1
00:00:03,602 --> 00:00:04,622
Interessante.

2
00:00:05,123 --> 00:00:07,442
Molto, molto interessante.

3
00:00:09,266 --> 00:00:10,592
Molto interessante.

4
00:00:10,593 --> 00:00:12,448
- E' interessante, Karl?
- Se è...?

5
00:00:12,449 --> 00:00:17,519
A quanto pare, il 59% delle persone,
incontra il proprio partner al lavoro.

6
00:00:18,266 --> 00:00:20,934
- Che cosa interessante!
- Davvero interessante!

7
00:00:21,027 --> 00:00:22,428
Ed è...

8
00:00:22,939 --> 00:00:24,650
è più della metà.

9
00:00:25,194 --> 00:00:28,253
- Usciresti mai con un collega?
- Assolutamente no.

10
00:00:28,721 --> 00:00:31,423
Okay, beh, immagino
che non si possa mai dire.

11
00:00:31,424 --> 00:00:33,504
Io posso, mai più.

12
00:00:33,697 --> 00:00:34,840
Ci sono già passata.

13
00:00:34,841 --> 00:00:38,502
- Era il tipo del posto dove lavoravi prima?
- Chi ha detto che era uno?

14
00:00:38,503 --> 00:00:41,919
Forse ho avuto un'avventura
con una receptionist di nome Monique.

15
00:00:45,945 --> 00:00:46,993
Roba che scotta!

16
00:00:48,338 --> 00:00:51,188
Questo scotta! E' davvero... Oddio, brucia!

17
00:00:53,672 --> 00:00:55,419
Se solo avessi la tua età, Karl...

18
00:00:55,420 --> 00:00:57,448
Fidati, amico, ci sto lavorando.

19
00:00:57,449 --> 00:01:00,676
No, se avessi la tua età, non se fossi in te.

20
00:01:00,677 --> 00:01:04,013
Senza offesa, ma non hai proprio
nessuna possibilità con lei.

21
00:01:04,014 --> 00:01:07,369
- Grazie, davvero.
- Andiamo, Karl, lei è da 10.

22
00:01:07,384 --> 00:01:09,034
A te non darei nemmeno 1...

23
00:01:09,835 --> 00:01:11,285
e neppure lei.

24
00:01:12,669 --> 00:01:14,711
Subsfactory & "The Hardly Working" Team
presentano:

25
00:01:14,712 --> 00:01:16,927
The Job Lot - 02x02

26
00:01:16,959 --> 00:01:19,987
Traduzione: miahu,
Manchester, Frappa, one80

27
00:01:20,393 --> 00:01:22,657
Revisione: SeveroMietitore

28
00:01:23,087 --> 00:01:24,908
www.subsfactory.it

29
00:01:24,909 --> 00:01:28,528
Forse la troverete una cosa
un po' pazzerella...

30
00:01:29,525 --> 00:01:31,710
A me piace tantissimo.

31
00:01:31,978 --> 00:01:33,520
Tu non hai dovuto sollevarla.

32
00:01:33,521 --> 00:01:36,217
Abbiamo preso una vasca idromassaggio
per un'ottima ragione.

33
00:01:36,218 --> 00:01:37,998
Natalie, a te la parola.

34
00:01:38,099 --> 00:01:40,353
- Abbiamo...
- Jamina McNaulty sta venendo qui.

35
00:01:40,883 --> 00:01:42,847
- Chi?
- Jamina McNaulty.

36
00:01:42,848 --> 00:01:46,080
Avete presente la coppia di successo
delle Midlands, Jamina e David McNaulty?

37
00:01:46,561 --> 00:01:49,684
E' l'AD della McNaulty Leisure,
la più grande produttrice di saune

38
00:01:49,685 --> 00:01:51,633
e vasche idromassaggio
di tutte le West Midlands.

39
00:01:51,634 --> 00:01:55,659
Non sopporto le saune,
è come starsene seduti sul fuoco.

40
00:01:55,660 --> 00:01:57,592
Un mio amico le ripara.

41
00:01:57,593 --> 00:02:01,271
Non potete immaginare le porcherie
che si fanno sotto le bolle.

42
00:02:01,272 --> 00:02:03,351
Non si sa mai di chi sono le mani.

43
00:02:03,651 --> 00:02:06,904
Ma comunque, ha il 50% di sconto
sui prodotti.

44
00:02:06,905 --> 00:02:08,073
Anche noi?

45
00:02:08,714 --> 00:02:10,546
Sì, certamente.

46
00:02:10,547 --> 00:02:13,839
Bene, perché ne vorrei una così.
Una da dieci persone.

47
00:02:14,245 --> 00:02:17,628
- Allora, dovremo sorprenderla.
- Sì, proprio così.

48
00:02:17,629 --> 00:02:19,814
Avevamo dei temibili avversari,

49
00:02:19,815 --> 00:02:22,377
ma Natalie è riuscita a batterli tutti.

50
00:02:22,473 --> 00:02:26,072
La McNaulty Leisure vorrebbe
che pubblicassimo un loro annuncio, ma...

51
00:02:26,073 --> 00:02:30,096
se la cosa va in porto, ci saranno
altri lavori per i nostri "senza lavoro".

52
00:02:30,097 --> 00:02:32,171
- Prendiamo qualcosa da mangiare.
- Buona idea.

53
00:02:32,172 --> 00:02:35,277
Jamina sarà abituata alle colazioni
da campioni e ai pranzi veloci.

54
00:02:35,278 --> 00:02:38,051
- Potremmo prendere del sushi.
- Sì, è un'idea geniale.

55
00:02:38,052 --> 00:02:39,714
Karl, vai a prendere del sushi.

56
00:02:40,315 --> 00:02:41,573
Che tipo?

57
00:02:42,043 --> 00:02:44,828
Non lo so, prendi un po' di tutto.

58
00:02:44,841 --> 00:02:46,682
Non ho mai mangiato sushi.

59
00:02:47,007 --> 00:02:49,890
E' il tipo di cibo che si potrebbe
mangiare nel futuro.

60
00:02:51,154 --> 00:02:53,263
Prenderò del sushi.

61
00:02:54,794 --> 00:02:56,539
Okay, Jamina.

62
00:02:57,350 --> 00:02:58,725
Santo cielo...

63
00:03:00,098 --> 00:03:02,390
- Si vede da lì?
- Sì, è perfetta.

64
00:03:03,160 --> 00:03:05,236
E' fantastico lo sconto del 50%.

65
00:03:05,237 --> 00:03:08,029
Lo dirò ai miei,
potrebbero prenderne una per il patio.

66
00:03:08,659 --> 00:03:11,367
Non abbiamo lo sconto, ho mentito.

67
00:03:11,368 --> 00:03:15,658
Una piccola dritta manageriale, Natalie,
se sventoli un incentivo-carota,

68
00:03:15,659 --> 00:03:19,432
puoi tenere a bada
anche gli impiegati più difficili.

69
00:03:19,681 --> 00:03:21,757
L'avrai sicuramente notato,
Angela a volte è...

70
00:03:21,758 --> 00:03:23,736
- Impegnativa.
- Un totale incubo.

71
00:03:23,737 --> 00:03:27,015
Non voglio sembrare non professionale,
ma quella donna è un tiranno.

72
00:03:27,016 --> 00:03:29,633
Che sollievo! Pensavo odiasse solo me.

73
00:03:29,634 --> 00:03:32,746
Non le permetterò di mandare all'aria
la mia occasione con Jamina McNaulty.

74
00:03:32,747 --> 00:03:34,158
E' troppo importante.

75
00:03:34,752 --> 00:03:37,731
- A proposito, sarà qui tra poco. Come sto?
- Bene.

76
00:03:38,274 --> 00:03:39,344
Alito?

77
00:03:39,883 --> 00:03:43,042
- Bene anche quello.
- Perfetto. Sono pronta.

78
00:03:43,043 --> 00:03:46,492
- E parlale della nostra nuova linea.
- Sì, la linea diretta.

79
00:03:46,694 --> 00:03:48,133
Direttamente in vasca.

80
00:03:48,929 --> 00:03:50,722
La linea direttamente in vasca!

81
00:03:51,391 --> 00:03:53,249
Questo sì che è saper fare marketing!

82
00:03:53,717 --> 00:03:57,416
Ultime notizie!
La vicedirettrice Brownall è un genio!

83
00:03:59,019 --> 00:04:01,377
Mi piace questo. E' adorabile!

84
00:04:03,996 --> 00:04:07,213
Jamina, è davvero un onore per me conoscerla.

85
00:04:07,214 --> 00:04:10,639
La ammiro da lontano, da molto tempo.

86
00:04:10,640 --> 00:04:12,628
Non sarà una stalker, vero?

87
00:04:13,719 --> 00:04:16,167
Oddio! Ha proprio il mio stesso
senso dell'umorismo.

88
00:04:16,399 --> 00:04:19,767
Ora, mi dica come posso realizzare
la sua visione.

89
00:04:19,768 --> 00:04:24,321
Beh, Trish, cerco un team leader
che parli cinese mandarino,

90
00:04:24,322 --> 00:04:26,541
per dirigere le vendite in Cina.

91
00:04:26,542 --> 00:04:27,821
Cina!

92
00:04:28,497 --> 00:04:30,291
Emozionante e...

93
00:04:30,292 --> 00:04:31,763
orientale.

94
00:04:31,764 --> 00:04:34,996
- Apprezzano le vasche da quelle parti?
- E' un mercato davvero forte.

95
00:04:34,997 --> 00:04:36,871
Sono in tanti.

96
00:04:38,159 --> 00:04:40,240
- Scusi.
- Devo proprio rispondere.

97
00:04:40,338 --> 00:04:41,839
- Certo.
- Sì.

98
00:04:43,355 --> 00:04:44,360
Cosa?

99
00:04:45,261 --> 00:04:49,037
No. No, hanno annullato la garanzia.

100
00:04:49,846 --> 00:04:51,427
Beh, ovviamente intaserà i filtri,

101
00:04:51,428 --> 00:04:53,576
è una vasca idromassaggio,
non una vasca dove partorire.

102
00:04:53,639 --> 00:04:55,758
Senti, devo andare. Pensaci tu, okay?

103
00:04:57,459 --> 00:05:01,133
- Sushi?
- Oddio, no. Lo odio.

104
00:05:01,134 --> 00:05:04,161
Già, è disgustoso.
Non so neppure perché l'ho comprato.

105
00:05:05,235 --> 00:05:07,238
Bene... allora, cosa può fare per me?

106
00:05:07,239 --> 00:05:09,116
Jamina, questo è il mio campo.

107
00:05:09,117 --> 00:05:11,755
Pubblicizzeremo il lavoro, raccoglieremo
e ordineremo le richieste,

108
00:05:11,756 --> 00:05:14,127
e poi le presenteremo
una selezione di candidati.

109
00:05:14,128 --> 00:05:17,648
- Può farlo?
- Lo faremo e... così sarà.

110
00:05:17,649 --> 00:05:19,981
E... faremo questo e altro.

111
00:05:19,982 --> 00:05:22,825
E se mi trova qualcuno con addominali
tali da poterci grattugiare il formaggio

112
00:05:22,826 --> 00:05:25,591
e un fondoschiena eccezionale...
ancora meglio.

113
00:05:26,353 --> 00:05:28,598
- Se solo potessimo scriverlo nell'annuncio.
- Già.

114
00:05:28,599 --> 00:05:30,772
Credo possano accusarci di molestie sessuali.

115
00:05:30,773 --> 00:05:32,578
Oddio, non di nuovo.

116
00:05:34,773 --> 00:05:37,436
- Angela, sono in riunione.
- E' arrivata la posta.

117
00:05:37,437 --> 00:05:41,492
Volevo dirle soltanto che adoro
le sue vasche idromassaggio.

118
00:05:41,493 --> 00:05:43,065
Dei getti davvero potenti.

119
00:05:43,066 --> 00:05:45,746
Per questo siamo i numeri uno
delle West Midlands.

120
00:05:46,280 --> 00:05:49,395
In realtà, Trish, ora che
la sua assistente personale è qui,

121
00:05:49,396 --> 00:05:53,052
potremmo decidere a che ora potremmo
vederci con la selezione di candidati.

122
00:05:53,053 --> 00:05:56,165
La mia... assistente personale,
giusto. Okay.

123
00:05:56,166 --> 00:06:00,872
Angela, potresti... fissare un appuntamento
con Jamina McNaulty, per favore?

124
00:06:02,826 --> 00:06:05,260
- Certo, Trish.
- Bene, allora...

125
00:06:05,261 --> 00:06:06,810
domani alle 10.

126
00:06:07,224 --> 00:06:08,730
No, non è libera.

127
00:06:08,731 --> 00:06:10,283
Dai, Angela.

128
00:06:10,284 --> 00:06:12,996
Sono sicura potrai spostare
qualsiasi cosa sia stata già programmata.

129
00:06:13,684 --> 00:06:16,376
Non cambierò orario al tuo pap test.

130
00:06:21,852 --> 00:06:24,323
Quindi... la "linea
direttamente in vasca", eh?

131
00:06:24,324 --> 00:06:26,584
E' per un lavoro
per vendere vasche idromassaggio.

132
00:06:26,585 --> 00:06:29,618
Potrei cambiare lavoro.
Forse dovrei fare domanda.

133
00:06:29,619 --> 00:06:31,587
Oh, devi saper parlare mandarino.

134
00:06:36,121 --> 00:06:38,541
Oh, okay... cosa vuol dire?

135
00:06:38,848 --> 00:06:40,714
Leccami le palle, per favore.

136
00:06:41,282 --> 00:06:44,043
Ho avuto un'avventura di una notte
con una ragazza di Pechino.

137
00:06:44,094 --> 00:06:46,598
Già... forse non dovresti fare domanda.

138
00:06:47,975 --> 00:06:51,699
Ora devo accedere alla tua centralina...

139
00:06:51,828 --> 00:06:55,942
e magari dopo posso venire sotto
la tua scrivania a ispezionare la tua presa.

140
00:06:56,078 --> 00:06:57,169
Okay...

141
00:06:57,772 --> 00:07:00,341
stai parlando della mia vagina, vero?

142
00:07:00,342 --> 00:07:01,362
Tutto okay?

143
00:07:01,719 --> 00:07:02,727
Tutto okay.

144
00:07:03,409 --> 00:07:06,756
- Sei qui per la nuova linea telefonica?
- Sì.

145
00:07:06,757 --> 00:07:09,392
Ci vorrà tempo o finirai presto?

146
00:07:09,393 --> 00:07:12,335
Beh, in realtà lavoro molto in fretta,
se capisci cosa intendo.

147
00:07:12,336 --> 00:07:15,465
Allora ti mostro la centralina.

148
00:07:23,228 --> 00:07:24,642
Ecco fatto.

149
00:07:26,200 --> 00:07:27,494
Un giochetto da monelle.

150
00:07:27,567 --> 00:07:29,921
Devo fare solo un nuovo cablaggio
nella presa principale.

151
00:07:29,922 --> 00:07:32,296
Ah, sì, proprio come pensavo.

152
00:07:32,701 --> 00:07:36,543
Devo dirtelo...
avete davvero bella robetta bionda.

153
00:07:36,544 --> 00:07:40,927
Intendi Natalie? Non le interesseresti.

154
00:07:40,988 --> 00:07:42,790
Ah, lo pensi davvero?

155
00:07:42,791 --> 00:07:46,944
Sta' a vedere, entro stasera
l'avrò rivoltata come un calzino.

156
00:07:47,686 --> 00:07:48,996
Non puoi farcela.

157
00:07:48,997 --> 00:07:50,170
Perché no?

158
00:07:51,043 --> 00:07:52,554
Ha il ragazzo.

159
00:07:53,120 --> 00:07:54,220
E allora?

160
00:07:54,466 --> 00:07:57,311
- Mica è qui, no?
- Invece sì.

161
00:07:58,347 --> 00:08:03,087
Sono... sono io. Io e Natalie
siamo una coppia, quindi...

162
00:08:03,088 --> 00:08:06,017
Oh, mi spiace. Non puoi fare sesso con lei.

163
00:08:06,128 --> 00:08:07,136
Tu?

164
00:08:07,443 --> 00:08:09,386
- Sul serio?
- Già.

165
00:08:10,047 --> 00:08:13,088
Ovviamente non puoi dirlo in giro
perché è vice direttore.

166
00:08:13,089 --> 00:08:16,671
Tecnicamente, non è permesso
fare delle sveltine con il capo.

167
00:08:18,022 --> 00:08:20,248
Così si fa, amico. Rispetto!

168
00:08:21,563 --> 00:08:23,628
Terrò le distanze.

169
00:08:23,629 --> 00:08:24,749
Bene.

170
00:08:25,092 --> 00:08:27,030
Hai foto delle sue tette?

171
00:08:28,204 --> 00:08:31,278
E cosa c'è di meglio di testare
le abilità di vendita dei candidati

172
00:08:31,279 --> 00:08:34,128
con una vera vasca idromassaggio McNaulty?

173
00:08:34,129 --> 00:08:36,020
Geniale.

174
00:08:36,021 --> 00:08:39,304
Sa, faccio colazione
tutte le mattine in una di queste.

175
00:08:39,305 --> 00:08:42,859
- Oh, sarebbe il mio sogno.
- Le bolle fanno davvero ringiovanire.

176
00:08:42,968 --> 00:08:46,600
David è qualche anno
più giovane di me, quindi...

177
00:08:46,601 --> 00:08:49,083
devo proprio prendermi cura della mia pelle.

178
00:08:49,084 --> 00:08:50,377
Che cosa strana!

179
00:08:50,378 --> 00:08:53,219
- Ho qualche anno in più del mio ragazzo Tom.
- No!

180
00:08:53,220 --> 00:08:55,222
- Sì!
- Fantastico!

181
00:08:56,152 --> 00:08:59,033
Oddio, il mio si dà tanto da fare.

182
00:08:59,034 --> 00:09:02,655
Beh, diciamo che si concentra soprattutto
sulla schiena... se capisci cosa intendo.

183
00:09:02,656 --> 00:09:05,621
Sì... Tom è insaziabile.

184
00:09:05,622 --> 00:09:09,317
- E tu non farlo smettere di bere.
- Il mio calice trabocca.

185
00:09:16,448 --> 00:09:20,919
- Se posso... adoro la tua collana.
- Grazie, Trish!

186
00:09:21,825 --> 00:09:24,305
Faccio una piccola festicciola
a casa mia stasera,

187
00:09:24,306 --> 00:09:27,739
giusto per pochi altri avventori
del mondo degli affari, e...

188
00:09:28,680 --> 00:09:30,812
- perché non vieni?
- Oddio, sì, grazie.

189
00:09:30,813 --> 00:09:34,229
Grandioso! E porta Tom,
non si parla solo d'affari.

190
00:09:34,230 --> 00:09:37,036
Lo sai come cambiano le cose
dopo un paio di bicchieri di vino.

191
00:09:37,037 --> 00:09:39,221
Sì... adoro il vino.

192
00:09:39,837 --> 00:09:41,040
E gli affari.

193
00:09:42,067 --> 00:09:43,899
- Ecco due tè.
- Grazie, Angela.

194
00:09:43,900 --> 00:09:45,941
Ecco la specifica
per il lavoro per la McNaulty,

195
00:09:45,942 --> 00:09:48,202
potresti caricarla nel sistema, per favore?

196
00:09:48,203 --> 00:09:49,530
Certo, Trish.

197
00:09:49,531 --> 00:09:53,360
In realtà, Angela... preferirei
un bel caffè con la schiuma.

198
00:09:53,361 --> 00:09:55,325
Oh, sì, buona idea.

199
00:09:55,862 --> 00:09:59,904
Angela, ti dispiacerebbe fare un salto
a prenderci due caffè?

200
00:10:00,075 --> 00:10:02,553
Assolutamente nessun problema.

201
00:10:02,554 --> 00:10:04,066
Ottimo, grazie.

202
00:10:04,067 --> 00:10:06,391
Per me latte scremato macchiato
decaffeinato, per favore.

203
00:10:06,392 --> 00:10:08,592
Caffè americano, per favore.

204
00:10:09,108 --> 00:10:10,761
- Devi scrivertelo?
- No.

205
00:10:10,762 --> 00:10:13,053
- Non vorrei che ti confondessi.
- Non lo farò.

206
00:10:13,054 --> 00:10:16,800
Dio, la mia assistente si dimenticherebbe
il suo nome se non se lo scrivesse.

207
00:10:16,801 --> 00:10:20,272
- Devi tenertela stretta.
- Oh, certo.

208
00:10:20,844 --> 00:10:23,209
E' Angela di nome e di fatto.

209
00:10:23,412 --> 00:10:25,353
Veramente, tesoro...

210
00:10:26,134 --> 00:10:27,581
non ho ritirato un pacco.

211
00:10:27,582 --> 00:10:30,847
Potresti gentilmente passare
all'ufficio postale a ritirarlo?

212
00:10:33,065 --> 00:10:34,872
Certamente, Trish.

213
00:10:43,956 --> 00:10:44,956
Beh...

214
00:10:45,551 --> 00:10:48,422
- ho finito il lavoro.
- Ottimo, grande, ben fatto.

215
00:10:48,423 --> 00:10:49,553
Allora ciao.

216
00:10:55,609 --> 00:10:56,881
Che stai facendo?

217
00:10:58,352 --> 00:11:00,900
- Hai un ragno sulla schiena.
- Oddio! Toglilo! Odio i ragni!

218
00:11:00,901 --> 00:11:02,219
- Va bene.
- Toglilo!

219
00:11:02,259 --> 00:11:04,854
Oh, mi scappa. E' scivolato giù.

220
00:11:04,855 --> 00:11:07,527
- L'hai preso?
- Sì, vieni qui, bello.

221
00:11:08,330 --> 00:11:10,028
- Oh, eccolo qua.
- Non avvicinarti!

222
00:11:10,191 --> 00:11:11,191
Dov'è?

223
00:11:12,084 --> 00:11:13,084
Dov'è?

224
00:11:14,019 --> 00:11:16,365
Penso che sia scappato.

225
00:11:23,875 --> 00:11:25,170
Oh, fantastico!

226
00:11:25,171 --> 00:11:27,347
Prendo il mio, me lo porto via.

227
00:11:28,150 --> 00:11:30,100
Le ho preso anche uno snack.

228
00:11:30,476 --> 00:11:31,977
In realtà, visto che è qui,

229
00:11:31,978 --> 00:11:34,700
- potrebbe dirmi il codice per lo sconto?
- Il cosa?

230
00:11:34,868 --> 00:11:37,156
Lo sconto del 50% per le vostre vasche.

231
00:11:37,157 --> 00:11:40,546
- Ho messo gli occhi su una di quelle.
- Mi dispiace, tesoro.

232
00:11:40,776 --> 00:11:43,377
Lo sconto è riservato solo allo staff.

233
00:11:43,396 --> 00:11:45,534
L'ho spiegato a Trish.

234
00:11:45,634 --> 00:11:47,089
Grazie per il caffè.

235
00:12:00,254 --> 00:12:01,762
Ti piace?

236
00:12:01,914 --> 00:12:03,580
E' identica a quella che ha Jamina.

237
00:12:03,581 --> 00:12:05,465
- Sì, è carina.
- Carina?

238
00:12:05,693 --> 00:12:07,540
Scusa, volevo dire...

239
00:12:07,541 --> 00:12:08,799
è stupenda.

240
00:12:09,228 --> 00:12:12,577
Parlando seriamente, Karl, dovresti vedere
la casa di Jamina. E' favolosa.

241
00:12:12,583 --> 00:12:15,805
- Non riesco ad allacciarla.
- E' bello fare nuove amicizie.

242
00:12:15,886 --> 00:12:18,909
Tom e il marito di Jamina, David,
vanno così d'accordo.

243
00:12:19,098 --> 00:12:22,669
Ci hanno anche invitato per un giro in bici
sul Tissington Trail, questo weekend.

244
00:12:22,781 --> 00:12:25,565
- Penso che siamo i nuovi migliori amici.
- No, Trish.

245
00:12:25,590 --> 00:12:28,128
Io e Tom abbiamo già i biglietti
per una partita questo weekend.

246
00:12:28,129 --> 00:12:30,921
Karl, non essere egoista!
Mi serve Tom, questo weekend.

247
00:12:31,123 --> 00:12:34,663
Buongiorno, avete visto?
79 domande per l'offerta di lavoro McNaulty.

248
00:12:34,664 --> 00:12:37,078
- 79?
- La linea direttamente in vasca bolle!

249
00:12:37,079 --> 00:12:39,031
Questo posto non smette di stupirmi.

250
00:12:39,032 --> 00:12:42,517
Non avrei mai detto che a Brownhall
ci sono 79 persone che parlano mandarino.

251
00:12:42,518 --> 00:12:43,775
Non lo parlano.

252
00:12:43,776 --> 00:12:46,491
Ho rimosso quella parte
dalla descrizione del lavoro.

253
00:12:48,327 --> 00:12:49,327
Cosa?

254
00:12:50,313 --> 00:12:52,773
- Mi hai preso i capelli.
- Sono incastrati nel cinturino.

255
00:12:52,915 --> 00:12:54,845
Angela, perché l'hai fatto?

256
00:12:54,846 --> 00:12:58,030
Perché è una discriminazione
verso le persone che non parlano mandarino.

257
00:12:58,031 --> 00:13:00,402
- Il lavoro è riservato a chi parla mandarino.
- Esatto.

258
00:13:00,454 --> 00:13:03,880
- Così inganni le persone.
- Tu sai bene come si fa, vero?

259
00:13:03,881 --> 00:13:07,294
Mi hai lasciato credere
che avremmo avuto uno sconto del 50%.

260
00:13:07,709 --> 00:13:10,827
Alterare un'offerta di lavoro
è un comportamento molto grave.

261
00:13:10,828 --> 00:13:13,441
Come lo è mentire
sugli incentivi per lo staff.

262
00:13:14,701 --> 00:13:16,768
Natalie, per favore, che diamine facciamo?

263
00:13:16,769 --> 00:13:19,245
Dovrai fare il colloquio a tutti.

264
00:13:19,562 --> 00:13:21,254
Devi dare a tutti le stesse opportunità.

265
00:13:21,255 --> 00:13:25,225
Sono 79 persone entro domani mattina
e la linea diretta continua a squillare.

266
00:13:25,226 --> 00:13:27,884
Non rispondere!
Se rispondi, dovremmo intervistarli.

267
00:13:27,885 --> 00:13:29,325
Ci penso io.

268
00:13:30,548 --> 00:13:31,548
Karl!

269
00:13:33,838 --> 00:13:36,953
Angela, dovrai restare oltre l'orario
e aiutarci con i colloqui.

270
00:13:36,954 --> 00:13:38,919
- Ho il corso di disegno.
- Non ci andare.

271
00:13:38,920 --> 00:13:42,924
L'ho prenotato settimane fa, non potrei avere
un altro modello in poco tempo.

272
00:13:43,434 --> 00:13:45,890
Non puoi ingannare le persone, Trish.

273
00:13:46,174 --> 00:13:48,155
Possono diventare molto perfide.

274
00:14:21,732 --> 00:14:24,205
Quale idiota farebbe una cosa del genere?

275
00:14:24,206 --> 00:14:26,228
Non lo so, l'ho trovato così.

276
00:14:26,229 --> 00:14:27,796
Pensi di poterlo riparare?

277
00:14:27,797 --> 00:14:28,971
Stai scherzando?

278
00:14:28,972 --> 00:14:32,718
- Si è bruciato il DN.
- Oh, Cristo, non il DN.

279
00:14:32,719 --> 00:14:35,957
Chiunque lo abbia fatto,
dovrebbe essere fucilato in pubblico.

280
00:14:36,148 --> 00:14:37,636
Okay, grazie, Paul.

281
00:14:38,063 --> 00:14:39,363
Pensateci voi.

282
00:14:39,386 --> 00:14:41,668
Ho già del lavoro da fare.

283
00:14:41,669 --> 00:14:43,006
Con permesso.

284
00:14:45,265 --> 00:14:46,829
Cos'hai fatto?

285
00:14:47,394 --> 00:14:50,812
Stavo solo cercando di scollegare
la linea direttamente in vasca.

286
00:14:50,813 --> 00:14:52,856
Non è così facile come sembra.

287
00:14:52,857 --> 00:14:55,223
Beh, hai bruciato il DN.

288
00:14:55,492 --> 00:14:56,727
Adesso lo so.

289
00:14:57,027 --> 00:14:59,037
Dovrò chiamare di nuovo quel tecnico.

290
00:15:03,389 --> 00:15:04,489
Che palle.

291
00:15:08,369 --> 00:15:09,476
Il prossimo.

292
00:15:12,765 --> 00:15:14,664
Esperienza nelle vendite, è fantastico.

293
00:15:14,665 --> 00:15:17,773
- Come te la cavi con le lingue?
- Conosco un po' di francese scolastico.

294
00:15:17,774 --> 00:15:20,023
- Che mi dici di cinese scolastico?
- No.

295
00:15:21,049 --> 00:15:22,720
Ci faresti un pensierino?

296
00:15:23,375 --> 00:15:26,676
Ideale per una festa,
per rilassarvi con il vostro compagno

297
00:15:26,677 --> 00:15:29,680
o per divertirvi, invitando amici e vicini.

298
00:15:29,681 --> 00:15:31,449
Sei molto bravo.

299
00:15:31,450 --> 00:15:33,165
Grazie, ero nelle vendite.

300
00:15:33,166 --> 00:15:37,678
Magnifico. Un'altra cosa,
dovrai studiare un po' di cinese mandarino.

301
00:15:37,679 --> 00:15:38,692
Mandarino?

302
00:15:38,693 --> 00:15:41,409
No, no, non lavoro con i cinesi.

303
00:15:41,887 --> 00:15:44,212
- Non sono razzista, ma...
- Grazie.

304
00:15:48,709 --> 00:15:51,474
Scommetto che non conosci il cinese.

305
00:15:51,755 --> 00:15:52,976
Lo conosco...

306
00:15:52,977 --> 00:15:54,027
moltissimo.

307
00:15:54,075 --> 00:15:55,600
- Davvero?
- Sì.

308
00:15:55,601 --> 00:15:59,250
C'è la Casa del Signor Ling,
Chung Wah, Lucky Moon...

309
00:15:59,251 --> 00:16:02,342
No, voglio dire... parli cinese?

310
00:16:02,343 --> 00:16:04,340
Non c'è bisogno, ci sono i numeri.

311
00:16:04,341 --> 00:16:06,595
Tranne da Chung Wah, perché è a buffet.

312
00:16:11,025 --> 00:16:12,475
Ciao, bellissima.

313
00:16:15,275 --> 00:16:17,189
Non ti leccherò le palle.

314
00:16:18,037 --> 00:16:20,478
- Anzi...
- Mi leccherai le palle?

315
00:16:20,479 --> 00:16:23,488
No. Sai che hai detto
che volevi cambiare lavoro?

316
00:16:24,098 --> 00:16:26,068
Perché non provi
con il posto dell'idromassaggio?

317
00:16:26,069 --> 00:16:28,185
- Cosa ci guadagno?
- Cosa vuoi?

318
00:16:28,186 --> 00:16:30,009
Te l'ho appena detto in cinese.

319
00:16:32,100 --> 00:16:35,408
- Mi devi prima offrire da bere.
- Al tuo fidanzato non darà fastidio?

320
00:16:35,409 --> 00:16:37,409
- Il mio fidanzato?
- Karl.

321
00:16:37,410 --> 00:16:40,146
Non preoccuparti,
so che dovrebbe essere un segreto.

322
00:16:50,323 --> 00:16:53,052
- E' stupenda!
- Ti sta bene.

323
00:16:53,053 --> 00:16:57,558
Però mi piace avere le mani libere,
quindi preferisco una cinghia.

324
00:16:58,512 --> 00:17:00,152
Che bella immagine.

325
00:17:03,350 --> 00:17:04,959
'Giorno.

326
00:17:04,960 --> 00:17:06,260
Angela, ciao...

327
00:17:09,136 --> 00:17:11,316
Mi faresti di nuovo
da assistente, per favore?

328
00:17:11,317 --> 00:17:12,375
No.

329
00:17:13,259 --> 00:17:17,225
Va bene, perfetto. Sei arrabbiata
perché non sono stata del tutto onesta.

330
00:17:17,226 --> 00:17:19,610
- Hai mentito.
- Non tergiversiamo, cosa vuoi?

331
00:17:19,775 --> 00:17:22,097
Uno sconto del 50% sull'idromassaggio.

332
00:17:22,256 --> 00:17:25,376
Sì, ma entrambe sappiamo che non è possibile.

333
00:17:25,470 --> 00:17:27,105
Potresti pagarne la metà.

334
00:17:34,985 --> 00:17:39,086
Ti darò il 10% del costo della vasca.

335
00:17:39,087 --> 00:17:40,891
- 50%.
- 20%.

336
00:17:40,892 --> 00:17:42,373
- 50%.
- 30%.

337
00:17:42,374 --> 00:17:44,125
- 50%.
- Angela, stiamo contrattando,

338
00:17:44,126 --> 00:17:47,169
- mi devi venire incontro.
- Non vengo da nessuna parte.

339
00:17:47,976 --> 00:17:51,475
Bene, 50%. Pagherò il 50%
della tua vasca idromassaggio.

340
00:17:51,541 --> 00:17:53,969
Spero che ci trascorrerai
molte ore rilassanti.

341
00:17:54,100 --> 00:17:55,517
Attenta a non affogare.

342
00:17:56,226 --> 00:17:57,291
Non preoccuparti...

343
00:17:57,692 --> 00:17:59,171
non sarà sola.

344
00:18:00,110 --> 00:18:03,658
Comprare una vasca idromassaggio
McNaulty è una scelta di vita.

345
00:18:03,730 --> 00:18:07,119
Non si tratta solo di relax,
ma di relax per tutte le stagioni.

346
00:18:07,471 --> 00:18:09,009
Come dicono in Cina...

347
00:18:11,339 --> 00:18:15,351
Che significa "quest'idromassaggio
vi porterà tanta fortuna".

348
00:18:16,161 --> 00:18:18,056
Oddio, ne voglio uno!

349
00:18:20,069 --> 00:18:22,108
E non parlavo dell'idromassaggio.

350
00:18:22,441 --> 00:18:25,107
Dove lo avete trovato? E' perfetto.

351
00:18:25,108 --> 00:18:26,856
Fa tutto parte del servizio.

352
00:18:26,857 --> 00:18:30,565
Congratulazioni. Il posto è tuo.

353
00:18:30,566 --> 00:18:32,331
Farai un sacco di soldi!

354
00:18:32,332 --> 00:18:35,426
- Mi sta bene!
- Credo che questo meriti dei festeggiamenti.

355
00:18:35,427 --> 00:18:38,555
- Angela, caffè con schiuma.
- Fanculo ai caffè,

356
00:18:38,556 --> 00:18:42,580
- voglio lo spumante con le mie bolle.
- Sul serio? Non è neanche mezzogiorno.

357
00:18:42,702 --> 00:18:45,670
Dai, Trish, divertiamoci un po'.

358
00:18:46,108 --> 00:18:49,277
A cosa sto pensando? Di solito
sono ubriaca prima di pranzo!

359
00:18:49,278 --> 00:18:52,675
Festeggiamo l'inizio
di una bellissima relazione.

360
00:18:52,676 --> 00:18:54,313
Angela, champagne.

361
00:18:56,777 --> 00:18:58,975
- Molto bene.
- Veramente, Andy,

362
00:18:58,976 --> 00:19:02,639
pensi di poterci offrire
la prova a mollo completa?

363
00:19:02,640 --> 00:19:04,364
- La prova a mollo?
- Oh, sì.

364
00:19:04,365 --> 00:19:08,865
Voglio l'esperienza completa e totalizzante.

365
00:19:11,993 --> 00:19:16,066
Sai, Andy, ora che sei
parte della nostra compagnia

366
00:19:16,067 --> 00:19:19,177
devi venire a una delle mie festicciole.

367
00:19:19,294 --> 00:19:21,440
- Trish c'è stata, vero?
- Sì.

368
00:19:21,758 --> 00:19:22,770
Mi è piaciuto.

369
00:19:23,424 --> 00:19:25,870
- Stai bene, Andy?
- Sì.

370
00:19:26,271 --> 00:19:27,338
Bene.

371
00:19:27,339 --> 00:19:30,845
Mi piacciono molto i tuoi tatuaggi, Andy.

372
00:19:33,359 --> 00:19:36,384
Angela, credo che dovremmo
uscire e tornare al lavoro.

373
00:19:36,572 --> 00:19:38,333
Non vogliamo raggrinzirci tutte!

374
00:19:38,852 --> 00:19:40,990
Non è molto divertente come capo, vero?

375
00:19:40,991 --> 00:19:44,521
In realtà,
mi paga la metà del mio Big Bubbler.

376
00:19:44,522 --> 00:19:46,491
Beh, mi rimangio tutto.

377
00:19:46,492 --> 00:19:48,554
- Costano 8.000 sacchi!
- Quanto?

378
00:19:48,555 --> 00:19:50,739
Sai, Andy, con un corpo così,

379
00:19:50,740 --> 00:19:54,339
venderai molte vasche.

380
00:19:55,887 --> 00:19:59,693
Scusa, Jamina, ma credo che la tua mano
sia finita accidentalmente sul mio pene.

381
00:19:59,694 --> 00:20:01,545
Io e mio marito siamo molto...

382
00:20:01,926 --> 00:20:03,374
aperti.

383
00:20:03,375 --> 00:20:05,779
Bene, basta così. Mi spiace, non ci riesco.

384
00:20:06,049 --> 00:20:08,474
Non è il mio mondo.
Ci sono persone che devono firmare

385
00:20:08,475 --> 00:20:11,919
e tu stai palpeggiando un uomo
durante un gioco sessuale in acqua.

386
00:20:11,920 --> 00:20:15,041
Oh, forza, Trish.
E' così che funzionano gli affari.

387
00:20:15,042 --> 00:20:17,322
Quasi tutti i miei accordi
sono stati fatti in una vasca

388
00:20:17,323 --> 00:20:21,121
- con un bicchiere di champagne.
- Beh, non nel mio centro per l'impiego.

389
00:20:22,433 --> 00:20:24,900
Pensavo che fossimo amiche, Trish.

390
00:20:24,901 --> 00:20:27,818
Tu e Tom venite in bicicletta questo weekend?

391
00:20:27,819 --> 00:20:31,782
No, probabilmente ci attirerai
in qualche sperduto covo del sesso

392
00:20:31,783 --> 00:20:34,187
per molestarci
con una pompa della bicicletta.

393
00:20:34,248 --> 00:20:36,512
Spegni le bolle, usciamo.

394
00:20:38,202 --> 00:20:40,912
Quella donna mi ha trattato
come un pezzo di carne.

395
00:20:42,537 --> 00:20:45,452
Mi devi un favore. Dai, dammi il tuo numero.

396
00:20:45,453 --> 00:20:47,867
No! Il mio fidanzato è laggiù.

397
00:20:49,212 --> 00:20:51,516
Sai che ha detto che ti ha tradito?

398
00:20:51,861 --> 00:20:54,497
Quando ho detto
che era la mia fidanzata, intendevo...

399
00:20:54,498 --> 00:20:57,510
Amante, compagna, dolce metà.

400
00:20:57,511 --> 00:20:58,990
Mi completi.

401
00:21:01,525 --> 00:21:02,598
Ci rinuncio.

402
00:21:05,658 --> 00:21:07,192
Forse mi devo spiegare.

403
00:21:07,193 --> 00:21:09,968
- Sai che non possiamo uscire con i colleghi.
- Sì.

404
00:21:10,434 --> 00:21:12,831
- No, non lo sapevo.
- Quindi, mi dispiace...

405
00:21:13,786 --> 00:21:15,196
dobbiamo lasciarci.

406
00:21:15,874 --> 00:21:17,950
Ho detto che stavamo insieme perché...

407
00:21:17,951 --> 00:21:20,346
Non renderlo peggiore di quanto già sia.

408
00:21:20,447 --> 00:21:23,766
Vado a casa, guarderò "Le pagine
della nostra vita" in pigiama

409
00:21:23,767 --> 00:21:25,853
e piangerò sopra un barattolo di Nutella.

410
00:21:27,248 --> 00:21:28,644
Beh, non piangere...

411
00:21:29,519 --> 00:21:31,130
"Le pagine della nostra vita"?

412
00:21:31,437 --> 00:21:33,091
Adoro Ryan Gosling.

413
00:21:49,574 --> 00:21:50,619
Attenta!

414
00:21:53,398 --> 00:21:57,296
Non dovrei, in realtà.
Lo champagne mi fa fare tante arie.

415
00:21:57,509 --> 00:21:59,877
Non preoccuparti, Janette, fai pure!

416
00:21:59,878 --> 00:22:01,905
Non importa con tutte queste bolle.

417
00:22:03,561 --> 00:22:07,803
www.subsfactory.it

