare al giornale e vendergli
le mie strisce umoristiche.

23
00:01:13,460 --> 00:01:15,116
Beh, Peter, forse stai sottovalutando

24
00:01:15,126 --> 00:01:17,179
la difficolta' di scrivere
una striscia umoristica.

25
00:01:17,189 --> 00:01:19,945
Fattelo dire da qualcuno che ogni tanto
riceve le visite della Musa Ispiratrice,

26
00:01:19,955 --> 00:01:23,235
il foglio rimasto bianco
non perdona e non assolve.

27
00:01:23,433 --> 00:01:25,584
In effetti, penso sia stato
William Faulkner a dire...

28
00:01:25,594 --> 00:01:27,750
Sono tornato. Mi hanno
pubblicato. Guardate qua.

29
00:01:27,760 --> 00:01:31,188
{an8}SANTO CIELO, PETER

30
00:01:27,760 --> 00:01:31,188
HAI IMPEGNI STASERA?
di Peter Griffin

31
00:01:31,442 --> 00:01:33,504
Ho chiamato la mia striscia
"Santo Cielo, Peter!"

32
00:01:33,766 --> 00:01:37,841
Perche' disegno cose che ti fanno scuotere
la testa ed esclamare "Santo Cielo, Peter!"

33
00:01:37,870 --> 00:01:39,257
Questa andra' in stampa domani.

34
00:01:39,267 --> 00:01:43,303
- COME STA TUA MOGLIE?
- NON BENE. E' UN VEGETALE.

35
00:01:43,350 --> 00:01:44,566
Sei proprio bravo, Peter.

36
00:01:44,576 --> 00:01:48,564
Mi piace come tu riprenda battute stantie
con un approccio ironico e distaccato.

37
00:01:48,574 --> 00:01:52,022
Esatto, e poi sono tutte battute mai scritte
prima e che sono fiero di aver inventato.

38
00:01:52,146 --> 00:01:55,359
Beh, buon per te, Peter. Ma come hai
fatto a farti pubblicare cosi' in fretta?

39
00:01:55,485 --> 00:01:59,396
Ah, il redattore capo mi doveva un favore.
Gli ho trovato delle foto di Spider-Man.

40
00:01:59,482 --> 00:02:02,066
Perche' nessuno riesce a trovarmi
delle foto di questo Spider-Man?!

41
00:02:02,310 --> 00:02:03,734
Ecco qua.

42
00:02:06,372 --> 00:02:09,672
Si', ho un intero subreddit di
foto di supereroi in tanga.

43
00:02:13,971 --> 00:02:16,659
- Ecco la tua birra, Peter.
- Grazie, Jerome. Quanto ti devo?

44
00:02:16,669 --> 00:02:19,216
Niente, mi hai gia'
ripagato... con le risate.

45
00:02:20,725 --> 00:02:24,064
CREDO CHE DOVREMMO
SMETTERE DI FREQUENTARCI.

46
00:02:24,074 --> 00:02:25,756
Ne faccio un sacco
ambientate su un'isola.

47
00:02:25,791 --> 00:02:29,015
Peter, dovresti farne una in cui un giocatore
di baseball non puo' rubare la seconda base,

48
00:02:29,083 --> 00:02:30,674
perche' e' in liberta' vigilata.

49
00:02:30,684 --> 00:02:31,852
Per reati di droga.

50
00:02:32,214 --> 00:02:33,430
Ci buttiamo sul politico.

51
00:02:33,440 --> 00:02:35,432
Se riesci a infilarci
un'isola, e' fattibile.

52
00:02:35,468 --> 00:02:38,565
Ehi, e disegnane uno in cui un collant che
dice "Non sto mica qui a far la calza!"

53
00:02:38,575 --> 00:02:41,033
O-o anche una in cui Lois fa
la cacca nella vasca da bagno

54
00:02:41,043 --> 00:02:42,412
e le fai dire quello che ti pare?

55
00:02:49,005 --> 00:02:52,260
Peter, la tua striscia di
stamattina e' molto offensiva.

56
00:02:52,551 --> 00:02:55,963
LA MIA LAVASTOVIGLIE SI E' ROTTA!

57
00:02:57,504 --> 00:03:00,483
- Non e' per niente divertente, Peter.
- E' solo che non l'hai capita, Lois.

58
00:03:00,493 --> 00:03:02,754
Vedi, e' sua moglie che lava i piatti...

59
00:03:02,764 --> 00:03:06,630
- Oh, santo Cielo, Peter!
- Aha! Visto?

60
00:03:06,697 --> 00:03:07,759
Peter, leggi qua.

61
00:03:07,769 --> 00:03:10,901
La tua striscia sulla lavastoviglie ha
fatto imbufalire la community online.

62
00:03:10,936 --> 00:03:13,266
Cosa? Cacchio, di solito non
succede mai che su internet

63
00:03:13,276 --> 00:03:15,639
la gente vada fuori di testa per
cose stupide e insignificanti.

64
00:03:15,674 --> 00:03:18,207
- Peter, dovrai scusarti.
- Per cosa, per una battuta?

65
00:03:18,217 --> 00:03:21,367
Non e' soltanto una battuta, Peter. E' una
battuta che ha fatto arrabbiare dei blogger.

66
00:03:21,377 --> 00:03:23,107
Beh, di sicuro non e' la prima volta

67
00:03:23,117 --> 00:03:25,416
che finisco nei guai per le
mie affermazioni sulle donne.

68
00:03:26,908 --> 00:03:28,513
Oh, ottimo. Quindi possiamo rubare.

69
00:03:35,236 --> 00:03:36,840
E bentornati a<i> La Corrente.</i>

70
00:03:36,850 --> 00:03:40,164
E' qui con noi Peter Griffin,
l'artista di <i>"Santo Cielo, Peter!",</i>

71
00:03:40,174 --> 00:03:43,043
che ha scatenato forti proteste
con una striscia misogina.

72
00:03:43,053 --> 00:03:44,496
Ecco un filmato di alcune proteste.

73
00:03:44,506 --> 00:03:48,455
GENTE CHE PROTESTA

74
00:03:50,755 --> 00:03:54,362
Si', i vostri "Buu" non mi toccano, visto che
avete passato i due minuti prima dello stacco

75
00:03:54,372 --> 00:03:56,313
ad applaudire una torta red velvet.

76
00:04:00,052 --> 00:04:03,172
E come se non bastasse, la striscia
di oggi e' perfino peggiore.

77
00:04:03,297 --> 00:04:04,599
Facciamola vedere a schermo.

78
00:04:04,609 --> 00:04:08,130
- L'ASPIRAPOLVERE SI E' ROTTA.
- OH, LEI E' QUELLO DI IERI.

79
00:04:10,838 --> 00:04:14,135
Signor Griffin, ritiene davvero
che questa striscia sia adatta

80
00:04:14,145 --> 00:04:16,338
per il giorno del semi-compleanno
di Gloria Steinem?

81
00:04:16,510 --> 00:04:18,996
Sembra arrabbiata. Per caso una
delle sue amiche si e' fidanzata?

82
00:04:19,006 --> 00:04:21,787
Non si rende conto di quanto e'
offensivo verso le donne, vero?

83
00:04:21,854 --> 00:04:25,036
Come? Io adoro le donne. Scommetto che
posso nominare piu' pornostar di lei.

84
00:04:25,177 --> 00:04:27,344
Ma non dica a mia moglie
quante pornostar conosco.

85
00:04:27,354 --> 00:04:28,645
Finirei in un mare di guai.

86
00:04:28,655 --> 00:04:29,709
Ma le so tutte.

87
00:04:29,719 --> 00:04:32,556
Ce ne sono alcune che hanno cominciato
neanche un'ora fa, e conosco pure quelle.

88
00:04:35,818 --> 00:04:37,512
Il suo fumetto e' sessista!

89
00:04:37,522 --> 00:04:39,205
Abbasso la misoginia!

90
00:04:39,215 --> 00:04:43,076
Non era per niente divertente,
ed io ho un grande senso dell'umorismo!

91
00:04:43,086 --> 00:04:45,111
Caspita, sembrano davvero arrabbiate.

92
00:04:45,121 --> 00:04:46,980
Io stavo solo cercando
di far ridere la gente!

93
00:04:46,990 --> 00:04:48,905
Papa', ho paura che ci faranno del male.

94
00:04:48,915 --> 00:04:52,165
No, no. Sono arrabbiate, Chris,
ma non diventeranno violente.

95
00:04:52,292 --> 00:04:54,623
Oh, figata! E' il
mattone che ho ordinato!

96
00:04:54,633 --> 00:04:57,779
Aspetta un secondo: questo mattone non
l'ho ordinato! Forse hai ragione, Chris!

97
00:04:57,789 --> 00:05:01,265
Peter, la situazione sta sfuggendo di mano...
non mi sento al sicuro neanche a casa mia!

98
00:05:01,275 --> 00:05:03,487
Forse dobbiamo andare via
da Quahog per un po'.

99
00:05:03,497 --> 00:05:06,566
Si', ha ragione... dovremmo andare via
finche' la situazione non si calma.

100
00:05:06,576 --> 00:05:10,778
Ok, va bene. Ma datemi un minuto, voglio
consegnare l'ultimo "Santo cielo, Peter!"

101
00:05:11,746 --> 00:05:17,618
{an8}SANTO CIELO, PETER!

102
00:05:11,752 --> 00:05:17,594
{an6}IL PROSSIMO CAPITOLO

103
00:05:11,761 --> 00:05:17,603
{an5}GRAZIE DELL'AVVENTURA - PETER GRIFFIN

104
00:05:12,218 --> 00:05:13,923
<i>Sono come Michael Jordan...</i>

105
00:05:13,933 --> 00:05:17,611
<i>che scappa non appena iniziano a dire
che ha problemi di gioco d'azzardo.</i>

106
00:05:29,264 --> 00:05:30,507
Peter, dove siamo?

107
00:05:30,517 --> 00:05:32,202
Non lo so, mi sono appena
svegliato anch'io.

108
00:05:32,212 --> 00:05:33,909
Ho legato il volante alla cintura.

109
00:05:33,919 --> 00:05:36,434
Credo che siamo rimasti sulla
strada il 20 percento del tempo.

110
00:05:36,444 --> 00:05:38,923
Papa', tra quanto
possiamo tornare a casa?

111
00:05:38,933 --> 00:05:41,818
Ehm... non saprei, per quanto tempo
le donne possono portare rancore?

112
00:05:41,828 --> 00:05:43,328
Non molto, immagino.

113
00:05:43,718 --> 00:05:45,759
Peter, e' tutta la notte
che siamo in auto.

114
00:05:45,769 --> 00:05:49,225
Fermati a quel benzinaio, cosi' andiamo
in bagno e ci sgranchiamo le gambe.

115
00:05:49,235 --> 00:05:50,185
Si', piccola.

116
00:05:50,381 --> 00:05:51,900
Mi hai chiamata "piccola"?

117
00:05:51,910 --> 00:05:52,753
Si'.

118
00:05:52,763 --> 00:05:54,557
Oh, Peter...

119
00:05:56,255 --> 00:05:57,680
Che schifo, mamma...

120
00:05:57,690 --> 00:05:59,690
Nessuno ti amera' mai cosi', Meg.

121
00:06:03,548 --> 00:06:05,132
Ok, tutti in auto, ragazzi.

122
00:06:05,142 --> 00:06:07,733
Da qui in poi pensavo di
guidare senza camicia,

123
00:06:07,743 --> 00:06:09,300
come i tamarri nel New Mexico.

124
00:06:12,712 --> 00:06:14,586
Oh, mio Dio! La nostra auto!

125
00:06:14,596 --> 00:06:15,994
Ce l'hanno rubata!

126
00:06:16,004 --> 00:06:17,004
Oh, merda!

127
00:06:17,331 --> 00:06:20,551
Anche se devo dire, non ti capita mai di
vedere qualcun altro guidare la tua auto.

128
00:06:20,561 --> 00:06:21,598
E' una figata.

129
00:06:21,608 --> 00:06:23,674
- E anche un po' strano.
- Siamo bloccati qui, Peter!

130
00:06:23,684 --> 00:06:25,698
E non sappiamo neanche dove siamo!

131
00:06:25,708 --> 00:06:27,508
Beh, qui c'e' un cartello.

132
00:06:30,475 --> 00:06:36,444
{an5}BENVENUTI A
SPRINGFIELD

133
00:06:44,539 --> 00:06:46,853
Ah, siamo in una citta'
che si chiama Springfield.

134
00:06:46,863 --> 00:06:48,613
Springfield? In che stato?

135
00:06:48,623 --> 00:06:50,628
Non credo che siamo autorizzati a dirlo.

136
00:07:14,639 --> 00:07:18,035
Questa Springfield sembra
molto bella! Dovremo tornarci.

137
00:07:18,045 --> 00:07:20,173
Non lo so Lois, secondo me e'
una cosa che capita una volta.

138
00:07:20,183 --> 00:07:21,713
Gente, non siamo qui per divertirci, ok?

139
00:07:21,723 --> 00:07:24,220
Siamo qui per trovare la polizia,
denunciare il furto dell'auto...

140
00:07:24,230 --> 00:07:25,619
oh, e non bevete l'acqua.

141
00:07:25,629 --> 00:07:27,968
Sembra che tutti gli
abitanti abbiano l'epatite.

142
00:07:27,978 --> 00:07:31,003
Papa', sto morendo di fame!
Possiamo prendere da mangiare?

143
00:07:31,013 --> 00:07:33,035
Lois, tira fuori la tetta
e fa' pranzare il ragazzo.

144
00:07:33,045 --> 00:07:34,478
Dagli retta!

145
00:07:34,488 --> 00:07:36,053
Si', Lois. Dagli retta.

146
00:07:36,063 --> 00:07:38,433
E se invece andassimo
dentro quel negozio?

147
00:07:42,677 --> 00:07:44,472
Oh, ehm... chiedo scusa!

148
00:07:44,482 --> 00:07:46,522
Salve! Benvenuti al Kwik-E-Mart!

149
00:07:49,627 --> 00:07:52,090
Oh, scusatemi. Adesso stacco la spina.

150
00:07:52,100 --> 00:07:53,250
Che fastidio.

151
00:07:54,439 --> 00:07:57,281
Salve, Cleveland con uno strano accento!
Qual e' la specialita' della casa?

152
00:07:57,291 --> 00:07:59,894
A lei consiglio... una ciambella!

153
00:08:04,706 --> 00:08:07,328
Seriamente, non avete mai
sentito parlare delle ciambelle?

154
00:08:07,338 --> 00:08:08,973
Sono fatte fresche ogni giorno,

155
00:08:08,983 --> 00:08:11,463
e poi alcuni giorni dopo le riceviamo

156
00:08:11,473 --> 00:08:13,292
e le mettiamo in vendita.

157
00:08:13,302 --> 00:08:14,964
Ehi, sono... sono gratis?

158
00:08:14,974 --> 00:08:17,779
Perche' non ho detto che tutti i nostri
soldi sono nella nostra auto rubata.

159
00:08:17,789 --> 00:08:19,125
Grazie, tornate presto!

160
00:08:19,135 --> 00:08:22,442
Signore, la possiamo pagare le ciambelle
quando troviamo la nostra auto!

161
00:08:22,452 --> 00:08:24,597
Pensate che la vostra
storia mi commuova?

162
00:08:24,607 --> 00:08:28,056
Vengo da un paese in cui usiamo la stessa
parola sia per "fogna" che per "bevanda".

163
00:08:28,066 --> 00:08:30,326
<i>Pago io le loro ciambelle.</i>

164
00:08:34,338 --> 00:08:36,133
Grazie mille, signore!

165
00:08:36,143 --> 00:08:38,112
Per cosa? Non ho detto niente.

166
00:08:38,877 --> 00:08:40,391
<i>Sono stato io!</i>

167
00:08:44,112 --> 00:08:47,024
Com'e' che questo supermercato
ha cosi' tante parti all'ombra?

168
00:08:47,034 --> 00:08:50,490
Apu, una dozzina di ciambelle
per i nostri ospiti albini.

169
00:08:50,500 --> 00:08:51,650
Wow, davvero?

170
00:08:51,731 --> 00:08:54,819
Nessuno dovrebbe essere tanto povero
da non poter pagare una ciambella.

171
00:08:54,829 --> 00:08:56,191
Una volta ero come voi.

172
00:08:56,201 --> 00:08:57,828
Non potevo permettermi le ciambelle.

173
00:08:57,838 --> 00:08:59,963
- Di loro cosa facevo, Apu.
- Rubava le ciambelle.

174
00:08:59,973 --> 00:09:01,881
Rubavo le ciambelle!

175
00:09:01,891 --> 00:09:03,552
Dunque, ecco a voi. Dodici...

176
00:09:03,562 --> 00:09:05,004
dieci, otto ciambelle.

177
00:09:05,014 --> 00:09:07,265
Molto gentile da parte sua, signor...

178
00:09:07,275 --> 00:09:09,315
Simpson, Homer Simpson.

179
00:09:09,325 --> 00:09:11,928
Noi siamo i Griffin!
Peter, Lois, Stewie...

180
00:09:11,938 --> 00:09:13,538
e poi, si', gli altri.

181
00:09:14,101 --> 00:09:15,104
Brian, immagino.

182
00:09:15,114 --> 00:09:17,514
Beh, godetevi le vostre sei ciambelle.

183
00:09:19,703 --> 00:09:21,339
Buona! Ciambella!

184
00:09:21,929 --> 00:09:23,767
E' buona, ma provi cosi'...

185
00:09:24,902 --> 00:09:27,429
Mmmh... ciambelle...

186
00:09:28,896 --> 00:09:31,773
Mmmh... ciambelle...

187
00:09:31,783 --> 00:09:36,198
Penso che io e lei andremo
proprio... d'accordo.

188
00:09:38,048 --> 00:09:41,017
STAZIONE DI POLIZIA DI SPRINGFIELD

189
00:09:41,657 --> 00:09:42,843
Si', va bene, arriviamo.

190
00:09:42,853 --> 00:09:44,694
Ma se vuole farci guadagnare tempo,

191
00:09:44,704 --> 00:09:47,944
puo' cominciare a tracciare la
sagoma del cadavere col gesso.

192
00:09:49,306 --> 00:09:51,172
Questa e' la centrale di polizia.

193
00:09:51,182 --> 00:09:52,246
Stai attento.

194
00:09:52,256 --> 00:09:55,097
Credo che alcuni di loro
potrebbero essere sbirri.

195
00:09:55,818 --> 00:09:57,877
Oh, salve! Bel cappello, naso strambo.

196
00:09:57,887 --> 00:10:00,376
Senta, mi hanno rubato la macchina,
speravo poteste aiutarmi.

197
00:10:00,386 --> 00:10:04,184
Beh, abbiamo una procedura per trattare
i potenziali crimini, da queste parti.

198
00:10:04,194 --> 00:10:05,301
Vediamo...

199
00:10:05,311 --> 00:10:07,294
Ha mai rifilato qualche
palla alla polizia?

200
00:10:07,304 --> 00:10:08,146
No.

201
00:10:08,156 --> 00:10:10,720
Peccato, perche' ce ne
servirebbe davvero una.

202
00:10:10,730 --> 00:10:12,450
Ha avuto un incidente
la scorsa settimana.

203
00:10:12,460 --> 00:10:15,310
Si', ho provato a saltare
oltre un parchimetro.

204
00:10:15,501 --> 00:10:19,801
Beh, senza questo requisito il suo verbale
finisce dritto nello schedario circolare.

205
00:10:20,606 --> 00:10:23,623
A essere onesto non controllo
spesso questo schedario,

206
00:10:23,633 --> 00:10:26,723
percio' potrebbe volerci un po'
per trovare la sua macchina.

207
00:10:26,733 --> 00:10:29,786
Capo, quella scusa per andarsene
che ha chiesto e' arrivata.

208
00:10:29,796 --> 00:10:32,672
Oh, scusate, devo andare.
Mai un momento tranquillo.

209
00:10:37,396 --> 00:10:40,677
Oh, grazie mille per la mano che ci state
dando fin tanto che non troviamo la macchina.

210
00:10:40,687 --> 00:10:43,914
E grazie a voi per non essere
una banda di hippie assassini.

211
00:10:43,924 --> 00:10:47,591
Di nuovo con questa storia. Uno porta
a casa due bande di hippie assassini,

212
00:10:47,601 --> 00:10:49,675
e improvvisamente sembra
che uno non faccia altro.

213
00:10:49,685 --> 00:10:51,770
Beh, che ne dite di un bel pranzetto?

214
00:10:51,780 --> 00:10:52,802
Dov'e' Bart?

215
00:10:52,832 --> 00:10:56,240
Oh, e' in campeggio per tutta la settimana,
mi dispiace ma non possiate incontrarlo.

216
00:11:01,176 --> 00:11:02,592
Mi hanno cacciato dal campeggio.

217
00:11:02,602 --> 00:11:05,420
Ho incollato le chiappe del mio
supervisore con la supercolla.

218
00:11:05,430 --> 00:11:06,837
E' terribile!

219
00:11:06,847 --> 00:11:09,793
Ma come hai fatto ad avere
accesso alle sue chiappe?

220
00:11:09,803 --> 00:11:12,150
Non sono l'unico ad essere
stato cacciato dal campeggio.

221
00:11:12,160 --> 00:11:13,339
Questo e' Bart.

222
00:11:13,349 --> 00:11:16,126
Le tue mani sono luride, tesoro.
Vai a lavartele per il pranzo.

223
00:11:16,136 --> 00:11:17,763
Ciucciami il calzino!

224
00:11:18,018 --> 00:11:20,112
"Ciucciami il calzino". La adoro!

225
00:11:20,245 --> 00:11:22,487
E' un'espressione famosa,
come "Che diamine"?

226
00:11:22,497 --> 00:11:23,902
Probabilmente piu' famosa.

227
00:11:23,912 --> 00:11:25,804
Probabilmente molto piu' famosa.

228
00:11:26,890 --> 00:11:30,277
Beh, ecco la mia stanza. Ehi, volete
vedere il mio ripostiglio delle armi?

229
00:11:30,387 --> 00:11:32,483
Hai anche tu un ripostiglio delle armi?

230
00:11:40,938 --> 00:11:43,525
Ahia! Gesu' ha sentito i
miei pensieri cattivi!

231
00:11:43,921 --> 00:11:45,055
Una fionda!

232
00:11:45,170 --> 00:11:46,551
E' cosi' semplice e puro.

233
00:11:46,561 --> 00:11:48,545
Non gli servono laser
o macchine del tempo.

234
00:11:48,555 --> 00:11:51,264
Gli bastano gomme, biglie ed elastici.

235
00:11:51,405 --> 00:11:53,129
Sembra un personaggio di Mark Twain.

236
00:11:53,139 --> 00:11:55,205
Il suo vero nome era Samuel Clemens.

237
00:11:55,659 --> 00:11:57,970
In che modo e' rilevante
in questa conversazione?

238
00:11:57,980 --> 00:11:59,634
Ehi, volete fare una telefonata scherzo?

239
00:11:59,644 --> 00:12:01,318
Uh, una telefonata scherzo!

240
00:12:06,227 --> 00:12:07,771
Bar di Boe, parla Boe.

241
00:12:07,781 --> 00:12:12,028
Si', sto cercando un amico,
di nome fa Loso e di cognome Culope.

242
00:12:12,257 --> 00:12:15,556
Aspetti, controllo. Ehi, gente,
avete visto un Culope Loso?

243
00:12:15,566 --> 00:12:18,197
Eddai, su qualche sgabello
deve esserci un Culope Loso.

244
00:12:18,298 --> 00:12:20,972
Qualcuno puo' guardare qua dietro?
Sono sicuro che c'e' un Culope Loso.

245
00:12:20,982 --> 00:12:23,378
Mi fido di te, Boe!

246
00:12:27,148 --> 00:12:30,287
Oh, mio Dio, fantastico!
E' una cosa fighissima!

247
00:12:30,297 --> 00:12:32,090
- Ehi, voglio provare.
- Ok.

248
00:12:34,800 --> 00:12:36,524
- Bar di Boe.
- Salve, Boe.

249
00:12:36,632 --> 00:12:38,339
Tua sorella e' stata stuprata!

250
00:12:38,671 --> 00:12:40,258
E'... e' cosi' che si fa?

251
00:12:41,413 --> 00:12:44,387
Questa e' la mia stanza,
scusa il disordine.

252
00:12:45,408 --> 00:12:46,850
Ecco, cosi' va meglio.

253
00:12:46,860 --> 00:12:48,416
Guarda tutti quei trofei.

254
00:12:48,426 --> 00:12:50,194
Saranno almeno una ventina.

255
00:12:50,317 --> 00:12:51,162
Ventitre'.

256
00:12:51,172 --> 00:12:53,712
Ma sono sicura che anche tu
abbia un sacco di trofei.

257
00:12:53,722 --> 00:12:56,159
No, non sono brava a fare nulla.

258
00:12:56,291 --> 00:12:58,819
Oh, Meg, sono sicura che
sarai pur brava in qualcosa.

259
00:12:58,829 --> 00:13:00,527
Dobbiamo solo capire in cosa.

260
00:13:00,537 --> 00:13:04,671
Dopo tutto, Nelson Mandela ha detto:
"Siamo tutti nati per risplendere."

261
00:13:04,882 --> 00:13:07,108
Intendi come la mia faccia
e la mia schiena unte?

262
00:13:07,118 --> 00:13:09,334
No, e magari non sederti sul
mio copriletto, per piacere.

263
00:13:09,344 --> 00:13:12,410
Ma intendo la luce dentro di
te che ti rende un individuo.

264
00:13:12,430 --> 00:13:14,637
Meg, devi sapere quanti vali.

265
00:13:14,839 --> 00:13:17,988
Davvero? Nessuno mi ha mai
detto che valgo, prima d'ora.

266
00:13:17,998 --> 00:13:20,496
Ecco perche' devi dirlo
tu. E allora dillo!

267
00:13:20,601 --> 00:13:21,613
Io valgo.

268
00:13:21,845 --> 00:13:23,909
- Piu' forte!
- Io valgo!

269
00:13:24,070 --> 00:13:25,593
Zitta Meg, non vali niente!

270
00:13:44,776 --> 00:13:47,569
Ehi, non posso fare a meno di
notare che manca un posto per me.

271
00:13:47,579 --> 00:13:51,081
Oh, credevo tu fossi un cane.

272
00:13:51,266 --> 00:13:53,307
Hai ragione ad avere
quella reazione, Marge.

273
00:13:53,317 --> 00:13:57,385
Beh, a casa mi siedo con il resto
della famiglia, quindi credevo che...

274
00:13:57,395 --> 00:13:59,504
Hai mai bevuto dalla tazza del cesso?

275
00:13:59,568 --> 00:14:01,762
Non vedo cosa c'entri
con questa discussione.

276
00:14:01,772 --> 00:14:03,624
I cani mangiano in cucina.

277
00:14:03,634 --> 00:14:05,482
Si', i cani mangiano in cucina!

278
00:14:06,799 --> 00:14:09,853
Sai, stai mangiando per lo piu'
zoccoli di cavallo e sego.

279
00:14:10,170 --> 00:14:11,192
Ti sta bene?

280
00:14:11,296 --> 00:14:14,103
Oh, e quello che cade per terra,
lo mangi comunque, eh?

281
00:14:14,113 --> 00:14:15,613
Oh, si', si', lo mangi.

282
00:14:16,047 --> 00:14:19,051
E' tipo il tuo marchio di
fabbrica, mangi rumorosamente?

283
00:14:20,274 --> 00:14:22,596
Mi spiace, non so...

284
00:14:23,045 --> 00:14:24,400
E' un linguaggio rozzo.

285
00:14:24,410 --> 00:14:26,625
State facendo amicizia, Brian?

286
00:14:26,713 --> 00:14:28,213
Oh, si', e' uno spasso.

287
00:14:28,535 --> 00:14:30,822
Wow, lavori in una centrale nucleare?

288
00:14:30,843 --> 00:14:32,475
- Che cos'e'?
- Non lo so.

289
00:14:32,485 --> 00:14:33,646
Grandioso.

290
00:14:33,656 --> 00:14:35,232
Io lavoro solo in un birrificio.

291
00:14:35,242 --> 00:14:37,961
Oh, mio Dio, puoi lavorare con la birra?

292
00:14:37,971 --> 00:14:40,010
Wow! Com'e' davvero la birra?

293
00:14:40,281 --> 00:14:42,365
Eh, ha una gran testa.

294
00:14:42,541 --> 00:14:45,396
Ehi, sai che... dannazione,
non scrivo piu' strisce umoristiche.

295
00:14:45,406 --> 00:14:49,140
Allora... ancora nessuna novita' dalla
polizia sulla vostra auto rubata?

296
00:14:49,530 --> 00:14:51,164
I poliziotti qui sono una barzelletta.

297
00:14:51,174 --> 00:14:53,977
Posso scommettere che io e te
possiamo trovare da soli la tua auto.

298
00:14:53,987 --> 00:14:55,531
- Lo pensi davvero?
- Si'.

299
00:14:55,541 --> 00:14:57,713
Perche' Homer Simpson e Peter Griffin...

300
00:14:57,723 --> 00:14:59,396
sono la squadra migliore!

301
00:14:59,406 --> 00:15:01,716
Migliore di...

302
00:15:01,726 --> 00:15:04,032
- Di...
- Dai, continua...

303
00:15:04,042 --> 00:15:06,110
di... qualcos'altro?

304
00:15:06,120 --> 00:15:08,935
Qualcos'altro? Non capisco
cosa sia questa cosa.

305
00:15:09,270 --> 00:15:10,583
Va... va bene, faccio io.

306
00:15:10,593 --> 00:15:12,830
Homer Simpson e Peter Griffin
sono una squadra anche

307
00:15:12,840 --> 00:15:14,999
migliore dell'aviazione militare!

308
00:15:17,327 --> 00:15:19,821
Mantieni la posizione.
Ce l'ho sotto tiro.

309
00:15:24,606 --> 00:15:25,611
Si'!

310
00:15:25,992 --> 00:15:27,277
Si', ce l'abbiamo fatta.

311
00:15:27,287 --> 00:15:28,499
Cosa ci fa lui qui?

312
00:15:28,509 --> 00:15:30,859
Dovevamo portarlo perche'
non puo' volare da solo.

313
00:15:30,869 --> 00:15:33,956
Abbiamo lasciato provare l'altro
e guarda cos'e' successo.

314
00:15:33,966 --> 00:15:36,528
No, no, no, no, no, no!

315
00:15:41,734 --> 00:15:45,177
Wow, hanno cambiato un
sacco di cose a Quahog!

316
00:15:45,187 --> 00:15:46,711
Chris, siamo in un'altra citta'.

317
00:15:46,721 --> 00:15:47,722
Oh...

318
00:15:47,978 --> 00:15:50,373
E' per questo che c'era
del sangue nelle mie feci?

319
00:15:50,383 --> 00:15:52,960
No. Direi che... che quello
e' un altro problema.

320
00:15:52,970 --> 00:15:56,245
Dio, non posso credere di essere costretto
a portare a spasso il loro stupido cane.

321
00:15:56,255 --> 00:15:59,219
Stupido? Beh, non so,
a me sembra divertente.

322
00:15:59,254 --> 00:16:01,179
Cosa, stai scherzando? Non fa niente!

323
00:16:01,189 --> 00:16:02,627
Sai, anche se non e' colpa sua.

324
00:16:02,637 --> 00:16:04,074
Non ha mai provato altro.

325
00:16:04,084 --> 00:16:06,205
E' stato al guinzaglio tutta la vita.

326
00:16:06,215 --> 00:16:08,685
Ehi, sai cosa? Vieni qui,
Stupido Qualcosa di Babbo Natale.

327
00:16:08,695 --> 00:16:11,667
Sei un cane adulto, inizia
a comportarti come tale.

328
00:16:14,982 --> 00:16:16,283
Vieni qui, bello.

329
00:16:18,158 --> 00:16:19,739
Ehi, fermate quel cane!

330
00:16:20,674 --> 00:16:22,891
Scusa, siamo in pausa sigaretta.

331
00:16:25,449 --> 00:16:27,720
Niente batte lo stare in piedi a fumare.

332
00:16:27,730 --> 00:16:31,323
Anche se stare seduti a
fumare ha il suo perche'.

333
00:16:31,333 --> 00:16:33,575
Devi sempre contraddirmi.

334
00:16:34,203 --> 00:16:37,248
VENITE A RIDERE DEI
NOSTRI INFERMIERI MASCHI

335
00:16:39,607 --> 00:16:41,003
Oh, grazie al cielo!

336
00:16:41,013 --> 00:16:44,651
Stavo iniziando a pensare che non ti
saresti fatto vedere, dottor Cane.

337
00:16:49,162 --> 00:16:51,997
Cavolo, ti piace davvero
sanguinare, eh, amico?

338
00:16:59,115 --> 00:17:02,282
Ehi, c'e' un cane nella zona ristorante!

339
00:17:02,405 --> 00:17:03,763
Com'e' successo?

340
00:17:03,773 --> 00:17:05,115
Torna la' dietro!

341
00:17:06,223 --> 00:17:07,670
CARNE DA HAMBURGER

342
00:17:10,711 --> 00:17:12,946
- Qual e' Piccolo Aiutante di Babbo Natale?
- Non lo so.

343
00:17:12,956 --> 00:17:14,637
Sei tu che gli hai annusato il culo.

344
00:17:14,647 --> 00:17:16,563
Si', per, tipo, un secondo!

345
00:17:18,776 --> 00:17:20,251
Dannazione, e' andato.

346
00:17:20,261 --> 00:17:21,497
Siamo fottuti.

347
00:17:21,507 --> 00:17:24,403
Benvenuti al Krusty Burger.
Posso prendere la vostra ordinazione?

348
00:17:24,413 --> 00:17:26,146
Hai una voce stupida!

349
00:17:47,570 --> 00:17:49,265
Oh, mio Dio, e' stato fantastico!

350
00:17:49,275 --> 00:17:51,610
Cioe', se non pensi che facesse
schifo, in quel caso fa schifo.

351
00:17:51,620 --> 00:17:52,751
Andava bene, amico.

352
00:17:52,761 --> 00:17:54,157
Gia', amico.

353
00:17:54,167 --> 00:17:57,481
Quindi, sai... indosso questo
pannolino per una scommessa,

354
00:17:57,491 --> 00:17:59,305
sai, non ce l'ho sempre.

355
00:17:59,315 --> 00:18:01,852
Ehi, perdente, ho copiato
dal tuo compito di spelling

356
00:18:01,862 --> 00:18:04,244
e ho preso insufficiente!

357
00:18:06,228 --> 00:18:09,756
Dimmi, da quanto tempo quel
ragazzo ti tratta in questo modo?

358
00:18:09,766 --> 00:18:13,162
Circa ventiquattro anni...

359
00:18:19,562 --> 00:18:21,278
SECCHIONE CON I SOLDI DEL PRANZO

360
00:18:21,288 --> 00:18:23,505
Proprio chi stavo cercando!

361
00:18:29,557 --> 00:18:30,921
Cowabunga.

362
00:18:35,131 --> 00:18:37,293
Bene, Peter, se vogliamo
trovare la tua auto

363
00:18:37,303 --> 00:18:38,927
dobbiamo pensare come un'auto.

364
00:18:38,937 --> 00:18:41,371
Quindi facciamo il pieno
da quel benzinaio.

365
00:18:48,832 --> 00:18:50,173
Mi sento male.

366
00:18:50,183 --> 00:18:52,482
Continua a bere, ho gia'
pagato quaranta dollari!

367
00:18:52,492 --> 00:18:54,601
Homer, forse non e' cosi' che si fa.

368
00:18:58,440 --> 00:18:59,612
Oh, merda.

369
00:19:05,395 --> 00:19:08,430
Avete Homer und Peter
mit la pompa Chevron?

370
00:19:14,315 --> 00:19:17,186
Ok, ho una fantastica idea su come
ritrovare la mia auto rubata.

371
00:19:17,196 --> 00:19:20,342
Metteremo in piedi un autolavaggio...
gratis per le macchine rubate!

372
00:19:20,352 --> 00:19:23,811
E poi quando lo troviamo, faremo
davvero pagare davvero il tizio!

373
00:19:30,496 --> 00:19:33,647
LAVAGGIO AUTO RUBATE!
GRATIS!

374
00:19:33,824 --> 00:19:35,391
Beh, non c'e' la mia auto

375
00:19:35,401 --> 00:19:38,192
ma abbiamo promesso uno
spettacolo a queste canaglie.

376
00:19:38,276 --> 00:19:46,759
<i>♪ Pour Some Sugar on Me ♪
♪ by Def Leppard ♪</i>

377
00:20:07,274 --> 00:20:09,655
GLI OGGETTI NEL RETROVISORE SONO
PIU' VICINI DI QUANTO SEMBRI

378
00:20:38,742 --> 00:20:41,823
Ehi, capo, potremmo arrestare tutti
i ladri di auto in Springfield.

379
00:20:41,833 --> 00:20:43,491
Dopo lo spettacolo, Lou...

380
00:20:43,527 --> 00:20:45,222
dopo lo spettacolo.

381
00:20:50,048 --> 00:20:52,371
- DIPINGERE

382
00:20:50,048 --> 00:20:52,549
{an8}COSE IN CUI POTREBBE ESSERE BRAVA MEG

383
00:20:52,381 --> 00:20:52,716
- HULA HOOP
- CUCINARE
- PATTINARE SUL GHIACCIO

384
00:20:52,726 --> 00:20:52,992
- BALLARE
- POESIA
- SCIENZE

385
00:20:53,002 --> 00:20:53,287
- PUZZLE
- VIDEOGIOCHI

386
00:20:53,297 --> 00:20:53,544
- SCRIVERE A MACCHINA
- LEGGERE

387
00:20:53,554 --> 00:20:53,830
- INTRECCIARE CANESTRI
- TENNIS

388
00:20:53,840 --> 00:20:54,159
- CERAMICA
- SCACCHI

389
00:20:54,169 --> 00:20:55,810
REGOLARE IL VOLUME DELLA VOCE

390
00:20:57,283 --> 00:21:00,608
Non so! Mi sembra di non
essere brava in niente!

391
00:21:01,311 --> 00:21:04,498
Ehi, capita a tutti di buttarsi
giu', di tanto in tanto.

392
00:21:04,508 --> 00:21:07,917
Quelli sono i giorni in cui sono
felice di avere il mio sassofono.

393
00:21:07,927 --> 00:21:08,918
Sassofono?

394
00:21:08,928 --> 00:21:10,675
Si', me l'ha regalato mio papa'.

395
00:21:10,685 --> 00:21:12,763
Mio padre una volta mi ha dato
una pistola da nascondere.

396
00:21:12,793 --> 00:21:14,435
E' terribile!

397
00:21:14,648 --> 00:21:16,920
Ogni volta che mi sento sola
o provo qualche dispiacere,

398
00:21:16,950 --> 00:21:19,550
suono del blues fino allo
sfinimento col mio sassofono.

399
00:21:19,580 --> 00:21:21,780
Ah! Io di solito picchio un gatto.

400
00:21:23,570 --> 00:21:25,920
Per fortuna che non abbiamo un gatto.

401
00:21:26,550 --> 00:21:27,950
Perche' non provi?

402
00:21:45,430 --> 00:21:47,137
{an8}Wow, e' piu' brava di Lisa.

403
00:21:47,147 --> 00:21:49,086
{an8}E' strepitosa.

404
00:21:49,096 --> 00:21:50,643
{an8}Si'. Per essere una ragazza...

405
00:21:50,653 --> 00:21:51,563
{an8}Proprio brava.

406
00:21:51,573 --> 00:21:54,945
{an8}E due giorni dopo il
semi-compleanno di Gloria Steinem.

407
00:21:58,455 --> 00:21:59,996
MIGLIOR SASSOFONISTA DI SEMPRE

408
00:22:05,810 --> 00:22:06,910
Andava bene?

409
00:22:07,219 --> 00:22:09,200
Andava benino, ma sarebbe
un peccato sprecare

410
00:22:09,210 --> 00:22:12,780
quelle belle braccia da macellaio
su uno strumento musicale.

411
00:22:21,160 --> 00:22:22,510
Sveglia, sveglia!

412
00:22:23,440 --> 00:22:26,990
Buongiorno! Io e te abbiamo una
gran giornata da affrontare.

413
00:22:38,491 --> 00:22:41,883
Oh, l'ho disegnato io quel clown, e' li'
per farti capire che sono davvero pazzo.

414
00:22:43,638 --> 00:22:46,890
Sai, Nelson, non dubito che tu abbia
avuto un'infanzia problematica.

415
00:22:46,920 --> 00:22:49,608
Molte persone cattive l'hanno
avuta. Hitler, Manson...

416
00:22:49,638 --> 00:22:50,654
Jaden Smith.

417
00:22:50,684 --> 00:22:52,391
Ma tu sei diverso da loro, non e' vero?

418
00:22:52,421 --> 00:22:55,026
Perche' loro erano magri come
sardine, mentre tu sei un ciccione.

419
00:22:55,046 --> 00:22:56,891
Sei un piccolo maialino,
non e' cosi', Nelson?

420
00:22:56,921 --> 00:22:59,421
Anzi, scommetto che hai
fame persino adesso.

421
00:23:00,384 --> 00:23:01,384
Come dici?

422
00:23:02,410 --> 00:23:04,172
- Qualcosa potrei mangiarla.
- Ottimo!

423
00:23:04,202 --> 00:23:05,587
Perche' tra poco...

424
00:23:05,617 --> 00:23:08,064
ti ciuccierai... il... calzino!

425
00:23:15,990 --> 00:23:18,333
Homer, non crederai mai a
cio' che abbiamo fatto.

426
00:23:18,363 --> 00:23:21,436
Abbiamo visto un film al
cinema di pomeriggio!

427
00:23:21,466 --> 00:23:23,399
Si', abbiamo visto <i>Surf's
Up 2 - I re delle onde</i>.

428
00:23:23,429 --> 00:23:26,141
Marge si e' coperta gli occhi ogni
volta che un pinguino surfava.

429
00:23:26,171 --> 00:23:29,021
La cosa mi metteva ansia.
Potrebbero annegare!

430
00:23:29,079 --> 00:23:31,692
Ehi, dov'e' il Piccolo
aiutante di Babbo Natale?

431
00:23:31,722 --> 00:23:34,444
Brian, gli hai fatto fare
una passeggiata, no?

432
00:23:34,474 --> 00:23:37,820
Ehm, si', si'. Diciamo che l'ha
fatta fare a me la passeggiata.

433
00:23:37,850 --> 00:23:40,023
Dio, che... che cane simpatico!

434
00:23:40,296 --> 00:23:42,771
E' in cucina proprio in questo
momento, decisamente sotto controllo.

435
00:23:42,801 --> 00:23:44,086
Sta' zitto!

436
00:23:44,183 --> 00:23:46,451
Vado... vado a vedere come sta.

437
00:23:46,546 --> 00:23:48,146
E Chris verra' con me.

438
00:23:48,318 --> 00:23:49,768
Lui e nessun altro!

439
00:23:52,781 --> 00:23:54,405
<i>Bau, bau, bau!</i>

440
00:23:54,480 --> 00:23:56,169
<i>Ah, eccoti qui!</i>

441
00:23:56,697 --> 00:23:58,914
<i>Ti piace il grattino dietro
le orecchie, eh, piccolino?</i>

442
00:23:58,944 --> 00:24:00,110
Bau! Bau, bau!

443
00:24:00,540 --> 00:24:03,458
Bau, bau! Sono un altro cane!

444
00:24:03,731 --> 00:24:04,731
Che diavolo fai?

445
00:24:04,761 --> 00:24:06,610
Sta avendo un appuntamento
di gioco tra cani!

446
00:24:06,640 --> 00:24:09,749
- E questo come ci aiuta?
- Rende la storia piu' credibile!

447
00:24:09,963 --> 00:24:12,763
<i>E c'e' anche Matthew
McConaughey qui con noi!</i>

448
00:24:12,920 --> 00:24:15,040
<i>"Bene, bene, bene."</i>

449
00:24:15,270 --> 00:24:17,322
<i>No, no, non e' qui, veramente! Lui...</i>

450
00:24:17,352 --> 00:24:19,361
<i>Pensavamo fosse lui,
ma era solamente il forno.</i>

451
00:24:19,391 --> 00:24:22,691
- Adesso ti metti a imitare le voci?
- Jack Nicholson?!

452
00:24:22,895 --> 00:24:26,186
Ok, Piccolo aiutante di Babbo Natale e'
esausto dopo il suo appuntamento di gioco

453
00:24:26,216 --> 00:24:30,482
cosi' e' andato sul retro a fare un pisolino
sotto quell'albero che nessuno sa dove sia.

454
00:24:30,512 --> 00:24:32,532
Ehi, dove sono a Jack
Nicholson e quell'altro cane?

455
00:24:32,562 --> 00:24:33,371
Gia'!

456
00:24:33,401 --> 00:24:36,081
Aspetta, tu non dovresti essere
fuori a cercare la nostra auto?

457
00:24:36,111 --> 00:24:39,372
Non ho trovato l'auto, Lois, ma ho
passato del buon tempo con un buon amico!

458
00:24:39,402 --> 00:24:42,050
Giusto, Homer? Ehi,
Quagmire chi? Dico bene?

459
00:24:42,080 --> 00:24:44,004
Esatto, Quagmire chi?

460
00:24:44,204 --> 00:24:46,964
E' una domanda per davvero,
non so chi sia Quagmire.

461
00:24:46,994 --> 00:24:50,355
Peter, sono felice che ti sia fatto un nuovo
amico, ma per quanto riguarda la nostra auto?

462
00:24:50,385 --> 00:24:52,199
Si', ho un'idea al riguardo.

463
00:24:52,229 --> 00:24:55,307
Qual e' l'unico modo sicuro per
ritrovare un'auto smarrita?

464
00:24:55,337 --> 00:24:57,737
- Magnete gigante?
- Magnete gigante.

465
00:24:59,322 --> 00:25:00,622
Magnete gigante?

466
00:25:03,275 --> 00:25:04,275
Fatto.

467
00:25:04,305 --> 00:25:05,832
- Spina gigante?
- Fatto.

468
00:25:05,862 --> 00:25:07,862
Presa gigante sul marciapiede?

469
00:25:11,400 --> 00:25:14,550
Oh, le cose non vengono mai
come sono sulla scatola!

470
00:25:18,092 --> 00:25:20,842
Ok, togliamo questa
spazzatura dalla strada.

471
00:25:24,140 --> 00:25:27,965
Oh, Cielo, stavo usando quest'auto
al posto dei pantaloni.

472
00:25:28,524 --> 00:25:30,383
Oh, mio Dio, papa'! E' la nostra auto!

473
00:25:30,413 --> 00:25:33,663
Quel vecchietto confuso deve
averla presa per sbaglio.

474
00:25:33,911 --> 00:25:37,184
Quanti vecchietti confusi
avete in questa citta'?

475
00:25:39,526 --> 00:25:41,641
Sono vecchio, per cui
la vittima sono io!

476
00:25:45,721 --> 00:25:47,985
Beh, Homer, grazie per avermi
aiutato a recuperare l'auto.

477
00:25:48,015 --> 00:25:51,151
E per mostrarti la mia
gratitudine, ho qualcosina per te.

478
00:25:51,181 --> 00:25:53,396
Ecco a te. La birra Pawtucket Patriot.

479
00:25:53,462 --> 00:25:55,288
Il meglio che Quahog ha da offrire.

480
00:25:55,318 --> 00:25:57,827
Ne tengo sempre un pacco da sei
d'emergenza nel bagagliaio.

481
00:25:57,857 --> 00:26:01,107
Oh, che cosa carina, portare
birra da fuori nel mio bar.

482
00:26:01,196 --> 00:26:02,446
Dritta in buca!

483
00:26:04,661 --> 00:26:06,261
E' buona, non e' vero?

484
00:26:07,739 --> 00:26:09,149
- No.
- Eh?

485
00:26:09,360 --> 00:26:10,510
Non e' buona.

486
00:26:10,771 --> 00:26:12,769
Questa birra ha lo stesso
sapore della Duff.

487
00:26:12,799 --> 00:26:14,309
E' solo un'imitazione scadente!

488
00:26:14,339 --> 00:26:16,888
Ehi, piano, piano! Non e'
un'imitazione della Duff.

489
00:26:16,918 --> 00:26:19,197
Puo' anche essere stata
ispirata dalla Duff, ma a me...

490
00:26:19,227 --> 00:26:21,621
a me piace pensare che vada
in un altra direzione.

491
00:26:21,651 --> 00:26:25,066
No, questa birra e' identica alla
Duff, solo che e'... peggiore.

492
00:26:25,096 --> 00:26:27,694
Ehi, attento, e' della mia birra
preferita che stai parlando!

493
00:26:27,724 --> 00:26:30,087
Che diavolo, lavoro per quest'azienda,
e' il mio sostentamento.

494
00:26:30,117 --> 00:26:32,716
Oh, davvero? Beh, il tuo
sostentamento si basa su una bugia.

495
00:26:32,746 --> 00:26:33,797
Guarda qua.

496
00:26:34,471 --> 00:26:35,471
Eh?

497
00:26:37,330 --> 00:26:38,380
E' la Duff!

498
00:26:38,558 --> 00:26:40,625
La tua birra e' in grossi guai.

499
00:26:40,655 --> 00:26:43,514
Non puoi mettere una nuova etichetta
su qualcosa e dire che e' tua!

500
00:26:43,544 --> 00:26:46,091
Beh, magari e' la Duff che
dovrebbe essere nei guai...

501
00:26:46,121 --> 00:26:48,230
sai, per non essere cosi' fantastica.

502
00:26:49,100 --> 00:26:51,234
La Duff e' un'icona!

503
00:26:51,388 --> 00:26:53,561
Si', ma qualcuno preferisce
la Pawtucket Pat.

504
00:26:53,591 --> 00:26:56,312
Cioe', non fraintendermi, io adoravo
la Duff quando ero piu' giovane,

505
00:26:56,342 --> 00:26:59,179
ma non la bevo da quasi 13 anni.

506
00:26:59,383 --> 00:27:00,765
Ammesso e non concesso,

507
00:27:00,795 --> 00:27:02,595
io rappresento la Birreria Duff,

508
00:27:02,625 --> 00:27:05,872
e a lei signore, in quanto rappresentante
della Pawtucket Patriot Ale,

509
00:27:05,902 --> 00:27:09,044
faremo causa per furto di proprieta'
intellettuale e infrazione di copyright.

510
00:27:10,002 --> 00:27:11,475
Furto di proprieta' intellettuale!

511
00:27:11,485 --> 00:27:13,642
Come la mettiamo ora, Griffin?

512
00:27:15,901 --> 00:27:17,563
LIBERTA' E GIUSTIZIA QUASI PER TUTTI

513
00:27:27,465 --> 00:27:30,266
Fanno causa alla Birreria
Pawtucket Patriot?

514
00:27:30,422 --> 00:27:32,794
Danno lavoro alla maggior parte
degli abitanti di Quahog, Peter.

515
00:27:32,824 --> 00:27:35,172
Sono in gioco i posti di
lavoro di molte persone.

516
00:27:35,202 --> 00:27:37,489
Si', te lo darei io
qualcosa con cui giocare.

517
00:27:37,654 --> 00:27:39,998
- Peter!
- Scusa! Scusa, Lois, sono stanco

518
00:27:40,033 --> 00:27:42,590
visto che di solito queste storie
durano al massimo una mezz'ora.

519
00:27:45,059 --> 00:27:46,059
Simpson.

520
00:27:46,089 --> 00:27:47,089
Griffin.

521
00:27:47,119 --> 00:27:48,329
Bella giornata, vero?

522
00:27:48,359 --> 00:27:50,399
La giornata adatta a pugnalare
un amico alle spalle!

523
00:27:50,429 --> 00:27:53,693
Gia', e anche la giornata adatta a
consegnare un ladro alla giustizia.

524
00:27:55,130 --> 00:27:56,653
Quanti complimenti.

525
00:27:56,683 --> 00:27:58,685
Gia', siamo proprio bravi.

526
00:28:02,229 --> 00:28:03,978
Vostro Onore, cittadini di Springfield

527
00:28:04,008 --> 00:28:07,009
e visitatori provenienti da Quahog,
il mio cliente, la Birreria Duff,

528
00:28:07,039 --> 00:28:09,771
e' vittima di un evidente caso di
furto di proprieta' intellettuale.

529
00:28:10,211 --> 00:28:12,441
Parlo sotto voce in aula
per sembrare intelligente.

530
00:28:12,766 --> 00:28:15,877
Ma non e' solo la ricetta principale della
Duff ad essere stata vittima di plagio,

531
00:28:15,907 --> 00:28:18,384
Diverse altre variazioni, confezioni

532
00:28:18,414 --> 00:28:21,865
ed elementi di design della Duff
sono stati similmente plagiati.

533
00:28:21,875 --> 00:28:24,925
Dando vita, ancora e ancora,
a pallide imitazioni

534
00:28:24,955 --> 00:28:29,166
brutte copie, scadenti imitazioni
e cloni mal realizzati.

535
00:28:29,687 --> 00:28:30,768
Ti piace il sesso?

536
00:28:31,453 --> 00:28:32,921
Non vedo una gran somiglianza.

537
00:28:33,055 --> 00:28:35,653
Sai bene perche' ci hanno fatti
sedere l'uno accanto all'altro.

538
00:28:36,082 --> 00:28:38,415
Perche' siamo i due tipi piu'
divertenti delle nostre citta'?

539
00:28:38,445 --> 00:28:39,468
Proprio cosi'!

540
00:28:40,055 --> 00:28:41,357
Io sono un pagliaccio ebreo!

541
00:28:41,387 --> 00:28:42,387
Anch'io.

542
00:28:42,729 --> 00:28:44,863
- Lei e' sindaco?
- Si', e' cosi'.

543
00:28:45,040 --> 00:28:46,865
Ed e' un sindaco "fico"?

544
00:28:46,983 --> 00:28:49,102
Mi... Mi piace pensare di si'.

545
00:28:52,676 --> 00:28:53,777
Vivevi a Springfield?

546
00:28:53,807 --> 00:28:56,641
Si', ho lavorato al Kwik-E-Mart
per documentarmi per una parte.

547
00:28:57,068 --> 00:28:58,568
Questi tizi hanno gia' perso.

548
00:28:59,001 --> 00:29:02,023
Ho sentito tutto quello che mi
serviva per prendere una decisione.

549
00:29:02,926 --> 00:29:06,123
A parer mio, nessuna di queste
birre e' particolarmente originale.

550
00:29:06,294 --> 00:29:10,177
Sono entrambe una pallida imitazione
della mia birra preferita, la Bud Rock.

551
00:29:11,705 --> 00:29:14,349
Ma devo emettere un verdetto anche se

552
00:29:14,379 --> 00:29:17,304
e' yabba-dabba-du-ra!

553
00:29:18,044 --> 00:29:20,759
E mi pronuncio in favore della Duff.

554
00:29:20,843 --> 00:29:22,661
- Oh, no!
- Oh, no!

555
00:29:22,691 --> 00:29:23,803
Oh, no!

556
00:29:27,850 --> 00:29:28,850
Pronto?

557
00:29:28,880 --> 00:29:31,369
Ehi, ciao. Sono... Sono
nella Springfield sbagliata.

558
00:29:36,817 --> 00:29:38,443
Quindi adesso cosa succedera'?

559
00:29:38,619 --> 00:29:41,241
Beh, la Birreria
Pawtucket verra' chiusa,

560
00:29:41,271 --> 00:29:44,866
quindi credo che dovremo tornare a Quahog
e cercare un nuovo lavoro per Peter.

561
00:29:45,756 --> 00:29:46,966
Mi dispiace.

562
00:29:46,996 --> 00:29:50,523
Si'. In ogni caso, e' stato bello
conoscere te e la tua famiglia

563
00:29:50,553 --> 00:29:52,363
anche se ci avete rovinati.

564
00:29:52,573 --> 00:29:53,932
E' stato un piacere ospitarvi.

565
00:29:53,942 --> 00:29:56,284
E, ehi, la prossima volta che
verrai ospitata da una famiglia,

566
00:29:56,314 --> 00:29:58,477
magari ogni tanto potresti
mettere un reggiseno.

567
00:29:59,471 --> 00:30:01,842
Ehi... Marge...

568
00:30:02,330 --> 00:30:04,202
ascolta, c'e' una cosa difficile che...

569
00:30:04,232 --> 00:30:06,732
stavo cercando il modo di dirti e...

570
00:30:07,283 --> 00:30:09,747
riguarda il Piccolo
Aiutante di Babbo Natale.

571
00:30:09,783 --> 00:30:10,895
Di che si tratta?

572
00:30:10,925 --> 00:30:11,932
Lui...

573
00:30:15,136 --> 00:30:16,187
e' qui!

574
00:30:16,790 --> 00:30:19,370
Stavi cercando un modo di dirmi questo?

575
00:30:19,380 --> 00:30:21,334
A volte mi faccio un sacco
di problemi per niente.

576
00:30:21,344 --> 00:30:23,561
E guardate, con lui c'e' Ed McMahon!

577
00:30:23,918 --> 00:30:25,076
Ehi-o!

578
00:30:25,189 --> 00:30:27,011
Ecco Johnny!

579
00:30:27,041 --> 00:30:28,041
Chris, smettila.

580
00:30:28,071 --> 00:30:31,589
Non voglio smetterla...
"Ho cominciato appena!"

581
00:30:31,819 --> 00:30:33,102
Era Al Pacino.

582
00:30:33,760 --> 00:30:35,519
Grazie di essere stata
cosi' gentile, Lisa.

583
00:30:35,549 --> 00:30:38,533
Mi sono incisa il tuo nome sul braccio
cosi' mi ricordero' per sempre di te.

584
00:30:41,535 --> 00:30:43,467
Meg, voglio regalarti questo.

585
00:30:43,671 --> 00:30:44,760
Il tuo sassofono?

586
00:30:44,954 --> 00:30:49,484
Si', Meg. Quando suoni il sassofono,
sento la tua anima che viene fuori...

587
00:30:49,599 --> 00:30:51,933
percio' voglio che tu lo prenda
e che dimostri quanto vali.

588
00:30:52,333 --> 00:30:53,333
Lisa!

589
00:30:53,363 --> 00:30:56,164
Nessuno e' mai stato
cosi' gentile con me.

590
00:30:56,200 --> 00:30:59,568
Sei fantastica. E io
non saro' mai come te.

591
00:30:59,679 --> 00:31:02,704
Non sono carina, non sono
intelligente, non ho talento,

592
00:31:02,832 --> 00:31:05,015
porto lo stesso numero di
scarpe di Charles Barkley,

593
00:31:05,025 --> 00:31:06,977
sono andata al ballo con
uno spaventapasseri rubato

594
00:31:07,007 --> 00:31:08,765
che poi se n'e' anche
andato con un'altra.

595
00:31:08,795 --> 00:31:10,620
L'interno del mio cappello
puzza cosi' tanto

596
00:31:10,650 --> 00:31:13,087
- che non mi fanno entrare nei ristoranti...
- Ehi! Ehi!

597
00:31:13,662 --> 00:31:15,017
Sta' zitta, Meg.

598
00:31:22,771 --> 00:31:24,788
Niente bagagli, la macchina
e' piena. Andiamo.

599
00:31:26,063 --> 00:31:27,858
Beh, e' stato un piacere
conoscerti, Stewie.

600
00:31:27,888 --> 00:31:29,231
Anche per me, Bart.

601
00:31:29,291 --> 00:31:31,970
Ehi, spero non ti dispiaccia,
ma ti ho fatto un regalino.

602
00:31:36,426 --> 00:31:37,546
E' Nelson quello?

603
00:31:37,576 --> 00:31:39,417
Stewie, ma che diamine?

604
00:31:39,447 --> 00:31:41,329
Si', io... Oh, che carino.

605
00:31:41,359 --> 00:31:42,975
E' quello che dico sempre io. E' che...

606
00:31:43,005 --> 00:31:45,398
cominciavo a temere che la
cosa fosse a senso unico.

607
00:31:45,428 --> 00:31:46,780
L'hai rapito?

608
00:31:46,937 --> 00:31:48,782
Ho rapito tutti i tuoi nemici!

609
00:31:48,884 --> 00:31:52,487
Nelson, Secco, il Direttore
Skinner, Telespalla Bob, Apu.

610
00:31:52,639 --> 00:31:55,427
So che Apu non e' tuo nemico, ma quando lo
torturerai con un ago rovente potrai dire:

611
00:31:55,437 --> 00:31:56,959
"Ti piace cosi', bello Apuntito?"

612
00:31:59,015 --> 00:32:00,231
In effetti e' divertente!

613
00:32:00,241 --> 00:32:02,056
Ma tutto il resto e'
roba da pazzi, amico!

614
00:32:02,066 --> 00:32:03,363
Lo so, non e' fantastico?

615
00:32:03,634 --> 00:32:05,917
Allora, come preferisci che ci
sentiamo? Facebook? Twitter?

616
00:32:05,927 --> 00:32:08,992
Telefonate serali stesi a pancia in
giu' sul letto e con i piedi per aria?

617
00:32:09,179 --> 00:32:12,095
Stewie, non credo che possiamo essere
amici. Mi fai venire i brividi.

618
00:32:12,333 --> 00:32:14,624
Bart, se non ci sentiremo
potrei anche uccidermi.

619
00:32:14,913 --> 00:32:18,299
Ecco il genere di cose a cui mi
riferivo. Ci si vede, bello!

620
00:32:18,775 --> 00:32:19,925
Ci si vede...

621
00:32:20,237 --> 00:32:21,237
bello.

622
00:32:33,441 --> 00:32:36,779
BIRRERIA PAWTUCKET CHIUDE
MIGLIAIA DI PERSONE DISOCCUPATE

623
00:32:40,036 --> 00:32:43,970
ALLE FAMIGLIE SERVE UN LAVORO
PER MANGIARE E SOPRAVVIVERE

624
00:32:47,719 --> 00:32:50,624
I TITOLI DI GIORNALE POSSONO
MUOVERE A COMPASSIONE

625
00:32:54,400 --> 00:32:55,550
Ehi, Griffin.

626
00:32:55,826 --> 00:32:57,287
Mi dispiace per il tuo lavoro.

627
00:32:57,400 --> 00:32:59,400
Stavo solo difendendo la Duff.

628
00:32:59,547 --> 00:33:00,725
Adoro la Duff.

629
00:33:00,735 --> 00:33:02,185
E la Duff adora me.

630
00:33:02,296 --> 00:33:03,711
La Duff sa mantenere i segreti.

631
00:33:03,721 --> 00:33:05,176
La Duff non dice mai di no.

632
00:33:05,186 --> 00:33:08,362
La Duff sperimenta piu' di
qualsiasi partner abbia mai avuto.

633
00:33:08,372 --> 00:33:11,122
Comunque, il concetto
e' che... mi dispiace.

634
00:33:11,555 --> 00:33:14,906
Sai, quando ti ho conosciuto ho pensato:
"Ehi, questo tizio e' il massimo!

635
00:33:14,916 --> 00:33:16,891
E' la persona piu' divertente
che abbia mai incontrato!

636
00:33:16,901 --> 00:33:20,869
Ripetero' le sue frasi a tutti i miei amici!
Adoro la sua citta' e la sua famiglia".

637
00:33:20,879 --> 00:33:24,129
Ma ora credo di parlare a
nome di tutti se dico che...

638
00:33:24,213 --> 00:33:25,851
che i Simpson mi hanno stancato.

639
00:33:26,682 --> 00:33:27,888
Cosa vorresti dire?

640
00:33:28,068 --> 00:33:29,957
Voglio dire che i Simpson fanno schifo!

641
00:33:30,209 --> 00:33:31,534
Brutto...

642
00:34:00,552 --> 00:34:02,185
Ma che cavolo, fa un male cane!

643
00:34:02,271 --> 00:34:05,425
Non e' vero! Lo faccio
sempre anche a mio figlio!

644
00:34:05,588 --> 00:34:08,005
Tu strozzi tuo figlio?
E' una cosa da pazzi!

645
00:34:08,015 --> 00:34:10,507
Ci credo che e' grasso, stupido
e si masturba di continuo.

646
00:34:10,651 --> 00:34:11,770
Quello e' tuo figlio!

647
00:34:52,441 --> 00:34:54,805
Ehi, dacci un taglio!
C'e' un bambino li' dietro!

648
00:34:55,581 --> 00:34:57,151
Sono in pericolo.

649
00:35:00,611 --> 00:35:02,483
CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD

650
00:35:37,955 --> 00:35:40,427
Ehi, non e' giusto,
io non ne ho nemmeno uno!

651
00:35:46,648 --> 00:35:47,839
FUSIONE DEL NOCCIOLO

652
00:36:55,465 --> 00:36:56,565
Maledizione!

653
00:37:01,063 --> 00:37:02,321
E ricordate, bambini:

654
00:37:02,331 --> 00:37:06,281
la violenza in TV e' accettabile,
basta che non si vedano capezzoli.

655
00:37:24,064 --> 00:37:28,097
Eccellente. I terrestri si
stanno distruggendo a vicenda.

656
00:37:28,151 --> 00:37:30,018
Si', e' fantastico, vero, ragazzi?

657
00:37:30,306 --> 00:37:32,003
Andavamo allo stesso campo estivo.

658
00:37:37,578 --> 00:37:39,743
Ciao! Grazie per avermi ospitato!

659
00:37:47,589 --> 00:37:51,599
A quanto pare sono rimasto solo
io con dei poteri radioattivi.

660
00:37:51,707 --> 00:37:54,238
Ora potro' scatenare la mia furia...

661
00:37:54,888 --> 00:37:56,295
Oh, ho parlato troppo.

662
00:38:27,369 --> 00:38:29,819
<i>- Ce la faremo!
- Fidati, non e' vero.</i>

663
00:38:55,524 --> 00:38:56,538
<i>Road House</i>.

664
00:40:16,542 --> 00:40:19,695
Porta i miei saluti a Maude Flanders.

665
00:40:20,860 --> 00:40:23,657
No. Porta tu i miei
saluti a Muriel Goldman.

666
00:40:23,927 --> 00:40:24,927
Chi?

667
00:40:55,705 --> 00:40:57,221
E tu che ci fai ancora qui?

668
00:40:57,509 --> 00:41:01,167
Questa ti fara' scompisciare. A casa
tua hai parcheggiato dietro di me.

669
00:41:01,177 --> 00:41:02,449
In effetti e' divertente.

670
00:41:02,575 --> 00:41:03,925
Ehi, senti, mi...

671
00:41:04,181 --> 00:41:05,854
mi dispiace di aver litigato con te.

672
00:41:05,864 --> 00:41:08,164
Volevo solo rallegrarti
ed appassionarti.

673
00:41:08,174 --> 00:41:10,303
Capisci, sono fatto cosi',
sono un "<i>Ragazzo</i> di Casa".

674
00:41:10,555 --> 00:41:11,555
Capisco.

675
00:41:11,872 --> 00:41:13,496
Io sono un <i>The Simpsons</i>.

676
00:41:13,901 --> 00:41:17,564
Senti, anche se non diventeremo
migliori amici, io ti rispetto.

677
00:41:17,690 --> 00:41:22,304
Altrettanto. Basta che decidiamo di restare
a mezz'ora di distanza l'uno dall'altro.

678
00:41:22,314 --> 00:41:24,714
Con un mucchio di immondizia in mezzo.

679
00:41:26,600 --> 00:41:29,200
La peggiore. <i>Chicken fight</i>.
Della storia.

680
00:41:33,896 --> 00:41:36,373
E' davvero bello essere
tornati a Quahog.

681
00:41:36,589 --> 00:41:40,177
Oh, e grazie a Dio la gente si e'
calmata per le strisce comiche di papa'.

682
00:41:40,187 --> 00:41:42,728
Oh, mio Dio, avevo una striscia
comica? E' uno spasso!

683
00:41:42,738 --> 00:41:44,869
Beh, non sarai piu' un disegnatore,

684
00:41:44,879 --> 00:41:47,562
ma sei l'eroe della citta' per
aver difeso la nostra birra.

685
00:41:47,572 --> 00:41:50,586
A quanto pare e' piu' importante
del tuo odio per le donne.

686
00:41:50,596 --> 00:41:53,705
Quindi ecco, ti meriti una
Pawtucket Patriot Ale.

687
00:41:53,777 --> 00:41:57,415
Cosa? Non capisco. La birreria non
aveva chiuso? Abbiamo perso la causa.

688
00:41:57,425 --> 00:42:00,004
Si', abbiamo perso, ma come
faranno ad applicare la sentenza?

689
00:42:00,014 --> 00:42:01,821
Cosa credi, che verranno qui?

690
00:42:01,831 --> 00:42:03,794
Sappiamo entrambi che
non succedera' mai.

691
00:42:04,246 --> 00:42:06,762
Ehi, Stewie, mi dispiace che Bart
non abbia voluto essere tuo amico.

692
00:42:06,772 --> 00:42:09,472
Cosa? No, ma di che parli?
Era uno sfigato.

693
00:42:09,705 --> 00:42:11,919
Se vuoi sapere la mia,
aveva anche la voce da donna.

694
00:42:11,929 --> 00:42:14,262
Davvero? A me sembrava
che lo idolatrassi.

695
00:42:14,272 --> 00:42:17,085
E capisco come ci si senta a perdere
un amico e a sentirsi rifiutati.

696
00:42:17,095 --> 00:42:18,704
Certo che lo capisci, sei un perdente!

697
00:42:18,714 --> 00:42:20,795
Ma io no, sono un lupo solitario.

698
00:42:20,805 --> 00:42:23,161
A tal proposito,
vado a ululare alla Luna.

699
00:42:23,171 --> 00:42:25,221
Non ho bisogno di nessuno.

700
00:42:36,481 --> 00:42:39,260
NON PENSERO' PIU' A BART

701
00:42:55,124 --> 00:42:58,462
<i>♪ E ora la puntata adesso e' finita! ♪</i>

702
00:42:59,706 --> 00:43:05,846
::Italian Simpsons And Griffins Addicted::
[www.italiansubs.net]

