1
00:00:01,228 --> 00:00:03,407
VARSAVIA, POLONIA

2
00:00:19,234 --> 00:00:20,714
Tutti a terra!

3
00:00:25,195 --> 00:00:26,426
Muovetevi!

4
00:00:30,128 --> 00:00:31,186
A terra! Subito!

5
00:00:40,269 --> 00:00:41,280
6 minuti!

6
00:00:41,484 --> 00:00:42,500
6 minuti!

7
00:00:45,318 --> 00:00:46,410
E' in ritardo.

8
00:00:48,832 --> 00:00:50,573
- Quanti sono?
- Tre.

9
00:00:50,587 --> 00:00:52,381
E' la seconda volta in due settimane.

10
00:00:52,439 --> 00:00:55,418
Era tutto molto civile,
qualche domanda, qualche risposta.

11
00:00:55,427 --> 00:00:57,472
Poi, le cose si sono complicate.

12
00:01:03,920 --> 00:01:06,877
Questa faccenda di sua moglie,
questa caccia...

13
00:01:07,043 --> 00:01:09,149
la spinge a fare cose che non mi piacciono.

14
00:01:09,153 --> 00:01:13,326
Non si preoccupi per me, Kate.
Io penso ai miei affari, lei pensa ai suoi.

15
00:01:17,077 --> 00:01:18,285
E' Worboliski.

16
00:01:20,788 --> 00:01:22,532
- Henryk.
- Varsavia.

17
00:01:22,533 --> 00:01:24,374
- <i>Che è successo?</i>
- Sono stati colpiti...

18
00:01:24,475 --> 00:01:26,306
- 20 minuti fa.
- Cosa sappiamo?

19
00:01:26,316 --> 00:01:30,174
Un gruppo di professionisti,
precisione militare. Tutto in 6 minuti.

20
00:01:30,351 --> 00:01:31,572
Abbiamo una stima?

21
00:01:31,585 --> 00:01:34,624
Cassette di sicurezza aperte,
contanti spariti.

22
00:01:34,786 --> 00:01:38,410
Ora staranno contando i danni,
ma noi sappiamo cosa stessero cercando.

23
00:01:38,947 --> 00:01:40,430
Dobbiamo andare!

24
00:01:45,491 --> 00:01:46,871
Via! Via!

25
00:01:47,583 --> 00:01:49,476
Copriamo le tracce!

26
00:01:58,023 --> 00:02:00,456
Informa Dubicki.
Scopri se conosce questo gruppo.

27
00:02:00,486 --> 00:02:02,534
Voglio un resoconto entro un'ora.

28
00:02:07,009 --> 00:02:08,128
Interessante.

29
00:02:15,247 --> 00:02:17,111
Signor Kaplan, mi dispiace.

30
00:02:19,249 --> 00:02:20,292
Ha ragione.

31
00:02:22,545 --> 00:02:24,635
Mi sono spinto troppo oltre.

32
00:02:27,629 --> 00:02:28,771
Si prenda una pausa.

33
00:02:29,148 --> 00:02:30,438
Legga un libro.

34
00:02:31,339 --> 00:02:33,167
Troverà sua moglie.

35
00:02:39,080 --> 00:02:40,178
Oh, no.

36
00:02:41,655 --> 00:02:42,971
Dannazione!

37
00:02:47,219 --> 00:02:50,535
Traduzione e sync: Fede84.p, Amandamap,
benben, IAmsherlocked, _Alis98

38
00:02:50,565 --> 00:02:52,257
Revisione: MalkaviaN

39
00:03:01,912 --> 00:03:05,333
- Ciao, tesoro.
- Ascolta, stai facendo un errore.

40
00:03:05,363 --> 00:03:06,901
Farmi del male non...

41
00:03:08,004 --> 00:03:09,559
A Reddington non importa di me.

42
00:03:09,589 --> 00:03:13,373
E' per questo che mi nascondo,
per proteggere mia... mia figlia.

43
00:03:13,403 --> 00:03:14,893
Sai una cosa?

44
00:03:15,258 --> 00:03:18,010
Hai una bocca bellissima.

45
00:03:18,634 --> 00:03:20,289
E' perfetta.

46
00:03:30,998 --> 00:03:32,021
Lizzy!

47
00:03:32,051 --> 00:03:36,364
Vorrei presentarti la mia manicurista,
Rosa Heredia.

48
00:03:36,394 --> 00:03:39,537
E' quella di cui ti ho parlato, che usciva...

49
00:03:39,567 --> 00:03:42,269
con quel torero con nove dita di Juarez.

50
00:03:42,299 --> 00:03:44,213
Questa donna è un'artista,

51
00:03:44,243 --> 00:03:47,435
ha frequentato la facoltà latino-americana
di medicina a L'Havana.

52
00:03:47,465 --> 00:03:49,671
- Facoltà di medicina?
- Traumatologia.

53
00:03:49,701 --> 00:03:52,409
Ha abbandonato all'ultimo anno di internato.

54
00:04:01,958 --> 00:04:03,636
La tua ex moglie... l'hai trovata?

55
00:04:03,666 --> 00:04:06,838
Jennifer. Cosa hai trovato su Jennifer?

56
00:04:07,402 --> 00:04:10,635
Ho la conferma che tua figlia
è stata messa in custodia protettiva,

57
00:04:10,665 --> 00:04:12,234
con sua madre, nel 1990.

58
00:04:12,264 --> 00:04:15,893
Gli U.S. Marshal hanno perso i contatti
sette anni fa.

59
00:04:16,469 --> 00:04:18,245
E' scomparsa nel nulla.

60
00:04:23,980 --> 00:04:25,845
La Monarch Douglas Bank.

61
00:04:26,350 --> 00:04:27,681
- Cosa?
- La banca preferita

62
00:04:27,711 --> 00:04:32,390
da criminali internazionali, dittatori,
terroristi, manager dei fondi speculativi.

63
00:04:32,420 --> 00:04:34,322
La loro sede è qui, negli Stati Uniti.

64
00:04:34,352 --> 00:04:36,407
Depositi assicurati dal FDIC,

65
00:04:36,437 --> 00:04:40,952
e questo li rende fisicamente
sul vostro territorio giurisdizionale.

66
00:04:40,982 --> 00:04:44,772
Hanno filiali in 63 paesi,
ma la loro operazione criminale...

67
00:04:44,802 --> 00:04:47,898
si è conclusa, inaspettatamente,
in una piccola filiale di Varsavia.

68
00:04:47,928 --> 00:04:52,714
Ed è l'ultimo posto sulla Terra,
che nessuno vorrebbe mai rapinare.

69
00:04:52,744 --> 00:04:55,582
Beh, meno di due ore fa...

70
00:04:55,819 --> 00:04:58,093
la filiale di Varsavia è stata attaccata.

71
00:04:58,123 --> 00:05:01,476
- Cosa hanno rubato?
- Secondo le dichiarazioni ufficiali, niente.

72
00:05:01,593 --> 00:05:02,846
E secondo te?

73
00:05:03,801 --> 00:05:04,910
Tutto.

74
00:05:07,105 --> 00:05:10,150
Dante Stewart, il noto trafficante di armi.

75
00:05:10,180 --> 00:05:13,851
Il cartello di Juarez,
l'intera criminalità organizzata di Marbella.

76
00:05:13,881 --> 00:05:16,183
Reddington dice che sono solo
alcuni dei criminali

77
00:05:16,213 --> 00:05:17,695
che usano la Monarch Douglas.

78
00:05:17,725 --> 00:05:20,769
Secondo il ministero del tesoro
i registri della Monarch sono puliti.

79
00:05:20,799 --> 00:05:22,529
Sono tutti in regola.

80
00:05:24,108 --> 00:05:28,295
Eppure, secondo Reddington,
sono famosi perché riciclano soldi sporchi,

81
00:05:28,325 --> 00:05:31,558
- senza conti rintracciabili.
- Devono usare altri tipi di registri.

82
00:05:32,513 --> 00:05:34,745
- Dev'essere quello che cercano.
- Il libro mastro.

83
00:05:34,775 --> 00:05:38,563
Che sembra essere più prezioso
dei milioni in azioni lasciati nel caveau.

84
00:05:38,593 --> 00:05:40,894
Se la banca è coinvolta, non collaborerà.

85
00:05:40,924 --> 00:05:42,039
Smascherando la Monarch,

86
00:05:42,069 --> 00:05:44,741
avremo i nomi di tutti i criminali
che hanno trasferito soldi lì.

87
00:05:44,772 --> 00:05:46,846
Contatterò il nostro addetto
legale in Polonia.

88
00:05:46,876 --> 00:05:49,900
- Vi voglio sul prossimo volo per Varsavia.
- Sissignore.

89
00:05:49,930 --> 00:05:50,967
Aram.

90
00:05:52,964 --> 00:05:54,084
Tutto bene?

91
00:05:54,206 --> 00:05:55,646
Sì, sto bene. Ho solo...

92
00:05:55,728 --> 00:05:56,842
perso il treno.

93
00:05:59,208 --> 00:06:00,323
Che c'è?

94
00:06:24,055 --> 00:06:25,120
Che cos'è?

95
00:06:25,162 --> 00:06:26,817
Era alla reception.

96
00:06:47,089 --> 00:06:49,379
VARSAVIA, POLONIA

97
00:06:49,599 --> 00:06:51,688
- Agente Paul Salerno.
- Agenti Ressler e Keen.

98
00:06:51,718 --> 00:06:53,912
Abbiamo una collaborazione
con la polizia locale

99
00:06:53,943 --> 00:06:56,297
e ordini di estradizione permanente
per i sospettati,

100
00:06:56,328 --> 00:06:57,875
ma finché sarete nel nostro paese,

101
00:06:57,905 --> 00:07:01,092
non avrete facoltà di arresto
e, naturalmente, verrete disarmati.

102
00:07:01,123 --> 00:07:02,811
Veniamo da un briefing esaustivo.

103
00:07:02,841 --> 00:07:05,571
Per caso fate parte
di qualche task force di alto livello?

104
00:07:05,601 --> 00:07:06,767
Dov'è il caveau?

105
00:07:06,942 --> 00:07:09,769
- Lo stanno esaminando.
- Allora, siamo giusto in tempo.

106
00:07:14,226 --> 00:07:16,649
Le nostre fonti dicono
che non è stato rubato nulla.

107
00:07:16,679 --> 00:07:18,210
Le vostri fonti si sbagliano.

108
00:07:19,021 --> 00:07:21,334
Matt Strickland,
vicepresidente del gruppo bancario.

109
00:07:21,365 --> 00:07:23,987
Agenti Ressler e Keen, FBI.

110
00:07:24,093 --> 00:07:26,608
Credevo che la vostra sede fosse a Manhattan.

111
00:07:26,638 --> 00:07:28,593
Ho preso il primo volo,
appena ho saputo.

112
00:07:28,623 --> 00:07:31,355
Colpa nostra... una falla
nella comunicazione aziendale.

113
00:07:31,385 --> 00:07:33,056
Il comunicato stampa era sbagliato.

114
00:07:33,087 --> 00:07:35,922
Sono fuggiti con oltre 400.000 dollari
di titoli al portatore.

115
00:07:35,953 --> 00:07:38,273
Domattina, rettificheremo la dichiarazione.

116
00:07:38,303 --> 00:07:40,265
Dobbiamo accedere ai vostri dati.

117
00:07:40,295 --> 00:07:42,866
Procedure bancarie, impiegati.

118
00:07:42,897 --> 00:07:44,670
Certo, me ne occupo io.

119
00:07:44,728 --> 00:07:46,080
Qualsiasi cosa vi occorra...

120
00:07:47,872 --> 00:07:49,904
potrete contare
sulla nostra piena collaborazione.

121
00:07:49,935 --> 00:07:51,436
La ringrazio, signor Strickland.

122
00:07:51,467 --> 00:07:52,588
Vogliate scusarmi.

123
00:07:56,828 --> 00:07:58,882
Cosa significava quel comitato stampa?

124
00:07:58,913 --> 00:08:00,629
La cosa importante è la Formula.

125
00:08:00,660 --> 00:08:02,767
La Formula è il problema!

126
00:08:03,049 --> 00:08:05,359
La Formula è sparita e quindi anche i soldi.

127
00:08:05,389 --> 00:08:06,658
I clienti chiamano.

128
00:08:06,877 --> 00:08:07,913
Sono preoccupati.

129
00:08:08,322 --> 00:08:09,711
Se non la risolviamo ora...

130
00:08:10,695 --> 00:08:11,871
siamo tutti morti.

131
00:08:14,634 --> 00:08:15,740
Okay.

132
00:08:18,529 --> 00:08:19,541
Fammene uno.

133
00:08:24,247 --> 00:08:25,659
E' il colonnello Yusuf.

134
00:08:28,373 --> 00:08:29,384
Yusuf.

135
00:08:29,875 --> 00:08:32,609
Le dichiarazioni dei testimoni convergono.

136
00:08:33,341 --> 00:08:35,368
Hanno violato il sistema, l'hanno oscurato...

137
00:08:35,678 --> 00:08:38,490
e tutto era stato cancellato,
a mezz'ora prima del colpo.

138
00:08:44,063 --> 00:08:45,064
Cosa c'è?

139
00:08:48,398 --> 00:08:50,223
<i>La Municipale ci ha inviato i video.</i>

140
00:08:50,253 --> 00:08:51,598
- Qualche immagine?
- <i>Sì</i>.

141
00:08:51,628 --> 00:08:54,969
Ma da un'angolazione terribile,
nessun frame di cos'è successo dentro.

142
00:08:55,244 --> 00:08:58,532
Però hanno ripreso i cattivoni
che entravano... e mentre e uscivano.

143
00:08:58,562 --> 00:09:00,294
Vi sto mandando le immagini, vedete?

144
00:09:00,432 --> 00:09:02,067
Sì, eccole, continua.

145
00:09:03,000 --> 00:09:05,942
- Cinque sospettati non identificati.
- Aspetta, aspetta...

146
00:09:06,343 --> 00:09:07,366
Guardate qui.

147
00:09:10,049 --> 00:09:12,152
Sei, ne conto sei... Mi confermi?

148
00:09:12,182 --> 00:09:14,728
Sì, sono entrati in cinque e usciti in sei.

149
00:09:14,937 --> 00:09:17,013
Aram, mi zoomi sul quarto?

150
00:09:17,043 --> 00:09:18,219
Ricevuto...

151
00:09:21,555 --> 00:09:22,555
Una donna.

152
00:09:23,002 --> 00:09:24,312
Sembra spaventata.

153
00:09:24,686 --> 00:09:27,108
Non è stata una rapina, ma un sequestro.

154
00:09:33,019 --> 00:09:36,521
Il giorno della rapina una sola impiegata
di Varsavia ha timbrato l'entrata,

155
00:09:36,551 --> 00:09:37,981
ma non l'uscita.

156
00:09:38,460 --> 00:09:39,531
Kaja Tomczak.

157
00:09:39,658 --> 00:09:42,094
- Cosa sa dirci di lei?
- Nulla, purtroppo.

158
00:09:42,124 --> 00:09:45,587
Come vicepresidente
ho pochi rapporti con le piccole filiali,

159
00:09:45,617 --> 00:09:47,602
e zero con i junior account manager.

160
00:09:47,632 --> 00:09:49,606
Se n'è andata prima della rapina
per un malessere.

161
00:09:49,636 --> 00:09:52,426
Uscendo, avrà scordato
di timbrare il cartellino.

162
00:09:53,249 --> 00:09:56,201
Lo chiamavano signor Tempismo.
Lo tenevamo tutto per noi, eh?

163
00:09:56,286 --> 00:09:59,743
Scusi, non capisco che intenda
con "signor Tempismo".

164
00:09:59,773 --> 00:10:02,313
- Lascia stare, Kloza.
- E' così che fate ridere, voi americani?

165
00:10:02,343 --> 00:10:03,936
Chiudi il becco!

166
00:10:04,380 --> 00:10:05,489
Scusi, agente Keen.

167
00:10:05,519 --> 00:10:08,664
La tensione è alle stelle,
non avevamo mai subito una rapina.

168
00:10:08,735 --> 00:10:11,963
Ci servirà una copia
della scheda personale di Kaja Tomczak.

169
00:10:12,148 --> 00:10:13,217
Certamente.

170
00:10:14,975 --> 00:10:16,785
L'appartamento è della Monarch?

171
00:10:16,815 --> 00:10:18,789
Sì, ne hanno altri cinque o sei.

172
00:10:18,819 --> 00:10:22,072
Per i viaggi d'affari a lunga durata
dei dipendenti. Meglio di un hotel.

173
00:10:22,102 --> 00:10:23,540
Conosceva bene la signorina Tomczak?

174
00:10:23,570 --> 00:10:26,770
No, era carina, molto,
ma non abbiamo mai parlato da soli.

175
00:10:26,800 --> 00:10:28,349
E' sempre circondata da uomini.

176
00:10:28,568 --> 00:10:30,909
- Uomini?
- L'accompagnavano, la riprendevano...

177
00:10:30,939 --> 00:10:33,751
le portavano da mangiare, l'accompagnavano
a lavoro, tipo delle guardie.

178
00:10:33,781 --> 00:10:35,208
Sempre con lei.

179
00:10:37,057 --> 00:10:38,079
Ressler.

180
00:10:39,656 --> 00:10:41,224
Sì, arriviamo subito.

181
00:10:41,718 --> 00:10:43,108
Hanno trovato il furgone.

182
00:10:46,933 --> 00:10:49,227
Hanno provato a dargli fuoco
con qualche accelerante.

183
00:10:49,257 --> 00:10:50,803
Ma il fuoco si è spento da solo.

184
00:10:50,996 --> 00:10:52,654
Avrebbero dovuto rompere un finestrino.

185
00:10:57,295 --> 00:10:59,001
Ehi, avete visto qui sopra?

186
00:11:01,046 --> 00:11:02,106
E' sangue?

187
00:11:02,566 --> 00:11:04,178
No, non direi.

188
00:11:04,766 --> 00:11:06,592
Sai che qui ci si siede la gente, vero?

189
00:11:08,774 --> 00:11:10,082
<i>Profuma di rosa.</i>

190
00:11:10,121 --> 00:11:12,462
Dagli fuoco, vedi se brucia.

191
00:11:12,561 --> 00:11:15,239
- Vedi se è infiammabile!
- Perché? Avete un accendino?

192
00:11:25,020 --> 00:11:26,631
Sì, brucia.

193
00:11:26,691 --> 00:11:27,713
Marmellata!

194
00:11:27,942 --> 00:11:30,706
Dal cuore del loro Paczki
ai petali di rosa e frutta al rum.

195
00:11:30,794 --> 00:11:32,972
Scusa, non so che sia il Paczki
ai petali di rosa...

196
00:11:33,002 --> 00:11:34,471
Un bombolone alla marmellata!

197
00:11:35,169 --> 00:11:36,505
Fantastico, e ora?

198
00:11:36,598 --> 00:11:37,648
Ora, nulla.

199
00:11:38,022 --> 00:11:41,565
Riposati un po', arrivo fra meno di tre ore.
Poi, "qualcosa".

200
00:11:42,099 --> 00:11:44,627
La miniera di rame dovrà aspettare,
andiamo a Varsavia.

201
00:11:45,299 --> 00:11:48,090
I suoi beni sono al sicuro,
è stato solo un problemino nel sistema.

202
00:11:48,149 --> 00:11:50,151
So che hanno colpito la filiale di Varsavia.

203
00:11:50,259 --> 00:11:51,580
Non c'entra niente.

204
00:11:52,175 --> 00:11:55,345
E' un problema informatico
che verrà risolto nelle prossime ore.

205
00:11:55,375 --> 00:11:57,820
Devo avere un carico
di fondamentale importanza,

206
00:11:57,850 --> 00:12:01,873
che si trova su una nave mercantile
che è appena salpata da Mogadiscio.

207
00:12:01,903 --> 00:12:03,445
Ma non me lo daranno

208
00:12:03,475 --> 00:12:07,650
fino alla conferma di un bonifico bancario
che ho fatto 36 ore fa.

209
00:12:07,680 --> 00:12:10,340
Saremmo più che felici
di anticiparle i fondi.

210
00:12:10,370 --> 00:12:11,753
Intende un prestito?

211
00:12:11,783 --> 00:12:12,865
<i>A interessi zero.</i>

212
00:12:13,096 --> 00:12:14,113
<i>Ovviamente.</i>

213
00:12:14,806 --> 00:12:16,095
Signor Strickland.

214
00:12:16,407 --> 00:12:18,195
Credo che lei verrà a New York,

215
00:12:18,225 --> 00:12:23,223
per parlare faccia a faccia, e risponderà
a tutte le domande che vorrò farle. E' chiaro?

216
00:12:32,178 --> 00:12:33,197
Ehi!

217
00:12:38,871 --> 00:12:40,393
La cena è finita.

218
00:12:53,964 --> 00:12:54,982
Raymond!

219
00:12:56,060 --> 00:12:57,554
Apolonia.

220
00:13:00,887 --> 00:13:02,188
Tesoro mio!

221
00:13:03,962 --> 00:13:05,383
E Dembe!

222
00:13:05,413 --> 00:13:08,620
Come sta il mio dolce ragazzone?

223
00:13:09,732 --> 00:13:12,021
Me li sognavo quei Paczki.

224
00:13:12,499 --> 00:13:15,081
Ho provato a colmare la mia voglia in...

225
00:13:15,198 --> 00:13:17,507
un negozietto nel West Village, a New York.

226
00:13:17,671 --> 00:13:20,111
Ma le farciscono con marmellata di prugna.

227
00:13:20,141 --> 00:13:21,527
Ti rendi conto?

228
00:13:35,697 --> 00:13:38,080
Ha proprio il sapore di Patty Sutton.

229
00:13:38,841 --> 00:13:40,996
Ma devo ammetterlo, mia cara...

230
00:13:41,507 --> 00:13:43,158
sono qui per altro.

231
00:13:43,239 --> 00:13:44,550
Un piccolo affare.

232
00:13:45,302 --> 00:13:46,596
Le vendite aumentano...

233
00:13:46,635 --> 00:13:48,240
gli affari vanno bene.

234
00:13:50,824 --> 00:13:53,335
Ho completato l'inventario.

235
00:13:53,365 --> 00:13:57,472
Quindi, ci sono un sacco di cose carine
da scegliere.

236
00:13:57,695 --> 00:14:00,724
E forse anche qualcosa per il mio pupillo.

237
00:14:00,858 --> 00:14:04,677
Anche mia nonna teneva la farina
nel congelatore. Perché mai?

238
00:14:04,707 --> 00:14:06,698
Per tenere lontani gli insetti.

239
00:14:06,890 --> 00:14:07,994
Ma certo...

240
00:14:08,461 --> 00:14:09,465
Insetti.

241
00:14:10,983 --> 00:14:12,659
Mi ha incuriosito...

242
00:14:12,689 --> 00:14:16,587
il fatto che ieri, la Monarch Douglas
sia stata rapinata da certi tuoi...

243
00:14:17,104 --> 00:14:18,182
clienti.

244
00:14:18,288 --> 00:14:21,627
E se c'è un'indagine
sui tuoi clienti, Apolonia...

245
00:14:21,707 --> 00:14:23,995
ci sarà anche suoi tuoi commerci.

246
00:14:26,752 --> 00:14:28,295
Dio non può proteggerti.

247
00:14:29,057 --> 00:14:30,245
Ma io sì.

248
00:14:34,046 --> 00:14:35,266
Mani in alto!

249
00:14:38,266 --> 00:14:40,530
Kaja Tomczak. FBI.

250
00:14:40,756 --> 00:14:42,338
Cosa ci fate qui voi?

251
00:14:42,397 --> 00:14:45,017
- E' un piacere anche per noi.
- Ora è al sicuro.

252
00:14:45,047 --> 00:14:48,084
Ero al sicuro prima che veniste qua.

253
00:14:48,644 --> 00:14:51,128
Stavo cercando di fuggire.

254
00:14:57,667 --> 00:14:59,193
Dov'è il punto di raccolta?

255
00:14:59,223 --> 00:15:00,929
Il rifugio al di là del fiume.

256
00:15:00,959 --> 00:15:02,624
Ora ti mandiamo l'indirizzo.

257
00:15:02,654 --> 00:15:04,103
L'agente Salerno è per strada.

258
00:15:04,133 --> 00:15:05,782
Vai verso il fiume Vistula.

259
00:15:05,812 --> 00:15:08,086
E i suoi complici? Li avete identificati?

260
00:15:08,886 --> 00:15:10,920
Una gang di Varsavia
nota come banda Mayerchak,

261
00:15:10,950 --> 00:15:12,836
famosa per rapine a mano armata
e riciclaggio.

262
00:15:12,866 --> 00:15:14,741
Clienti difficili per una bancaria.

263
00:15:14,771 --> 00:15:18,237
Interrogatela, voglio sapere tutto
prima che l'accordo per l'estradizione salti.

264
00:15:18,267 --> 00:15:21,627
Se la polizia sa dove sono,
lo sa anche Strickland.

265
00:15:25,155 --> 00:15:27,057
Stiamo facendo un'analisi delle minacce.

266
00:15:28,176 --> 00:15:30,531
Voi uomini ricchi
amate il linguaggio militare.

267
00:15:31,115 --> 00:15:36,233
Tattiche, strategie,
le campagne, i rilevamenti ostili, eh?

268
00:15:37,225 --> 00:15:41,203
Mi aveva promesso
che tutto si sarebbe risolto...

269
00:15:41,729 --> 00:15:42,798
ma non è così.

270
00:15:42,828 --> 00:15:44,617
Pensa che sarei venuto a New York,

271
00:15:44,647 --> 00:15:49,065
incontrandola personalmente, se non fossi
stato sicuro di avere tutto sotto controllo?

272
00:15:49,837 --> 00:15:52,764
La situazione è sotto controllo.
Dev'essere paziente.

273
00:15:52,798 --> 00:15:54,451
Mi piace, signor Strickland.

274
00:15:54,531 --> 00:15:57,526
Mi piace il modo in cui lavorate
lei e i suoi colleghi.

275
00:15:57,597 --> 00:16:01,465
Ma deve capire... che se rovina tutto...

276
00:16:01,548 --> 00:16:03,181
le persone con cui lavoro io...

277
00:16:03,676 --> 00:16:07,181
si aspettano una punizione esemplare.

278
00:16:08,087 --> 00:16:09,834
Dovrò scuoiarla...

279
00:16:10,299 --> 00:16:12,040
come un coniglio.

280
00:16:15,937 --> 00:16:17,526
In quanto suo banchiere...

281
00:16:18,346 --> 00:16:19,901
posso assicurarle...

282
00:16:19,931 --> 00:16:23,416
che i suoi beni sono protetti dalla Formula.

283
00:16:23,635 --> 00:16:25,650
Ah, sì. La Formula.

284
00:16:26,407 --> 00:16:28,219
Mi dica... come fa?

285
00:16:28,961 --> 00:16:30,800
Si chiama ipertimesia.

286
00:16:31,290 --> 00:16:33,608
Memoria autobiografica superiore.

287
00:16:33,740 --> 00:16:35,657
Una specie di memoria fotografica.

288
00:16:35,687 --> 00:16:39,118
E' per questo che la banca mi ha assunto,
per evitare documenti cartacei.

289
00:16:40,144 --> 00:16:42,544
Scelga un giorno...
un giorno a caso, di qualunque anno.

290
00:16:43,756 --> 00:16:47,060
21 dicembre 2010.

291
00:16:47,289 --> 00:16:48,897
Era un martedì.

292
00:16:48,927 --> 00:16:51,632
A colazione ho mangiato dei toast
e a pranzo i bigos.

293
00:16:51,729 --> 00:16:53,313
Ho preso una copia del Fakt.

294
00:16:53,525 --> 00:16:58,427
Due terremoti... uno in Giappone,
nelle isole Bonin, un altro in Iran, 6.5.

295
00:16:58,875 --> 00:17:01,416
- C'è stata un'eclissi lunare.
- E' pazzesco.

296
00:17:01,452 --> 00:17:03,660
Da qui forse non si è vista, ma...

297
00:17:03,690 --> 00:17:05,114
Qualcosa di interessante?

298
00:17:05,319 --> 00:17:08,755
Ha prosciugato i conti di tutti i criminali
che avevano soldi in quella banca.

299
00:17:08,785 --> 00:17:11,503
Tiene tutto nella sua testa.
E' così che fa la banca.

300
00:17:11,533 --> 00:17:14,185
Può dirci i numeri dei conti correnti,
gli importi.

301
00:17:17,348 --> 00:17:19,499
- Chi è venuto a trovarci?
- Non voglio correre rischi

302
00:17:19,529 --> 00:17:21,686
finché non verrà riconsegnata
alla polizia locale.

303
00:17:21,724 --> 00:17:25,284
- Non esiste. Deve tornare negli Stati Uniti.
- Non spetta a lei la decisione.

304
00:17:26,038 --> 00:17:29,066
L'agente Harold Cooper ha già deciso.
Per caso vuole...

305
00:17:34,364 --> 00:17:35,733
Di un documento...

306
00:17:35,763 --> 00:17:38,551
non è che io lo guardi
e mi ricordi ogni parola.

307
00:17:39,940 --> 00:17:43,499
Rivivo il momento...
la temperatura della stanza, la luce.

308
00:17:47,625 --> 00:17:49,857
Le telecamere in casa sua, le guardie...

309
00:17:50,131 --> 00:17:52,400
- la controllavano.
- Per proteggermi.

310
00:17:53,861 --> 00:17:55,334
E poi...

311
00:17:56,208 --> 00:17:57,768
E' diventata prigioniera.

312
00:18:00,102 --> 00:18:01,765
Ressler!

313
00:18:02,468 --> 00:18:05,755
Ho finto il rapimento
per assicurarmi che ci fosse un'indagine.

314
00:18:11,570 --> 00:18:13,187
Ressler!

315
00:18:28,580 --> 00:18:29,988
E' finita, amico.

316
00:18:31,751 --> 00:18:33,492
- Per chi lavori?
- Non capite

317
00:18:33,522 --> 00:18:36,053
l'importanza di questa donna
per la sicurezza nazionale

318
00:18:36,083 --> 00:18:38,322
- e i danni che potrebbe causare.
- Stanno arrivando!

319
00:18:43,120 --> 00:18:46,043
- Chi diavolo sei?
- Samar Navabi, Mossad. Non ce la fareste.

320
00:18:46,073 --> 00:18:48,732
- Andate. Vi copro.
- Come sappiamo che possiamo fidarci?

321
00:18:49,134 --> 00:18:50,378
Andate!

322
00:18:58,638 --> 00:19:01,250
Cos'è successo là dentro?
Mi hai fatto quasi uccidere!

323
00:19:01,280 --> 00:19:04,346
Scusa, non pensavo che lo specchio
mi esplodesse a un metro dalla faccia.

324
00:19:04,598 --> 00:19:06,213
Ci ho messo un po' a realizzare.

325
00:19:06,243 --> 00:19:08,436
Più di un po'.
Il tuo tempo di reazione è pessimo.

326
00:19:08,466 --> 00:19:11,126
Qualche frammento di proiettile
l'ha colpita mentre uscivamo.

327
00:19:11,156 --> 00:19:13,629
Okay, lo so, lo so. Resta ferma. Resta ferma.

328
00:19:13,695 --> 00:19:14,857
I miei sedili!

329
00:19:14,887 --> 00:19:16,724
Mi state rovinando la macchina!

330
00:19:17,431 --> 00:19:19,257
- E' grave?
- Sì, è grave.

331
00:19:19,287 --> 00:19:21,771
Sapete che sento tutto quello che dite?

332
00:19:22,475 --> 00:19:23,639
Okay.

333
00:19:26,203 --> 00:19:28,036
Okay. Bene, bene, bene.

334
00:19:29,574 --> 00:19:32,290
- Non stai per...
- Ho bisogno che tu stia ferma, okay?

335
00:19:32,320 --> 00:19:34,072
Conto fino a tre, va bene?

336
00:19:34,782 --> 00:19:36,069
Uno...

337
00:19:42,933 --> 00:19:44,160
Cosa c'è?

338
00:19:44,268 --> 00:19:45,736
La pancia.

339
00:19:45,766 --> 00:19:47,243
Sto davvero male.

340
00:19:47,640 --> 00:19:49,546
- Bagno?
- Per favore.

341
00:20:14,856 --> 00:20:16,353
Che succede? Perché ci fermiamo?

342
00:20:16,383 --> 00:20:18,411
La polizia. Hanno bloccato la strada.

343
00:20:19,165 --> 00:20:21,475
Stanno controllando tutto.
Dobbiamo andarcene da qui.

344
00:20:21,913 --> 00:20:26,020
Dove andiamo? Come facciamo ad andare via
se controllano le strade, i marciapiedi?

345
00:20:26,072 --> 00:20:27,487
Qui!

346
00:20:28,850 --> 00:20:30,092
Andiamo.

347
00:20:31,605 --> 00:20:32,921
Da questa parte!

348
00:20:33,885 --> 00:20:36,450
- C'era una che sanguinava nella mia auto.
- Zitto!

349
00:20:42,360 --> 00:20:43,508
Visto?

350
00:20:43,612 --> 00:20:46,948
- Dove sono andati?
- Da quella parte, verso i negozi.

351
00:20:46,980 --> 00:20:48,241
Prendilo!

352
00:20:49,398 --> 00:20:50,628
Sono in tre...

353
00:20:50,660 --> 00:20:53,182
Una sanguina... verso i negozi.

354
00:20:53,494 --> 00:20:56,017
Salve, polizia? Mi hanno rubato la macchina!

355
00:20:56,123 --> 00:20:57,702
Due americani.

356
00:20:58,074 --> 00:21:00,088
Avevano una donna. E lei...

357
00:21:00,118 --> 00:21:02,596
sanguinava! Per favore!

358
00:21:03,309 --> 00:21:07,187
Sono in piazza Dionizego Henkla.
Fate in fretta!

359
00:21:28,249 --> 00:21:30,779
- <i>In che senso siete su un'auto rubata?</i>
- Abbiamo dovuto!

360
00:21:30,809 --> 00:21:34,502
Salerno è corrotto. Il rifugio
è stato attaccato da una squadra tattica.

361
00:21:34,743 --> 00:21:36,717
E perché diamine il Mossad ci sta seguendo?

362
00:21:36,747 --> 00:21:39,037
- Ripeti?
- Samar Navabi?

363
00:21:39,259 --> 00:21:42,708
Ha steso Salerno, ci ha fatti scappare.
Ma hanno sparato a Kaja.

364
00:21:43,389 --> 00:21:45,577
Ascoltami... ora dovete abbandonare l'auto,

365
00:21:45,607 --> 00:21:47,810
<i>buttare i telefoni e sparire.</i>

366
00:21:47,840 --> 00:21:50,075
Dov'è la linea fissa più vicina?

367
00:21:51,107 --> 00:21:54,646
Okay... tra quattro isolati,
angolo tra la Stalowa e la Srodkowa.

368
00:21:54,676 --> 00:21:57,635
- Trovatela. Vi chiamo lì tra 10 minuti.
- Ricevuto.

369
00:21:57,665 --> 00:21:59,628
Chi accidenti è Samar Navabi?

370
00:22:00,506 --> 00:22:03,506
Signora Reddington! Quando è troppo è troppo!

371
00:22:03,536 --> 00:22:06,446
Non può fuggire! E più tempo sprechiamo,

372
00:22:06,476 --> 00:22:09,313
peggio sarà per lei quando la troveremo!

373
00:22:11,600 --> 00:22:13,907
- Cooper?
- Harold mi ha detto che la polizia

374
00:22:13,937 --> 00:22:15,917
potrebbe non essere
la tua più grande alleata.

375
00:22:16,543 --> 00:22:17,712
Mandaci via da qui.

376
00:22:17,742 --> 00:22:19,848
Ho chiamato un vecchio amico
per farci aiutare.

377
00:22:19,878 --> 00:22:22,005
Kaspar Dubicki è il mio uomo a Varsavia.

378
00:22:22,035 --> 00:22:25,054
Ti sta aspettando
sotto il ponte Swietokrzyski,

379
00:22:25,084 --> 00:22:27,702
a due chilometri e mezzo
a est dalla tua posizione attuale.

380
00:22:27,732 --> 00:22:29,706
Due chilometri e mezzo sono tantissimi.

381
00:22:29,736 --> 00:22:33,103
Ci sono milioni di poliziotti corrotti
in mezzo e cercano tutti lei.

382
00:22:33,133 --> 00:22:35,022
<i>Ho organizzato un piccolo diversivo.</i>

383
00:22:35,052 --> 00:22:36,686
<i>Vai da Dubicki.</i>

384
00:22:36,716 --> 00:22:38,892
- Possiamo fidarci di lui?
- No.

385
00:22:38,922 --> 00:22:40,506
Potete fidarvi di me.

386
00:22:50,774 --> 00:22:52,894
Di' a Reddington che è fatta.

387
00:22:53,411 --> 00:22:54,433
Sì...

388
00:22:54,648 --> 00:22:55,949
grande scoppio.

389
00:23:03,485 --> 00:23:04,567
E' libero.

390
00:23:11,069 --> 00:23:13,364
Le rotaie arrivano fino...

391
00:23:13,487 --> 00:23:15,837
- al ponte.
- Okay. Resisti.

392
00:23:21,717 --> 00:23:23,565
Signora Reddington!

393
00:24:01,937 --> 00:24:03,669
Ma che ragazza intelligente!

394
00:24:04,300 --> 00:24:05,656
Tienilo giù.

395
00:24:14,204 --> 00:24:15,453
Prendi queste.

396
00:24:15,483 --> 00:24:17,034
Aiutano con il dolore.

397
00:24:17,064 --> 00:24:18,182
Grazie.

398
00:24:24,497 --> 00:24:28,286
Numero di conto 924386.

399
00:24:28,316 --> 00:24:31,144
La società di comodo è la Gonzalez Cargo.

400
00:24:31,174 --> 00:24:32,459
Cosa stai facendo?

401
00:24:33,653 --> 00:24:35,483
Dichiarazione in punto di morte.

402
00:24:35,513 --> 00:24:36,571
No.

403
00:24:37,048 --> 00:24:38,785
Non morirai... non oggi.

404
00:24:40,422 --> 00:24:42,454
Non sono sempre stata una prigioniera.

405
00:24:43,147 --> 00:24:45,324
All'inizio...

406
00:24:45,354 --> 00:24:47,092
la banca mi pagava...

407
00:24:47,659 --> 00:24:50,206
Mi hanno dato un appartamento,
un'automobile.

408
00:24:51,282 --> 00:24:55,434
Sapevo cosa facevano...
cartelli terroristici, crimine organizzato.

409
00:24:56,746 --> 00:24:58,634
Ma ho fatto finta di nulla.

410
00:25:02,294 --> 00:25:05,474
Li ho aiutati con i loro affari,
non sono migliore di loro.

411
00:25:11,322 --> 00:25:12,586
Che diavolo?

412
00:25:13,156 --> 00:25:14,973
Abbiamo ancora 10 minuti.

413
00:25:41,958 --> 00:25:43,016
Reddington...

414
00:25:43,330 --> 00:25:45,642
- come sei...
- Basta con quelle armi.

415
00:25:45,672 --> 00:25:49,212
Amo i treni. Mio nonno faceva il macchinista.

416
00:25:50,134 --> 00:25:53,786
Avete mai visto "Come vinsi la guerra"?
Di Buster Keaton? Oh, santo cielo.

417
00:25:53,816 --> 00:25:55,012
Cosa stai facendo?

418
00:25:55,042 --> 00:25:57,781
Dubicki ha detto
che il ponte brulica di poliziotti.

419
00:25:57,811 --> 00:25:59,295
Dobbiamo fare in fretta.

420
00:25:59,495 --> 00:26:01,394
- E Kaja?
- E' al sicuro, te lo garantisco.

421
00:26:01,424 --> 00:26:03,377
La stanno portando al mio Gulfstream.

422
00:26:04,376 --> 00:26:07,374
Farò in modo che un'unità medica di bordo
controlli le sue ferite.

423
00:26:07,404 --> 00:26:09,060
Decolleremo in 20 minuti.

424
00:26:09,090 --> 00:26:12,391
Vi ho anche prenotato due biglietti
di prima classe per tornare a casa.

425
00:26:12,562 --> 00:26:14,210
No, non puoi portarla via! No!

426
00:26:14,925 --> 00:26:16,133
Ragazzi, ragazzi...

427
00:26:16,163 --> 00:26:17,718
abbassate le armi.

428
00:26:17,749 --> 00:26:19,057
Non preoccuparti, Donald.

429
00:26:19,357 --> 00:26:22,903
Non ti spareranno, ma ti tratterranno
duramente, se sarà necessario.

430
00:26:23,028 --> 00:26:25,307
Ora, se volete scusarmi,
ho delle faccende di cui occuparmi.

431
00:26:25,337 --> 00:26:26,897
Assicurati che prendano il loro volo.

432
00:26:37,812 --> 00:26:38,964
No. No, no.

433
00:26:38,994 --> 00:26:40,927
Andiamo! Facciamo un po' di musica!

434
00:26:42,800 --> 00:26:43,815
Sì?

435
00:26:46,037 --> 00:26:47,041
E' lui.

436
00:26:52,481 --> 00:26:53,576
Sì, pronto?

437
00:26:54,650 --> 00:26:56,560
Credo sia arrivato il momento di incontrarci.

438
00:27:28,028 --> 00:27:29,735
Bene, bene.

439
00:27:31,058 --> 00:27:33,311
Aspettavo questo momento da tanto tempo.

440
00:27:37,853 --> 00:27:39,447
Spero ne sia valsa la pena.

441
00:27:43,483 --> 00:27:45,075
Che terribile spreco.

442
00:27:45,640 --> 00:27:47,728
Tempo, sangue, denaro.

443
00:27:49,352 --> 00:27:50,944
E alla fine, per cosa?

444
00:27:51,476 --> 00:27:52,503
Vendetta.

445
00:27:53,099 --> 00:27:54,456
E' la mia passione.

446
00:27:55,583 --> 00:27:58,489
La vendetta non è una passione,
è una malattia...

447
00:27:58,768 --> 00:28:00,617
che ti divora la mente...

448
00:28:01,388 --> 00:28:03,132
e ti avvelena l'anima.

449
00:28:05,603 --> 00:28:10,130
Ho frequentato il campeggio estivo
con una ragazza magra come uno stecco...

450
00:28:10,862 --> 00:28:12,508
Twila Stansberry.

451
00:28:13,337 --> 00:28:15,709
Un'atleta assurda, ruba bandiera.

452
00:28:16,048 --> 00:28:19,208
Aveva un'incredibile passione per il fitness.

453
00:28:19,531 --> 00:28:22,677
Mai abbastanza magra...
un chilo qui, un chilo lì.

454
00:28:23,090 --> 00:28:24,558
Correva come un cervo.

455
00:28:26,504 --> 00:28:27,747
Finché non...

456
00:28:28,062 --> 00:28:29,502
non poté più camminare.

457
00:28:30,433 --> 00:28:32,170
Scoprirono che era anoressica.

458
00:28:32,200 --> 00:28:34,659
La malattia le fece perdere la vista.

459
00:28:34,961 --> 00:28:38,880
Non ho mai conosciuto nessuno così
ossessionato dal proprio corpo come Twila.

460
00:28:38,910 --> 00:28:42,416
Ha passato tutta la vita a inseguire
qualcosa che l'ha distrutta.

461
00:28:45,035 --> 00:28:47,798
Assicurati che le tue passioni
non siano le tue malattie.

462
00:28:52,562 --> 00:28:53,743
Tua moglie...

463
00:28:54,685 --> 00:28:56,628
sta andando a pezzi proprio bene.

464
00:29:07,538 --> 00:29:09,335
Abbiamo lo stesso nemico.

465
00:29:12,092 --> 00:29:15,294
- Chi?
- Chi ti ha detto che ho ucciso tua figlia.

466
00:29:18,918 --> 00:29:21,206
Hai finito con mia moglie.

467
00:29:24,522 --> 00:29:25,580
Davvero?

468
00:29:26,029 --> 00:29:27,357
Sì, davvero.

469
00:29:28,898 --> 00:29:32,462
Ho qualcosa che sospetto valga per te
molto più della vendetta...

470
00:29:33,252 --> 00:29:34,428
i tuoi soldi.

471
00:29:36,351 --> 00:29:39,336
Vuoi dirmi che abbiamo perso
il controllo della situazione?

472
00:29:39,366 --> 00:29:43,053
Reddington e la testimone sono andati.
Berlino, andato. La moglie di Red, andata.

473
00:29:43,083 --> 00:29:46,580
Sapete dirmi una sola cosa buona
che ci resta, a questo punto?

474
00:29:46,610 --> 00:29:48,213
La macchina del caffè funziona ancora.

475
00:29:49,842 --> 00:29:52,872
Almeno abbiamo scoperto
chi è davvero il colpevole.

476
00:29:52,902 --> 00:29:54,063
Davvero?

477
00:29:54,269 --> 00:29:55,384
Illuminami.

478
00:29:55,804 --> 00:29:56,920
Reddington.

479
00:29:56,950 --> 00:29:59,509
E' lui che ha puntato i riflettori
sulla Monarch Douglas.

480
00:29:59,539 --> 00:30:02,282
La mia idea è che avesse
una somma significativa depositata,

481
00:30:02,312 --> 00:30:04,995
e una volta identificata Kaja
come loro disco fisso umano,

482
00:30:05,025 --> 00:30:07,539
Ci ha messo sulle sue tracce,
mandandola sotto la sua custodia.

483
00:30:07,569 --> 00:30:10,474
- Reddington ci ha ingannati.
- No. Ha in mente qualcos'altro.

484
00:30:10,504 --> 00:30:12,849
Dobbiamo trovare la ragazza,
capire dove la tengono.

485
00:30:12,879 --> 00:30:16,558
E' ferita... Reddington dovrà
cercare un dottore, qualcuno di cui si fida.

486
00:30:17,591 --> 00:30:18,734
Rosa Heredia.

487
00:30:19,125 --> 00:30:20,926
- Chi?
- La sua manicurista.

488
00:30:21,196 --> 00:30:23,745
- Manicurista?
- Beh, ha studiato da chirurgo.

489
00:30:24,086 --> 00:30:25,113
Ma certo.

490
00:30:25,750 --> 00:30:27,114
Trovatela. Ora.

491
00:30:28,135 --> 00:30:29,407
Ho la ragazza...

492
00:30:30,262 --> 00:30:34,475
e, di conseguenza, ho il controllo
di tutti i tuoi beni alla Monarch Douglas.

493
00:30:34,917 --> 00:30:36,346
Ho trasferito ogni centesimo

494
00:30:36,376 --> 00:30:39,416
su un conto cifrato,
completamente non rintracciabile e vincolato.

495
00:30:39,446 --> 00:30:40,493
Sei al verde.

496
00:30:44,242 --> 00:30:45,284
Ascolta.

497
00:30:45,954 --> 00:30:46,982
Lo senti?

498
00:30:47,965 --> 00:30:50,437
E' il suono dei tuoi assegni
che vengono respinti.

499
00:30:50,650 --> 00:30:54,462
Da qui a San Pietroburgo,
da Bangkok al Mozambico.

500
00:30:56,471 --> 00:30:57,607
Quindi...

501
00:30:57,637 --> 00:30:58,977
la mia proposta è...

502
00:30:59,112 --> 00:31:01,442
i tuoi soldi per mia moglie.

503
00:31:02,157 --> 00:31:05,322
Puoi ridarmela e possiamo continuare
questa guerra tra di noi...

504
00:31:05,595 --> 00:31:07,570
o puoi uccidere mia moglie...

505
00:31:07,866 --> 00:31:09,407
e io mi tengo i tuoi soldi.

506
00:31:12,852 --> 00:31:15,189
Avevo quasi rinunciato a cercarti.

507
00:31:16,393 --> 00:31:18,991
Sei stato come un fantasma per 12 anni.

508
00:31:19,471 --> 00:31:20,723
Sentivo delle voci...

509
00:31:20,968 --> 00:31:22,441
e le seguivo...

510
00:31:22,812 --> 00:31:25,910
da Barcellona a Melbourne, fino a Stoccolma.

511
00:31:26,028 --> 00:31:27,536
Ma niente.

512
00:31:28,628 --> 00:31:29,944
Finché un giorno...

513
00:31:31,419 --> 00:31:33,267
ho fatto un collegamento.

514
00:31:34,899 --> 00:31:36,835
Elizabeth Keen.

515
00:31:40,512 --> 00:31:42,526
Ecco perché siamo seduti qui oggi.

516
00:31:43,368 --> 00:31:44,531
Per...

517
00:31:45,061 --> 00:31:46,311
Keen.

518
00:31:55,515 --> 00:31:59,069
So che ti importa di lei
tanto quanto ti importa di tua...

519
00:31:59,486 --> 00:32:00,525
moglie.

520
00:32:01,207 --> 00:32:03,047
Penso che nel profondo,

521
00:32:03,077 --> 00:32:04,822
sotto quel tuo cappello...

522
00:32:05,654 --> 00:32:08,164
tu non sia molto diverso da...

523
00:32:08,194 --> 00:32:09,912
Twila Stansberry.

524
00:32:12,260 --> 00:32:14,330
Tu hai il potere di distruggermi,

525
00:32:14,360 --> 00:32:18,262
ma mi stai offrendo una via d'uscita,
perché sei offuscato...

526
00:32:18,911 --> 00:32:20,211
dalla passione.

527
00:32:24,877 --> 00:32:26,426
Immagino che lo siamo entrambi.

528
00:32:34,187 --> 00:32:36,008
Di' a i tuoi soci...

529
00:32:36,629 --> 00:32:37,960
che organizzino l'incontro.

530
00:32:38,145 --> 00:32:39,174
Okay?

531
00:32:50,188 --> 00:32:51,558
Ehi, Rosa.

532
00:32:51,588 --> 00:32:53,156
Sappiamo che stai curando Kaja.

533
00:32:53,286 --> 00:32:54,512
Dov'è la tua paziente?

534
00:32:54,645 --> 00:32:55,985
Io... non lo so.

535
00:32:56,015 --> 00:32:58,411
Sono venuta da sola.
Non farmi chiamare i rinforzi.

536
00:33:17,942 --> 00:33:19,700
Lizzy. Com'è stato il tuo volo?

537
00:33:19,730 --> 00:33:21,669
<i>So cosa stai cercando di fare

538
00:33:21,699 --> 00:33:23,319
e non succederà.

539
00:33:24,108 --> 00:33:26,841
Cosa sto cercando di fare?
Ci parliamo così, adesso?

540
00:33:26,871 --> 00:33:29,498
Come se fossi un imbroglione
da quattro soldi?

541
00:33:29,528 --> 00:33:32,417
Un rapinatore di banche,
un truffatore, un ladro.

542
00:33:32,653 --> 00:33:36,582
Ci hai dato il caso per arrivare alla ragazza
così potevi rubare i soldi di Berlino.

543
00:33:37,610 --> 00:33:40,379
Una volta lasciata la banca,
la ragazza era vulnerabile.

544
00:33:40,409 --> 00:33:43,138
Ho solo tratto il vantaggio
di un'opportunità.

545
00:33:43,168 --> 00:33:45,422
La userai per riavere indietro tua moglie.

546
00:33:45,871 --> 00:33:46,994
Finale da favola.

547
00:33:47,024 --> 00:33:48,672
<i>Non per le migliaia di persone

548
00:33:48,702 --> 00:33:51,534
<i>che perderanno la vita
per colpa delle sue azioni.

549
00:33:51,564 --> 00:33:53,749
Quest'uomo è uno psicopatico!

550
00:33:53,860 --> 00:33:56,319
Quei soldi finanzieranno
la violenza in tutto il mondo,

551
00:33:56,349 --> 00:33:59,254
e non lascerò che accada
per salvare una sola donna.

552
00:33:59,419 --> 00:34:00,753
Non sta a te decidere.

553
00:34:01,011 --> 00:34:02,490
Ho trovato Kaja.

554
00:34:04,429 --> 00:34:06,269
Ti ha dato le coordinate bancarie.

555
00:34:06,299 --> 00:34:09,996
Abbiamo congelato i conti vincolati
dove hai messo i soldi di Berlino.

556
00:34:12,146 --> 00:34:13,514
Mia moglie morirà.

557
00:34:14,390 --> 00:34:15,456
Mi dispiace.

558
00:34:15,486 --> 00:34:17,181
<i>No, non è vero, non ancora.

559
00:34:17,744 --> 00:34:20,859
Forse un giorno, se sei fortunata,
ti chiederai,

560
00:34:20,889 --> 00:34:24,009
Esattamente in che momento
sono diventata questa...

561
00:34:24,052 --> 00:34:25,097
cosa?

562
00:34:25,980 --> 00:34:28,959
Ma non ora. Ora stai solo
facendo il tuo lavoro.

563
00:34:30,359 --> 00:34:32,900
Non farlo. Possiamo trovare un altro modo.

564
00:34:33,802 --> 00:34:35,596
L'accordo andrà avanti.

565
00:34:36,615 --> 00:34:39,048
Non puoi rispettare l'accordo. Ti ucciderà.

566
00:34:40,078 --> 00:34:41,269
Augurami buona fortuna.

567
00:35:09,102 --> 00:35:10,134
Mia moglie.

568
00:35:22,264 --> 00:35:23,587
Dagli i codici.

569
00:36:53,834 --> 00:36:54,865
Raymond.

570
00:37:23,229 --> 00:37:27,691
6,7 milioni di dollari depositati
dall'ufficio distaccato dell'FBI di Wichita.

571
00:37:27,778 --> 00:37:29,109
E' collegato all'agente Salerno.

572
00:37:29,139 --> 00:37:32,299
- Riciclava i soldi tramite quella banca.
- Non esiste questa persona.

573
00:37:32,333 --> 00:37:35,913
Il dipartimento usa la Monarch
per finanziare operazioni ufficiali,

574
00:37:35,943 --> 00:37:38,030
- inclusa questa.
- Ci finanzia la Monarch.

575
00:37:38,060 --> 00:37:40,490
Dovrà eliminare ogni prova
del suo coinvolgimento.

576
00:37:40,787 --> 00:37:43,160
Non state proteggendo la banca,
ma il dipartimento.

577
00:38:00,231 --> 00:38:01,315
Mi dispiace.

578
00:38:02,852 --> 00:38:05,331
- Per cosa?
- Nel taxi a Varsavia.

579
00:38:06,443 --> 00:38:07,950
Sono stata troppo dura.

580
00:38:10,271 --> 00:38:11,481
La foga della battaglia.

581
00:38:11,724 --> 00:38:15,398
Quando Kaja è stata colpita, le hai fatto
coraggio. Avremmo potuto perderla.

582
00:38:18,294 --> 00:38:19,400
Sei stato bravo.

583
00:38:22,280 --> 00:38:23,302
Hai ragione.

584
00:38:25,100 --> 00:38:26,303
Sono stato magnifico.

585
00:39:04,160 --> 00:39:05,680
E' davvero accurato.

586
00:39:07,627 --> 00:39:10,140
Non penso che vorrà condividere le sue fonti.

587
00:39:10,170 --> 00:39:11,816
Com'è arrivata a queste informazioni?

588
00:39:12,828 --> 00:39:14,145
Ho seguito delle piste...

589
00:39:14,745 --> 00:39:18,840
esplorato alcune crepe nel muro,
che circondano la sua operazione.

590
00:39:20,255 --> 00:39:22,061
La maggior parte le ho trovate da sola.

591
00:39:22,400 --> 00:39:23,442
E il resto?

592
00:39:27,345 --> 00:39:28,386
Cosa vuole?

593
00:39:40,164 --> 00:39:41,598
La porta era aperta.

594
00:39:42,182 --> 00:39:43,215
Sì.

595
00:39:47,524 --> 00:39:48,568
Grazie.

596
00:39:49,432 --> 00:39:52,026
Sei una risorsa
che ho l'ordine di proteggere.

597
00:39:53,023 --> 00:39:55,088
Ho trasferito i soldi per tenerti al sicuro.

598
00:39:56,145 --> 00:39:57,635
Stavo facendo il mio lavoro.

599
00:39:58,878 --> 00:40:01,047
Per quanto mi riguarda, ogni vita

600
00:40:01,077 --> 00:40:04,213
che quel pazzo porterà via,
d'ora in poi sarà colpa tua.

601
00:40:07,281 --> 00:40:08,798
Spero che lei ne valga la pena.

602
00:40:10,653 --> 00:40:11,702
E' buffo.

603
00:40:12,830 --> 00:40:16,652
Mentre ero lì a chiedermi
se avessi deciso di lasciarmi morire,

604
00:40:16,682 --> 00:40:18,051
mi ha colpito un pensiero.

605
00:40:18,581 --> 00:40:22,523
Come sapevi che Berlino
aveva i soldi in quella banca?

606
00:40:27,230 --> 00:40:30,291
All'inizio, ho pensato
fosse stata la ragazza a dirtelo.

607
00:40:31,047 --> 00:40:33,000
Ma i conti sarebbero stati in codice...

608
00:40:33,167 --> 00:40:35,644
mossi tra società di copertura...

609
00:40:35,897 --> 00:40:37,919
strati di protezioni.

610
00:40:38,723 --> 00:40:40,974
E poi ho pensato, "No.

611
00:40:41,350 --> 00:40:44,130
"Qualcuno ha un Babbo Natale segreto.

612
00:40:45,093 --> 00:40:46,148
z"Una risorsa."

613
00:40:49,703 --> 00:40:51,201
zBrava, Lizzy.

614
00:40:54,708 --> 00:40:57,606
Quando vorrai condividerlo
con me, ascolterò volentieri.

615
00:41:06,655 --> 00:41:09,607
Come sappiamo che Kaja ha rinunciato
a tutti i conti della Monarch?

616
00:41:09,883 --> 00:41:12,530
Cosa l'avrebbe motivata a fare altrimenti?

617
00:41:12,580 --> 00:41:14,777
Una nuova identità quando sarà tutto finito,

618
00:41:14,807 --> 00:41:17,273
un considerevole contributo
alla sua pensione,

619
00:41:17,303 --> 00:41:20,054
in cambio di proteggere te e i tuoi amici.

620
00:41:20,381 --> 00:41:23,198
Lizzy, non essere assurda. Io non ho amici.

621
00:41:43,885 --> 00:41:45,173
Com'è andata?

622
00:41:45,641 --> 00:41:46,631
Sono entrata.

623
00:41:47,479 --> 00:41:49,030
Non vedo l'ora di lavorare con te.

624
00:41:50,402 --> 00:41:53,636
Tutto lavoro e niente svago rendono
Jack un ragazzo noioso.

625
00:42:19,900 --> 00:42:23,660
www.subsfactory.it

