1
00:00:00,331 --> 00:00:02,875
Negli episodi precedenti
di Sons of Anarchy...
2
00:00:06,626 --> 00:00:07,698
Oh, merda!
3
00:00:07,728 --> 00:00:10,082
Voglio i miei uomini,
le mie armi e la mia eroina!
4
00:00:10,112 --> 00:00:11,234
Non siamo stati noi, Henry.
5
00:00:11,264 --> 00:00:13,959
Ho dato a Lin la prova che noi
non abbiamo niente a che farci.
6
00:00:13,989 --> 00:00:15,977
- Allora, siamo a posto?
- Non essermi d'intralcio, Jackson.
7
00:00:16,007 --> 00:00:19,202
Non avro' alcun rimorso ad uccidere
te o chiunque altro dei Sons.
8
00:00:19,232 --> 00:00:21,339
Questo posto appartiene ad Henry Lin!
9
00:00:21,369 --> 00:00:24,696
- Lo sapete chi e'?
- Ad August Marks non gliene frega un cazzo!
10
00:00:24,775 --> 00:00:26,232
Com'e' andata ragazzi?
11
00:00:26,631 --> 00:00:27,939
Tre su tre!
12
00:00:28,072 --> 00:00:30,611
Lo tenevo sotto tiro...
Non aveva scelta.
13
00:00:30,641 --> 00:00:32,875
- Che diavolo vuoi?
- Avevo bisogno di parlarti.
14
00:00:32,905 --> 00:00:35,058
Abbiamo finito da un pezzo di parlare.
15
00:00:37,037 --> 00:00:39,472
- Dove sta andando?
- Non ne ho idea.
16
00:00:39,859 --> 00:00:41,963
Il Procuratore vuole emettere un mandato
di allerta a tutte le pattuglie.
17
00:00:41,993 --> 00:00:44,181
Ok, raggiungilo e caricalo di forza
in auto e portalo fuori citta'.
18
00:00:44,211 --> 00:00:46,214
Ha i nervi a fior di pelle.
Andro' anch'io.
19
00:00:46,244 --> 00:00:48,052
E' solo fino a quando non
saprai dove vuoi andare.
20
00:00:48,082 --> 00:00:49,713
Ti registrero' a mio nome.
21
00:00:49,967 --> 00:00:52,636
- Oh si'!
- Si'!
22
00:00:55,163 --> 00:00:56,403
Aspetta, aspetta!
23
00:00:57,707 --> 00:00:58,977
Abbiamo un problema.
24
00:00:59,007 --> 00:01:01,114
Questo qui e' il Reverendo
Jonathan Haddem...
25
00:01:01,144 --> 00:01:04,303
capo Pastore, del "Piedmont
Grace Center for God".
26
00:01:04,563 --> 00:01:06,933
E a quanto pare indossa
lingerie da donna.
27
00:01:07,306 --> 00:01:08,775
Portate i corpi fuori da qui.
28
00:01:08,805 --> 00:01:11,392
Chigger Woods. Scavate
poco e segnate la fossa.
29
00:01:12,157 --> 00:01:14,263
Che diavolo succede?
E' un cazzo di cliente!?
30
00:01:14,293 --> 00:01:17,315
- Sta prendendo di nuovo i miei soldi.
- Sparisci da qui!
31
00:01:17,582 --> 00:01:19,040
No! Papa'!
32
00:01:19,834 --> 00:01:22,856
Il signor Haas... Sta sporgendo
denuncia per aggressione.
33
00:01:23,539 --> 00:01:25,257
- Giornata pesante?
- Gia'.
34
00:01:25,828 --> 00:01:27,024
Questo aiutera'.
35
00:01:33,853 --> 00:01:36,397
Se trovo la ciotola della
giuste dimensioni...
36
00:01:36,436 --> 00:01:39,102
quanto pensi di poter sfamare il cane?
37
00:01:41,600 --> 00:01:42,791
Due pacchi...
38
00:01:44,017 --> 00:01:45,729
Di riso di ottima qualita'.
39
00:01:47,940 --> 00:01:49,870
E' una vecchia ricetta asiatica?
40
00:01:51,752 --> 00:01:52,752
Esatto.
41
00:01:54,190 --> 00:01:56,684
Devo risolvere qualche
problema di rapporti,
42
00:01:56,714 --> 00:01:59,374
di condivisione del parco per i cani...
43
00:02:00,766 --> 00:02:02,011
Quindi e' un si'?
44
00:02:02,148 --> 00:02:04,083
Incontrerai il mio dogsitter.
45
00:02:04,801 --> 00:02:06,388
Decidera' lui, alla fine.
46
00:02:07,572 --> 00:02:09,518
Beh, dovra' farlo presto.
47
00:02:10,421 --> 00:02:12,763
Il cibo per cani ha
una data di scadenza.
48
00:02:12,905 --> 00:02:13,905
Certo.
49
00:02:15,933 --> 00:02:17,549
Che stai facendo, amico? Le telecamere.
50
00:02:17,579 --> 00:02:20,340
Oh, no, ho comprato questa
stanza. Non sono accese.
51
00:02:21,963 --> 00:02:24,637
E allora perche' cazzo
stiamo parlando in codice?
52
00:02:24,801 --> 00:02:26,508
Mi mancano i miei cani.
53
00:02:30,702 --> 00:02:33,005
Scommetto dei pastori tedeschi...
54
00:02:50,463 --> 00:02:52,094
- Faccio io.
- Non serve.
55
00:02:52,866 --> 00:02:54,280
La nonna, suppongo...
56
00:02:54,732 --> 00:02:55,608
Forse.
57
00:02:55,638 --> 00:02:58,436
Beh... l'ho supposto per
cio' che e' successo...
58
00:02:59,263 --> 00:03:00,263
Gia'.
59
00:03:00,722 --> 00:03:02,527
Mi prendo io cura di lui, ora.
60
00:03:03,444 --> 00:03:05,423
- Buongiorno, Abel.
- Buongiorno.
61
00:03:06,573 --> 00:03:08,264
Allora, si resta in macchina
mentre lo si fa scendere qui
62
00:03:08,294 --> 00:03:10,968
per rendere l'operazione
decisamente piu' veloce.
63
00:03:11,546 --> 00:03:13,699
D'accordo. Ecco il tuo pranzo, tesoro.
64
00:03:13,729 --> 00:03:15,476
Forza! Ciao, tesoro.
65
00:03:16,273 --> 00:03:18,900
- Ciao, piccolo.
- Andiamo, Abel. Ti porto io in classe.
66
00:03:18,930 --> 00:03:21,382
- E' la sua maestra?
- Una delle sue. Signorina Harrison.
67
00:03:21,412 --> 00:03:22,425
Salve.
68
00:03:23,846 --> 00:03:26,195
La gente tende ad essere un
po' impaziente la mattina.
69
00:03:26,225 --> 00:03:27,225
Gia'.
70
00:03:31,694 --> 00:03:33,536
Ok... questa e' solo una fermata...
71
00:03:33,566 --> 00:03:35,668
Se vuole accompagnare i suoi figli dentro,
deve parcheggiare la' in...
72
00:03:35,698 --> 00:03:36,869
Si', mi scusi.
73
00:03:36,899 --> 00:03:38,182
E' la prima volta.
74
00:03:39,442 --> 00:03:42,968
E... se mi suoni contro il
clacson ancora, mamma...
75
00:03:43,942 --> 00:03:46,335
ti spingero' cosi' tanto
quella tazza su per il culo
76
00:03:46,365 --> 00:03:48,641
che cagherai mocaccino per un mese.
77
00:04:06,165 --> 00:04:08,279
Cavolo, la nonna e' una mezza matta.
78
00:04:24,562 --> 00:04:25,562
Ciao.
79
00:04:25,918 --> 00:04:27,505
Ti ringrazio per l'aiuto.
80
00:04:29,219 --> 00:04:31,459
Lyla e' immersa nel porno a tempo pieno?
81
00:04:31,981 --> 00:04:33,395
Dietro la telecamera.
82
00:04:33,631 --> 00:04:35,187
Lo sta facendo per Jax.
83
00:04:36,569 --> 00:04:37,980
Kiki, e'...
84
00:04:39,043 --> 00:04:40,932
fantastica all'ingresso, ma...
85
00:04:41,621 --> 00:04:44,889
- non come amministratrice...
- E' stupida che cozza.
86
00:04:44,919 --> 00:04:46,724
Cercavo di essere diplomatico.
87
00:04:47,036 --> 00:04:48,884
- Le daro' una mano.
- Grazie.
88
00:04:49,245 --> 00:04:51,449
Allora, Jax resta mai qui?
89
00:04:52,491 --> 00:04:54,836
Si', certo... viene tutti i giorni...
90
00:04:56,637 --> 00:04:58,315
Sta... sta bene?
91
00:04:59,284 --> 00:05:01,513
Cioe'... e' stata una roba orrenda...
92
00:05:01,543 --> 00:05:02,543
Gia'...
93
00:05:03,399 --> 00:05:05,645
Sta... lo sai...
94
00:05:06,617 --> 00:05:09,398
come starebbe uno a cui
hanno ammazzato la moglie.
95
00:05:10,028 --> 00:05:14,250
Ehm... devo usare tipo la matematica e
roba cosi' per capire queste percentuali?
96
00:05:16,258 --> 00:05:19,845
- Staro' qui tutto il giorno, se hai bisogno.
- Passero' dopo, grazie.
97
00:05:27,557 --> 00:05:31,211
Prendero' il posto di Wendy per
seguire quella scuola privata...
98
00:05:32,560 --> 00:05:33,920
E' cara ammazzata.
99
00:05:35,925 --> 00:05:37,730
E io proprio non lo capisco...
100
00:05:38,382 --> 00:05:42,745
Non ho mai mandato ne' Jax o
Thomas in nessun nido, o ad...
101
00:05:43,328 --> 00:05:45,219
un cazzo di incontro religioso.
102
00:05:47,266 --> 00:05:48,974
Mi sembra una cosa da svogliati.
103
00:05:49,420 --> 00:05:52,573
Lasciare che i propri figli
vengano cresciuti da estranei...
104
00:05:55,040 --> 00:05:56,932
Ma lo so che e' cio' che vuoi...
105
00:05:59,405 --> 00:06:01,490
Le scuole adesso sono diverse...
106
00:06:02,536 --> 00:06:04,341
I bambini devo stare al passo.
107
00:06:06,370 --> 00:06:07,514
E chi lo sa...
108
00:06:08,606 --> 00:06:11,020
Magari Thomas diventera'
un medico come te.
109
00:06:13,422 --> 00:06:14,422
Ma Abel?
110
00:06:16,005 --> 00:06:17,940
Posso leggerglielo negli occhi...
111
00:06:19,343 --> 00:06:21,519
E' proprio il figlio di suo padre.
112
00:06:22,812 --> 00:06:24,449
Sa da dove viene.
113
00:06:26,075 --> 00:06:28,445
Non ho mai messo in
dubbio la mia lealta'.
114
00:06:29,638 --> 00:06:31,225
Ti ricordi Prulow, amico?
115
00:06:32,555 --> 00:06:34,969
Quella piccola testa
di cazzo di Woodhaven.
116
00:06:36,041 --> 00:06:38,388
Gli ho salvato il culo
quando la Ozone crew
117
00:06:38,418 --> 00:06:41,745
stava per sventrarlo per aver
perso quella borsa piena di droga.
118
00:06:42,774 --> 00:06:44,274
Non dovevo farlo.
119
00:06:46,100 --> 00:06:48,905
Solo sapevo che si era
impegnato davvero tanto.
120
00:06:50,260 --> 00:06:51,674
Il club deve saperlo.
121
00:06:53,582 --> 00:06:55,128
Non mi sembra giusto.
122
00:07:08,891 --> 00:07:09,891
Ehi.
123
00:07:11,904 --> 00:07:13,404
Con chi stavi parlando?
124
00:07:15,464 --> 00:07:17,138
C'e' qualcuno nella doccia?
125
00:07:18,693 --> 00:07:19,693
Grazie.
126
00:07:35,582 --> 00:07:37,300
Non finira' bene per niente.
127
00:07:39,162 --> 00:07:40,923
Faccio io il turno mattutino.
128
00:07:43,437 --> 00:07:46,085
Gli uomini di Tully sono
pronti, Leland Gruen...
129
00:07:46,488 --> 00:07:49,771
ha detto che ci incontrera' sul
sentiero del legname di Oswald.
130
00:07:50,131 --> 00:07:52,415
Gli ho dato il tuo numero
per fissare un'ora.
131
00:07:52,445 --> 00:07:53,815
Qualcuno lo conosce?
132
00:07:53,937 --> 00:07:57,402
Ergastolano della Fratellanza Ariana.
Si e' fatto vent'anni per aggressione.
133
00:07:57,432 --> 00:07:59,280
Credo sia uscito l'anno scorso.
134
00:07:59,876 --> 00:08:01,063
Hai parlato della cifra?
135
00:08:01,093 --> 00:08:03,894
Leland lo provera',
e ci fara' una tariffa da strada.
136
00:08:03,924 --> 00:08:06,713
Non si tratta di profitti,
e' per proteggerci i fianchi.
137
00:08:06,743 --> 00:08:09,070
E sbarazzarci di questa
eroina del cazzo.
138
00:08:12,731 --> 00:08:14,554
Ehi. E' arrivato Tyler.
139
00:08:15,383 --> 00:08:18,623
Potete usare il bar. Saro' in
post-produzione tutto il giorno.
140
00:08:21,318 --> 00:08:22,318
D'accordo.
141
00:08:28,869 --> 00:08:29,869
Ehi, capo.
142
00:08:30,169 --> 00:08:32,991
Ieri sera hanno attaccato tre
sale massaggi del Cinese.
143
00:08:33,021 --> 00:08:36,565
Erano dei negri. Lin vuole il loro
sangue. Pensa che siamo stati noi.
144
00:08:36,869 --> 00:08:38,587
- Ed e' cosi'?
- Cazzo, no!
145
00:08:38,762 --> 00:08:40,567
August e' disorientato, amico.
146
00:08:40,826 --> 00:08:42,771
Ha paura che in strada
scoppiera' un casino
147
00:08:42,801 --> 00:08:44,998
mentre sta cercando di concludere
questo affare a Piedmont.
148
00:08:45,028 --> 00:08:47,268
E' un enorme progetto per case popolari.
149
00:08:47,476 --> 00:08:49,376
Quello del socio scomparso?
150
00:08:49,406 --> 00:08:50,428
Si', Haddem.
151
00:08:50,540 --> 00:08:52,698
E' un pastore della Piedmont Grace.
152
00:08:53,427 --> 00:08:57,303
Ad August servira' la sua firma sui documenti
entro la fine della giornata di domani.
153
00:08:57,333 --> 00:09:00,790
E prima che Lin si vendichi e i
suoi investitori si innervosiscano.
154
00:09:02,379 --> 00:09:03,470
O cosa?
155
00:09:03,500 --> 00:09:05,218
Il pastore non firmera'?
156
00:09:05,770 --> 00:09:07,742
E' sparito dalla circolazione
la scorsa settimana.
157
00:09:07,772 --> 00:09:09,925
E ora anche la sua donna e' scomparsa.
158
00:09:10,773 --> 00:09:12,422
Perche' stanno scomparendo tutti?
159
00:09:12,452 --> 00:09:13,411
Non lo so.
160
00:09:13,441 --> 00:09:17,014
Ma e' sua moglie ad avere influenza
sull'avvocato... potrebbe firmare ogni cosa.
161
00:09:17,044 --> 00:09:19,458
August crede che sara'
facile da trovare.
162
00:09:21,652 --> 00:09:23,182
Quindi che dobbiamo fare noi?
163
00:09:23,212 --> 00:09:24,626
Ricerca e soccorso...
164
00:09:24,779 --> 00:09:26,649
Per la moglie... Loutreesha.
165
00:09:27,638 --> 00:09:31,782
Cioe', a quelli di Piedmont potra' anche
piacere che i loro pastori siano neri...
166
00:09:31,893 --> 00:09:35,046
ma preferiscono che i loro
residenti siano dei visi pallidi.
167
00:09:35,830 --> 00:09:38,024
Ti servono dei ragazzi bianchi
che bussano alle porte?
168
00:09:38,054 --> 00:09:39,641
Si', qualcosa del genere.
169
00:09:40,411 --> 00:09:44,411
Beh, e' una citta' pulita, amico,
sara' duro strappare qualche informazione.
170
00:09:44,558 --> 00:09:47,570
Beh, Loutreesha e' conosciuta con
il suo nome da signorina, McQueen.
171
00:09:47,600 --> 00:09:50,956
Ha una sorella a Piedmont.
Ha una sorellastra a Montclair.
172
00:09:51,563 --> 00:09:53,368
E questo e' tutto cio' che so.
173
00:09:53,942 --> 00:09:54,942
Va bene.
174
00:09:56,939 --> 00:10:01,017
Forse e' meglio se Andre the Giant e
Capitan Psycho non vengano 'sto giro.
175
00:10:02,492 --> 00:10:03,906
Faccio solo per dire.
176
00:10:04,457 --> 00:10:06,364
Non voglio far paura ai
fragili abitanti del posto.
177
00:10:06,394 --> 00:10:08,471
Ok, scaveremo noi e ti faremo sapere.
178
00:10:08,501 --> 00:10:09,552
Grazie.
179
00:10:10,140 --> 00:10:11,140
Ci vediamo.
180
00:10:17,093 --> 00:10:18,680
Il prete con i collant...
181
00:10:19,713 --> 00:10:20,690
Gia'...
182
00:10:20,720 --> 00:10:22,742
Il mondo e' piccolo, a quanto pare.
183
00:10:23,241 --> 00:10:25,133
Se non troviamo questa moglie...
184
00:10:25,398 --> 00:10:28,311
Marks continuera' ad indagare
finche' non trovera' il pastore.
185
00:10:28,341 --> 00:10:32,276
Un sacco di occhi potrebbero averci visto
andare in quell'appartamento, amico.
186
00:10:32,338 --> 00:10:33,741
Abbiamo fatto del chiasso.
187
00:10:33,771 --> 00:10:34,796
Allora...
188
00:10:36,016 --> 00:10:37,690
Da dove iniziamo a cercare?
189
00:10:37,823 --> 00:10:39,045
Chigger Woods.
190
00:10:41,363 --> 00:10:43,396
Chiederemo al pastore.
191
00:10:57,251 --> 00:10:59,052
Cristo di Dio!
192
00:10:59,491 --> 00:11:00,491
Wow.
193
00:11:12,702 --> 00:11:13,702
Gia'.
194
00:11:14,403 --> 00:11:15,730
E' il buon pastore.
195
00:11:16,213 --> 00:11:17,757
Il telefono e' in tasca.
196
00:11:20,399 --> 00:11:22,235
- Rat.
- Cazzo!
197
00:11:22,540 --> 00:11:24,326
Questo te lo fara' venire duro.
198
00:11:24,356 --> 00:11:25,509
Come hai detto?
199
00:11:25,920 --> 00:11:27,334
Sara' un duro lavoro.
200
00:11:38,251 --> 00:11:40,549
Merda! Si sono bagnati.
201
00:11:40,764 --> 00:11:43,699
Li caricheremo per vedere se
possiamo salvare qualcosa.
202
00:11:43,837 --> 00:11:45,048
Ok, va bene.
203
00:11:47,183 --> 00:11:49,317
Faro' un salto al Diosa.
204
00:11:51,219 --> 00:11:52,909
Ci vediamo al Red Woody.
205
00:11:55,090 --> 00:11:57,566
Forza, forza, il buco non
si riempira' da solo.
206
00:11:57,596 --> 00:11:58,596
Gia'.
207
00:11:58,626 --> 00:12:00,440
Anche lui ha detto cosi'.
208
00:12:02,675 --> 00:12:03,932
Questa era divertente.
209
00:12:04,199 --> 00:12:05,199
Tesoro.
210
00:12:39,427 --> 00:12:42,604
tv24/7
tv247.altervista.org
211
00:12:54,314 --> 00:12:55,963
- Ehi.
- C'e' West al magazzino?
212
00:12:55,993 --> 00:12:57,580
Si', sono con Gemma oggi.
213
00:12:57,788 --> 00:12:59,061
Successo qualcosa al porto?
214
00:12:59,091 --> 00:13:00,581
No e' tutto tranquillo.
215
00:13:00,611 --> 00:13:02,950
E gli uomini di Barosky erano li'
in giro a controllare le armi.
216
00:13:02,980 --> 00:13:04,263
Ma niente di piu'.
217
00:13:04,987 --> 00:13:05,987
Ok.
218
00:13:24,083 --> 00:13:25,546
Sembra a posto.
219
00:13:25,576 --> 00:13:26,576
Si'.
220
00:13:27,217 --> 00:13:29,639
Credo che togliero' queste tapparelle...
221
00:13:30,166 --> 00:13:31,683
e mettero' delle tende.
222
00:13:31,906 --> 00:13:33,972
Credo possano aiutare per il rumore.
223
00:13:34,261 --> 00:13:37,370
Lo sappiamo quanto possa essere
rumoroso un buon massaggio.
224
00:13:46,897 --> 00:13:47,911
Stai bene?
225
00:13:49,039 --> 00:13:50,177
Sto bene.
226
00:13:51,662 --> 00:13:53,162
L'hai portato a scuola?
227
00:13:53,640 --> 00:13:54,640
Si'.
228
00:13:55,559 --> 00:13:57,016
E Brooke tiene Thomas.
229
00:13:57,557 --> 00:13:58,557
Bene.
230
00:14:00,673 --> 00:14:01,946
C'e' Nero?
231
00:14:04,606 --> 00:14:08,046
La tua... bionda mammina
fetish la' fuori...
232
00:14:08,758 --> 00:14:11,258
ha detto che sarebbe
tornato tra qualche ora.
233
00:14:13,096 --> 00:14:14,867
Prima di tutto,
se avessi una mamma fetish
234
00:14:14,897 --> 00:14:17,782
starei uscendo insieme ad
una dominatrice pazzoide.
235
00:14:18,731 --> 00:14:20,001
Non mi sembra giusto.
236
00:14:20,031 --> 00:14:21,445
E secondo, il nome...
237
00:14:21,817 --> 00:14:25,926
"mamma fetish" che e' uscito dalla bocca
di mia madre non dovrebbe piu' ripetersi.
238
00:14:26,500 --> 00:14:28,740
La chiamo solo come la vedo io, piccolo.
239
00:14:29,294 --> 00:14:30,325
Giusto.
240
00:14:33,215 --> 00:14:35,534
Ok, devo tornare al Red Woody.
241
00:14:35,564 --> 00:14:37,630
Fammi un favore, quando vedi Nero...
242
00:14:37,914 --> 00:14:39,574
avvisalo su Juice.
243
00:14:40,706 --> 00:14:42,293
Digli che e' qui in giro.
244
00:14:44,025 --> 00:14:46,091
Perche' dovrebbe interessare a Nero?
245
00:14:46,634 --> 00:14:47,874
Diglielo e basta.
246
00:14:49,379 --> 00:14:51,184
Puo' chiamarmi per i dettagli.
247
00:14:55,721 --> 00:14:56,830
Resta con lei.
248
00:14:56,939 --> 00:14:57,939
Certamente.
249
00:15:05,295 --> 00:15:06,325
Mi dispiace.
250
00:15:06,949 --> 00:15:07,949
Grazie.
251
00:15:11,780 --> 00:15:13,454
Grazie per l'aiuto che ci dai.
252
00:15:13,782 --> 00:15:14,782
Di niente.
253
00:15:15,601 --> 00:15:16,797
Ci vediamo dopo?
254
00:15:18,802 --> 00:15:19,802
Non lo so.
255
00:15:22,608 --> 00:15:23,674
Spero di si'.
256
00:15:49,998 --> 00:15:51,412
Stai attenta con lui.
257
00:15:53,657 --> 00:15:55,445
Non preoccuparti, mammina,
siamo solo amici.
258
00:15:55,475 --> 00:15:56,475
Si'...
259
00:15:56,637 --> 00:15:58,703
Beh, ora gli serve piu' di un'amica.
260
00:15:59,580 --> 00:16:04,096
E' che... cerca di non complicargli la vita
ancora di piu' di quanto non lo sia gia'...
261
00:16:05,627 --> 00:16:06,849
E come potrei?
262
00:16:08,503 --> 00:16:10,177
Dandogli troppo da pensare.
263
00:16:10,942 --> 00:16:13,106
Credo che la tua
calcolatrice sia andata.
264
00:16:13,136 --> 00:16:15,115
Continua a darmi l'importo errato.
265
00:16:16,352 --> 00:16:19,070
Se passera' del tempo qui
non ci saranno problemi.
266
00:16:19,649 --> 00:16:20,649
Andiamo.
267
00:16:29,982 --> 00:16:32,323
Ho un aggiornamento sul
padre della escort.
268
00:16:32,353 --> 00:16:33,897
- L'hai trovato?
- Si'.
269
00:16:34,055 --> 00:16:36,816
Ken Haas ha passato le
ultime 36 ore al San Thomas.
270
00:16:37,136 --> 00:16:40,376
Mandibola fratturata, commozione
celebrale, due costole rotte.
271
00:16:41,461 --> 00:16:43,523
Fammi indovinare...
Stava ritirando le accuse.
272
00:16:43,553 --> 00:16:44,531
Esatto.
273
00:16:44,561 --> 00:16:47,192
Gli ho fatto pressione,
non ne ha voluto sapere.
274
00:16:48,034 --> 00:16:49,578
Pensi sia stato Padilla?
275
00:16:52,292 --> 00:16:53,309
Cazzo.
276
00:16:54,117 --> 00:16:55,117
Prendi Cane.
277
00:16:55,147 --> 00:16:57,387
Vieni con me alla casa delle prostitute.
278
00:17:04,368 --> 00:17:05,564
Ecco che arriva.
279
00:17:09,895 --> 00:17:12,341
Ci siamo... ci siamo...
280
00:17:12,880 --> 00:17:14,859
chi e' la mia troietta porcellina?
281
00:17:14,937 --> 00:17:16,777
Mi prendi per il culo?
282
00:17:16,910 --> 00:17:18,354
No, questo e' successo dopo.
283
00:17:18,384 --> 00:17:19,384
Esatto.
284
00:17:20,190 --> 00:17:22,422
Ascolta, Jax, non siamo riusciti
a far funzionare il cellulare.
285
00:17:22,452 --> 00:17:25,052
Non ci sono informazioni personali,
286
00:17:25,082 --> 00:17:26,917
l'ha solo usato per registrare i suoi...
287
00:17:26,947 --> 00:17:28,566
i suoi orgasmi.
288
00:17:28,925 --> 00:17:32,915
A parte Venus, qui c'e' solo la
merda che e' successa quel giorno.
289
00:17:34,931 --> 00:17:36,828
- Trova Venus.
- Lo so dov'e'.
290
00:17:40,043 --> 00:17:41,674
Siamo rimasti in contatto.
291
00:17:49,143 --> 00:17:51,643
Devo preoccuparmi che
e' rimasto in contatto?
292
00:17:56,444 --> 00:17:58,379
Hai fatto un ottimo lavoro, mama.
293
00:18:00,819 --> 00:18:01,819
Grazie.
294
00:18:04,026 --> 00:18:05,179
Dove sei stato?
295
00:18:05,672 --> 00:18:07,607
Non sei tornata a casa ieri sera.
296
00:18:07,881 --> 00:18:09,880
Non ho avuto tue notizie, quindi...
297
00:18:11,450 --> 00:18:14,597
Ho dovuto lavorare fino
a tardi al garage.
298
00:18:15,774 --> 00:18:17,535
Stavo cercando di recuperare.
299
00:18:17,746 --> 00:18:18,621
Ok.
300
00:18:18,651 --> 00:18:19,760
Va tutto bene?
301
00:18:20,186 --> 00:18:21,382
Si', sto bene...
302
00:18:28,059 --> 00:18:32,255
Senti, lo so che e' andato tutto
in malora per via di Tara, e...
303
00:18:34,090 --> 00:18:36,721
Lo sai, hai tutto il
diritto di essere un po'...
304
00:18:37,419 --> 00:18:38,419
distaccata.
305
00:18:41,195 --> 00:18:43,565
Devo solo sapere che
non riguarda noi due.
306
00:18:45,675 --> 00:18:46,784
Voglio dire...
307
00:18:47,006 --> 00:18:50,278
sta succedendo qualcosa
che dovrei sapere?
308
00:18:50,434 --> 00:18:51,500
No, no, no.
309
00:18:52,712 --> 00:18:53,712
No.
310
00:18:54,451 --> 00:18:55,791
Siamo perfetti.
311
00:18:58,178 --> 00:18:59,478
Oh, merda.
312
00:18:59,933 --> 00:19:01,781
Devono essere il mio passaggio.
313
00:19:03,135 --> 00:19:04,679
Chiama il mio avvocato.
314
00:19:05,020 --> 00:19:06,027
Ok.
315
00:19:09,947 --> 00:19:11,601
Come posso aiutarla, sceriffo?
316
00:19:11,631 --> 00:19:13,226
Le porto ottime notizie.
317
00:19:13,688 --> 00:19:16,493
Kenneth Haas non sporgera'
denuncia per aggressione.
318
00:19:16,721 --> 00:19:17,721
Ok.
319
00:19:20,773 --> 00:19:21,773
E quindi...
320
00:19:22,354 --> 00:19:25,603
e' venuta fino a qui con i
rinforzi per... dirmelo?
321
00:19:25,924 --> 00:19:28,668
Haas ha passato anche un
paio di giorni in ospedale.
322
00:19:28,718 --> 00:19:31,773
Sembra che qualcuno abbia continuato
dal punto in cui lei l'ha lasciato.
323
00:19:31,803 --> 00:19:33,851
Gli hanno spezzato la mandibola,
rotto qualche costola...
324
00:19:33,881 --> 00:19:35,508
l'hanno conciato proprio bene.
325
00:19:37,269 --> 00:19:38,856
E pensa che sia stato io?
326
00:19:38,983 --> 00:19:39,983
Non lo so.
327
00:19:40,543 --> 00:19:42,696
Forse dovrei chiedere alla capogruppo.
328
00:19:42,959 --> 00:19:44,643
Non credo ci siamo presentate.
329
00:19:44,673 --> 00:19:46,478
Tenente sceriffo Althea Jarry.
330
00:19:47,244 --> 00:19:48,250
Althea?
331
00:19:49,870 --> 00:19:52,588
Immagino che i suoi
aspettassero una bambina nera.
332
00:19:53,431 --> 00:19:56,105
Non sappiamo cosa sia
successo al padre di Sandy.
333
00:19:56,560 --> 00:19:59,019
- Dove sono Teller e lo scozzese?
- Al lavoro.
334
00:19:59,049 --> 00:20:01,742
Beh, dica loro che mi piacerebbe
avere un po' del loro prezioso tempo.
335
00:20:01,962 --> 00:20:04,467
Assolutamente... sorella.
336
00:20:04,803 --> 00:20:06,738
Quando li vedremo, glielo diremo.
337
00:20:10,811 --> 00:20:12,729
Controlleremo al garage
e alla gelateria.
338
00:20:12,759 --> 00:20:15,694
E anche al loro studio porno
giu' al porto di Stockton.
339
00:20:15,804 --> 00:20:17,864
Trova Chibs. Comincero' la'.
340
00:20:17,894 --> 00:20:20,158
Non parlatene via radio.
E' una cosa personale.
341
00:20:20,188 --> 00:20:21,188
Sissignora.
342
00:20:29,890 --> 00:20:31,906
Beh, li adoro quegli stivali.
343
00:20:31,936 --> 00:20:33,002
Si', anch'io.
344
00:20:34,966 --> 00:20:36,597
Perche' lo state cercando?
345
00:20:37,778 --> 00:20:40,583
Lui e la sua famiglia
potrebbero essere in pericolo.
346
00:20:41,458 --> 00:20:42,981
La cosa non mi sorprende.
347
00:20:43,011 --> 00:20:45,953
A quell'omiciattolo gli piaceva
vivere in modo pericoloso.
348
00:20:46,140 --> 00:20:48,513
Dio solo puo' proteggerci cosi' tanto.
349
00:20:50,280 --> 00:20:52,085
Perche' avete il suo telefono?
350
00:20:53,918 --> 00:20:56,352
Do... dobbiamo trovare
la sua famiglia, tesoro.
351
00:20:56,382 --> 00:20:57,839
Dove lo incontreresti?
352
00:20:59,573 --> 00:21:00,813
In posti diversi.
353
00:21:01,069 --> 00:21:03,821
La prima volta mi ha portato in
questo riprovevole appartamento
354
00:21:03,851 --> 00:21:05,643
nella zona sotto la mia camera da letto.
355
00:21:05,673 --> 00:21:07,521
Gli ho detto di non farlo piu'.
356
00:21:07,766 --> 00:21:11,353
Ho bisogno di un certo livello di
comfort per mantenere la mia dignita'.
357
00:21:11,686 --> 00:21:14,416
Dopo quella volta, di solito
usavamo dei graziosi hotel.
358
00:21:14,446 --> 00:21:16,388
Una volta una casa sul lago.
359
00:21:16,886 --> 00:21:18,507
Era di sua proprieta'?
360
00:21:18,662 --> 00:21:20,700
Beh... Cr... credo di si'.
361
00:21:20,730 --> 00:21:23,981
Aveva delle foto di famiglia, quindi
credo fossero sua moglie e i suoi figli.
362
00:21:24,011 --> 00:21:25,275
Ricordi dov'era?
363
00:21:25,305 --> 00:21:26,537
Fuori Berkeley.
364
00:21:26,677 --> 00:21:30,247
Al lago Anza, credo. Sono sicura di
avere l'indirizzo nella mia agenda.
365
00:21:30,603 --> 00:21:32,321
Ci servira' quell'indirizzo.
366
00:21:34,514 --> 00:21:35,514
Per favore.
367
00:21:37,499 --> 00:21:40,640
Ti aiutero' perche' vado pazza per te.
368
00:21:41,275 --> 00:21:43,146
Sono pazza di tutti voi.
369
00:21:43,749 --> 00:21:46,858
Sento che siamo tutti collegati
da una vibrazione profonda.
370
00:21:46,889 --> 00:21:48,476
Non lo sentite anche voi?
371
00:21:48,815 --> 00:21:50,378
- Assolutamente
- Si', assolutamente.
372
00:21:50,408 --> 00:21:53,985
Beh, ho una piccola colomba
solitaria che mi aspetta di sopra,
373
00:21:54,249 --> 00:21:57,041
ma di solito la sua abreazione
e' piuttosto veloce,
374
00:21:57,071 --> 00:21:59,418
quindi datemi solo cinque minuti, poi...
375
00:21:59,658 --> 00:22:03,129
magari Alexander verra' su a
recuperare il vostro indirizzo?
376
00:22:03,159 --> 00:22:04,159
Perfetto.
377
00:22:04,334 --> 00:22:05,661
Sarebbe fantastico.
378
00:22:06,156 --> 00:22:07,178
Signori...
379
00:22:07,580 --> 00:22:09,529
- Grazie.
- Grazie a te, tesoro.
380
00:22:13,826 --> 00:22:15,501
C'e' qualcosa che dobbiamo sapere?
381
00:22:17,667 --> 00:22:18,689
Siamo amici.
382
00:22:19,690 --> 00:22:21,275
Dai, abbiamo delle cose in comune.
383
00:22:21,305 --> 00:22:22,887
Si', una cosa di sicuro.
384
00:22:22,917 --> 00:22:24,407
Non essere maleducato.
385
00:22:25,362 --> 00:22:27,928
Ora andro' di sopra e
le diro' di sbrigarsi.
386
00:22:27,958 --> 00:22:29,763
Ha l'abitudine di gingillarsi.
387
00:22:31,684 --> 00:22:32,706
Gingillarsi?
388
00:22:34,321 --> 00:22:35,908
Ok, ora sono preoccupato.
389
00:22:43,264 --> 00:22:45,025
- Ne vuoi un po'?
- No.
390
00:22:46,955 --> 00:22:48,499
Cos'e' successo ad Haas?
391
00:22:49,165 --> 00:22:50,979
- Non lo so.
- Non mentirmi!
392
00:22:57,946 --> 00:22:59,528
Non volevo coinvolgerti.
393
00:23:01,494 --> 00:23:02,494
Jax?
394
00:23:04,563 --> 00:23:05,563
Lui...
395
00:23:06,435 --> 00:23:07,439
L'ha fatto per proteggerti.
396
00:23:07,469 --> 00:23:10,230
Gemma, andiamo! Anche...
anche questa e' una bugia!
397
00:23:16,119 --> 00:23:17,185
Tuo figlio...
398
00:23:17,750 --> 00:23:19,077
e' fuori controllo.
399
00:23:19,346 --> 00:23:22,079
Ogni scusa e' buona per lui
per attacchi di rabbia.
400
00:23:22,109 --> 00:23:24,165
- Puoi biasimarlo?
- Lo capisco.
401
00:23:26,071 --> 00:23:27,485
Il problema e' che...
402
00:23:29,115 --> 00:23:30,902
si arriva ad un punto, Gem...
403
00:23:31,370 --> 00:23:33,523
dove non si tratta piu' di vendicarsi.
404
00:23:35,404 --> 00:23:36,904
Lo fai perche'...
405
00:23:39,971 --> 00:23:41,369
ti fa stare bene.
406
00:23:50,702 --> 00:23:52,507
Oggi Jax e' venuto a cercarti.
407
00:23:55,098 --> 00:23:57,089
Voleva che sapessi che...
408
00:23:58,194 --> 00:23:59,978
Juice e' ancora in giro.
409
00:24:01,107 --> 00:24:02,521
Sembrava preoccupato.
410
00:24:04,533 --> 00:24:05,533
Ok.
411
00:24:06,608 --> 00:24:08,326
Perche' dovrebbe importarti?
412
00:24:11,314 --> 00:24:12,945
Cos'e' successo con Juice?
413
00:24:22,121 --> 00:24:23,317
Lo vedi, tesoro?
414
00:24:25,178 --> 00:24:26,676
Ci sono delle cose...
415
00:24:27,096 --> 00:24:28,814
di cui non possiamo parlare.
416
00:24:32,526 --> 00:24:34,070
E' meglio che sia cosi'.
417
00:24:48,435 --> 00:24:50,629
Il 1131, eccolo, e' da quella parte.
418
00:25:08,635 --> 00:25:11,875
Rat... aspetta sul davanti,
tieni gli occhi aperti sui vicini.
419
00:25:12,923 --> 00:25:15,641
- Tiggy, tu ed io andiamo sul retro.
- Fantastico.
420
00:26:18,712 --> 00:26:20,584
Merda, Tiggy, Tiggy! Tig...
421
00:26:24,437 --> 00:26:25,437
Ehi!
422
00:26:43,693 --> 00:26:45,666
- Butta il fucile!
- Buttalo!
423
00:26:46,128 --> 00:26:47,455
Lasciateci in pace!
424
00:26:48,142 --> 00:26:49,863
Aspetta, che vuoi dire con "lasciateci"?
425
00:26:49,893 --> 00:26:51,350
Chi altro c'e' con te?
426
00:26:52,399 --> 00:26:53,399
Mama!
427
00:26:53,598 --> 00:26:55,185
E' nel sedile posteriore.
428
00:26:56,284 --> 00:26:58,132
Aspetta, stai attento. Aspetta.
429
00:27:08,871 --> 00:27:10,465
Jackie. Tieni.
430
00:27:11,142 --> 00:27:12,512
- Cosa...?
- Merda!
431
00:27:19,123 --> 00:27:20,123
Jackie!
432
00:27:23,833 --> 00:27:25,179
Andiamo, andiamo.
433
00:27:32,044 --> 00:27:33,636
Andiamo, ti ho preso.
434
00:27:34,681 --> 00:27:36,442
Prendete mama. Prendete mama.
435
00:27:39,492 --> 00:27:41,164
Tutto ok? Tutto ok, mama?
436
00:27:41,573 --> 00:27:42,937
Sento freddo, Grant!
437
00:27:42,967 --> 00:27:44,131
Tanto freddo!
438
00:27:45,116 --> 00:27:47,516
I buchi nel braccio sono freschi.
439
00:27:48,774 --> 00:27:51,405
A volte i suoi demoni
hanno la meglio su di lei.
440
00:27:52,193 --> 00:27:53,530
Sei il figlio di Haddem?
441
00:27:53,560 --> 00:27:54,808
Figliastro.
442
00:27:54,999 --> 00:27:56,760
Quel mostro non e' mio padre.
443
00:27:57,658 --> 00:27:59,716
E' lui la causa di tutto questo.
444
00:27:59,932 --> 00:28:01,203
Di cosa?
445
00:28:02,402 --> 00:28:03,864
Forse l'hanno ucciso.
446
00:28:05,039 --> 00:28:06,974
Ora faranno del male a mia madre.
447
00:28:09,687 --> 00:28:11,533
Chi vi ha mandato a cercarci?
448
00:28:13,463 --> 00:28:14,920
E' stato August Marks?
449
00:28:16,949 --> 00:28:18,251
Portali dentro.
450
00:28:18,281 --> 00:28:19,499
Andiamo, coraggio mama.
451
00:28:19,529 --> 00:28:21,231
Forza, Rat, tiriamola su.
452
00:28:21,399 --> 00:28:22,399
Reggila.
453
00:28:22,993 --> 00:28:24,204
Jax, andiamo.
454
00:28:25,367 --> 00:28:26,374
Tutto bene?
455
00:28:31,468 --> 00:28:32,485
Cristo.
456
00:28:33,638 --> 00:28:37,399
Ti ricordi quando il nostro piu' grosso
problema era quale Mayan uccidere?
457
00:28:38,206 --> 00:28:39,837
Erano tempi piu' semplici.
458
00:28:40,942 --> 00:28:42,616
Erano uomini piu' semplici.
459
00:28:44,312 --> 00:28:47,437
Damon Pope ha aiutato il mio
patrigno alcuni anni fa.
460
00:28:48,679 --> 00:28:52,047
Creo' una scappatoia sulla legge urbanistica
per aiutarci a comprare dei lotti adiacenti,
461
00:28:52,077 --> 00:28:54,440
ed e' cosi' che siamo riusciti
ad ampliare la chiesa.
462
00:28:54,470 --> 00:28:56,797
Gli avevo detto di non
farsi coinvolgere.
463
00:28:57,105 --> 00:28:59,488
Sapevo che sarebbero tornati
a chiedere qualcosa.
464
00:29:00,106 --> 00:29:01,312
A cercare cosa?
465
00:29:01,342 --> 00:29:03,606
August Marks vuole sfruttare
la stessa scappatoia.
466
00:29:03,636 --> 00:29:05,563
Vuole costruire delle
abitazioni a basso prezzo
467
00:29:05,593 --> 00:29:07,833
sul resto della proprieta' della chiesa.
468
00:29:08,042 --> 00:29:10,643
Vuole che firmi, che lo renda socio.
469
00:29:10,787 --> 00:29:13,145
La sua impresa edile
prende fondi dallo Stato
470
00:29:13,175 --> 00:29:16,325
cosi' puo' usare il progetto
per riciclare il denaro.
471
00:29:20,846 --> 00:29:23,042
E le case non sono mai state costruite.
472
00:29:25,917 --> 00:29:27,679
Cosa farete con noi?
473
00:29:28,350 --> 00:29:30,721
Nessuno fara' del male a te o tua mamma.
474
00:29:32,483 --> 00:29:34,750
Ma per come sta andando questo affare,
475
00:29:34,780 --> 00:29:37,399
dev'esserci qualcosa che ha
dato inizio il tuo patrigno.
476
00:29:37,429 --> 00:29:41,026
Non puoi fare niente,
tranne superare il suo peccato.
477
00:29:43,351 --> 00:29:46,721
Mia madre e' tra coloro che hanno
costruito questa congregazione.
478
00:29:47,201 --> 00:29:50,267
Ha supportato Joseph,
nonostante tutte le sue umiliazioni.
479
00:29:52,994 --> 00:29:54,990
Non puo' delegare la cosa
ad un gruppo di gangster.
480
00:29:55,020 --> 00:29:57,689
Puo' farlo se vuole tenervi in vita.
481
00:29:59,703 --> 00:30:01,633
Ti ho trovato in un'ora.
482
00:30:02,456 --> 00:30:04,565
Credi di poterti nascondere da Marks?
483
00:30:06,232 --> 00:30:07,857
Ti sto dicendo che la prossima volta,
484
00:30:07,887 --> 00:30:10,214
nessuno di voi uscira'
vivo da quel lago.
485
00:30:15,305 --> 00:30:16,635
Firmero', tesoro.
486
00:30:19,045 --> 00:30:20,415
Non ne vale la pena.
487
00:30:23,780 --> 00:30:24,823
Va bene.
488
00:30:25,393 --> 00:30:27,285
Sta arrivando un nostro amico...
489
00:30:27,323 --> 00:30:29,867
verra' a prendervi e vi
riportera' ad Oakland.
490
00:30:30,104 --> 00:30:32,621
Si assicurera' che non vi succeda nulla.
491
00:30:35,845 --> 00:30:38,670
Jax, ho controllato la zona.
E' tutto tranquillo, amico.
492
00:30:39,482 --> 00:30:42,048
Va bene. Aspettate un attimo.
493
00:30:47,096 --> 00:30:50,536
La stessa persona vi portera'
qualcosa per farla stare su.
494
00:30:51,818 --> 00:30:53,173
Scusami.
495
00:30:54,434 --> 00:30:55,572
Come sta?
496
00:30:58,871 --> 00:31:01,763
La maggior parte dei pallettoni
li ho estratti, credo.
497
00:31:02,527 --> 00:31:04,402
Non ci sono gravi danni.
498
00:31:04,432 --> 00:31:06,496
Ma mi preoccupa l'infezione.
499
00:31:07,057 --> 00:31:09,714
Le bende vanno cambiato ogni ora.
500
00:31:09,744 --> 00:31:10,744
Ehi.
501
00:31:11,896 --> 00:31:13,616
Chiamereste Venus?
502
00:31:13,928 --> 00:31:15,139
Vi prego.
503
00:31:15,169 --> 00:31:16,649
Era l'uomo di Tully.
504
00:31:16,876 --> 00:31:19,573
Saranno al sentiero tra meno di due ore.
505
00:31:21,203 --> 00:31:22,220
Va bene.
506
00:31:22,250 --> 00:31:23,250
Rat.
507
00:31:25,080 --> 00:31:27,682
Ho bisogno che tu stia qui
con la mamma e il ragazzo.
508
00:31:27,712 --> 00:31:30,739
Quando Tyler arrivera' qui,
digli che firmera' per Marks.
509
00:31:31,674 --> 00:31:33,545
Ma non deve succedergli nulla.
510
00:31:34,362 --> 00:31:36,326
Devi essere chiaro, intesi?
511
00:31:36,356 --> 00:31:37,356
Si'.
512
00:31:37,773 --> 00:31:39,080
E Tig?
513
00:31:40,543 --> 00:31:43,390
Riportalo da Scoops.
La' abbiamo l'attrezzatura medica.
514
00:31:43,420 --> 00:31:45,109
Va bene. Puoi scommetterci, fratello.
515
00:31:45,139 --> 00:31:46,770
- Grazie, fratello.
- Ok.
516
00:32:15,825 --> 00:32:16,825
Andiamo.
517
00:32:21,450 --> 00:32:23,583
Ho appena parlato al
telefono con la Patterson.
518
00:32:23,613 --> 00:32:25,585
Hanno emesso un mandato
di cattura su Ortiz.
519
00:32:25,615 --> 00:32:27,210
Pensavo che se ne stessero alla larga.
520
00:32:27,240 --> 00:32:29,364
Immagino che fossero
stanchi di aspettare.
521
00:32:30,737 --> 00:32:32,020
In tutto lo Stato?
522
00:32:32,547 --> 00:32:34,049
In tutto il Nord Est.
523
00:32:34,523 --> 00:32:35,523
Ok.
524
00:32:35,753 --> 00:32:37,688
La ringrazio per l'aggiornamento.
525
00:32:43,329 --> 00:32:44,329
Allora?
526
00:32:45,240 --> 00:32:47,436
Il mandato e' attivo in tutto lo Stato.
527
00:32:47,865 --> 00:32:48,865
Merda.
528
00:32:49,845 --> 00:32:51,595
Dobbiamo farti andare via da qui.
529
00:32:52,018 --> 00:32:53,984
- Subito.
- Avvisero' Gemma.
530
00:32:58,048 --> 00:32:59,544
Ok, tesoro.
531
00:33:00,587 --> 00:33:01,587
Ciao.
532
00:33:07,119 --> 00:33:08,880
Mi serve un favore, biondina.
533
00:33:10,048 --> 00:33:12,375
La mia guardia del
corpo e' dietro di me.
534
00:33:13,420 --> 00:33:15,094
Il fuorilegge piu' piccolo?
535
00:33:15,665 --> 00:33:18,041
Ho bisogno di uscire senza che mi veda.
536
00:33:23,087 --> 00:33:24,418
Lo terro' occupato.
537
00:33:25,937 --> 00:33:27,067
Tu mi piaci.
538
00:33:27,760 --> 00:33:29,478
Potresti andar bene per lui.
539
00:33:30,393 --> 00:33:34,285
Non sono davvero in cerca di una
benedizione da matrimonio, ma lo apprezzo.
540
00:33:50,485 --> 00:33:51,638
Chibs e Teller.
541
00:33:52,203 --> 00:33:53,356
Raggiungiamoli.
542
00:34:32,850 --> 00:34:33,850
Leland.
543
00:34:34,732 --> 00:34:35,774
Jax Teller.
544
00:34:44,130 --> 00:34:45,978
Gli altri non indossano gilet.
545
00:34:48,070 --> 00:34:49,320
Si mette male.
546
00:34:50,254 --> 00:34:51,254
Gia'.
547
00:34:51,436 --> 00:34:52,539
Sbirri!
548
00:34:53,804 --> 00:34:54,804
Merda.
549
00:34:55,595 --> 00:34:56,617
No, aspetta!
550
00:34:58,740 --> 00:35:00,559
Aspetta! Fermalo!
551
00:35:10,986 --> 00:35:11,945
Cristo!
552
00:35:11,975 --> 00:35:13,116
Che cazzo fai, amico?
553
00:35:13,146 --> 00:35:15,587
Dimmelo tu. Non sono io ad aver portato
gli sbirri ad un affare di droga.
554
00:35:15,617 --> 00:35:18,813
Non lo sapevamo che ci stavano
dietro. Siete impazziti forse?
555
00:35:24,994 --> 00:35:26,060
Forza, amico.
556
00:35:27,345 --> 00:35:30,367
Se hanno chiamato la centrale,
dobbiamo andarcene da qui.
557
00:35:33,657 --> 00:35:34,657
Andiamo.
558
00:35:34,911 --> 00:35:36,468
Sali sul furgone, fratello.
559
00:35:40,098 --> 00:35:41,339
Cristo Santo!
560
00:35:45,136 --> 00:35:46,200
Jackie.
561
00:35:46,547 --> 00:35:48,028
Dobbiamo andare anche noi.
562
00:35:48,058 --> 00:35:49,515
Andiamocene, figliolo.
563
00:35:49,748 --> 00:35:50,915
Si', andiamo.
564
00:36:15,130 --> 00:36:16,181
Mi scusi.
565
00:36:19,770 --> 00:36:20,791
Ehi!
566
00:36:21,061 --> 00:36:22,301
Era Eglee quella?
567
00:36:22,345 --> 00:36:23,400
E' Cane.
568
00:36:23,708 --> 00:36:25,200
Eglee ne ha quattro alla schiena.
569
00:36:25,230 --> 00:36:26,405
E' viva.
570
00:36:26,964 --> 00:36:28,638
- Per ora.
- Chi e' stato?
571
00:36:29,140 --> 00:36:30,006
Non lo sappiamo.
572
00:36:30,036 --> 00:36:32,363
Hanno chiamato?
Hanno richiesto rinforzi?
573
00:36:32,799 --> 00:36:33,870
No.
574
00:36:34,013 --> 00:36:35,383
Sembra un'imboscata.
575
00:36:38,653 --> 00:36:40,240
"Charming", affascinante.
576
00:36:40,594 --> 00:36:42,225
Il nostro nome dice tutto.
577
00:36:44,838 --> 00:36:47,252
Questo e' un postaccio,
non e' vero, Wayne?
578
00:36:51,823 --> 00:36:53,909
Devo saperlo, Gemma,
se c'e' un modo con cui...
579
00:36:53,939 --> 00:36:54,961
Ora lo sai.
580
00:36:56,655 --> 00:36:58,242
Basta giochetti, Juice.
581
00:36:58,597 --> 00:36:59,749
Andro' a casa,
582
00:36:59,779 --> 00:37:03,542
preparero' una borsa, e ti portero'
io stessa a casa di mio padre.
583
00:37:04,861 --> 00:37:06,114
Pensi tu ai bambini?
584
00:37:06,144 --> 00:37:07,144
Si', ok.
585
00:37:07,313 --> 00:37:08,976
Basta rimuginare, tesoro.
586
00:37:09,524 --> 00:37:12,905
Se resti... ti trovera' l'MC
o lo faranno gli sbirri.
587
00:37:13,415 --> 00:37:16,391
Oppure... ti trova Jax
e finisci ammazzato.
588
00:37:17,582 --> 00:37:18,909
E' questo che vuoi?
589
00:37:21,343 --> 00:37:22,638
Non voglio morire.
590
00:37:23,918 --> 00:37:24,918
E' che...
591
00:37:27,574 --> 00:37:29,335
Non mi piace restare da solo.
592
00:37:31,581 --> 00:37:33,247
Non ce la faccio da solo.
593
00:37:36,507 --> 00:37:38,529
Sento un frastuono dentro la testa.
594
00:37:42,042 --> 00:37:43,725
E niente riesce...
595
00:37:45,596 --> 00:37:47,249
niente torna in sincronia.
596
00:37:49,880 --> 00:37:52,380
Sto iniziando a pensare
a quello che penso...
597
00:37:54,453 --> 00:37:56,475
e mi perdo in cose senza senso.
598
00:37:58,880 --> 00:38:01,250
Non c'e' niente che
riesce a farmi uscire.
599
00:38:01,747 --> 00:38:02,747
E io...
600
00:38:06,264 --> 00:38:08,401
Ehi, ehi, ehi, e' tutto ok.
601
00:38:08,588 --> 00:38:10,306
Fai un respiro profondo, ok?
602
00:38:11,578 --> 00:38:12,645
E' tutto ok.
603
00:38:14,047 --> 00:38:16,793
Ok... ehi, non sarai solo, capito?
604
00:38:17,320 --> 00:38:18,854
Capito? E' tutto ok.
605
00:38:21,479 --> 00:38:22,479
Ok...
606
00:38:22,570 --> 00:38:23,589
Stai bene.
607
00:38:23,889 --> 00:38:25,182
Andra' tutto bene.
608
00:38:31,488 --> 00:38:32,920
Porca troia!
609
00:38:45,020 --> 00:38:47,373
Mi mettero' in contatto
con Tully domani.
610
00:38:49,506 --> 00:38:51,398
Cerchero' di spiegargli la cosa.
611
00:38:53,218 --> 00:38:57,122
Si', ma... se Eglee o
Cane hanno chiamato...
612
00:38:57,821 --> 00:39:00,800
riusciremo tutti a
parlarci faccia a faccia.
613
00:39:05,558 --> 00:39:06,885
Ho parlato con Lee.
614
00:39:07,203 --> 00:39:09,470
Mandera' degli uomini da Tacoma.
615
00:39:10,787 --> 00:39:13,505
Ci servira' aiuto se la
cosa ci sfuggira' di mano.
616
00:39:15,837 --> 00:39:17,609
C'e' la Jarry di sotto.
617
00:39:19,391 --> 00:39:20,638
In quanti sono con lei?
618
00:39:20,668 --> 00:39:23,473
E' da sola, ha detto che
vuole parlare con te e Jax.
619
00:39:40,059 --> 00:39:41,450
Ci penso io a lui.
620
00:39:41,701 --> 00:39:42,768
Chibby.
621
00:39:49,493 --> 00:39:51,531
Dovresti andartene da qui, piccola.
622
00:39:52,507 --> 00:39:54,144
Non sono problemi tuoi.
623
00:39:55,595 --> 00:39:59,862
Ho giurato di prendermi
cura di un caro amico.
624
00:40:03,267 --> 00:40:04,267
Pim!
625
00:40:09,536 --> 00:40:11,358
Da dove vieni?
626
00:40:14,211 --> 00:40:17,352
Beh... mio dolce Alex...
627
00:40:18,670 --> 00:40:20,900
Sono nata uomo...
628
00:40:21,260 --> 00:40:22,260
ma...
629
00:40:22,770 --> 00:40:26,224
credo che il mio vero essere
sia uscito piu' tardi.
630
00:40:27,068 --> 00:40:28,960
Quando sono stata risvegliata...
631
00:40:29,322 --> 00:40:31,722
dal Dio dell'amore e della bellezza...
632
00:40:32,357 --> 00:40:36,241
e trasformata in un angelo.
633
00:40:37,716 --> 00:40:41,132
Il cui solo e unico scopo
e' di portare luce...
634
00:40:41,540 --> 00:40:43,316
tra le ombre...
635
00:40:44,227 --> 00:40:49,227
e un po' di gioia per queste anime
perse che non riescono a ritrovarsi.
636
00:41:40,155 --> 00:41:43,050
Devo sapere se voi avete qualcosa
a che fare con tutto questo.
637
00:41:43,080 --> 00:41:44,080
Andiamo.
638
00:41:44,332 --> 00:41:45,684
E' chiaro che non siamo stati noi.
639
00:41:45,714 --> 00:41:46,895
Ci piace Eglee.
640
00:41:48,374 --> 00:41:51,661
Per caso si addice al modus operandi
di qualche gang che conoscete?
641
00:41:51,691 --> 00:41:54,885
Vendetta sui poliziotti? Qualcuno di nuovo
che cerca di guadagnarsi credibilita'?
642
00:41:54,915 --> 00:41:55,915
No.
643
00:41:56,570 --> 00:41:58,157
Terremo gli occhi aperti.
644
00:42:04,134 --> 00:42:05,608
E Kenneth Haas?
645
00:42:06,169 --> 00:42:07,866
Avete niente a che fare?
646
00:42:07,896 --> 00:42:10,353
- Ehi, non abbiamo assol...
- Sono stato io.
647
00:42:10,928 --> 00:42:13,400
Quel tizio e' uno stronzo che pesta
e estorce denaro da sua figlia.
648
00:42:13,430 --> 00:42:15,844
Mi sono assicurato che
non accada di nuovo.
649
00:42:21,042 --> 00:42:22,491
- Usciamo da qui!
- Fuori!
650
00:42:22,521 --> 00:42:23,825
Muoviamoci, cazzo!
651
00:42:45,407 --> 00:42:47,116
Attento a dove metti i piedi.
652
00:42:47,146 --> 00:42:48,520
Stai bene?
653
00:43:22,795 --> 00:43:23,795
Tutto ok?
654
00:43:25,717 --> 00:43:27,281
Lo conoscevi quel tizio?
655
00:43:29,735 --> 00:43:32,062
L'hai visto, era uno
degli uomini di Lin.
656
00:43:33,107 --> 00:43:34,151
Non lo so.
657
00:43:35,362 --> 00:43:38,210
Sono stati i cinesi quelli
ad aver ucciso Tara, vero?
658
00:43:39,542 --> 00:43:42,651
E' per questo che c'e' stato
tutto quel casino al sentiero?
659
00:43:43,769 --> 00:43:44,769
No.
660
00:43:46,339 --> 00:43:48,474
Il club si e' vendicato per Tara?
661
00:43:50,518 --> 00:43:52,124
Io non so nulla.
662
00:43:53,290 --> 00:43:54,681
Ascoltami, scozzese.
663
00:43:55,076 --> 00:43:58,750
Una granata e' stata appena lanciata
in una gelateria sulla Main Street.
664
00:43:59,012 --> 00:44:02,643
Se l'MC e' in una specie di guerra
che fara' saltare cose a Charming...
665
00:44:03,097 --> 00:44:04,370
devo saperlo.
666
00:44:05,110 --> 00:44:09,002
Perche' la prossima volta, quella gelateria
potrebbe essere piena di bambini.
667
00:44:09,750 --> 00:44:11,337
Riusciresti a conviverci?
668
00:44:19,040 --> 00:44:20,533
Lascia che ti accompagni.
669
00:44:23,141 --> 00:44:24,141
Per favore.
670
00:44:41,381 --> 00:44:44,034
Buona sera signori.
Benvenuti al Diosa Norte.
671
00:44:44,064 --> 00:44:46,163
Grazie. Abbiamo fatto un lungo viaggio.
672
00:44:46,193 --> 00:44:47,998
Ci prenderemo subito un drink.
673
00:45:02,736 --> 00:45:04,889
Quello non era un messaggio, fratello.
674
00:45:05,655 --> 00:45:07,327
Quel bastardo ci ha visto nel negozio.
675
00:45:07,357 --> 00:45:09,205
Era chiaramente una ritorsione.
676
00:45:11,103 --> 00:45:12,206
Gia'.
677
00:45:12,704 --> 00:45:14,550
Qualcuno ci ha venduto a Lin.
678
00:45:19,883 --> 00:45:21,876
Cristo Santo. Controlla le armi.
679
00:45:46,773 --> 00:45:48,056
West non risponde.
680
00:45:49,865 --> 00:45:51,583
Laggiu' non prende granche'.
681
00:45:56,506 --> 00:45:58,562
Porca troia!
682
00:46:01,451 --> 00:46:02,778
Siete tutti interi?
683
00:46:02,860 --> 00:46:03,860
Si'.
684
00:46:04,273 --> 00:46:05,484
I cinesi.
685
00:46:05,796 --> 00:46:06,796
Cosa?
686
00:46:07,149 --> 00:46:08,361
No, amico.
687
00:46:08,391 --> 00:46:09,555
Non ha sens...
688
00:46:12,253 --> 00:46:12,809
Si'?
689
00:46:12,839 --> 00:46:16,356
Il signor Lin apprezza tutti i
tuoi sforzi per tenere tutti uniti.
690
00:46:17,002 --> 00:46:20,111
Quello che succedera' al Diosa
si ripercuotera' su di te...
691
00:46:20,404 --> 00:46:21,929
ma e' destinato ai Sons of Anarchy.
692
00:46:21,959 --> 00:46:23,199
Con... chi parlo?
693
00:46:34,332 --> 00:46:35,531
Oh mio Dio!
694
00:46:37,356 --> 00:46:38,552
Il Diosa.
695
00:46:38,729 --> 00:46:40,246
- Il Diosa!
- Cazzo!
696
00:49:59,696 --> 00:50:02,375
Traduzione: sarahknowles e tommyteller
Revisione: sarahknowles
697
00:50:02,405 --> 00:50:06,227
tv24/7
tv247.altervista.org