1
00:00:00,852 --> 00:00:03,288
<i>VARSAVIA, POLONIA</i>

2
00:00:18,833 --> 00:00:20,035
Tutti a terra!

3
00:00:24,941 --> 00:00:26,187
Muoviti!

4
00:00:29,422 --> 00:00:30,711
A terra! Ora!

5
00:00:39,063 --> 00:00:40,141
Sei minuti!

6
00:00:40,151 --> 00:00:41,201
Sei minuti.

7
00:00:44,028 --> 00:00:45,278
Sei in ritardo.

8
00:00:47,438 --> 00:00:49,090
- Quanti?
- Tre.

9
00:00:49,100 --> 00:00:50,926
E' la seconda volta in due settimane.

10
00:00:50,936 --> 00:00:52,365
Stava andando tutto bene...

11
00:00:52,375 --> 00:00:53,949
Qualche domanda, qualche risposta,

12
00:00:53,959 --> 00:00:55,867
e poi le cose sono degenerate.

13
00:01:02,301 --> 00:01:05,024
Quest'affare di tua moglie,
questa ricerca...

14
00:01:05,034 --> 00:01:07,259
Ti sta spingendo verso
strade che non mi piacciono.

15
00:01:07,269 --> 00:01:10,957
Non iniziare, Kate. Io penso
ai miei affari, tu ai tuoi.

16
00:01:14,801 --> 00:01:16,179
E' Worboliski.

17
00:01:18,561 --> 00:01:20,235
- Henryk.
- E' Varsavia.

18
00:01:20,245 --> 00:01:22,112
<i>- Cos'e' successo?</i>
- Sono stati colpiti.

19
00:01:22,122 --> 00:01:23,970
- Venti minuti fa.
- Cosa sappiamo?

20
00:01:23,980 --> 00:01:26,428
<i>Un team di professionisti.
Precisione di stampo militare.</i>

21
00:01:26,438 --> 00:01:27,829
<i>In sei minuti dentro e fuori.</i>

22
00:01:27,839 --> 00:01:29,099
<i>Abbiamo un inventario?</i>

23
00:01:29,109 --> 00:01:32,187
<i>Aperte alcune cassette di sicurezza,
un po' di denaro mancante.</i>

24
00:01:32,197 --> 00:01:35,190
Stanno facendo una stima proprio ora,
ma entrambi sappiamo cosa cercavano.

25
00:01:36,261 --> 00:01:37,611
E' ora di andare!

26
00:01:42,512 --> 00:01:43,862
Andiamo! Andiamo!

27
00:01:44,555 --> 00:01:46,488
E' ora di coprire le nostre tracce!

28
00:01:54,777 --> 00:01:57,281
Avvisa Dubicki. Vedi se
sa qualcosa su di loro.

29
00:01:57,291 --> 00:01:59,214
Voglio un resoconto entro un'ora.

30
00:02:03,636 --> 00:02:04,786
Interessante.

31
00:02:11,669 --> 00:02:13,313
Signor Kaplan, mi dispiace.

32
00:02:15,455 --> 00:02:16,555
Hai ragione.

33
00:02:18,646 --> 00:02:20,591
Sono sull'orlo dell'abisso.

34
00:02:23,767 --> 00:02:25,200
Prenditi un momento.

35
00:02:25,210 --> 00:02:26,461
Leggi un libro.

36
00:02:27,357 --> 00:02:29,019
Troverai tua moglie.

37
00:02:34,951 --> 00:02:35,951
Oh, Dio.

38
00:02:37,850 --> 00:02:38,850
Cazzo.

39
00:02:42,209 --> 00:02:45,697
The Blacklist - Stagione 2 Episodio 2
"Monarch Douglas Bank (n. 112)"

40
00:02:45,707 --> 00:02:48,680
Traduzione: Françesca91,
MulanMay, WonderAlice, Cherie

41
00:02:48,690 --> 00:02:51,253
Traduzione: Erika93, New52,
ZiggyS, Lia12

42
00:02:51,263 --> 00:02:53,097
Revisione: Violet

43
00:02:53,107 --> 00:02:56,157
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

44
00:02:57,219 --> 00:02:58,790
Ciao... tesoro.

45
00:02:58,800 --> 00:03:00,540
Senti, non hai capito niente.

46
00:03:00,550 --> 00:03:02,100
Farmi del male non...

47
00:03:03,199 --> 00:03:06,079
A Reddington non importa di me...
e' per questo che mi nascondo,

48
00:03:06,089 --> 00:03:08,467
per... proteggere mia... mia figlia.

49
00:03:08,477 --> 00:03:09,627
Sai una cosa?

50
00:03:10,150 --> 00:03:11,566
Hai davvero...

51
00:03:11,576 --> 00:03:13,126
Una bocca bellissima.

52
00:03:13,500 --> 00:03:14,988
E' perfetta.

53
00:03:25,647 --> 00:03:26,718
Lizzy!

54
00:03:26,728 --> 00:03:30,390
Ti vorrei presentare la mia
manicurista, Rosa Heredia.

55
00:03:30,958 --> 00:03:34,018
E' quella della quale ti ho raccontato,
quella che usciva con quel...

56
00:03:34,028 --> 00:03:36,279
Torero di Juarez con nove dita.

57
00:03:36,738 --> 00:03:38,479
Questa donna e' un'artista.

58
00:03:38,489 --> 00:03:41,743
Ha studiato alla Scuola Medica
latino-americana ad Havana.

59
00:03:41,753 --> 00:03:43,944
- Scuola Medica?
- Traumatologia.

60
00:03:43,954 --> 00:03:46,334
Ha mollato all'ultimo
anno di specializzazione.

61
00:03:55,868 --> 00:03:57,563
La tua ex moglie, l'hai trovata?

62
00:03:57,573 --> 00:04:00,239
Jennifer. Cosa sai di Jennifer?

63
00:04:01,212 --> 00:04:04,381
E' confermato che tua figlia venne inserita
nel programma protezione testimoni

64
00:04:04,391 --> 00:04:05,989
con sua madre, nel 1990.

65
00:04:05,999 --> 00:04:09,520
L'Agenzia dei Marshals ne ha
perso i contatti sette anni fa.

66
00:04:10,137 --> 00:04:11,515
Risulta dispersa.

67
00:04:17,452 --> 00:04:19,002
Monarch Douglas Bank.

68
00:04:19,706 --> 00:04:21,248
- Che?
- La banca preferita di:

69
00:04:21,258 --> 00:04:23,411
Criminali internazionali, dittatori,

70
00:04:23,421 --> 00:04:25,657
terroristi, manager
di fondi speculativi.

71
00:04:25,667 --> 00:04:27,612
La loro sede centrale e' qui negli USA.

72
00:04:27,622 --> 00:04:30,873
I loro depositi sono assicurati dalla
FDIC, il che li piazza decisamente

73
00:04:30,883 --> 00:04:34,110
nel settore di competenza
della tua agenzia.

74
00:04:34,120 --> 00:04:37,842
Hanno filiali in 63 paesi,
ma la loro operazione criminale...

75
00:04:37,852 --> 00:04:40,880
Viene gestita da una modesta
filiale di Varsavia.

76
00:04:40,890 --> 00:04:43,374
Ed e' l'ultimo posto al mondo che...

77
00:04:43,384 --> 00:04:45,587
Qualcuno vorrebbe rapinare.

78
00:04:45,597 --> 00:04:48,030
Beh... meno di... due ore fa...

79
00:04:48,530 --> 00:04:50,889
La filiale della Monarch di
Varsavia e' stata attaccata.

80
00:04:50,899 --> 00:04:53,392
- Cosa e' stato rubato?
- Secondo la versione ufficiale?

81
00:04:53,402 --> 00:04:55,359
- Niente.
- E secondo te?

82
00:04:56,423 --> 00:04:57,423
Tutto.

83
00:04:59,643 --> 00:05:00,993
<i>Dante Stewart...</i>

84
00:05:01,003 --> 00:05:02,669
Il famoso trafficante di armi.

85
00:05:02,679 --> 00:05:06,265
Il cartello Juarez, l'intera
criminalita' organizzata di Marbella.

86
00:05:06,275 --> 00:05:08,297
Secondo Reddington questi sono
solo alcuni dei criminali

87
00:05:08,307 --> 00:05:10,115
che spostano denaro attraverso
la Monarch Douglas.

88
00:05:10,125 --> 00:05:13,050
Secondo il Ministero del Tesoro i
registri della Monarch sono immacolati.

89
00:05:13,060 --> 00:05:14,642
Sono a... norma di legge.

90
00:05:16,288 --> 00:05:17,900
Malgrado cio', secondo Reddington,

91
00:05:17,910 --> 00:05:20,179
sono famosi per riciclare
il denaro dei criminali

92
00:05:20,189 --> 00:05:23,196
- senza libri contabili rintracciabili.
- Deve esserci qualche registro.

93
00:05:24,485 --> 00:05:25,978
Ecco cosa stanno cercando.

94
00:05:25,988 --> 00:05:28,078
- Il libro mastro.
- Che apparentemente e' piu' prezioso

95
00:05:28,088 --> 00:05:30,415
dei milioni, in termini di risorse,
che hanno lasciato nel caveau.

96
00:05:30,425 --> 00:05:32,716
Beh, la banca non puo' collaborare
senza rimanerne coinvolta.

97
00:05:32,726 --> 00:05:34,409
Distruggiamo la Monarch
e prendiamo i nomi

98
00:05:34,419 --> 00:05:36,472
di tutti i criminali che fanno
transitare denaro tramite loro.

99
00:05:36,482 --> 00:05:38,510
Mi metto in contatto col
nostro addetto in Polonia.

100
00:05:38,520 --> 00:05:40,541
Voglio che tu e Ressler prendiate
il primo volo per Varsavia.

101
00:05:40,551 --> 00:05:42,314
- Sissignore.
- Aram...

102
00:05:44,481 --> 00:05:47,157
- E' tutto a posto?
- Si', tutto bene, ho solo...

103
00:05:47,167 --> 00:05:48,474
Perso il treno.

104
00:05:50,553 --> 00:05:51,553
Che c'e'?

105
00:06:15,011 --> 00:06:17,412
- Cosa c'e'?
- Era alla reception.

106
00:06:37,557 --> 00:06:39,564
<i>VARSAVIA, POLONIA</i>

107
00:06:39,972 --> 00:06:42,038
- Agente Paul Salerno.
- Agenti Ressler e Keen.

108
00:06:42,048 --> 00:06:44,101
Abbiamo stabilito una collaborazione
congiunta con le forze locali

109
00:06:44,111 --> 00:06:46,515
e l'ordine di estradizione permanente
per ogni sospettato accusato,

110
00:06:46,525 --> 00:06:48,097
ma finche' siete in questo paese,

111
00:06:48,107 --> 00:06:51,251
non avete l'autorita' per arrestare
nessuno e ovviamente sarete disarmati.

112
00:06:51,261 --> 00:06:52,939
Siamo stati informati, prima di partire.

113
00:06:52,949 --> 00:06:55,627
So che fate parte di una specie di...
task force d'alto livello?

114
00:06:55,637 --> 00:06:58,342
- Dov'e' il caveau?
- Stanno ancora esaminando la scena.

115
00:06:58,352 --> 00:06:59,921
Allora siamo appena in tempo.

116
00:07:04,092 --> 00:07:06,482
Le nostre fonti hanno detto che non
c'e' stata nessuna denuncia di furto.

117
00:07:06,492 --> 00:07:08,010
Si sbagliavano.

118
00:07:08,784 --> 00:07:11,080
Matt Strickland, vice
presidente del ramo operazioni.

119
00:07:11,090 --> 00:07:13,743
Agenti Ressler e Keen, dell'FBI.

120
00:07:13,753 --> 00:07:16,247
Sappiamo che la vostra sede
centrale e' a Manhattan.

121
00:07:16,257 --> 00:07:18,190
Sono partito appena ho
ricevuto la notizia.

122
00:07:18,200 --> 00:07:20,830
E' colpa nostra... tutto questo
casino nelle comunicazioni aziendali.

123
00:07:20,840 --> 00:07:22,573
Il primo comunicato
stampa era sbagliato.

124
00:07:22,583 --> 00:07:25,386
Sono fuggiti con oltre 400'000
dollari in titoli al portatore.

125
00:07:25,396 --> 00:07:27,675
Rilasceremo una dichiarazione
corretta come prima cosa, domattina.

126
00:07:27,685 --> 00:07:29,650
Ci serve l'accesso ai suoi dati...

127
00:07:29,660 --> 00:07:32,190
Alle procedure operative,
ai suoi impiegati...

128
00:07:32,200 --> 00:07:33,984
Ma certo. Organizzero' tutto.

129
00:07:33,994 --> 00:07:35,518
Per qualsiasi cosa...

130
00:07:37,035 --> 00:07:39,102
Posso assicurarvi la nostra
completa collaborazione.

131
00:07:39,112 --> 00:07:41,669
- Grazie, signor Strickland.
- Se volete scusarmi...

132
00:07:45,893 --> 00:07:47,945
A cosa diavolo pensavi,
con quel comunicato stampa?

133
00:07:47,955 --> 00:07:49,681
La cosa importante e' la Formula.

134
00:07:49,691 --> 00:07:52,021
La Formula e' proprio il problema!

135
00:07:52,031 --> 00:07:54,359
La Formula e' smarrita e questo vuol
dire che anche i soldi sono scomparsi.

136
00:07:54,369 --> 00:07:56,729
Stanno chiamando i clienti,
sono preoccupati.

137
00:07:57,293 --> 00:07:58,854
Se non sistemiamo tutto ora,

138
00:07:59,624 --> 00:08:00,924
siamo spacciati.

139
00:08:03,414 --> 00:08:04,434
<i>Ok.</i>

140
00:08:07,310 --> 00:08:08,410
Fammene uno.

141
00:08:12,993 --> 00:08:14,493
Il colonnello Yusuf.

142
00:08:17,060 --> 00:08:18,114
Yusuf.

143
00:08:18,564 --> 00:08:21,283
Non ci sono incongruenze nelle
dichiarazioni dei miei testimoni.

144
00:08:21,947 --> 00:08:24,273
Hanno violato il sistema
e l'hanno spento.

145
00:08:24,283 --> 00:08:26,922
Hanno cancellato qualsiasi cosa,
fino a mezz'ora prima del colpo.

146
00:08:32,664 --> 00:08:33,674
Che c'e'?

147
00:08:36,899 --> 00:08:38,810
<i>La polizia stradale ha
inoltrato i collegamenti.</i>

148
00:08:38,820 --> 00:08:40,215
- Hai delle foto?
<i>- Si'.</i>

149
00:08:40,225 --> 00:08:43,841
Anche se da una prospettiva pessima.
Non vedo cosa succede la' dentro.

150
00:08:43,851 --> 00:08:47,162
Ma hanno beccato i cattivoni sia
mentre entravano, sia mentre uscivano.

151
00:08:47,172 --> 00:08:49,079
Sto inviando le immagini, li vedete?

152
00:08:49,089 --> 00:08:50,606
Si'. Ricevuto, ok.

153
00:08:51,546 --> 00:08:53,031
Abbiamo cinque soggetti sconosciuti.

154
00:08:53,041 --> 00:08:54,882
Aspetta un attimo.

155
00:08:54,892 --> 00:08:56,160
Guarda un po'.

156
00:08:58,521 --> 00:09:00,043
Sei, sono sei.

157
00:09:00,053 --> 00:09:01,224
- Giusto?
- Si'.

158
00:09:01,234 --> 00:09:03,231
Sono entrati in cinque
e sono usciti in sei.

159
00:09:03,537 --> 00:09:05,571
Aram, puoi zoomare sul quarto?

160
00:09:05,581 --> 00:09:06,794
Ricevuto.

161
00:09:10,152 --> 00:09:11,302
E' una donna.

162
00:09:11,593 --> 00:09:12,993
Sembra spaventata.

163
00:09:13,425 --> 00:09:15,896
Non e' stata una rapina,
era un rapimento.

164
00:09:21,144 --> 00:09:23,721
Solo un impiegato ha timbrato all'entrata
il cartellino nella filiale di Varsavia

165
00:09:23,731 --> 00:09:26,487
il giorno dell'incidente e
non ha timbrato all'uscita...

166
00:09:26,497 --> 00:09:28,736
- E' Kaja Tomczak.
- Cosa puo' dirci di lei?

167
00:09:28,746 --> 00:09:29,980
Niente, temo.

168
00:09:29,990 --> 00:09:33,234
Come vice presidente, ho pochi contatti
con filiali di quella dimensione

169
00:09:33,244 --> 00:09:35,372
e nessun contatto con
i neo account manager.

170
00:09:35,382 --> 00:09:37,272
Prima della rapina e'
andata a casa, stava male.

171
00:09:37,282 --> 00:09:39,911
Deve aver dimenticato di timbrare
il cartellino, quando e' uscita.

172
00:09:40,851 --> 00:09:43,790
Aveva gia' il colpo in canna?
Pronto a spararlo alla prima occasione?

173
00:09:43,800 --> 00:09:45,750
Scusi, non capisco
cosa vuole dire con...

174
00:09:45,760 --> 00:09:47,183
Colpo in canna?

175
00:09:47,193 --> 00:09:49,649
- Non fa niente, Kloza.
- E' questa la sua commedia americana?

176
00:09:49,659 --> 00:09:51,186
Chiudi il becco!

177
00:09:51,689 --> 00:09:54,358
Mi dispiace, agente Keen.
La tensione sta salendo.

178
00:09:54,368 --> 00:09:55,860
E' la prima rapina che subiamo.

179
00:09:55,870 --> 00:09:59,211
Ci servira' una copia del fascicolo
professionale di Kaja Tomczak.

180
00:09:59,221 --> 00:10:00,397
Ma certo.

181
00:10:01,950 --> 00:10:03,749
L'appartamento e' della Monarch?

182
00:10:03,759 --> 00:10:05,710
Si'. Questo e altri cinque o sei.

183
00:10:05,720 --> 00:10:08,910
Qui alloggiano i dipendenti in viaggio
di lavoro. Meglio di un hotel.

184
00:10:08,920 --> 00:10:10,950
- Conosceva bene la signorina Tomczak?
- No.

185
00:10:10,960 --> 00:10:13,500
Era gentile, molto gentile,
ma non ci siamo mai parlati.

186
00:10:13,510 --> 00:10:15,170
Ci sono sempre uomini con lei.

187
00:10:15,180 --> 00:10:17,449
- Uomini?
- La accompagnano, la vengono a prendere,

188
00:10:17,459 --> 00:10:20,280
le portano da mangiare, la portano
a lavoro. Come delle guardie.

189
00:10:20,290 --> 00:10:21,870
Ci sono sempre guardie.

190
00:10:23,495 --> 00:10:24,570
Ressler.

191
00:10:26,026 --> 00:10:27,498
Si'. Arriviamo subito.

192
00:10:28,000 --> 00:10:29,793
Hanno trovato il furgone
usato per la fuga.

193
00:10:33,137 --> 00:10:35,389
Soggetti sconosciuti hanno cercato
di incendiarlo con dell'accelerante.

194
00:10:35,399 --> 00:10:38,611
- Il fuoco si e' esaurito da solo.
- Avrebbero dovuto rompere un finestrino.

195
00:10:43,266 --> 00:10:45,064
Ehi, avete dato un'occhiata a questo?

196
00:10:47,031 --> 00:10:48,434
E' sangue?

197
00:10:48,444 --> 00:10:50,026
Non mi sembra.

198
00:10:50,638 --> 00:10:52,758
Sai che li' si siedono le persone, vero?

199
00:10:54,441 --> 00:10:55,910
<i>Sa di rose.</i>

200
00:10:55,920 --> 00:10:58,182
Accendi un fiammifero, vedi se brucia.

201
00:10:58,192 --> 00:11:00,118
- Controllate se e' infiammabile.
- Che? Perche'?

202
00:11:00,128 --> 00:11:01,478
Hai un accendino?

203
00:11:10,457 --> 00:11:12,080
<i>Si'. E' infiammabile.</i>

204
00:11:12,090 --> 00:11:13,280
Marmellata.

205
00:11:13,290 --> 00:11:16,086
Uscita da un <i>paczki</i> al
petalo di rosa, bagnato nel rum.

206
00:11:16,096 --> 00:11:18,250
Scusa, non ho capito cosa
e' bagnato nel rum...

207
00:11:18,260 --> 00:11:19,834
E' una ciambella alla marmellata.

208
00:11:20,380 --> 00:11:23,146
- Fantastico. E adesso?
- Adesso? Niente.

209
00:11:23,156 --> 00:11:25,440
Va' a riposare. Saro'
laggiu' in meno di tre ore.

210
00:11:25,450 --> 00:11:27,029
E poi succedera' qualcosa.

211
00:11:27,039 --> 00:11:30,270
La miniera di rame dovra'
aspettare. Andiamo a Varsavia.

212
00:11:30,280 --> 00:11:33,030
I suoi capitali sono al sicuro.
E' stato un piccolo problema del sistema.

213
00:11:33,040 --> 00:11:35,143
Mi hanno detto che
Varsavia e' stata colpita.

214
00:11:35,153 --> 00:11:37,030
Due cose non collegate.

215
00:11:37,040 --> 00:11:40,100
Questo e' un problema informatico che
verra' risolto nelle prossime ore.

216
00:11:40,110 --> 00:11:42,607
Sto aspettando della merce
di vitale importanza

217
00:11:42,617 --> 00:11:44,577
che e' ferma in una nave portacontainer,

218
00:11:44,587 --> 00:11:46,550
al largo della costa di Mogadiscio.

219
00:11:46,560 --> 00:11:48,103
Non posso ricevere la merce

220
00:11:48,113 --> 00:11:52,249
finche' non ho la conferma del bonifico
che ho fatto trentasei ore fa.

221
00:11:52,259 --> 00:11:54,900
E saremmo molto lieti
di anticiparle i fondi.

222
00:11:54,910 --> 00:11:57,146
- Sta parlando di un prestito?
- <i>A interessi zero.</i>

223
00:11:57,649 --> 00:11:58,699
<i>Ovviamente.</i>

224
00:11:59,240 --> 00:12:00,759
Signor Strickland,

225
00:12:00,769 --> 00:12:02,549
credo che lei verra' a New York

226
00:12:02,559 --> 00:12:04,253
e parleremo faccia a faccia.

227
00:12:04,263 --> 00:12:07,553
<i>Rispondera' a tutte le mie domande
finche' non saro' soddisfatto, va bene?</i>

228
00:12:16,280 --> 00:12:17,280
Ehi!

229
00:12:22,857 --> 00:12:24,664
Niente piu' cibo per te,

230
00:12:24,674 --> 00:12:25,852
<i>suka.</i>

231
00:12:37,728 --> 00:12:38,728
Raymond!

232
00:12:39,756 --> 00:12:41,237
Apolonia.

233
00:12:44,540 --> 00:12:45,985
Mia cara.

234
00:12:47,537 --> 00:12:48,920
E Dembe.

235
00:12:48,930 --> 00:12:51,954
Come sta il mio dolce e caro ragazzo?

236
00:12:53,190 --> 00:12:55,290
E' da tanto che sogno un <i>paczki.</i>

237
00:12:55,949 --> 00:12:58,527
Ho cercato di alleviare la
mia voglia in un piccolo

238
00:12:58,537 --> 00:13:01,010
negozio nel West Village, a New York...

239
00:13:01,020 --> 00:13:03,408
Ma li farciscono con
marmellata di prugna.

240
00:13:03,418 --> 00:13:04,783
Te lo immagini?

241
00:13:04,793 --> 00:13:06,153
Idioti.

242
00:13:18,660 --> 00:13:20,960
Ha lo stesso sapore di Patty Sutton.

243
00:13:21,767 --> 00:13:23,667
Devo confessarti, <i>Moj Droga</i>,

244
00:13:24,308 --> 00:13:27,062
che sono qui anche per un altro
motivo... un po' di affari.

245
00:13:28,089 --> 00:13:30,715
Le vendite sono salite,
gli affari vanno bene.

246
00:13:33,491 --> 00:13:36,000
Ho finito l'inventario.

247
00:13:36,010 --> 00:13:39,873
Cosi' non hai che
l'imbarazzo della scelta.

248
00:13:40,266 --> 00:13:43,380
Per te e magari qualcosa
anche per il mio preferito.

249
00:13:43,390 --> 00:13:47,140
Mia nonna teneva la farina
nel frigorifero. Perche' mai?

250
00:13:47,150 --> 00:13:50,063
- Per tenere lontani gli scarafaggi.
- Oh, ma certo.

251
00:13:50,875 --> 00:13:52,092
Gli scarafaggi.

252
00:13:53,316 --> 00:13:55,108
Sono venuto a sapere che

253
00:13:55,118 --> 00:13:57,890
la banca Monarch Douglas
e' stata rapinata ieri

254
00:13:57,900 --> 00:13:59,468
da alcuni dei tuoi...

255
00:13:59,478 --> 00:14:00,620
Clienti.

256
00:14:00,630 --> 00:14:04,048
E se i tuoi clienti finiscono
sotto esame, Apolonia,

257
00:14:04,058 --> 00:14:06,480
anche i tuoi affari saranno sotto esame.

258
00:14:07,400 --> 00:14:09,051
<i>Moj boze.</i>

259
00:14:09,061 --> 00:14:10,739
Dio non puo' proteggerti.

260
00:14:11,397 --> 00:14:12,397
Ma io si'.

261
00:14:15,480 --> 00:14:17,473
<i>Rece do gory!</i> Mani in alto!

262
00:14:20,619 --> 00:14:21,956
Kaja Tomczak.

263
00:14:21,966 --> 00:14:23,080
FBI.

264
00:14:23,090 --> 00:14:24,440
Cosa ci fate qui?

265
00:14:25,384 --> 00:14:27,214
- Il piacere e' nostro.
- E' al sicuro ora.

266
00:14:27,224 --> 00:14:30,084
Ero al sicuro prima che arrivaste voi.

267
00:14:30,892 --> 00:14:32,786
Stavo provando a fuggire.

268
00:14:39,147 --> 00:14:42,262
- Qual e' il luogo di incontro?
- Una casa sicura dall'altro lato del fiume.

269
00:14:42,272 --> 00:14:45,119
Ti mandiamo l'indirizzo.
L'agente Salerno sta arrivando.

270
00:14:45,129 --> 00:14:46,670
Dirigiti verso il fiume Vistola.

271
00:14:46,680 --> 00:14:48,864
E i suoi soci? Avete scoperto chi sono?

272
00:14:49,660 --> 00:14:51,643
Una gang di Varsavia
chiamato "Mayerchak",

273
00:14:51,653 --> 00:14:53,608
con precedenti per rapina
e riciclaggio di denaro.

274
00:14:53,618 --> 00:14:55,230
Un settore duro per
un'impiegata di banca.

275
00:14:55,240 --> 00:14:56,942
Falla parlare. Voglio
sapere tutto cio' che sa

276
00:14:56,952 --> 00:14:58,793
prima che salti il patto
per l'estradizione.

277
00:14:58,803 --> 00:15:01,959
Se la polizia sa dove sono
lo sapra' anche Strickland.

278
00:15:05,587 --> 00:15:07,217
Stiamo valutando la minaccia.

279
00:15:08,555 --> 00:15:10,916
Voi uomini d'affari,
amate i termini militari,

280
00:15:11,399 --> 00:15:13,286
le tattiche, le strategie,

281
00:15:13,296 --> 00:15:16,382
fare propagande e le
acquisizioni ostili, o sbaglio?

282
00:15:17,410 --> 00:15:20,846
Mi ha promesso che a quest'ora
sarebbe stato gia' tutto risolto,

283
00:15:21,768 --> 00:15:24,590
- ma non e' cosi'.
- Pensa che sarei volato fino a New York

284
00:15:24,600 --> 00:15:28,495
per incontrarla di persona se non fossi
sicuro di saper gestire la situazione?

285
00:15:29,567 --> 00:15:31,085
E' tutto sotto controllo.

286
00:15:31,095 --> 00:15:32,580
Deve essere paziente.

287
00:15:32,590 --> 00:15:34,220
Lei mi piace, signor Strickland.

288
00:15:34,230 --> 00:15:36,818
Mi piace come lei e la
sua gente fate affari.

289
00:15:37,270 --> 00:15:39,344
Ma deve capire che...

290
00:15:39,354 --> 00:15:41,019
se manda all'aria questa cosa,

291
00:15:41,029 --> 00:15:42,578
le persone con cui lavoro...

292
00:15:43,125 --> 00:15:46,009
Si aspetteranno che io dia l'esempio...

293
00:15:47,430 --> 00:15:48,830
E che la spelli...

294
00:15:49,618 --> 00:15:51,118
Come un acino d'uva.

295
00:15:55,053 --> 00:15:56,553
Posso assicurarle...

296
00:15:57,455 --> 00:15:58,975
Come suo banchiere,

297
00:15:58,985 --> 00:16:01,129
che le sue risorse sono protette...

298
00:16:01,139 --> 00:16:02,339
Dalla Formula.

299
00:16:03,260 --> 00:16:04,353
La Formula.

300
00:16:05,337 --> 00:16:07,137
Mi dica... come ci riesce?

301
00:16:07,830 --> 00:16:09,800
<i>Si tratta di ipertimesia...</i>

302
00:16:09,810 --> 00:16:12,393
<i>La memoria autobiografica e'
altamente superiore alla norma.</i>

303
00:16:12,403 --> 00:16:14,280
<i>Come una memoria fotografica.</i>

304
00:16:14,290 --> 00:16:17,370
<i>La banca mi ha assunto per questo: cosi'
da non esserci nessuna traccia cartacea.</i>

305
00:16:18,747 --> 00:16:20,921
<i>Scelga un giorno... uno
qualunque di un qualsiasi anno.</i>

306
00:16:22,262 --> 00:16:24,254
21 Dicembre...

307
00:16:24,264 --> 00:16:25,264
Del 2010.

308
00:16:25,947 --> 00:16:27,320
Era un martedi'.

309
00:16:27,330 --> 00:16:30,016
<i>Ho mangiato del pane tostato per
colazione e bigos per pranzo.</i>

310
00:16:30,026 --> 00:16:31,859
<i>Ho comprato una copia del Fakt.</i>

311
00:16:31,869 --> 00:16:34,652
<i>Ci sono stati due terremoti,
uno in Giappone, nelle isole Bonin,</i>

312
00:16:34,662 --> 00:16:37,064
<i>e l'altro in Iran, intensita' 6.5.</i>

313
00:16:37,074 --> 00:16:39,516
<i>- C'e' stata un'eclissi lunare.</i>
- E' incredibile.

314
00:16:39,526 --> 00:16:41,794
<i>Non si vedeva da qui, ma...</i>

315
00:16:41,804 --> 00:16:43,365
Scoperto qualcosa?

316
00:16:43,375 --> 00:16:46,760
Ha prosciugato i conti di ogni criminale
che aveva del denaro in quella banca.

317
00:16:46,770 --> 00:16:49,478
Ha tutto in testa. E' cosi'
che la banca copre tutto.

318
00:16:49,488 --> 00:16:52,288
Puo' darci i numeri dei
conti, gli importi...

319
00:16:55,160 --> 00:16:57,200
- Chi sono i suoi amici?
- Non voglio correre rischi,

320
00:16:57,210 --> 00:16:59,415
finche' non verra' affidata
alla polizia locale.

321
00:16:59,425 --> 00:17:02,709
- Non se ne parla. Tornera' in America.
- Non sei tu a decidere.

322
00:17:03,627 --> 00:17:06,307
L'ha gia' fatto l'agente
Harold Cooper. Forse vuoi...

323
00:17:11,744 --> 00:17:15,508
Un foglio di carta... non mi limito a
guardarlo e a ricordare ogni parola.

324
00:17:17,129 --> 00:17:18,266
Lo rivivo...

325
00:17:18,276 --> 00:17:20,430
la temperatura della stanza, le luci.

326
00:17:24,761 --> 00:17:27,228
Le telecamere nel suo
appartamento, le guardie...

327
00:17:27,238 --> 00:17:29,489
- La stavano osservando.
- Per proteggermi.

328
00:17:30,906 --> 00:17:31,906
Ma poi...

329
00:17:33,215 --> 00:17:34,630
E' diventata una prigioniera.

330
00:17:36,621 --> 00:17:37,933
Ressler!

331
00:17:39,221 --> 00:17:42,303
Ho inscenato il colpo per assicurarmi
che ci fosse un'indagine.

332
00:17:48,251 --> 00:17:49,450
Ressler!

333
00:18:04,813 --> 00:18:06,163
E' finita, amico.

334
00:18:07,982 --> 00:18:09,621
- Per chi lavori?
- Non capite

335
00:18:09,631 --> 00:18:12,210
quanto sia pericoloso per la sicurezza
nazionale cio' che sa quella donna sa

336
00:18:12,220 --> 00:18:14,425
- e dei danni che puo' provocare.
- Stanno arrivando.

337
00:18:19,273 --> 00:18:21,174
- Chi diavolo sei?
- Samar Navabi... della Mossad.

338
00:18:21,184 --> 00:18:23,010
Hanno piu' armi di voi.
Andate, vi copro io.

339
00:18:23,020 --> 00:18:25,061
Come sappiamo di poterci fidare?

340
00:18:25,071 --> 00:18:26,071
Andate!

341
00:18:34,540 --> 00:18:36,929
Che cos'era? Stavo per essere uccisa!

342
00:18:36,939 --> 00:18:40,366
Scusa, non mi aspettavo che lo specchio
esplodesse a un metro dalla mia faccia.

343
00:18:40,376 --> 00:18:41,969
Mi ci e' voluto qualche
secondo per riprendermi.

344
00:18:41,979 --> 00:18:44,243
Piu' di qualche secondo, il tuo tempo
di reazione e' stato uno schifo.

345
00:18:44,253 --> 00:18:46,819
Frammenti di proiettile. Devono
averla colpita mentre scappavamo.

346
00:18:46,829 --> 00:18:49,382
Ok, lo so, lo so, lo so.
Stai ferma. Stai ferma.

347
00:18:49,809 --> 00:18:51,047
I miei sedili.

348
00:18:51,057 --> 00:18:52,577
Mi stai rovinando la macchina.

349
00:18:53,058 --> 00:18:54,981
- E' grave?
- Si', lo e'.

350
00:18:54,991 --> 00:18:57,833
- Sai che posso sentire cio' che dici?
- Ok.

351
00:19:01,308 --> 00:19:03,458
Ok. Bene, bene, bene, bene, bene.

352
00:19:04,970 --> 00:19:07,474
- Non starai per...
- Devi stare ferma, ok?

353
00:19:07,484 --> 00:19:09,145
Al mio tre, va bene?

354
00:19:10,106 --> 00:19:11,106
Uno...

355
00:19:18,099 --> 00:19:19,430
Che cos'e'?

356
00:19:19,440 --> 00:19:20,943
E' il mio stomaco. Sto...

357
00:19:20,953 --> 00:19:22,049
Sto male.

358
00:19:22,802 --> 00:19:24,659
- Bagno.
- Per favore.

359
00:19:49,809 --> 00:19:53,170
- Che succede? Perche' ci fermiamo?
- Polizia. La strada e' bloccata.

360
00:19:54,088 --> 00:19:56,160
Controllano ogni spostamento,
dobbiamo andarcene di qui.

361
00:19:56,170 --> 00:19:58,535
Dove andiamo? Come facciamo
ad andarcene da qui

362
00:19:58,545 --> 00:20:00,712
se stanno monitorando la
strada e i marciapiedi?

363
00:20:00,722 --> 00:20:01,807
Quaggiu'!

364
00:20:03,526 --> 00:20:04,526
Andiamo.

365
00:20:06,318 --> 00:20:07,462
Quaggiu'.

366
00:20:08,403 --> 00:20:10,531
- C'era una donna ferita qui...
- Silenzio!

367
00:20:16,655 --> 00:20:18,605
- Vede?
- Dove sono andati?

368
00:20:18,615 --> 00:20:21,013
Sono corsi da quella parte,
verso i negozi.

369
00:20:21,023 --> 00:20:22,023
Prendilo.

370
00:20:23,293 --> 00:20:24,784
Sono in tre.

371
00:20:24,794 --> 00:20:27,154
Una di loro sanguina. Verso i negozi.

372
00:20:27,164 --> 00:20:29,285
Salve polizia,
la mia auto e' stata rubata.

373
00:20:29,897 --> 00:20:31,296
Due americani.

374
00:20:32,059 --> 00:20:34,310
Avevano... una ragazza.

375
00:20:34,320 --> 00:20:35,519
Lei... sanguinava.

376
00:20:35,529 --> 00:20:36,579
Per favore.

377
00:20:37,092 --> 00:20:39,453
Sono in piazza Dionizego Henkla.

378
00:20:39,463 --> 00:20:40,830
Per favore, in fretta.

379
00:21:01,325 --> 00:21:03,676
<i>- Che vuol dire siete in un'auto rubata?</i>
- Dovevamo farlo.

380
00:21:03,686 --> 00:21:07,614
Salerno e' corrotto. La casa sicura e'
stata attaccata da una squadra tattica.

381
00:21:07,624 --> 00:21:09,712
E perche' la Mossad ci stava pedinando?

382
00:21:09,722 --> 00:21:11,601
- Cosa?
- Samar Navabi?

383
00:21:12,061 --> 00:21:14,028
Ha messo ko Salerno e ci ha
coperto le spalle per la fuga.

384
00:21:14,038 --> 00:21:15,580
<i>Ma Kaja e' stata colpita.</i>

385
00:21:16,126 --> 00:21:18,246
Ascoltami... dovete abbandonare l'auto,

386
00:21:18,256 --> 00:21:20,434
<i>buttare i telefoni e
mantenere un profilo basso.</i>

387
00:21:20,444 --> 00:21:22,635
Dov'e' la piu' vicina linea fissa?

388
00:21:23,573 --> 00:21:24,970
<i>Ok, tra quattro isolati,</i>

389
00:21:24,980 --> 00:21:27,134
angolo tra Stalowa e Srodkowa.

390
00:21:27,144 --> 00:21:30,063
- Trovatela. Vi chiamo tra 10 minuti.
- Ricevuto.

391
00:21:30,073 --> 00:21:31,990
Chi cavolo e' Samar Navabi?

392
00:21:32,848 --> 00:21:35,797
<i>Signora Reddington!
Quando e' troppo e' troppo!</i>

393
00:21:35,807 --> 00:21:38,669
<i>Non puo' fuggire!
E piu' tempo sprechiamo,</i>

394
00:21:38,679 --> 00:21:41,345
peggio sara' per lei
quando la troveremo!

395
00:21:43,684 --> 00:21:45,956
- Cooper?
- Harold mi ha detto che la polizia

396
00:21:45,966 --> 00:21:47,900
potrebbe non essere la
tua piu' grande alleata.

397
00:21:48,512 --> 00:21:49,673
Portaci via da qui.

398
00:21:49,683 --> 00:21:51,759
Ho chiamato un vecchio
amico per dare una mano.

399
00:21:51,769 --> 00:21:53,866
Kaspar Dubicki e' il
mio uomo a Varsavia.

400
00:21:53,876 --> 00:21:56,844
Ti sta aspettando sotto
il ponte Swietokrzyski,

401
00:21:56,854 --> 00:21:59,430
A due chilometri e mezzo
ad est da dove ti trovi.

402
00:21:59,440 --> 00:22:01,388
Due chilometri e mezzo sono tanti.

403
00:22:01,398 --> 00:22:04,706
Ci sono un milione di poliziotti
corrotti in mezzo, e cercano tutti lei.

404
00:22:04,716 --> 00:22:06,580
<i>Ho organizzato un piccolo diversivo.</i>

405
00:22:06,590 --> 00:22:08,205
<i>Va' da Dubicki.</i>

406
00:22:08,215 --> 00:22:10,360
- Possiamo fidarci di lui?
- No.

407
00:22:10,370 --> 00:22:11,920
Potete fidarvi di me.

408
00:22:21,966 --> 00:22:24,040
Di' a Reddington che e' fatta.

409
00:22:24,546 --> 00:22:26,673
Si'... grande scoppio.

410
00:22:34,402 --> 00:22:35,461
E' libero.

411
00:22:41,822 --> 00:22:45,055
Le rotaie arrivano fino al ponte.

412
00:22:45,065 --> 00:22:46,487
Ok. Tieniti a me.

413
00:22:52,240 --> 00:22:54,170
<i>Signora Reddington!</i>

414
00:23:31,470 --> 00:23:33,220
E' una ragazza intelligente.

415
00:23:33,810 --> 00:23:34,960
Tienilo giu'.

416
00:23:43,511 --> 00:23:44,751
Prendi queste.

417
00:23:44,761 --> 00:23:46,295
Aiutano per il dolore.

418
00:23:46,305 --> 00:23:47,305
Grazie.

419
00:23:53,578 --> 00:23:57,305
Numero di conto 924386.

420
00:23:57,315 --> 00:24:00,102
La societa' di facciata
e' la Gonzalez Cargo.

421
00:24:00,112 --> 00:24:01,512
Cosa stai facendo?

422
00:24:02,538 --> 00:24:04,348
Dichiarazione in punto di morte.

423
00:24:04,358 --> 00:24:05,393
No.

424
00:24:05,860 --> 00:24:07,560
Non morirai... non oggi.

425
00:24:09,161 --> 00:24:11,150
Non sono sempre stata prigioniera.

426
00:24:11,828 --> 00:24:13,978
All'inizio,

427
00:24:13,988 --> 00:24:15,688
la banca mi ha pagato...

428
00:24:16,243 --> 00:24:18,735
Mi ha dato un appartamento, un'auto.

429
00:24:19,788 --> 00:24:21,141
Sapevo cosa stavano facendo...

430
00:24:21,151 --> 00:24:23,851
Cartelli terroristici,
crimine organizzato.

431
00:24:25,135 --> 00:24:26,985
Ma ho fatto finta di nulla.

432
00:24:30,570 --> 00:24:33,686
Li ho aiutati a rimanere nel giro,
non sono migliore di loro.

433
00:24:39,415 --> 00:24:40,654
Che diavolo?

434
00:24:41,212 --> 00:24:42,992
Dovrebbero mancare ancora dieci minuti.

435
00:25:09,430 --> 00:25:10,747
Reddington...

436
00:25:10,757 --> 00:25:13,012
- Come sei...
- Basta con le pistole.

437
00:25:13,022 --> 00:25:16,446
Adoro i treni. Mio nonno
viaggiava spesso in treno.

438
00:25:17,386 --> 00:25:19,688
Avete mai visto "Come vinsi
la guerra"? Di Buster Keaton?

439
00:25:19,698 --> 00:25:20,937
Oh, santo cielo.

440
00:25:20,947 --> 00:25:22,172
Cosa stai facendo?

441
00:25:22,182 --> 00:25:24,850
Dubicki ha detto che il ponte
e' pieno di poliziotti.

442
00:25:24,860 --> 00:25:27,277
- Dobbiamo fare in fretta.
- E Kaja?

443
00:25:27,287 --> 00:25:30,055
E' al sicuro, te lo garantisco.
La stanno portando al mio Gulfstream.

444
00:25:31,454 --> 00:25:34,471
Faro' preparare un'unita' medica
a bordo per curare le sue ferite.

445
00:25:34,481 --> 00:25:36,156
Decolleremo in 20 minuti.

446
00:25:36,166 --> 00:25:39,486
Vi ho anche prenotato due biglietti
di prima classe per tornare a casa.

447
00:25:39,496 --> 00:25:41,234
No, non puoi portarla via! No!

448
00:25:41,857 --> 00:25:43,085
Ragazzi, ragazzi.

449
00:25:43,095 --> 00:25:44,670
Abbassate le armi.

450
00:25:44,680 --> 00:25:46,277
Non preoccuparti, Donald.

451
00:25:46,287 --> 00:25:49,960
Non ti spareranno, ma ti tratterranno
con fermezza, se sara' necessario.

452
00:25:49,970 --> 00:25:52,270
Ora, se volete scusarmi,
ho delle faccende da sbrigare.

453
00:25:52,280 --> 00:25:54,055
Assicurati che prendano il volo.

454
00:26:04,759 --> 00:26:05,932
No. No.

455
00:26:05,942 --> 00:26:08,406
Andiamo, perche' non cantiamo un po'?

456
00:26:09,750 --> 00:26:10,765
Si'?

457
00:26:12,987 --> 00:26:13,989
E' lui.

458
00:26:19,417 --> 00:26:20,510
Si', pronto?

459
00:26:21,581 --> 00:26:23,592
Credo sia arrivato il
momento di incontrarci.

460
00:26:27,916 --> 00:26:30,233
<i>CONEY ISLAND
BROOKLYN, NEW YORK</i>

461
00:26:56,083 --> 00:26:58,701
E' stata davvero una lunga attesa.

462
00:27:02,736 --> 00:27:04,288
Spero ne sia valsa la pena.

463
00:27:08,218 --> 00:27:09,768
Che terribile spreco.

464
00:27:10,318 --> 00:27:12,351
Tempo, sangue, denaro.

465
00:27:13,932 --> 00:27:15,482
E alla fine per cosa?

466
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Vendetta.

467
00:27:17,580 --> 00:27:18,902
E' la mia passione.

468
00:27:19,999 --> 00:27:23,090
La vendetta non e' una
passione, e' una malattia.

469
00:27:23,100 --> 00:27:24,900
Che divora la tua mente...

470
00:27:25,651 --> 00:27:27,351
E avvelena la tua anima.

471
00:27:29,761 --> 00:27:31,570
Ho frequentato il campeggio estivo,

472
00:27:31,580 --> 00:27:33,957
con questa ragazza magrissima,

473
00:27:34,888 --> 00:27:36,493
Twila Stansberry.

474
00:27:37,301 --> 00:27:39,934
Una atleta fantastica,
bravissima a "Ruba Bandiera".

475
00:27:39,944 --> 00:27:43,330
Aveva un'inesorabile
passione per il fitness.

476
00:27:43,340 --> 00:27:46,800
Mai abbastanza magra,
un chilo qui, un chilo li'.

477
00:27:46,810 --> 00:27:48,410
Correva come un cervo.

478
00:27:50,143 --> 00:27:51,655
Fino a quando non...

479
00:27:51,665 --> 00:27:53,158
Poteva a stento camminare.

480
00:27:53,980 --> 00:27:55,695
Si scopri' che era anoressica.

481
00:27:55,705 --> 00:27:58,391
La malattia le fece perdere la vista.

482
00:27:58,401 --> 00:28:02,366
Non ho mai conosciuto nessuno cosi'
ossessionato dal proprio corpo come Twila.

483
00:28:02,376 --> 00:28:05,785
Ha passato tutta la vita ad inseguire
qualcosa che l'ha devastata.

484
00:28:08,237 --> 00:28:11,075
Assicurati che le tue passioni
non diventino le tue malattie.

485
00:28:15,568 --> 00:28:16,718
Tua moglie...

486
00:28:17,636 --> 00:28:19,586
Si sta riducendo in pezzi proprio bene.

487
00:28:30,154 --> 00:28:31,904
Abbiamo un nemico comune.

488
00:28:34,524 --> 00:28:35,574
Chi sarebbe?

489
00:28:35,584 --> 00:28:37,759
Chiunque ti abbia detto
che ho ucciso tua figlia.

490
00:28:41,278 --> 00:28:43,520
Hai finito di prendertela
con mia moglie.

491
00:28:46,807 --> 00:28:47,807
Dici?

492
00:28:48,321 --> 00:28:49,671
Si', dico di si'.

493
00:28:51,058 --> 00:28:54,551
Ho qualcosa che credo abbia per te
molto piu' valore della vendetta...

494
00:28:55,325 --> 00:28:56,475
I tuoi soldi.

495
00:28:58,356 --> 00:29:01,295
Mi stai dicendo che la situazione ci
e' completamente sfuggita di mano?

496
00:29:01,305 --> 00:29:02,881
Reddington e la testimone sono spariti.

497
00:29:02,891 --> 00:29:04,931
Berlin, sparito.
La moglie di Red, sparita.

498
00:29:04,941 --> 00:29:08,381
C'e' uno di voi che mi sa dire una sola
cosa che sta andando bene a questo punto?

499
00:29:08,391 --> 00:29:10,341
La macchina del caffe' funziona ancora.

500
00:29:11,541 --> 00:29:14,513
Almeno abbiamo scoperto chi
e' davvero il colpevole.

501
00:29:14,523 --> 00:29:15,845
Davvero?!

502
00:29:15,855 --> 00:29:17,341
Illuminami.

503
00:29:17,351 --> 00:29:18,458
Reddington.

504
00:29:18,468 --> 00:29:20,981
E' lui che ha puntato i
riflettori sulla Monarch Douglas.

505
00:29:20,991 --> 00:29:23,683
La mia idea e' che avesse una
somma significativa depositata.

506
00:29:23,693 --> 00:29:26,320
E una volta identificata Kaja
come loro hard disk umano...

507
00:29:26,330 --> 00:29:28,792
Ci ha messo sulle sue tracce.
Facendocela consegnare a lui...

508
00:29:28,802 --> 00:29:31,645
- Reddington ci ha ingannato.
- No. Ha in mente qualcos'altro.

509
00:29:31,655 --> 00:29:33,953
Dobbiamo trovare la ragazza,
capire dove viene trattenuta.

510
00:29:33,963 --> 00:29:37,539
E' ferita... Reddington dovra' cercare
un dottore, qualcuno di cui si fida.

511
00:29:38,603 --> 00:29:40,027
Rosa Heredia.

512
00:29:40,037 --> 00:29:41,790
- Chi?
- La sua manicurista.

513
00:29:42,116 --> 00:29:44,857
- Manicurista?
- Beh, ha studiato come chirurgo.

514
00:29:44,867 --> 00:29:45,867
Certo.

515
00:29:46,539 --> 00:29:47,839
Trovala. Adesso.

516
00:29:48,852 --> 00:29:50,052
Ho la ragazza.

517
00:29:50,908 --> 00:29:52,649
E visto che ce l'ho, posso controllare

518
00:29:52,659 --> 00:29:55,017
tutte le tue risorse
alla Monarch Douglas.

519
00:29:55,410 --> 00:29:57,559
Ho trasferito ogni centesimo
su un conto anonimo,

520
00:29:57,572 --> 00:29:59,861
impossibile da rintracciare
e destinato a garanzia.

521
00:29:59,871 --> 00:30:01,021
Sei al verde.

522
00:30:04,562 --> 00:30:05,562
Ascolta.

523
00:30:06,283 --> 00:30:07,433
Lo senti?

524
00:30:08,281 --> 00:30:10,878
E' il suono dei tuoi assegni
che vengono respinti.

525
00:30:10,888 --> 00:30:12,445
Da qui a San Pietroburgo,

526
00:30:12,456 --> 00:30:14,456
da Bangkok al Mozambico.

527
00:30:16,571 --> 00:30:17,707
Quindi,

528
00:30:17,717 --> 00:30:19,182
ecco la mia proposta.

529
00:30:19,192 --> 00:30:21,542
I tuoi soldi in cambio di mia moglie.

530
00:30:22,069 --> 00:30:25,545
Puoi restituirmela, cosi' noi
possiamo continuare questa guerra,

531
00:30:25,555 --> 00:30:27,359
o puoi uccidere mia moglie...

532
00:30:27,835 --> 00:30:29,685
E io mi tengo i tuoi soldi.

533
00:30:32,649 --> 00:30:34,778
Mi ero quasi arreso a cercarti.

534
00:30:36,133 --> 00:30:38,614
Sei stato come un
fantasma per dodici anni.

535
00:30:39,180 --> 00:30:40,630
Ho sentito delle voci.

536
00:30:40,649 --> 00:30:41,949
E le ho seguite.

537
00:30:42,430 --> 00:30:45,199
Da Barcellona, a Melbourne,
fino a Stoccolma.

538
00:30:45,583 --> 00:30:46,874
Ma niente.

539
00:30:48,120 --> 00:30:49,694
Finche' un giorno...

540
00:30:50,869 --> 00:30:52,719
Ho trovato un collegamento.

541
00:30:54,254 --> 00:30:55,879
Elizabeth Keen.

542
00:30:59,755 --> 00:31:01,737
Ecco perche' siamo seduti qui oggi.

543
00:31:02,525 --> 00:31:03,525
Per...

544
00:31:04,187 --> 00:31:05,367
Keen.

545
00:31:14,412 --> 00:31:16,589
Sapevo che tieni a lei tanto quanto

546
00:31:16,599 --> 00:31:18,242
tieni a tua...

547
00:31:18,252 --> 00:31:19,252
Moglie.

548
00:31:19,990 --> 00:31:21,759
Credo che sotto sotto,

549
00:31:21,769 --> 00:31:23,469
sotto quel tuo cappello,

550
00:31:24,332 --> 00:31:26,701
non sei molto diverso da...

551
00:31:26,711 --> 00:31:28,303
Twila Stansberry.

552
00:31:30,732 --> 00:31:32,793
Hai il potere di distruggermi,

553
00:31:32,803 --> 00:31:34,945
ma mi stai offrendo una via d'uscita,

554
00:31:34,955 --> 00:31:36,605
perche' sei accecato...

555
00:31:37,355 --> 00:31:38,605
Dalla passione.

556
00:31:43,149 --> 00:31:44,999
Suppongo lo siamo entrambi.

557
00:31:52,307 --> 00:31:54,651
Di' ai tuoi collaboratori di...

558
00:31:54,661 --> 00:31:56,747
Organizzare l'incontro, ok?

559
00:32:08,004 --> 00:32:09,309
Ehi, Rosa.

560
00:32:09,334 --> 00:32:11,002
Sappiamo che stai curando Kaja.

561
00:32:11,037 --> 00:32:12,379
Dov'e' la tua paziente?

562
00:32:12,389 --> 00:32:13,720
Non... non lo so.

563
00:32:13,742 --> 00:32:16,059
Sono venuta da sola. Non
costringermi a chiamare i rinforzi.

564
00:32:35,181 --> 00:32:36,884
Lizzy. Com'e' andato il volo?

565
00:32:36,906 --> 00:32:38,786
So cosa stai cercando di fare

566
00:32:38,796 --> 00:32:40,146
e non succedera'.

567
00:32:41,226 --> 00:32:43,969
Quello che cerco di fare?
E' cosi' che parliamo ora?

568
00:32:43,979 --> 00:32:46,562
Come fossi una specie di commesso da
quattro soldi in uno squallido negozio?

569
00:32:46,584 --> 00:32:49,178
Rapinatore di banche,
malversatore, ladro.

570
00:32:49,641 --> 00:32:51,713
Ci hai dato questo caso
per arrivare alla ragazza

571
00:32:51,723 --> 00:32:53,312
e poter rubare i soldi di Berlin.

572
00:32:54,492 --> 00:32:57,156
Dopo aver lasciato la banca,
la ragazza era vulnerabile.

573
00:32:57,166 --> 00:32:59,909
Ho solo tratto vantaggio
da un'opportunita'.

574
00:32:59,919 --> 00:33:02,069
La userai per riavere tua moglie.

575
00:33:02,601 --> 00:33:05,503
- Lieto fine da favola.
<i>- Non per le migliaia di persone che</i>

576
00:33:05,513 --> 00:33:08,181
<i>perderanno la vita a
causa delle sue azioni.</i>

577
00:33:08,191 --> 00:33:10,464
Quest'uomo e' uno psicopatico.

578
00:33:10,474 --> 00:33:12,839
Quei soldi finanzieranno
violenza in tutto il mondo

579
00:33:12,849 --> 00:33:15,515
e non lascero' che accada
per salvare una sola donna.

580
00:33:15,947 --> 00:33:17,499
Non hai voce in capitolo.

581
00:33:17,509 --> 00:33:18,809
Ho trovato Kaja.

582
00:33:20,896 --> 00:33:22,680
Ti ha dato le coordinate bancarie.

583
00:33:22,690 --> 00:33:26,127
Abbiamo congelato il conto a garanzia
su cui avevi messo i soldi di Berlin.

584
00:33:28,566 --> 00:33:30,016
Mia moglie morira'.

585
00:33:30,842 --> 00:33:32,711
- Mi dispiace.
<i>- No, non ti dispiace...</i>

586
00:33:32,721 --> 00:33:34,148
Non ancora.

587
00:33:34,158 --> 00:33:37,288
Forse un giorno, se sei fortunata,
ti potresti domandare:

588
00:33:37,298 --> 00:33:40,414
"Quand'e' esattamente che
sono diventata questa...

589
00:33:40,424 --> 00:33:41,424
"Cosa?"

590
00:33:42,338 --> 00:33:45,136
Ma non ora. Ora stai solo
facendo il tuo lavoro.

591
00:33:46,729 --> 00:33:49,192
Non fare cosi'. Possiamo
trovare un altro modo.

592
00:33:50,169 --> 00:33:51,919
L'accordo sta procedendo.

593
00:33:53,000 --> 00:33:55,399
Non puoi rispettare la
tua parte. Ti uccidera'.

594
00:33:56,396 --> 00:33:57,861
Augurami buona fortuna.

595
00:34:27,335 --> 00:34:28,385
Mia moglie.

596
00:34:40,189 --> 00:34:41,439
Dagli i codici.

597
00:34:56,051 --> 00:34:57,712
<i>INSERIRE PASSWORD</i>

598
00:35:06,261 --> 00:35:07,761
<i>TRANSAZIONE ESEGUITA</i>

599
00:36:09,776 --> 00:36:10,776
Raymond.

600
00:36:38,294 --> 00:36:40,429
6.7 milioni depositati

601
00:36:40,439 --> 00:36:42,692
dall'ufficio distaccato
dell'FBI di Wichita.

602
00:36:42,702 --> 00:36:44,943
- Riconducibili all'agente Salerno.
- Stava riciclando denaro

603
00:36:44,953 --> 00:36:47,158
- tramite quella banca.
- Non esiste questa persona.

604
00:36:47,168 --> 00:36:50,646
L'FBI usa la Monarch per finanziare
le operazioni non ufficiali...

605
00:36:50,656 --> 00:36:52,721
- Inclusa questa.
- Siamo finanziati tramite la Monarch.

606
00:36:52,731 --> 00:36:55,464
Puo' eliminare i fascicoli
del suo coinvolgimento.

607
00:36:55,474 --> 00:36:57,769
Non state proteggendo la banca.
State proteggendo l'FBI.

608
00:37:14,448 --> 00:37:15,558
Mi dispiace.

609
00:37:16,760 --> 00:37:19,165
- Per cosa?
- Quello che ho detto nel taxi a Varsavia.

610
00:37:20,542 --> 00:37:22,397
Sono stata un po' troppo dura.

611
00:37:24,212 --> 00:37:25,667
Nella foga della battaglia...

612
00:37:25,677 --> 00:37:28,002
Quando Kaja e' stata colpita,
l'hai aiutata.

613
00:37:28,012 --> 00:37:29,445
Avremmo potuto perderla.

614
00:37:32,155 --> 00:37:33,455
Sei stato bravo.

615
00:37:36,044 --> 00:37:37,144
Hai ragione.

616
00:37:38,834 --> 00:37:40,335
Sono stato fantastico.

617
00:38:17,165 --> 00:38:18,571
E' molto accurato.

618
00:38:20,538 --> 00:38:22,951
Non penso tu voglia
condividere le tue fonti...

619
00:38:22,961 --> 00:38:24,808
Come hai avuto queste informazioni?

620
00:38:25,661 --> 00:38:26,994
Ho seguito delle piste...

621
00:38:27,672 --> 00:38:31,316
Indagato in alcune sottili crepe del
muro che circondano la sua operazione.

622
00:38:32,957 --> 00:38:35,050
La maggior parte le ho trovate da sola.

623
00:38:35,060 --> 00:38:36,110
E il resto?

624
00:38:39,914 --> 00:38:40,914
Cosa vuoi?

625
00:38:52,446 --> 00:38:53,901
La porta era aperta.

626
00:38:54,425 --> 00:38:55,425
Si'.

627
00:38:59,670 --> 00:39:00,670
Grazie.

628
00:39:01,541 --> 00:39:04,058
Sei una risorsa che ho il
compito di proteggere.

629
00:39:04,998 --> 00:39:07,199
Ho trasferito i soldi
per tenerti al sicuro.

630
00:39:08,044 --> 00:39:09,640
Stavo solo facendo il mio lavoro.

631
00:39:10,763 --> 00:39:12,848
Per quanto mi riguarda, ogni vita

632
00:39:12,858 --> 00:39:15,886
che quello psicopatico
strappera' via, sara' colpa tua.

633
00:39:18,946 --> 00:39:20,577
Spero che per lei ne valga la pena.

634
00:39:22,249 --> 00:39:23,449
E' divertente.

635
00:39:24,358 --> 00:39:28,008
Mentre ero qui, a domandarmi
se mi avresti lasciato morire,

636
00:39:28,018 --> 00:39:29,276
ho pensato...

637
00:39:30,035 --> 00:39:33,685
Come facevi a sapere che Berlin
aveva i soldi in quella banca?

638
00:39:38,505 --> 00:39:41,171
Prima ho pensato fosse stata quella
ragazza, che te l'avesse detto lei...

639
00:39:42,286 --> 00:39:44,290
Ma i conti sarebbero stati codificati,

640
00:39:44,300 --> 00:39:47,019
trasferiti attraverso
societa' di copertura,

641
00:39:47,029 --> 00:39:49,029
strati e strati di protezione.

642
00:39:49,849 --> 00:39:51,812
Poi ho realizzato: "No".

643
00:39:52,437 --> 00:39:54,994
"Qualcuno ha un Babbo Natale segreto."

644
00:39:56,147 --> 00:39:57,247
"Una fonte."

645
00:40:00,709 --> 00:40:02,159
Complimenti, Lizzy.

646
00:40:05,573 --> 00:40:08,193
Quando sarai pronta a condividere,
saro' felice di ascoltare.

647
00:40:17,278 --> 00:40:20,469
Come sappiamo che Kaja ci ha
dato tutti i conti della Monarch?

648
00:40:20,479 --> 00:40:23,063
Cosa l'avrebbe convinta
a fare altrimenti?

649
00:40:23,073 --> 00:40:25,230
Una nuova identita' quando
sara' tutto finito e...

650
00:40:25,240 --> 00:40:27,725
Un considerevole apporto finanziario
aggiunto alla pensione...

651
00:40:27,735 --> 00:40:30,785
In cambio di protezione
per te e i tuoi amici.

652
00:40:30,795 --> 00:40:33,462
Lizzy, non essere ridicola.
Io non ho nessun amico.

653
00:40:53,957 --> 00:40:55,157
Com'e' andata?

654
00:40:55,706 --> 00:40:56,806
Sono dentro.

655
00:40:57,564 --> 00:40:59,518
Non vedo l'ora di lavorare con te.

656
00:41:00,370 --> 00:41:03,539
"Tutto lavoro e niente svago
rendono Jack un ragazzo noioso."

657
00:41:28,565 --> 00:41:31,669
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

