1
00:00:00,143 --> 00:00:01,744
<i>Negli episodi precedenti di
THE STRAIN...</i>

2
00:00:01,774 --> 00:00:03,182
Salve, signorina Velders.

3
00:00:03,212 --> 00:00:07,112
Un vecchio molto ricco ci ha assunti
per mandare in tilt il traffico Internet.

4
00:00:07,142 --> 00:00:10,125
- Eldritch Palmer.
- Non ho mai voluto danneggiare nessuno.

5
00:00:10,155 --> 00:00:11,860
Cosa diavolo ti e' successo?

6
00:00:21,661 --> 00:00:24,457
Sta nidificando da qualche parte
in citta'. Potremmo trovarlo

7
00:00:24,459 --> 00:00:26,426
se lavorassimo insieme.

8
00:00:26,428 --> 00:00:29,462
Io sono un bevitore di uomini.

9
00:00:37,980 --> 00:00:40,654
- Perche' non hai acceso la bomba di luce?!
- Non avevamo altra scelta!

10
00:00:40,684 --> 00:00:43,946
Era proprio li'! Alla mia portata!

11
00:00:45,421 --> 00:00:49,673
- Non ci pensare nemmeno, Pops.
- Egli e' qui! Lasciami andare!

12
00:00:49,703 --> 00:00:51,489
Per l'amor del Cielo,
sarebbe solo un suicidio!

13
00:00:51,519 --> 00:00:55,248
No! No! No! No!

14
00:01:06,883 --> 00:01:09,374
Il tuo polso diventa
sempre piu' debole...

15
00:01:09,404 --> 00:01:11,944
e il tuo cuore fa fatica, Eldritch.

16
00:01:11,974 --> 00:01:13,673
Riesco a sentirlo.

17
00:01:15,477 --> 00:01:17,343
Egli e' qui, adesso?

18
00:01:17,693 --> 00:01:19,745
Oh, no.

19
00:01:19,747 --> 00:01:22,281
Venire qui, e' stata una mia idea.

20
00:01:22,984 --> 00:01:26,386
Ho tenuto fede alla mia
parte dell'accordo;

21
00:01:26,416 --> 00:01:29,008
il Maestro terra' fede alla sua.

22
00:01:29,963 --> 00:01:32,158
Egli non puo' essere costretto

23
00:01:32,444 --> 00:01:34,160
oppure obbligato.

24
00:01:34,562 --> 00:01:37,680
Egli e' il Maestro.

25
00:01:37,710 --> 00:01:39,306
Lo fa...

26
00:01:41,247 --> 00:01:43,286
oppure no.

27
00:01:43,530 --> 00:01:47,520
Ho usato tutte le risorse a mia disposizione.

28
00:01:47,788 --> 00:01:49,864
Nessun altro avrebbe potuto fare

29
00:01:49,894 --> 00:01:51,891
quello che ho fatto io.

30
00:01:53,131 --> 00:01:56,699
E se lui dovesse negarle
quello le lei desidera?

31
00:01:56,908 --> 00:02:00,027
E se, invece, avesse mandato me...

32
00:02:01,255 --> 00:02:04,540
a darle l'estrema unzione?

33
00:02:05,410 --> 00:02:07,710
Egli mi salvera'.

34
00:02:07,712 --> 00:02:10,546
Ha ancora bisogno di me.

35
00:02:10,865 --> 00:02:14,250
Ho... fede.

36
00:02:15,755 --> 00:02:22,164
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

37
00:02:22,194 --> 00:02:28,096
THE STRAIN
Stagione 01 - Episodio 12
"Last Rites"

38
00:02:28,126 --> 00:02:35,136
Angels & Demons - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

39
00:02:48,839 --> 00:02:50,862
<i>Zack, siamo tornati!</i>

40
00:02:54,169 --> 00:02:56,295
- Zack, siamo tornati.
- Papa'!

41
00:03:00,678 --> 00:03:03,956
Mi dispiace tanto di aver fatto ritorno
piu' tardi di quanto avevo previsto.

42
00:03:06,775 --> 00:03:08,656
Non importa. L'hai preso?

43
00:03:09,665 --> 00:03:12,254
No. Ci sono andato vicino.

44
00:03:12,284 --> 00:03:15,597
Ma credo che andarci vicino,
non conti molto.

45
00:03:18,593 --> 00:03:20,093
Finalmente.

46
00:03:23,822 --> 00:03:25,066
Tutto okay qui?

47
00:03:25,713 --> 00:03:27,709
Si'. Tutto bene.

48
00:03:28,910 --> 00:03:30,768
- Sicuro?
- Certo.

49
00:04:12,079 --> 00:04:13,464
Ti prego,

50
00:04:14,489 --> 00:04:16,424
dammi la forza.

51
00:04:27,455 --> 00:04:29,451
SCUTARI, ALBANIA - 1967

52
00:04:29,481 --> 00:04:32,195
<i>- 500 lek.
- No, signore.</i>

53
00:04:32,864 --> 00:04:34,876
<i>800 lek, la portero' solo fino al fiume.</i>

54
00:04:34,878 --> 00:04:36,678
No, no.

55
00:04:36,680 --> 00:04:39,278
Non si tratta del prezzo, vero?
E' il posto dove andiamo.

56
00:04:39,536 --> 00:04:43,230
Il castello? Le rovine?
Qualcun altro ha chiesto

57
00:04:43,260 --> 00:04:44,686
del Castello Drisht, recentemente?

58
00:04:45,056 --> 00:04:48,156
"Il Castello Drishtit?"
Un tedesco?

59
00:04:48,186 --> 00:04:50,558
Vestito elegantemente?
Arriva solo di sera?

60
00:04:53,245 --> 00:04:55,751
E' scomparsa gente dai villaggi?

61
00:04:57,650 --> 00:04:59,601
<i>2000 lek.</i>

62
00:04:59,970 --> 00:05:01,687
La compro.

63
00:05:02,105 --> 00:05:04,072
2000 lek.

64
00:05:22,122 --> 00:05:23,192
Miriam!

65
00:05:25,060 --> 00:05:27,325
Quel contadino era terrorizzato.

66
00:05:27,355 --> 00:05:29,364
Lui avvertiva una presenza malefica.

67
00:05:29,615 --> 00:05:31,727
Questa volta siamo vicini, vicinissimi.

68
00:05:31,757 --> 00:05:34,785
Abraham, l'hai gia' detto altre volte.

69
00:05:35,188 --> 00:05:37,670
E' qui, lo so.

70
00:05:38,808 --> 00:05:41,192
Una vittoria adesso, darebbe senso
al lavoro della nostra vita

71
00:05:41,222 --> 00:05:43,716
e vendicherebbe la morte
di Frankel e di Jurgis,

72
00:05:43,746 --> 00:05:46,546
Inoltre getterebbe vergogna
su quelli che ci hanno denunciati.

73
00:05:48,234 --> 00:05:51,002
Il castello e' a mezza giornata di cavallo.

74
00:05:51,004 --> 00:05:53,504
Tornero' prima del tramonto.

75
00:05:54,161 --> 00:05:55,873
Promettimi...

76
00:05:55,875 --> 00:05:57,506
che se vedi segni di nidificazione,

77
00:05:57,536 --> 00:05:59,381
ti allontanerai subito.

78
00:06:00,613 --> 00:06:02,747
Non dovresti andarci da solo.

79
00:06:03,733 --> 00:06:05,934
Non sono mai solo, Miriam.

80
00:06:06,236 --> 00:06:08,436
Tu sei con me ad ogni passo che faccio.

81
00:06:10,073 --> 00:06:13,074
Ti prego, Abraham...

82
00:06:13,383 --> 00:06:15,443
Non lasciare che la vendetta
ti offuschi la mente.

83
00:06:15,445 --> 00:06:17,545
So cos'hai nel cuore,

84
00:06:17,763 --> 00:06:21,115
so che il prezzo delle mie ossessioni
ha condizionato le nostre vite

85
00:06:21,117 --> 00:06:23,617
e tutti i sacrifici che tu hai fatto.

86
00:06:25,121 --> 00:06:28,122
Dopo di questo, sara' tutto finito,

87
00:06:28,322 --> 00:06:30,855
ci stabiliremo da qualche parte,
in santa pace.

88
00:06:31,503 --> 00:06:33,299
Adotteremo dei figli.

89
00:06:34,161 --> 00:06:36,731
Un maschio e una femmina, che ne dici?

90
00:06:37,016 --> 00:06:39,366
Proprio quello che hai sempre voluto.

91
00:06:43,927 --> 00:06:46,908
Solo fino al tramonto.

92
00:06:47,310 --> 00:06:49,143
Non piu' tardi.

93
00:07:07,449 --> 00:07:09,530
La prossima volta.

94
00:07:09,532 --> 00:07:12,633
Sa per quanto tempo
gli ho dato la caccia?

95
00:07:12,635 --> 00:07:16,103
L'ultimo mio incontro con lui
e' stato... qualche decennio fa.

96
00:07:16,105 --> 00:07:19,549
Puo' darsi che non ci sia
una "prossima volta".

97
00:07:20,145 --> 00:07:22,643
- Dovrebbe riposare.
- Per favore,

98
00:07:22,645 --> 00:07:25,112
Dottoressa Martinez, mi lasci solo.

99
00:07:28,824 --> 00:07:31,485
Cos'e' questo?

100
00:07:32,228 --> 00:07:34,265
E' il cuore di un vampiro?

101
00:07:34,295 --> 00:07:37,391
Come ha... Da quanto tempo ce l'ha?

102
00:07:37,393 --> 00:07:39,627
Le ho chiesto di lasciarmi da solo.

103
00:07:39,657 --> 00:07:43,130
- Lo ha conservato qui, perche'?
- La smetta con le sue domande!

104
00:08:04,520 --> 00:08:08,572
Signor Alonzo Creem.
Ti ricordi di me?

105
00:08:08,602 --> 00:08:11,173
Certo che mi ricordo di te.

106
00:08:11,203 --> 00:08:12,753
Dammi la tua pistola.

107
00:08:13,712 --> 00:08:16,046
Credi che stia scherzando?!
Dammi la tua pistola!

108
00:08:16,416 --> 00:08:17,490
Lentamente.

109
00:08:21,884 --> 00:08:24,405
Ora, metti in moto l'auto e vai.

110
00:08:28,755 --> 00:08:31,292
Con una certa approssimazione,
noi eravamo proprio qui

111
00:08:31,322 --> 00:08:33,711
quando abbiamo visto quell'orda
di vampiri nel tunnel.

112
00:08:33,741 --> 00:08:36,089
Con un raggio di mezzo isolato
in entrambe le direzioni.

113
00:08:36,119 --> 00:08:37,237
Gia'.

114
00:08:39,056 --> 00:08:40,822
Okay, nessuno, tranne me,
ha notato qualcosa?

115
00:08:40,824 --> 00:08:43,299
Avete visto quello che e' accaduto
a Setrakian, laggiu'.

116
00:08:43,329 --> 00:08:46,460
Oh... Era arrabbiato,
e' comprensibile.

117
00:08:46,462 --> 00:08:48,038
Arrabbiato?

118
00:08:48,068 --> 00:08:50,064
Eravamo solo in quattro
e voleva affrontare

119
00:08:50,066 --> 00:08:53,995
un migliaio di vampiri. Questo e' cio'
che e' accaduto. L'avete visto, no?

120
00:08:54,025 --> 00:08:56,276
E' da tanto tempo
che gli da' la caccia, Doc.

121
00:08:56,306 --> 00:08:59,807
Quindi e' stato solo lo sfogo
di uno che caccia da troppo tempo?

122
00:08:59,809 --> 00:09:01,976
Nessun altro tranne me
si fa delle domande?!

123
00:09:02,176 --> 00:09:07,169
- Credo che tu stia esagerando.
- Ti capisco, ma che altra scelta abbiamo?

124
00:09:07,199 --> 00:09:09,924
Okay. Buono a sapersi.
Allora, sono solo io.

125
00:09:14,607 --> 00:09:16,856
Guarda un po' chi si rivede!

126
00:09:26,001 --> 00:09:27,890
Vi sono mancata?

127
00:09:27,920 --> 00:09:30,780
Ora che mi ci fai pensare...

128
00:09:35,029 --> 00:09:36,444
<i>Scappate!</i>

129
00:09:44,120 --> 00:09:46,063
<i>Non funziona niente!</i>

130
00:09:51,857 --> 00:09:52,888
Cos'e' successo?

131
00:09:52,918 --> 00:09:54,951
Va tutto bene?

132
00:09:54,981 --> 00:09:57,148
Bene... secondo le aspettative.

133
00:09:58,169 --> 00:10:01,252
Hai delle pizze per noi
la' dentro o che altro?

134
00:10:01,282 --> 00:10:04,471
Meglio. Vi ho portato
il vostro piano d'azione.

135
00:10:04,473 --> 00:10:08,141
Non ci servono altri piani;
quello che ci serve e' una vittoria.

136
00:10:08,678 --> 00:10:12,161
D'accordo. Allora...
vi ho portato una vittoria.

137
00:10:17,021 --> 00:10:20,189
Sistemo tutto qui, okay?

138
00:10:20,541 --> 00:10:22,363
Dove hai rubato tutta quella roba?

139
00:10:22,393 --> 00:10:25,427
Ascolta, ho capito
che non saremo mai amici.

140
00:10:25,429 --> 00:10:27,530
Questo mi spezza il cuore, davvero,

141
00:10:27,560 --> 00:10:30,015
ma tu hai bisogno di me,
anche se non lo sai ancora.

142
00:10:30,045 --> 00:10:34,367
Oh, devo ricordarti che sei stata tu
a mettere KO Internet?

143
00:10:35,373 --> 00:10:37,540
Avete mai sentito parlare del
Sistema d'Allarme di Emergenza?

144
00:10:37,542 --> 00:10:40,879
E' quello che, interrompe sempre
radio e televisione e

145
00:10:40,909 --> 00:10:43,040
dice "Questo e' Solo un Test", vero?

146
00:10:43,070 --> 00:10:45,798
E' stata strutturata per permettere
al Presidente di rivolgersi alla nazione,

147
00:10:45,800 --> 00:10:48,589
in un tempo di guerra o di crisi nazionale.

148
00:10:48,619 --> 00:10:51,759
In 50 anni sono state fatte
varie rielaborazioni,

149
00:10:51,789 --> 00:10:53,789
ma non e' mai stata utilizzata,
nemmeno una volta.

150
00:10:54,246 --> 00:10:55,456
Nemmeno l'11 settembre.

151
00:10:55,486 --> 00:10:58,200
Beh, questo perche' adesso
abbiamo i notiziari 24 ore al giorno.

152
00:10:58,230 --> 00:11:01,310
E stanno trasmettendo stronzate
riguardo a strane influenze,

153
00:11:01,340 --> 00:11:03,682
atti di violenza sporadica,
matrimoni di celebrita'...

154
00:11:03,712 --> 00:11:05,751
Io posso farmi strada attraverso
tutte quelle sciocchezze.

155
00:11:05,753 --> 00:11:08,743
Posso trasmettere, via cavo,
via satellite; posso farvi andare in onda

156
00:11:08,773 --> 00:11:11,305
su ogni televisione e radio
di questo Paese,

157
00:11:11,335 --> 00:11:14,376
senza filtri o censure.

158
00:11:20,751 --> 00:11:24,271
Sono un fuggitivo evaso, ricercato
per omicidio. Chi vuoi che mi creda?

159
00:11:24,543 --> 00:11:27,122
Utilizza questa notorieta', Doc.

160
00:11:27,124 --> 00:11:29,124
La gente sa chi sei;

161
00:11:29,126 --> 00:11:30,652
sa che lavoravi per il CDC.

162
00:11:30,682 --> 00:11:32,580
Smuovi le acque, fa' in modo
che la gente ne parli!

163
00:11:32,610 --> 00:11:34,836
Mmh, con il tuo fascino,

164
00:11:34,866 --> 00:11:36,966
non hai quasi limiti.

165
00:11:37,518 --> 00:11:40,002
In realta', potrebbe funzionare.

166
00:11:40,032 --> 00:11:43,172
Non potrebbe funzionare...
Funzionera'!

167
00:11:43,835 --> 00:11:46,381
Adesso dobbiamo stabilire quello
che devi dire, in circa 30-40 secondi,

168
00:11:46,411 --> 00:11:48,611
per svegliare il mondo.

169
00:11:55,353 --> 00:11:57,035
Mi ripeti come ti chiami?

170
00:11:57,065 --> 00:11:58,927
Mi chiamano Gus.

171
00:12:00,321 --> 00:12:02,597
E' solo curiosita'.

172
00:12:02,627 --> 00:12:05,461
Perche' tra tutti, hai scelto proprio me?

173
00:12:05,798 --> 00:12:07,563
Beh, avevo bisogno di armi,

174
00:12:07,565 --> 00:12:09,765
munizioni, denaro.

175
00:12:10,160 --> 00:12:12,721
- Con te andavo sul sicuro.
- Ehi, cosa credi di sapere su di me?

176
00:12:12,751 --> 00:12:14,498
Ne so abbastanza.

177
00:12:15,640 --> 00:12:18,941
Questo e' il problema, "Gus".

178
00:12:18,943 --> 00:12:20,285
Io ho un sacco di amici.

179
00:12:20,315 --> 00:12:22,311
Amici che farebbero di tutto per me.

180
00:12:22,713 --> 00:12:24,535
Una volta che mi avrai derubato,

181
00:12:24,565 --> 00:12:28,515
molta gente si fara' avanti e per
compiacermi, ti dara' la caccia.

182
00:12:29,982 --> 00:12:32,855
Hai dato un'occhiata in giro
per la citta', amico?

183
00:12:33,257 --> 00:12:35,163
E' scoppiata un'epidemia

184
00:12:35,629 --> 00:12:38,861
che trasforma le persone
in macchine per uccidere.

185
00:12:39,113 --> 00:12:40,494
Sta per andare tutto a puttane,

186
00:12:40,524 --> 00:12:42,556
nessuno si preoccupera'
di venirmi a cercare.

187
00:12:43,453 --> 00:12:46,010
Hai gia' in mente un piano?

188
00:12:46,973 --> 00:12:48,671
Perche' sara' meglio muoversi velocemente.

189
00:12:49,220 --> 00:12:50,669
Mi capisci?

190
00:12:52,028 --> 00:12:53,776
Nessun problema.

191
00:17:23,161 --> 00:17:26,024
<i>Professore.</i>

192
00:17:26,910 --> 00:17:30,473
<i>Il sole sta tramontando, Professore.</i>

193
00:17:33,294 --> 00:17:37,981
<i>... e tu sei molto lontano da casa tua.</i>

194
00:17:38,754 --> 00:17:40,173
Miriam!

195
00:18:14,465 --> 00:18:17,232
Sei stato a caccia troppo a lungo, Giudeo.

196
00:18:17,900 --> 00:18:22,502
Sapevo che non avresti resistito
ad una trappola tanto allettante.

197
00:18:22,856 --> 00:18:24,068
Eichhorst!

198
00:18:24,595 --> 00:18:28,693
Ti lascio qui, a riflettere
sui tuoi errori.

199
00:18:29,164 --> 00:18:30,929
No! Eichhorst!

200
00:18:32,666 --> 00:18:33,891
Eichhorst!

201
00:18:34,734 --> 00:18:37,569
Torna qui e affrontami!

202
00:18:41,507 --> 00:18:44,241
Dici che ce la fara' ad arrivare fin lassu',
in un modo o nell'altro, eh?

203
00:18:47,890 --> 00:18:49,067
Tieni.

204
00:18:50,050 --> 00:18:52,628
Ingannero' il sistema, facendogli credere
che sta ricevendo il test settimanale

205
00:18:52,658 --> 00:18:54,261
"Questa e' solo una prova".

206
00:18:54,521 --> 00:18:57,756
E poi e': luci, macchina, Dr. Serio.

207
00:18:57,908 --> 00:19:00,008
Puoi fare tutto da qui?

208
00:19:00,010 --> 00:19:03,784
Non da qui, questo...
pezzo di elettronica di consumo

209
00:19:03,814 --> 00:19:06,398
e' solo una stupida
unita' di trasmissione-ricezione;

210
00:19:06,428 --> 00:19:11,026
Bypassare la crittografia satellitare dal mio
computer portatile sara' la parte difficile.

211
00:19:11,056 --> 00:19:14,412
Questa e' una violazione da
"Agenzia per la Sicurezza Nazionale".

212
00:19:14,442 --> 00:19:17,499
Come hai iniziato a fare tutta questa roba?

213
00:19:18,326 --> 00:19:20,704
E' una lunga storia,
te la racconto un'altra volta.

214
00:19:20,734 --> 00:19:24,165
Suppongo che tu abbia risposto ad
un annuncio sul "Misfits Quarterly".

215
00:19:24,195 --> 00:19:29,060
Sai, un corso per corrispondenza
per anarchici antisociali.

216
00:19:29,731 --> 00:19:31,044
Mio...

217
00:19:31,074 --> 00:19:33,414
Mio padre ha lavorato per
la "New York Telephone".

218
00:19:33,444 --> 00:19:35,399
Rintracciava i "phreakers" telefonici.

219
00:19:35,429 --> 00:19:38,069
E poi il monopolio telefonico e' caduto

220
00:19:38,099 --> 00:19:41,200
e lui si e' dedicato
alla sicurezza informatica.

221
00:19:41,552 --> 00:19:44,553
Proprio quando i phreaker
stavano diventando hacker.

222
00:19:44,855 --> 00:19:47,355
Ti sei ribellata contro tuo padre, eh?

223
00:19:47,357 --> 00:19:50,363
No. No, volevo bene a mio padre.

224
00:19:51,211 --> 00:19:55,591
Lui andava negli "hackathon",
sotto copertura, e mi portava con se'.

225
00:19:56,292 --> 00:20:01,001
Aveva intuito che gli hacker
erano piu' curiosi che malefici.

226
00:20:01,956 --> 00:20:04,756
Se fosse nato qualche anno dopo...

227
00:20:04,758 --> 00:20:06,825
sarebbe stato uno di loro.

228
00:20:06,827 --> 00:20:10,984
Beh, aspetta un secondo.

229
00:20:11,014 --> 00:20:14,482
Quello che tu hai fatto
ad Internet, e' stato...

230
00:20:14,484 --> 00:20:16,651
e' stato parecchio malefico.

231
00:20:18,505 --> 00:20:21,239
Si'. Beh, mi sono persa strada facendo.

232
00:20:22,776 --> 00:20:26,445
E' per questo che sei tornata?
Per sistemare le cose?

233
00:20:28,282 --> 00:20:33,424
Per quello e perche'... ho lasciato
qui un bel paio di stivali.

234
00:20:37,658 --> 00:20:39,324
Sai, sono abbastanza bravo
a riconoscere gli accenti di New York,

235
00:20:39,326 --> 00:20:41,860
ma il tuo non riesco proprio a collocarlo.

236
00:20:43,464 --> 00:20:47,495
Mio padre ha conosciuto una ragazza
di Londra, ha attraversato l'oceano per lei.

237
00:20:48,544 --> 00:20:50,550
Questo si' che e' amore, credo.

238
00:20:53,785 --> 00:20:57,093
Mio padre e' morto quando avevo
12 anni, per un attacco cardiaco.

239
00:20:58,479 --> 00:21:01,013
Per mia madre e' stata piuttosto dura

240
00:21:01,015 --> 00:21:05,319
e si e' sposata troppo velocemente
con una pomposa testa di cazzo.

241
00:21:06,115 --> 00:21:10,093
Dopo di che, le cose si sono messe male
e me ne sono andata quando avevo 15 anni.

242
00:21:10,123 --> 00:21:12,436
E questo e' quanto,
riguardo l'amore.

243
00:21:15,100 --> 00:21:17,793
Ti servono ulteriori dettagli?

244
00:21:19,950 --> 00:21:21,757
Solo uno.

245
00:21:25,331 --> 00:21:27,172
Uomini o donne?

246
00:21:29,298 --> 00:21:33,671
Sono specializzata in relazioni
passionali e distruttive.

247
00:21:36,425 --> 00:21:38,305
Il miglior tipo.

248
00:21:44,760 --> 00:21:46,423
Ci siamo.

249
00:21:46,821 --> 00:21:48,519
Va bene.

250
00:21:56,850 --> 00:21:58,862
Stai preparando un discorso?

251
00:21:58,892 --> 00:22:00,945
Esatto, signora Martinez.

252
00:22:00,975 --> 00:22:02,959
Un discorso molto importante.

253
00:22:02,989 --> 00:22:07,445
La mia Nora era la prima
della classe in oratoria.

254
00:22:07,475 --> 00:22:09,647
Ha vinto tutti i dibattiti a scuola.

255
00:22:09,677 --> 00:22:12,620
Ed anche la maggior parte di quelli a casa.

256
00:22:12,650 --> 00:22:14,176
- Ed e' ancora cosi'.
- Mamma?

257
00:22:14,206 --> 00:22:17,376
- E' qui in cucina.
- Perche' non sei a letto?

258
00:22:17,406 --> 00:22:23,023
- Sono venuta a controllarti.
- Non riuscivo a dormire, i rumori, le sirene...

259
00:22:23,053 --> 00:22:25,666
No, no, no, basta sigarette.

260
00:22:25,974 --> 00:22:27,835
Dai, va' a dormire.

261
00:22:30,773 --> 00:22:33,007
Stanotte dormiro' con te, va bene?

262
00:22:40,930 --> 00:22:44,037
La madre e' la figlia
e la figlia e' la madre.

263
00:22:44,308 --> 00:22:46,493
E' cosi' che va la vita, eh?

264
00:23:07,087 --> 00:23:08,750
Si', amico.

265
00:23:19,957 --> 00:23:21,824
Vacci piano, amico! Piano!

266
00:23:21,854 --> 00:23:23,930
Oppure finirai col farti spaccare la testa.

267
00:23:27,978 --> 00:23:32,246
Ho un AR-15, un MP-5 e un paio di pistole.

268
00:23:32,535 --> 00:23:36,294
Ora prendile, vattene e non farti
mai piu' rivedere.

269
00:23:38,265 --> 00:23:39,750
- Ehi, chi e' quello?
- Nessuno.

270
00:23:39,780 --> 00:23:41,738
Creem, chi e'?!

271
00:23:44,325 --> 00:23:47,815
Senti, e' solo una consegna
che aspettavo. Ci penso io.

272
00:23:48,503 --> 00:23:49,950
Ci mettero' due minuti.

273
00:23:49,952 --> 00:23:51,414
Fallo andare via di qui.

274
00:23:56,093 --> 00:23:58,158
Greg, entra pure.

275
00:24:03,625 --> 00:24:07,763
Non preoccuparti per lui.
Lavora per me. Logistica.

276
00:24:09,897 --> 00:24:12,976
Abbiamo consegnato il container
questo pomeriggio, e' al D-42.

277
00:24:13,006 --> 00:24:16,143
Si', bene, bene.
Verra' spedito domani mattina.

278
00:24:16,145 --> 00:24:19,147
- Se c'e' qualche problema, fammelo sapere.
- Certo, fratello.

279
00:24:19,177 --> 00:24:20,948
Buonanotte.

280
00:24:25,101 --> 00:24:28,422
Ehi, ehi, ehi! Fammi vedere
cosa c'e' nella borsa.

281
00:24:30,126 --> 00:24:33,060
Cosa c'e' nella borsa, fratello?

282
00:24:43,065 --> 00:24:45,432
Ora si' che ragioniamo, Creem!

283
00:24:45,462 --> 00:24:51,017
Senti, hai le armi, prendi quella roba
e vattene da qui finche' sei in tempo.

284
00:24:51,047 --> 00:24:54,943
Se quel tizio e' disposto a pagare
cosi' tanto per spedire dei containers...

285
00:24:54,973 --> 00:24:59,450
allora quello che c'e' li' dentro deve valere
molto di piu' di quello che c'e' qui dentro.

286
00:24:59,480 --> 00:25:01,655
Quindi voglio dare un'occhiata.

287
00:25:07,286 --> 00:25:10,030
Sei pronto per un primo piano?

288
00:25:10,427 --> 00:25:13,837
Non sarebbe meglio farlo domani mattina,
quando la gente sara' sveglia?

289
00:25:13,867 --> 00:25:16,960
Possono disabilitare la nostra diretta
dalla cabina di controllo della stazione TV.

290
00:25:16,990 --> 00:25:19,862
Sfrutteremo l'inesperienza
degli addetti al turno notturno.

291
00:25:19,892 --> 00:25:22,029
10 secondi in piu' di trasmissione
possono essere vitali,

292
00:25:22,059 --> 00:25:25,320
quindi... Inizia subito
con le cose piu' importanti, okay?

293
00:25:25,537 --> 00:25:27,748
<i>... che ci proteggono, dove sono?</i>

294
00:25:27,750 --> 00:25:30,656
<i>Qui, sono tutti vulnerabili,
non sono idioti.</i>

295
00:25:30,686 --> 00:25:33,508
<i>Davvero? Pensa che avere piu' armi
sulle nostre strade sia la risposta?</i>

296
00:25:33,538 --> 00:25:36,924
<i>Io penso che per frenare l'ondata
di criminalita' bisognerebbe diminuire</i>

297
00:25:36,926 --> 00:25:38,959
<i>il numero di proiettili in circolazione,
ma la ringrazio...</i>

298
00:25:38,961 --> 00:25:42,196
40 anni fa, sono venuto in questo Paese...

299
00:25:42,654 --> 00:25:45,099
Sconfitto.

300
00:25:45,101 --> 00:25:47,935
Avevo dedicato la mia vita
a dare la caccia al Maestro

301
00:25:47,937 --> 00:25:50,871
ed alla sua razza,
ma in quel momento, io...

302
00:25:53,227 --> 00:25:55,627
Ho voltato le spalle a quella ricerca.

303
00:25:56,479 --> 00:25:59,570
Il... Male

304
00:25:59,600 --> 00:26:04,000
che aveva imperato su questo mondo,
per cosi' tanti secoli...

305
00:26:04,030 --> 00:26:08,322
ancora una volta si era
ritirato nell'ombra ed io...

306
00:26:08,571 --> 00:26:11,117
ho sentito di aver perso la mia occasione.

307
00:26:11,533 --> 00:26:13,127
Eppure...

308
00:26:13,881 --> 00:26:15,948
Siamo stati nella tua cantina.

309
00:26:15,978 --> 00:26:18,833
Le armi, i tuoi libri...

310
00:26:18,863 --> 00:26:20,934
Tu hai preparato tutto.

311
00:26:21,479 --> 00:26:23,859
Ho preparato tutto, si',

312
00:26:23,889 --> 00:26:28,114
ma mi ero rassegnato al fatto
che avrei lasciato questo mondo

313
00:26:28,144 --> 00:26:31,640
senza... affrontarlo di nuovo.

314
00:26:32,399 --> 00:26:36,563
Vedendo il Maestro nei tunnel,
dopo tutto quel tempo, io...

315
00:26:37,557 --> 00:26:40,228
ho perso la prospettiva.
Adesso me ne rendo conto.

316
00:26:40,698 --> 00:26:44,239
Ho reagito con impulsi
violenti, rabbia ed...

317
00:26:44,619 --> 00:26:47,194
emotivita', io...

318
00:26:48,124 --> 00:26:50,053
Chiedo scusa.

319
00:26:52,185 --> 00:26:53,390
Ma...

320
00:26:54,254 --> 00:26:57,037
ora sono riposato e sono pronto a...

321
00:26:57,629 --> 00:27:00,207
ad andare avanti con la battaglia.

322
00:28:33,277 --> 00:28:37,871
Miriam! Miriam!

323
00:28:59,177 --> 00:29:02,102
Va bene, preparatevi e assicuratevi
di aver spento il volume,

324
00:29:02,132 --> 00:29:04,524
cosi' non ci saranno interferenze sonore.

325
00:29:20,387 --> 00:29:22,618
Oh, mio Dio! Eph, funziona!

326
00:29:22,648 --> 00:29:24,142
Vai! Vai, Eph!

327
00:29:24,172 --> 00:29:26,690
Sono il Dottor Efraim Goodweather.

328
00:29:26,720 --> 00:29:28,862
Questo non e' un test.

329
00:29:29,278 --> 00:29:31,960
Io sono un epidemiologo del
Centro Controllo Malattie.

330
00:29:31,962 --> 00:29:34,908
Sono qui per avvertirvi
di un pericolo urgente.

331
00:29:34,938 --> 00:29:39,851
C'e' una malattia che si sta diffondendo
a New York City e forse anche al di fuori.

332
00:29:39,881 --> 00:29:44,646
Questa piaga e' responsabile delle misteriose
sparizioni alle quali stiamo assistendo.

333
00:29:45,116 --> 00:29:49,466
Queste fotografie mostrano un'autopsia
che ho eseguito su una delle vittime.

334
00:29:50,048 --> 00:29:51,812
Questo ceppo,

335
00:29:51,842 --> 00:29:54,957
questo virus cambia il corpo dell'ospite,

336
00:29:54,987 --> 00:29:58,244
tramite una violenta
metamorfosi degradante.

337
00:29:58,274 --> 00:30:01,330
Qui si puo' vedere una abnorme
massa fuoriuscire dalla gola,

338
00:30:01,360 --> 00:30:02,891
che forma una specie di aculeo,

339
00:30:02,893 --> 00:30:08,362
attraverso il quale l'aggressore infetta
la vittima, con un verme parassita.

340
00:30:08,392 --> 00:30:12,034
In effetti, i vostri cari, una volta
che si saranno trasformati,

341
00:30:12,064 --> 00:30:14,360
dopo essere stati infettati,
vi daranno la caccia.

342
00:30:14,390 --> 00:30:16,739
- La luce del sole uccide questi...
- Tempo scaduto.

343
00:30:16,935 --> 00:30:19,408
E' spento. Lo hanno interrotto.

344
00:30:19,734 --> 00:30:22,010
Ce l'abbiamo fatta, cazzo!

345
00:30:22,251 --> 00:30:24,747
Ce l'abbiamo fatta, ha funzionato!

346
00:30:32,517 --> 00:30:35,224
Mamma, sto arrivando!

347
00:30:37,605 --> 00:30:39,762
No! Mamma!

348
00:30:39,764 --> 00:30:41,470
Mamma!

349
00:30:42,600 --> 00:30:44,039
Mamma!

350
00:30:47,969 --> 00:30:49,999
Va' al piano di sotto, subito!

351
00:30:57,108 --> 00:30:58,514
Mamma!

352
00:30:59,213 --> 00:31:01,617
Andiamo subito in cantina!

353
00:31:08,911 --> 00:31:10,844
Sbrigatevi! Via! Via!

354
00:31:32,343 --> 00:31:36,785
Il tempo e' scaduto, A230385!

355
00:31:38,842 --> 00:31:41,123
Dai, muoviti, fratello.

356
00:31:41,355 --> 00:31:45,266
Non e' una passeggiata nel parco,
tranquilla e cazzate varie.

357
00:31:45,296 --> 00:31:46,860
E' questo?

358
00:31:49,478 --> 00:31:50,901
Allora, aprilo.

359
00:31:51,191 --> 00:31:53,153
Non posso, amico,
non mi danno una chiave.

360
00:31:53,183 --> 00:31:55,237
Io lo spedisco solo.

361
00:31:55,680 --> 00:31:58,073
- Dannazione!
- Adesso aprilo.

362
00:32:03,014 --> 00:32:04,580
Merda! Ma che diavolo...

363
00:32:08,839 --> 00:32:11,292
Che cos'e', amico?

364
00:32:11,585 --> 00:32:14,458
Ehi! Ehi! Ehi!

365
00:32:14,928 --> 00:32:17,823
Dammi la pistola! Veloce! Veloce!

366
00:32:25,970 --> 00:32:29,431
Stronzo! Oh, e' cosi'?
Vuoi giocare cosi', eh?

367
00:32:41,733 --> 00:32:43,070
Oh...

368
00:32:52,789 --> 00:32:54,126
Accidenti!

369
00:33:00,738 --> 00:33:02,910
Questo e' per avermi sparato.

370
00:33:15,691 --> 00:33:17,444
Oh! No, non farlo.

371
00:33:21,592 --> 00:33:23,391
Non lui! Lui!

372
00:33:25,162 --> 00:33:27,496
Chi diavolo siete, eh? Eh?

373
00:33:28,197 --> 00:33:30,029
Lasciatemi! Toglietemi le mani di dosso!

374
00:33:30,230 --> 00:33:31,712
Lasciatemi!

375
00:33:32,069 --> 00:33:35,404
Ehi, toglietemi le mani di dosso!

376
00:33:35,900 --> 00:33:37,406
Toglietemi...

377
00:33:37,880 --> 00:33:40,030
Oh! Ehi!

378
00:34:10,815 --> 00:34:12,503
Dobbiamo andare.

379
00:34:12,955 --> 00:34:15,078
Non starai pensando di affrontarli?

380
00:34:15,108 --> 00:34:17,531
No, non funzionera'.

381
00:34:17,561 --> 00:34:19,782
Ero pronto a questo,
c'e' un'altra via d'uscita.

382
00:34:19,812 --> 00:34:22,188
Un passaggio segreto,
tramite la cella frigorifera.

383
00:34:22,622 --> 00:34:26,056
- Suona meglio.
- Sono d'accordo.

384
00:34:26,436 --> 00:34:28,250
Armatevi tutti.

385
00:34:59,276 --> 00:35:02,965
Ci sara' tempo per il cordoglio,
mia cara, ma adesso...

386
00:35:02,995 --> 00:35:04,639
adesso dobbiamo scappare.

387
00:35:04,669 --> 00:35:06,936
Non posso lasciarla qui.

388
00:35:08,465 --> 00:35:11,904
Potremmo portarla con noi.

389
00:35:13,404 --> 00:35:15,421
Forse c'e' una possibilita'...

390
00:35:16,542 --> 00:35:17,844
Va' a prendere Zack.

391
00:35:18,224 --> 00:35:19,545
Io arrivo subito.

392
00:35:28,339 --> 00:35:29,388
Vai.

393
00:35:36,734 --> 00:35:38,162
Dalla a me.

394
00:35:39,516 --> 00:35:41,231
Dalla a me.

395
00:35:49,260 --> 00:35:51,075
Vai.

396
00:35:53,073 --> 00:35:54,338
Vai.

397
00:35:59,958 --> 00:36:01,314
Dai, andiamo.

398
00:36:03,250 --> 00:36:04,421
Dai!

399
00:37:44,525 --> 00:37:46,790
Doveva essere fatto...

400
00:37:46,792 --> 00:37:48,356
per lei.

401
00:38:34,506 --> 00:38:36,909
A230385!

402
00:38:39,710 --> 00:38:41,644
So che puoi sentirmi.

403
00:38:43,608 --> 00:38:45,831
Sto venendo per te.

404
00:39:02,528 --> 00:39:03,919
<i>Dio...</i>

405
00:39:05,781 --> 00:39:08,166
<i>perdonami...</i>

406
00:39:08,528 --> 00:39:09,919
<i>per i miei peccati...</i>

407
00:39:10,232 --> 00:39:12,431
<i>e per quello che devo fare.</i>

408
00:39:13,359 --> 00:39:16,467
<i>Ma io devo sempre ricordare.</i>

409
00:39:17,732 --> 00:39:19,539
<i>Cosi' che Miriam...</i>

410
00:39:21,021 --> 00:39:23,118
<i>e tutti gli altri...</i>

411
00:39:24,889 --> 00:39:29,976
<i>non siano morti invano.</i>

412
00:40:22,164 --> 00:40:24,581
Addio, Miriam.

413
00:40:24,892 --> 00:40:26,917
Ci rivedremo.

414
00:41:02,250 --> 00:41:04,617
<i>Setrakian...</i>

415
00:41:06,081 --> 00:41:09,732
<i>Hai abbandonato tutto quello che ami.</i>

416
00:41:11,937 --> 00:41:14,738
<i>Ma non sara' comunque abbastanza.</i>

417
00:41:24,131 --> 00:41:26,076
Fitzwilliam?

418
00:41:26,550 --> 00:41:28,472
Ci sei?

419
00:41:46,899 --> 00:41:49,905
Sapevo che saresti venuto.

420
00:41:50,711 --> 00:41:52,627
Io ho creduto.

421
00:41:55,683 --> 00:41:58,122
Salvami...

422
00:42:02,930 --> 00:42:05,478
Ecco.

423
00:42:26,705 --> 00:42:28,537
Si'!

424
00:42:30,376 --> 00:42:32,255
Grazie.

425
00:43:10,614 --> 00:43:16,217
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

426
00:43:17,211 --> 00:43:25,862
<i>Angels & Demons-italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

