﻿1
00:00:02,845 --> 00:00:04,315
- Nick?
- Zitto, sto leggendo.

2
00:00:04,325 --> 00:00:06,478
- Solo un secondo.
- Che altro vuoi, adesso?!

3
00:00:06,488 --> 00:00:09,978
Sto cercando di vendere le
spugne, oggi. E'... roba seria.

4
00:00:09,988 --> 00:00:13,028
Mi chiedo perche' il mio taccuino
sia ricoperto di macchie rosse...

5
00:00:13,038 --> 00:00:14,489
E' una bella domanda.

6
00:00:14,499 --> 00:00:16,465
O e' la salsa del Big Mac o e' sangue.

7
00:00:21,937 --> 00:00:24,121
E' incredibile, sei un dannato maiale.

8
00:00:24,131 --> 00:00:26,640
Un grosso, grasso maiale.
Bradipo che non sei altro.

9
00:00:26,650 --> 00:00:28,155
Dovresti vivere su un
albero in Costa Rica,

10
00:00:28,165 --> 00:00:29,425
- lo sai?
- Ragazzi...

11
00:00:29,435 --> 00:00:32,586
- Avete visto la caffettiera?
- E' nell'armadietto 64b.

12
00:00:32,596 --> 00:00:34,720
- Non hai guardato la tua mappa?
- Si', l'ho guardata.

13
00:00:34,730 --> 00:00:35,963
C'e' la zuppiera nel 64b.

14
00:00:35,973 --> 00:00:38,854
Che ci fa la zuppiera nel
fottuto armadietto 64b?

15
00:00:38,864 --> 00:00:41,352
Ho usato io la caffettiera,
datevi una calmata.

16
00:00:41,362 --> 00:00:43,909
- Sara' qui da qualche parte.
- Nick, sai che non puoi usarla.

17
00:00:43,919 --> 00:00:45,760
L'ho usata per fare la spremuta.

18
00:00:45,770 --> 00:00:47,744
Dammi un secondo, la trovero'. Aspetta.

19
00:00:47,754 --> 00:00:50,954
Evvai! Non la stavo cercando, ma ho
trovato la mia ciotola da spremuta.

20
00:00:50,964 --> 00:00:53,925
Quella e' una caramelliera di cristallo
piena di viscidume arancione.

21
00:00:53,935 --> 00:00:56,385
Non voglio ascoltarti, me
ne vado nel mio studio.

22
00:00:56,395 --> 00:00:58,253
Ora ti metti a posto la stanza, caro!

23
00:00:58,263 --> 00:01:00,154
- Ragazzi, mi serve la caffettiera!
- Winston!

24
00:01:00,164 --> 00:01:01,765
Mi serve il mio angolo studio!

25
00:01:02,735 --> 00:01:04,724
No. Non dopo l'ultima volta.

26
00:01:09,115 --> 00:01:12,035
Ehi, Winnie! Lo sai che c'e'
Albany anche in California?

27
00:01:13,215 --> 00:01:15,655
Ehila', Winston Bishop.

28
00:01:15,785 --> 00:01:17,754
Mi sono bruciato il pacco
con l'asciugamano.

29
00:01:17,764 --> 00:01:19,522
Mi avete fatto cagare
come una pecorella.

30
00:01:19,532 --> 00:01:21,835
Basta litigare! Ora il bagno
puzza senza motivo.

31
00:01:21,845 --> 00:01:23,705
Contento, Schmidt? Hai
spaventato la pupu' di Coach!

32
00:01:23,715 --> 00:01:28,345
Sono povero e vivo in un sudicio ditale.
Sono passato dalle stelle alle stalle.

33
00:01:28,355 --> 00:01:31,792
- E' come in Annie, ma al contrario.
- E' spoiler! Ora hai rovinato Annie.

34
00:01:34,705 --> 00:01:36,835
Ragazzi, calmatevi! Schmidt,

35
00:01:36,845 --> 00:01:38,355
la tua gente vende spugne

36
00:01:38,365 --> 00:01:40,555
sin dall'alba dei tempi. Ce la farai!

37
00:01:40,565 --> 00:01:43,206
Nick, la ciotola fa davvero
schifo. Metti a posto.

38
00:01:43,216 --> 00:01:46,866
E cosa piu' importante, mio padre e la
sua nuova ragazza stanno arrivando.

39
00:01:46,876 --> 00:01:49,085
- E mi serve la caffettiera.
- E' nella 64b.

40
00:01:49,095 --> 00:01:51,885
- C'e' la zuppiera nel 64b!
- Il 64b e' occupato!

41
00:01:53,608 --> 00:01:55,879
- Ha detto che la zuppiera e' nel 64b.
- Qui...

42
00:01:55,889 --> 00:01:58,555
Puzza da morire! Ma che hai
fatto, hai ucciso un animale?

43
00:01:58,565 --> 00:02:01,165
New Girl - Stagione 4 - Episodio 3
"Julie Berkmans Older Sister"

44
00:02:01,175 --> 00:02:03,835
Traduzione: scoutfinch, Eyna
RoçketQueen, cuetherain, Kiru88

45
00:02:03,845 --> 00:02:05,865
Revisione: Crismina <3 feat. Red_CoAt_91

46
00:02:05,875 --> 00:02:07,875
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

47
00:02:08,935 --> 00:02:11,025
Quando sbotterai con la
fidanzata di tuo padre?

48
00:02:11,035 --> 00:02:13,241
Voglio assicurarmi un
buon posto e tanti snack.

49
00:02:13,251 --> 00:02:15,015
Ok... Cecilia.

50
00:02:15,025 --> 00:02:17,955
Forse sono stata un po' dura
con le vecchie fidanzate di papa'.

51
00:02:18,285 --> 00:02:21,442
Lo so che hai rubato la carta di
credito di mio padre, Margot.

52
00:02:21,452 --> 00:02:23,043
Ora vattene.

53
00:02:23,053 --> 00:02:24,538
Non ho la macchina.

54
00:02:24,548 --> 00:02:25,648
Trovane una.

55
00:02:27,057 --> 00:02:29,650
Ero io a dover raccogliere i
pezzi del suo cuore spezzato.

56
00:02:29,660 --> 00:02:32,298
In piu', a quanto dice
mio padre, sembra che...

57
00:02:32,308 --> 00:02:34,659
Abbia davvero trovato qualcuno che...

58
00:02:35,330 --> 00:02:36,630
Va bene per lui.

59
00:02:37,597 --> 00:02:39,098
E tu te la bevi?

60
00:02:39,108 --> 00:02:42,106
Tuo padre ha gusti terribili
in fatto di donne.

61
00:02:42,116 --> 00:02:43,509
Lo amo per questo.

62
00:02:43,519 --> 00:02:46,215
Ti ricordi quella che faceva
finta di essere paraplegica?

63
00:02:46,585 --> 00:02:48,756
- Alzati!
- Non posso!

64
00:02:50,280 --> 00:02:51,580
Chi se ne frega.

65
00:02:52,372 --> 00:02:54,945
Gia', sono fortunata che mi
lasci conoscere anche questa.

66
00:02:54,955 --> 00:02:57,465
Quindi? Sarai gentile
con lei, niente scintille?

67
00:02:57,475 --> 00:03:00,042
- Niente sceneggiate?
- Saro' gentile, non importa...

68
00:03:00,052 --> 00:03:02,674
- Chi sia lei.
- Allora che cavolo ci faccio, qui?

69
00:03:05,005 --> 00:03:07,426
- Ehi, tesoro, ciao.
- Ciao, papi.

70
00:03:08,135 --> 00:03:09,475
Scusa il ritardo,

71
00:03:09,485 --> 00:03:12,045
ma abbiamo incontrato
Seal all'aeroporto.

72
00:03:12,055 --> 00:03:14,915
Ci abbiamo parlato per venti
minuti e ci ha fatto l'autografo.

73
00:03:14,925 --> 00:03:16,575
- Ma non era lui.
- No.

74
00:03:16,892 --> 00:03:19,612
- Comunque, questa e' Ashley.
- Ciao!

75
00:03:22,783 --> 00:03:24,035
Mi sa che...

76
00:03:24,445 --> 00:03:26,005
Andavamo insieme...

77
00:03:26,015 --> 00:03:28,135
- Al liceo.
- Andavate a liceo insieme!

78
00:03:28,145 --> 00:03:30,110
Andavamo al liceo insieme!

79
00:03:30,120 --> 00:03:32,289
Ashley, la sorella maggiore
di Julie Berkman?

80
00:03:32,299 --> 00:03:33,654
Sono proprio io!

81
00:03:34,212 --> 00:03:35,875
Non e' strano?

82
00:03:40,435 --> 00:03:42,515
- Oh, mio Dio!
- Tuo padre...

83
00:03:42,525 --> 00:03:45,735
Frequenta... Ashely-La-Schifosa
Berkman? Ma non era lei che...

84
00:03:45,745 --> 00:03:48,415
Si'! Si e' fatta il mio
ragazzo del liceo,

85
00:03:48,425 --> 00:03:50,465
- George Jiang, sotto gli spalti.
- Con te...

86
00:03:50,475 --> 00:03:52,645
Si', con me seduta sopra quegli spalti.

87
00:03:52,655 --> 00:03:55,813
Hai mai visto il sesso
dall'alto, Cece? E' orribile.

88
00:03:55,823 --> 00:03:57,696
Per questo Dio pensa sia un peccato.

89
00:03:57,706 --> 00:04:01,083
In piu', Ashley-la-schifosa gli ha
passato la giardiasi nell'ombelico.

90
00:04:01,093 --> 00:04:03,951
La giardiasi e' una malattia infettiva
e ne aveva la bocca piena.

91
00:04:03,961 --> 00:04:05,959
Ma George Jiang non
era alto tipo due metri?

92
00:04:05,969 --> 00:04:08,540
Si', lo chiamavano George Jiang
il gigante con la giardiasi

93
00:04:08,550 --> 00:04:10,913
E non sono mai riuscita ad abbracciarlo.

94
00:04:10,923 --> 00:04:12,065
Cosa pensi di fare?

95
00:04:16,425 --> 00:04:17,555
Niente.

96
00:04:17,565 --> 00:04:19,911
Saro' dolce, gentile e di sostegno.

97
00:04:19,921 --> 00:04:22,715
Senti, le per... le per...
Le persone cambiano.

98
00:04:22,725 --> 00:04:25,515
- Sono passati 15 anni.
- Ha fatto sesso con

99
00:04:25,525 --> 00:04:28,960
- il nostro agente anti-droga!
- Ma no, giravano pettegolezzi su

100
00:04:28,970 --> 00:04:30,405
ogni singola persona.

101
00:04:30,835 --> 00:04:33,345
- Ti ricordi cosa dicevano di me?
- Che ti depilavi il mento?

102
00:04:33,355 --> 00:04:34,405
Che?

103
00:04:34,875 --> 00:04:37,125
- Era questo che si diceva di me?
- Era questo.

104
00:04:37,135 --> 00:04:38,396
No. Era...

105
00:04:38,864 --> 00:04:40,492
Sicuramente piu' sexy di questo.

106
00:04:41,416 --> 00:04:43,999
Grazie per essere venuti. Significa
molto per me che siate qui.

107
00:04:44,009 --> 00:04:45,637
Devo farmi dare il lavoro dal mio capo.

108
00:04:45,647 --> 00:04:47,855
Devo solo capire come vendere spugne...

109
00:04:47,865 --> 00:04:48,998
Agli uomini.

110
00:04:49,008 --> 00:04:50,455
Cosa ho? Ho...

111
00:04:50,465 --> 00:04:53,294
Un taccuino insanguinato
pieno di pessime idee.

112
00:04:53,535 --> 00:04:54,895
Non so cosa fare, ragazzi.

113
00:04:54,905 --> 00:04:56,030
Cazzo!

114
00:04:56,557 --> 00:04:58,395
"Le spugne ti puliscono".

115
00:04:58,405 --> 00:05:00,231
- Mi piace.
- Ok, non ho tanto tempo.

116
00:05:00,241 --> 00:05:01,985
Ecco cosa faremo. Diro'
la parola "spugna",

117
00:05:01,995 --> 00:05:04,707
e voi direte la prima parola
che vi viene in mente.

118
00:05:04,717 --> 00:05:06,345
Ok, pronti? uno, due, tre. Spugna.

119
00:05:06,355 --> 00:05:07,446
- Spugna.
- Giallo.

120
00:05:07,456 --> 00:05:09,140
- Quella era mia.
- Ok, rifacciamolo.

121
00:05:09,150 --> 00:05:10,339
Un'altra volta...

122
00:05:10,349 --> 00:05:12,879
Ok? Liberate la mente...
diro' quella parola

123
00:05:12,889 --> 00:05:14,611
e voi dite la prima parola trovata. Ok?

124
00:05:14,621 --> 00:05:16,627
- Puo' essere spugna, ma non ditela.
- Spugna.

125
00:05:16,637 --> 00:05:18,295
- Spugna.
- Cazzo! Concentratevi.

126
00:05:18,942 --> 00:05:20,845
Scusate. Ok, riproviamo.

127
00:05:20,855 --> 00:05:22,515
Fammi provare. Fammi provare.

128
00:05:22,525 --> 00:05:24,660
Diro' di nuovo "spugna", dite
la prima che viene in mente.

129
00:05:24,670 --> 00:05:26,420
Pronti? Uno, due, tre, spugna.

130
00:05:26,430 --> 00:05:27,749
Spugna.

131
00:05:27,759 --> 00:05:30,116
- Winston!
- Scusa. Mi metti troppa pressione.

132
00:05:30,126 --> 00:05:32,315
Ok, allora... proviamo con Coach.

133
00:05:32,325 --> 00:05:33,405
Coach, forza.

134
00:05:33,415 --> 00:05:35,025
Sei l'uomo del gruppo. Sei bravo.

135
00:05:35,035 --> 00:05:37,975
Vendiamo spugne agli uomini.
Pronto, uno, due, tre, spugna.

136
00:05:37,985 --> 00:05:39,135
Spugna.

137
00:05:39,145 --> 00:05:40,585
- Perche' l'hai detto?
- Ok.

138
00:05:40,595 --> 00:05:42,435
Ok, ok. Dai, dai. Si', spugna.

139
00:05:42,445 --> 00:05:43,775
- Pan.
- Cosa?

140
00:05:44,325 --> 00:05:45,746
- Pan.
- Pan di spugna.

141
00:05:45,756 --> 00:05:47,505
No! Sappiamo tutti che

142
00:05:47,515 --> 00:05:48,836
gli uomini sono idioti.

143
00:05:50,235 --> 00:05:53,057
- Da quanto tempo sei qui?
- Ma quello che non sappiamo...

144
00:05:53,593 --> 00:05:55,475
E' quanto piaccia loro pulire.

145
00:05:55,485 --> 00:05:58,615
- Mi fai perder tempo, Schmidt.
- Dai, Gina, devi darmi questo lavoro.

146
00:05:58,625 --> 00:06:01,005
Vogliono delle spugne per uomini.
Sono l'unico uomo in ufficio.

147
00:06:01,015 --> 00:06:02,735
A proposito. Sherry,

148
00:06:02,745 --> 00:06:04,145
hai il lavoro delle spugne!

149
00:06:04,155 --> 00:06:05,435
Touchdown.

150
00:06:06,415 --> 00:06:07,615
Ascoltami bene.

151
00:06:07,625 --> 00:06:09,325
Il motivo per cui gli uomini non parlano

152
00:06:09,335 --> 00:06:11,415
quanto amano pulire, e' perche'

153
00:06:11,425 --> 00:06:13,655
hanno paura di ammetterlo.
Dammi una possibilita'.

154
00:06:13,665 --> 00:06:15,355
Metti Schmidt al centro

155
00:06:15,365 --> 00:06:16,635
dell'attenzione.

156
00:06:16,645 --> 00:06:18,475
Meravigliamo tutta l'America

157
00:06:18,485 --> 00:06:19,765
con un po' di Schmidt.

158
00:06:19,775 --> 00:06:21,837
Dio santo. Va bene.

159
00:06:21,847 --> 00:06:23,305
Organizza un incontro, ok?

160
00:06:23,315 --> 00:06:25,415
Lo faro'. Sara' meraviglioso. Ok.

161
00:06:25,425 --> 00:06:27,514
- Magari settimana prossima?
- No. Oggi. Alle tre in punto.

162
00:06:27,524 --> 00:06:29,108
Oggi... oggi alle tre?

163
00:06:29,708 --> 00:06:30,735
Oggi alle tre?

164
00:06:30,745 --> 00:06:32,775
Oggi alle tre. Sembra perfetto.

165
00:06:32,785 --> 00:06:34,173
Mi piace un sacco.

166
00:06:34,183 --> 00:06:36,285
Hai... hai appena vinto
un grazie speciale.

167
00:06:36,295 --> 00:06:37,875
Nella mia autobiografia.

168
00:06:37,885 --> 00:06:40,665
Titolo provvisorio:
"Puntando alle stelle".

169
00:06:41,455 --> 00:06:44,885
Mi sembra che tu abbia qualche problema
se vuoi scrivere un libro su te stesso.

170
00:06:47,015 --> 00:06:48,105
Sport!

171
00:06:50,565 --> 00:06:52,965
E' bellissimo rivedervi, ragazze.

172
00:06:52,975 --> 00:06:54,595
Fatemi ricordare... eravate li' per

173
00:06:54,605 --> 00:06:57,025
il mio ultimo anno o per
il secondo ultimo anno?

174
00:06:57,035 --> 00:06:59,405
Non ero brava alle superiori.

175
00:07:00,235 --> 00:07:02,025
Oh, i primi anni 2000.

176
00:07:02,035 --> 00:07:03,705
Dio, prendevo un sacco di due.

177
00:07:03,905 --> 00:07:06,635
Prendevo solo due,
guardavo la serie "Ed".

178
00:07:06,645 --> 00:07:09,463
Vorrei sapere come vi siete conosciuti.

179
00:07:09,473 --> 00:07:11,114
- Oh, si'!
- Si', certo.

180
00:07:11,124 --> 00:07:13,064
Ok, lo stavo ascoltavo

181
00:07:13,074 --> 00:07:15,616
- mentre cantava con la band, i Co-pays.
- Si'.

182
00:07:15,626 --> 00:07:18,505
- Non sapevo avessi una band, papa'.
- Si', sono solo io

183
00:07:18,515 --> 00:07:19,805
e altri farmacisti.

184
00:07:19,815 --> 00:07:21,458
Facciamo cover di rock alternativo.

185
00:07:21,468 --> 00:07:24,670
Oh, quando ha iniziato a
cantare "Lei e' cosi' bella"...

186
00:07:24,680 --> 00:07:26,106
♪ E' cosi' ♪

187
00:07:26,116 --> 00:07:30,365
♪ Bella! ♪

188
00:07:30,375 --> 00:07:31,419
Fermati.

189
00:07:31,675 --> 00:07:33,353
Perche' mi innamorerei di nuovo.

190
00:07:33,893 --> 00:07:35,128
Ok, vai, continua.

191
00:07:35,138 --> 00:07:39,635
♪ E' cosi' bella! ♪

192
00:07:40,037 --> 00:07:41,095
Oh, Dio.

193
00:07:41,105 --> 00:07:42,577
Ecco. Ero cotta.

194
00:07:43,175 --> 00:07:45,055
Ashley, hai piu' sentito
quel poliziotto?

195
00:07:45,065 --> 00:07:46,305
Oh, Cece!

196
00:07:47,245 --> 00:07:49,074
Ok, ho capito.

197
00:07:49,084 --> 00:07:51,925
Avete sentito delle voci su di me che
l'avevo fatto con quel poliziotto?

198
00:07:51,935 --> 00:07:54,395
No! Solo una matta...

199
00:07:54,405 --> 00:07:55,855
Le voci erano vere.

200
00:07:57,345 --> 00:08:00,195
- Una mattacchiona.
- Oh, si', quel tipo.

201
00:08:00,205 --> 00:08:02,065
Wow, non potevo dirgli no.

202
00:08:02,075 --> 00:08:03,355
- Ho detto si'.
- Oh, si'.

203
00:08:03,365 --> 00:08:06,915
- Ho detto: "si', si', si'".
- Oh, ha detto un sacco di si'.

204
00:08:07,428 --> 00:08:09,415
- Ha scopato con centinaia di uomini.
- Si'.

205
00:08:09,425 --> 00:08:11,225
Sai abbiamo provato a

206
00:08:11,235 --> 00:08:12,798
- equilibrare.
- Divertente.

207
00:08:12,808 --> 00:08:15,255
- Sabato ci abbiamo dato dentro.
- Non abbiamo nemmeno finito la lista.

208
00:08:15,265 --> 00:08:17,145
Siamo arrivati alla "L".

209
00:08:17,625 --> 00:08:19,525
Ma questo e' il passato.

210
00:08:19,535 --> 00:08:22,290
E dopo mi hanno
diagnosticato l'ipersessualita'.

211
00:08:22,300 --> 00:08:23,715
- Fantastico.
- Grazie a Dio!

212
00:08:23,725 --> 00:08:25,215
Sono andata in rehab.

213
00:08:25,525 --> 00:08:27,125
Ma... non ci sono andata

214
00:08:27,135 --> 00:08:28,485
la prima volta.

215
00:08:28,495 --> 00:08:30,096
O la seconda. Ma...

216
00:08:30,106 --> 00:08:31,535
La terza volta e' quella buona.

217
00:08:31,901 --> 00:08:34,755
Per molta gente, non per me. A me ce
ne sono volute quattro. Quattro volte.

218
00:08:35,775 --> 00:08:37,515
Beh, Bobby, dovremmo
prepararci per andare al mare.

219
00:08:37,525 --> 00:08:38,634
- Ok.
- Si'...

220
00:08:38,644 --> 00:08:42,685
Grazie mille per questo brunch
delizioso, Jess. E' stato fantastico.

221
00:08:42,695 --> 00:08:45,756
Ho mangiato cosi' tanto che mi dovro'
scopare nove ragazzi per smaltire tutto.

222
00:08:45,766 --> 00:08:47,288
Oh, mio Dio.

223
00:08:47,298 --> 00:08:49,045
Sto scherzando. L'ho fatto una volta,

224
00:08:49,055 --> 00:08:51,872
ma questa volta non lo
faro'. E' acqua passata.

225
00:08:51,882 --> 00:08:53,208
Non e' fantastica?

226
00:08:53,218 --> 00:08:54,890
La amo cosi' tanto.

227
00:08:54,900 --> 00:08:57,118
Mi fa ridere un sacco.

228
00:08:58,154 --> 00:09:00,855
Cosa? Che... che stai mugugnando?

229
00:09:01,866 --> 00:09:03,598
Visto che ne stiamo parlando, papa'...

230
00:09:03,608 --> 00:09:05,926
- No, no, Jess.
- Sembra una che potrebbe ferirti.

231
00:09:05,936 --> 00:09:08,009
- Jessica...
- Ti ho visto soffrire per molto meno.

232
00:09:08,019 --> 00:09:10,156
Per favore, non... non fare cosi'.

233
00:09:10,166 --> 00:09:11,647
Non importa cosa dici,

234
00:09:11,657 --> 00:09:13,305
non mi farai cambiare idea.

235
00:09:13,905 --> 00:09:15,352
Io la amo,

236
00:09:15,362 --> 00:09:17,005
e ho intenzione di sposarla.

237
00:09:19,675 --> 00:09:21,916
Avrai... una nuova mamma, Jess.

238
00:09:23,050 --> 00:09:27,585
♪ Lei e' cosi' bella! ♪

239
00:09:28,285 --> 00:09:30,804
Ehi, stai bene? Perche'
non so se hai sentito,

240
00:09:30,814 --> 00:09:33,004
ma ci sara' un matrimonio.

241
00:09:35,205 --> 00:09:37,796
Non ci sara' nessun matrimonio.

242
00:09:39,285 --> 00:09:41,115
Si comincia.

243
00:09:42,224 --> 00:09:44,295
Perche' ci siamo incontrati
in un parcheggio?

244
00:09:44,305 --> 00:09:46,476
Perche' quello che stiamo
facendo e' disgustoso,

245
00:09:46,486 --> 00:09:48,048
- e ci stiamo nascondendo da Dio.
- Hai anche...

246
00:09:48,058 --> 00:09:49,535
Hai promesso a Winston
e agli altri della pizza.

247
00:09:49,545 --> 00:09:51,760
- Si', e' vero.
- Si', ci sara' la pizza.

248
00:09:51,770 --> 00:09:54,456
Fate una cosa per me, prima.
Ecco, memorizzate questi.

249
00:09:54,965 --> 00:09:56,928
Questo e' tuo. Questo e' tuo.

250
00:09:56,938 --> 00:10:00,015
"Amo le spugne perche' collegano
il mio cuore alla mia mano".

251
00:10:00,025 --> 00:10:02,223
Sentite, ragazzi, mi
sono dovuto arrangiare.

252
00:10:02,233 --> 00:10:04,105
Ho detto ai miei capi quanto
agli uomini piaccia pulire.

253
00:10:04,115 --> 00:10:05,675
- Ma di che parli?
- Solo a te.

254
00:10:05,685 --> 00:10:07,502
- Si', solo a te...
- Lo so!

255
00:10:07,512 --> 00:10:09,410
Perche' pensate che abbia organizzato
questo gruppo di discussione?

256
00:10:09,420 --> 00:10:13,122
"Le spugne mi fanno sentire piu'
euforico di quanto qualsiasi

257
00:10:13,132 --> 00:10:16,049
home run o touchdown
potrebbero mai fare".

258
00:10:16,059 --> 00:10:18,814
E' ridicolo, amico. Mi chiamo fuori.

259
00:10:18,824 --> 00:10:21,037
Posso comprarmela da solo, la pizza.

260
00:10:21,047 --> 00:10:23,722
Qualcuno puo' prestarmi
15 dollari, per favore?

261
00:10:23,732 --> 00:10:26,312
Forse 20 o 25, dipende dal condimento,
perche' vorrei molto prosciutto.

262
00:10:26,322 --> 00:10:28,190
E la mancia, amico? Che
mi dici della mancia?

263
00:10:28,200 --> 00:10:29,515
Non do la mancia, e' per la consegna.

264
00:10:29,525 --> 00:10:31,458
- Non si da' la mancia ai fattorini.
- Invece si'...

265
00:10:31,468 --> 00:10:33,112
- Ragazzi. Ragazzi!
- Ok...

266
00:10:33,562 --> 00:10:35,853
Io prendo il cliente delle spugne
e tutto si sistemera', ok?

267
00:10:35,863 --> 00:10:37,806
Io faccio piu' soldi, Nick
si riprende la sua stanza,

268
00:10:37,816 --> 00:10:39,525
la mia vita torna sui binari giusti.

269
00:10:39,535 --> 00:10:41,177
Puntiamo alle stelle.

270
00:10:41,187 --> 00:10:43,415
Per l'ultima volta, Schmidt,
non vuol dire niente!

271
00:10:43,425 --> 00:10:46,433
Ok. Ma mi serve un'ora in una stanza
tranquilla per entrare nella parte.

272
00:10:46,443 --> 00:10:47,711
- No.
- Perfetto.

273
00:10:47,721 --> 00:10:50,535
Dopo una lunga, meditata
e attenta riflessione,

274
00:10:51,535 --> 00:10:52,585
- Winston ci sta.
- Ok.

275
00:10:52,595 --> 00:10:55,098
Presumendo che hai ancora intenzione
di offrirci quella pizza.

276
00:11:00,583 --> 00:11:03,517
- Di' "pizza" un'altra volta, Winston.
- No, no, non farlo.

277
00:11:03,527 --> 00:11:05,214
No, non abbiamo ancora parlato

278
00:11:05,224 --> 00:11:06,480
- di quando...
- No, non parlarne.

279
00:11:06,490 --> 00:11:07,862
Si sta arrabbiando un sacco.

280
00:11:07,872 --> 00:11:09,632
- Per esempio, la consegna...
- Di' "pizza" un'altra volta.

281
00:11:09,642 --> 00:11:10,784
Non dirlo piu'.

282
00:11:10,794 --> 00:11:11,980
- Di' ancora "pizza".
- Pizza.

283
00:11:11,990 --> 00:11:14,013
Di' "pizza" un'altra
volta e io ti uccido!

284
00:11:14,023 --> 00:11:16,924
Pensavo solo che potremmo parlare
dei condimenti, per esempio...

285
00:11:18,434 --> 00:11:19,649
Ok...

286
00:11:19,659 --> 00:11:20,872
Non e' uno specchio.

287
00:11:20,882 --> 00:11:22,374
Non e' uno specchio, idiota.

288
00:11:22,384 --> 00:11:23,419
Non e' uno specchio.

289
00:11:23,429 --> 00:11:27,744
Le spugne mi fanno sentire piu'
euforico di quanto qualsiasi...

290
00:11:27,754 --> 00:11:30,640
Hai appena detto "le spugne
mi fanno sentire euforico"?

291
00:11:30,650 --> 00:11:32,697
No, no. Io... io...

292
00:11:32,707 --> 00:11:34,264
Che ne pensi delle spugne?

293
00:11:34,770 --> 00:11:36,974
- Sono stupide.
- E' quello che penso io.

294
00:11:36,984 --> 00:11:38,927
- Insomma, a chi importa?
- E'... e' esattamente quello che penso.

295
00:11:38,937 --> 00:11:40,739
Che ne pensi di questo posto?

296
00:11:41,462 --> 00:11:44,636
- Preferirei non essere qui.
- Essere qui... e' cio' che volevo dire.

297
00:11:44,646 --> 00:11:46,142
- Sono Nick.
- Io sono Brittany.

298
00:11:46,152 --> 00:11:48,034
Oh, mio Dio, abbiamo
tante cose in comune.

299
00:11:48,044 --> 00:11:49,070
Ok.

300
00:11:49,080 --> 00:11:52,855
Mio padre non puo' sposarla. Rimane
ferito in relazioni con donne normali.

301
00:11:52,865 --> 00:11:55,243
- Gia'...
- Non puo' gestire una ex-ninfomane.

302
00:11:55,253 --> 00:11:57,192
- No.
- E se ci ricadesse?

303
00:11:57,202 --> 00:11:59,835
Lo distruggerebbe. Farebbe
a pezzi il suo cuore.

304
00:11:59,845 --> 00:12:01,680
Non posso lasciare che
succeda, devo proteggerlo.

305
00:12:01,690 --> 00:12:04,233
- Percio' che farai?
- Potrei mandargli una lettera...

306
00:12:04,243 --> 00:12:06,125
Con scritto cosa provo.

307
00:12:06,135 --> 00:12:08,228
Si', ma il suo
telefono e' nella borsa.

308
00:12:08,238 --> 00:12:11,626
Potremmo controllarlo per vedere se
troviamo qualcosa di compromettente.

309
00:12:13,337 --> 00:12:15,009
Ma lui odia le lettere.

310
00:12:15,019 --> 00:12:18,313
- Lo frustra tantissimo aprire le buste.
- Sai che vuoi controllarle il telefono,

311
00:12:18,323 --> 00:12:19,599
sai che lo vuoi.

312
00:12:19,609 --> 00:12:22,060
Cece, siamo adulti,
gestiremo la cosa da adulti.

313
00:12:22,070 --> 00:12:23,697
- Non curioseremo.
- Hai ragione.

314
00:12:23,707 --> 00:12:26,446
- Hai ragione.
- E' un'enorme violazione della privacy,

315
00:12:26,456 --> 00:12:28,368
Non puoi farlo. Metti quel...

316
00:12:28,378 --> 00:12:29,580
Cosa c'e' scritto?

317
00:12:30,225 --> 00:12:32,304
- E' brutto.
- Dammelo.

318
00:12:34,505 --> 00:12:36,412
Papa'! Ti sta tradendo!

319
00:12:37,033 --> 00:12:38,812
- Come?
- Gia', chiediamolo a Jim.

320
00:12:38,822 --> 00:12:41,970
Alle 10:40, Jim ha
saputo che era in citta'.

321
00:12:42,189 --> 00:12:43,429
Alle 11:52...

322
00:12:43,439 --> 00:12:45,057
Jim aveva le mani...

323
00:12:45,067 --> 00:12:46,220
Nei pantaloni.

324
00:12:46,230 --> 00:12:48,365
E alle 11.53...

325
00:12:48,375 --> 00:12:51,220
Cumino? Cosa? Sta
cucinando il cumino?

326
00:12:52,939 --> 00:12:54,249
Oh, mio Dio.

327
00:12:54,259 --> 00:12:57,717
Mio padre e' l'uomo migliore del
mondo, e faresti meglio ad andartene,

328
00:12:57,727 --> 00:12:59,792
a meno che tu non voglia
incontrare i miei amici...

329
00:12:59,802 --> 00:13:02,789
- Crabtree e Evelyn.
- Quello e' il mio telefono da lavoro.

330
00:13:02,799 --> 00:13:04,355
Sono una terapista del sesso.

331
00:13:05,162 --> 00:13:06,488
Jim e' un mio paziente.

332
00:13:06,723 --> 00:13:07,792
Un tuo...

333
00:13:07,802 --> 00:13:09,681
- Un tuo paziente?
- Un paziente!

334
00:13:10,038 --> 00:13:11,530
- Un paziente!
- Un paziente.

335
00:13:11,540 --> 00:13:12,769
Un paziente!

336
00:13:13,960 --> 00:13:16,155
- Dovrei dire "paziente" anch'io?
- Me ne vado.

337
00:13:16,165 --> 00:13:18,006
Ovviamente e' stato un errore.

338
00:13:18,530 --> 00:13:20,494
- No.
- E per la cronaca...

339
00:13:20,504 --> 00:13:22,475
E' stato George Jiang a
passarmi la giardiasi.

340
00:13:22,485 --> 00:13:25,002
Ti ho salvata da una malattia orrenda.

341
00:13:25,417 --> 00:13:26,751
Grazie.

342
00:13:28,140 --> 00:13:29,178
Dannazione!

343
00:13:29,188 --> 00:13:30,861
Non risponde alle mie chiamate.

344
00:13:30,871 --> 00:13:32,917
Ho lasciato dieci
messaggi in segreteria.

345
00:13:32,927 --> 00:13:37,597
In due urlo. Al terzo piango.
In un altro solo silenzio.

346
00:13:37,607 --> 00:13:40,052
Niente! Ed e' tutta
colpa vostra, entrambe.

347
00:13:40,062 --> 00:13:41,555
Ma... soprattutto tua.

348
00:13:41,565 --> 00:13:43,661
Senti, papa'... mi dispiace tanto.

349
00:13:43,671 --> 00:13:46,864
- C'e' qualcosa che posso...
- Non devi fare nient'altro.

350
00:13:46,874 --> 00:13:49,642
Lo... lo sapevo che era un
errore farla venire qui.

351
00:13:50,336 --> 00:13:51,965
Aspetta... papa'!

352
00:13:55,936 --> 00:13:59,618
Quindi... perche' non mi dici quel
che pensi di quella spugna, Coach?

353
00:13:59,628 --> 00:14:01,112
Voglio dire...

354
00:14:01,122 --> 00:14:03,789
Ernie. Non so perche'
ti abbia chiamato Coach.

355
00:14:03,979 --> 00:14:05,032
Ok.

356
00:14:05,935 --> 00:14:07,055
Beh, amo...

357
00:14:07,065 --> 00:14:10,365
Le spugne perche' collegano
il mio cuore alla mia mano.

358
00:14:10,390 --> 00:14:12,833
- Wow, grazie.
- Vorrei che i miei amici fossero qui.

359
00:14:12,843 --> 00:14:14,297
- Cosa?
- Direbbero...

360
00:14:14,307 --> 00:14:17,057
"Ehi, amico, fa' scrostare
un po' anche me!"

361
00:14:17,283 --> 00:14:19,923
Giusto. Aggiungila alla lista.

362
00:14:20,476 --> 00:14:23,630
- Alla... alla tua lista, si'.
- Sai, c'e' qualcosa che vorrei dire.

363
00:14:23,640 --> 00:14:25,092
- Prego.
- Mi piace pulire.

364
00:14:25,102 --> 00:14:27,698
- Ti piace pulire.
- E' l'unica cosa che posso controllare

365
00:14:27,708 --> 00:14:28,746
in un mondo...

366
00:14:28,756 --> 00:14:30,143
- Pieno di caos.
- Grazie.

367
00:14:30,153 --> 00:14:32,262
Se posso aggiungere... sono Thor.

368
00:14:32,272 --> 00:14:34,291
E questo e' il mio martello.

369
00:14:34,659 --> 00:14:35,801
<i>Mjölnir.</i>

370
00:14:36,815 --> 00:14:38,820
- <i>Melnir</i>...
- Ok.

371
00:14:38,830 --> 00:14:41,370
Dettaglio meraviglioso. Grazie.

372
00:14:41,380 --> 00:14:43,629
Invece tu, laggiu', sindaco dell'angolo?

373
00:14:44,726 --> 00:14:45,767
- Nick.
- Cosa?

374
00:14:45,777 --> 00:14:47,490
Come ti senti quando pulisci?

375
00:14:47,500 --> 00:14:50,215
Come... se stessi pulendo. Chiedi
a qualcun altro, per favore.

376
00:14:50,225 --> 00:14:52,612
- Leggi le note che ti ho dato, ricordi?
- Non ora.

377
00:14:52,622 --> 00:14:55,248
- Leggi le note!
- Vuoi sapere che penso delle spugne?

378
00:14:59,897 --> 00:15:01,718
Beh... e' chiaramente organizzato.

379
00:15:01,728 --> 00:15:03,989
Nel mio ufficio. Ora, Schmidt.

380
00:15:04,635 --> 00:15:05,804
Schmidt...

381
00:15:07,897 --> 00:15:09,499
<i>Schmidt, mi dispiace.</i>

382
00:15:12,087 --> 00:15:13,286
Papa'.

383
00:15:14,460 --> 00:15:16,085
- Grazie per aver aspettato.
- Non aspettavo.

384
00:15:16,095 --> 00:15:18,400
Non riesco a far partire
questa maledette cosa!

385
00:15:18,410 --> 00:15:21,838
- Stai solo premendo tasti.
- Doveva essere un bel weekend

386
00:15:21,848 --> 00:15:23,041
per me ed Ashley.

387
00:15:23,051 --> 00:15:26,372
Era tutto pianificato. Ho...
persino scritto nuovi testi.

388
00:15:26,382 --> 00:15:28,302
Per la nostra... la nostra canzone.

389
00:15:28,312 --> 00:15:33,312
♪ Ashley, sposami! ♪

390
00:15:38,707 --> 00:15:40,644
Non... non devi farlo, sai?

391
00:15:40,654 --> 00:15:42,419
So badare a me stesso.

392
00:15:43,029 --> 00:15:45,173
Davvero? Papa'...

393
00:15:45,183 --> 00:15:48,303
Se non ti avessi protetto quando
tu e la mamma avete divorziato...

394
00:15:48,313 --> 00:15:50,157
Saresti finito con Nancy Zimmerman.

395
00:15:50,167 --> 00:15:52,496
- Nancy Zimmerman.
- Portava guai, papa'.

396
00:15:52,506 --> 00:15:54,795
Molti guai. Non sai tutto.

397
00:15:54,805 --> 00:15:57,780
- Nel 2005 mi ha fatto provare la cocaina.
- Cosa? Papa'!

398
00:15:57,790 --> 00:15:59,168
- Zucchero per il naso?
- Si'.

399
00:15:59,178 --> 00:16:01,554
- Yazz nicaraguegno.
- Scherzi?

400
00:16:01,564 --> 00:16:04,412
E' stata una serata piuttosto cara.
Sono finito su di giri comprando...

401
00:16:04,422 --> 00:16:06,508
Le moto d'acqua di coppia.

402
00:16:06,518 --> 00:16:07,803
Il punto e' che...

403
00:16:08,004 --> 00:16:09,414
Sono ancora in piedi.

404
00:16:10,065 --> 00:16:12,070
E so badare a me stesso.

405
00:16:12,520 --> 00:16:15,270
Si', potrei soffrire, ma
e' un mio problema.

406
00:16:16,220 --> 00:16:19,014
Non devi farlo piu', Jess.

407
00:16:19,024 --> 00:16:21,433
Dovrei essere io ad occuparmi di te.

408
00:16:22,420 --> 00:16:23,446
Ashley...

409
00:16:23,456 --> 00:16:24,737
E' diversa.

410
00:16:25,164 --> 00:16:27,371
Da qualsiasi donna che
abbia mai frequentato.

411
00:16:27,381 --> 00:16:29,549
Rende ogni giorno migliore.

412
00:16:30,626 --> 00:16:33,491
Voglio... voglio passare il
resto dei miei giorni con lei.

413
00:16:34,355 --> 00:16:37,237
Papa', e' cosi' dolce.

414
00:16:37,781 --> 00:16:40,086
Ehi! Ehi... Ashley, aspetta!

415
00:16:40,096 --> 00:16:42,764
Che ha fatto? E' uscita
e si e' trovata un ragazzo?

416
00:16:42,774 --> 00:16:44,113
Avra' una ricaduta.

417
00:16:44,971 --> 00:16:46,308
Dobbiamo spegnerla!

418
00:16:46,318 --> 00:16:48,877
Mettiamo sulla RPN e chiamiamola!

419
00:16:51,056 --> 00:16:53,437
Ashley, aspetta un attimo,
ti prego. Non farlo. Ti prego!

420
00:16:53,447 --> 00:16:56,654
Ashley... se devi avere una
ricaduta, fallo con mio padre!

421
00:16:57,311 --> 00:16:58,780
Non sto avendo una ricaduta.

422
00:16:58,790 --> 00:17:00,684
Lui e' Roy. E' il mio sponsor a L.A.

423
00:17:00,694 --> 00:17:01,878
E' Roy?

424
00:17:02,203 --> 00:17:04,836
Sai, ho... ho sempre
voluto conoscerti. Ciao.

425
00:17:04,846 --> 00:17:07,729
Jess, non e' una persona strana.

426
00:17:07,739 --> 00:17:09,089
E' un ninfomane.

427
00:17:09,099 --> 00:17:10,585
Ex-ninfomane.

428
00:17:10,595 --> 00:17:12,185
Ora sono dipendente dal cioccolato.

429
00:17:12,414 --> 00:17:14,554
Sarei nei guai se tu fossi di colore.

430
00:17:14,564 --> 00:17:15,720
Grazie?

431
00:17:16,005 --> 00:17:17,438
Ashley, ascolta...

432
00:17:18,295 --> 00:17:20,846
Ho fatto un casino. Devo lasciare che
mio padre faccia degli errori.

433
00:17:20,856 --> 00:17:23,245
- Oh, cosi' sarei uno sbaglio?
- No, non sei uno sbaglio.

434
00:17:23,255 --> 00:17:24,797
Mi e' uscita male.

435
00:17:25,386 --> 00:17:28,700
Mi spiace, Bob. Non volevo
intromettermi tra te e tua figlia.

436
00:17:28,710 --> 00:17:30,464
Ti amo cosi' tanto, cavolo.

437
00:17:31,085 --> 00:17:33,085
Sei il mio grosso, grasso...

438
00:17:33,095 --> 00:17:35,789
Ercolino sull'attenti,
peloso e pelato. Ma ho...

439
00:17:35,799 --> 00:17:37,558
Ho bisogno del mio spazio.

440
00:17:43,425 --> 00:17:44,975
Non e' finita, papa'.

441
00:17:45,342 --> 00:17:46,457
Prendi l'anello.

442
00:17:46,467 --> 00:17:48,495
Mi spiace, Schmidt. Cosa posso dire?

443
00:17:48,505 --> 00:17:50,658
Non sei proprio fatto per giocare
con le ragazze piu' grandi.

444
00:17:50,668 --> 00:17:52,534
- Non licenziarlo!
- Oh, Dio.

445
00:17:52,544 --> 00:17:55,274
- Cosa... Perche'?
- Gli dia il cliente.

446
00:17:55,284 --> 00:17:58,198
E' un gran lavoratore e
un maniaco della pulizia.

447
00:17:58,208 --> 00:18:01,145
Come faccio a saperlo? Perche'
condivido la stanza con lui.

448
00:18:01,155 --> 00:18:04,895
- Voi due in camera insieme?
- Vedesse il suo lato. E' cosi' pulito!

449
00:18:04,905 --> 00:18:07,228
Sembra l'interno di una
metro giapponese.

450
00:18:07,238 --> 00:18:09,738
A proposito di condividere la
camera, viene Brittany stasera.

451
00:18:10,165 --> 00:18:13,105
Avro' bisogno dai dieci ai
quindici minuti di privacy per...

452
00:18:13,367 --> 00:18:16,242
Non ho bisogno di quindici minuti, e'
troppo. Dammi dai cinque ai dieci.

453
00:18:16,455 --> 00:18:17,910
Sto facendo lo sborone.

454
00:18:17,920 --> 00:18:20,655
Dai tre ai cinque. Ma non meno di tre
perche' e' sgarbato per le ragazze.

455
00:18:20,665 --> 00:18:23,990
Credi davvero che fara' sesso con te in
quel bunker incasinato e impolverato?

456
00:18:24,000 --> 00:18:25,645
- Ci butto un'incerata.
- Oh, Dio.

457
00:18:25,655 --> 00:18:29,114
E se il casino la spaventasse? E
se non avesse piu' voglia di...

458
00:18:31,785 --> 00:18:33,383
E se il casino la spaventasse?

459
00:18:33,393 --> 00:18:34,934
Ehi, Gina, perche' non mi
ascolti per un attimo?

460
00:18:34,944 --> 00:18:38,355
- Fa niente.
- Se pulisse prima che arrivi Brittany,

461
00:18:38,365 --> 00:18:40,944
- potrebbe farcela.
- Non lo so, sembra fatica sprecata.

462
00:18:40,954 --> 00:18:42,377
Non con l'arma giusta.

463
00:18:43,067 --> 00:18:44,861
Ci apriamo ad un uomo moderno,

464
00:18:44,871 --> 00:18:46,621
con un naso che solo
l'America potrebbe amare.

465
00:18:46,631 --> 00:18:49,065
Potrebbe sembrare ovvio, ma su
quale lato va la sporcizia?

466
00:18:49,075 --> 00:18:52,345
Non ne sa molto, ma sta per
scoprire l'uomo del futuro.

467
00:18:52,355 --> 00:18:54,995
Scommetto che questo lato e'
ottimo per le zone difficili.

468
00:18:55,005 --> 00:18:56,535
L'uomo spugna.

469
00:18:57,096 --> 00:19:00,745
- Perche' la cosa piu' sporca nella
tua stanza... - E' meglio che sia lei.

470
00:19:00,755 --> 00:19:03,063
- Si', abbiamo fatto uno slogan.
- Gia'.

471
00:19:04,693 --> 00:19:07,543
Io... non riesco a credere
che lo sto dicendo.

472
00:19:08,398 --> 00:19:11,894
Ma mi piace. Va bene, il cliente
delle spugne lo prendi tu, Schmidt.

473
00:19:11,904 --> 00:19:14,693
- Abbiamo le spugne. Abbiamo le spugne.
- Abbiamo le spugne. Abbiamo le spugne.

474
00:19:15,385 --> 00:19:17,072
Aspetta! Ashley!

475
00:19:17,416 --> 00:19:18,616
Il mio papa' ti ama!

476
00:19:18,626 --> 00:19:19,877
Oltre ogni cosa. Aspetta!

477
00:19:19,887 --> 00:19:22,015
♪ Ashley! ♪

478
00:19:22,025 --> 00:19:24,308
- Alla tua destra! A sinistra!
- A destra! A sinistra!

479
00:19:25,065 --> 00:19:27,781
- Alla tua destra!
- Alla tua sinistra!

480
00:19:28,105 --> 00:19:30,475
- Alla tua destra.
- Alla tua sinistra.

481
00:19:30,485 --> 00:19:32,563
- Oh, mio Dio!
- A sinistra! A sinistra!

482
00:19:34,035 --> 00:19:35,866
- #Ashl... #
- Alla tua destra!

483
00:19:36,238 --> 00:19:39,655
Jess! Jess! Piccola!
Piccola! Va tutto bene?

484
00:19:39,665 --> 00:19:42,782
- Vieni qui. Andiamo all'ospedale.
- Oh, mio Dio!

485
00:19:42,792 --> 00:19:45,045
- Sta bene?
- Non lo so, voglio dire... stai bene?

486
00:19:45,055 --> 00:19:46,505
Devi farlo ora, papa'.

487
00:19:46,515 --> 00:19:48,825
Prima che ci passi sopra
una parata. Forza.

488
00:19:52,374 --> 00:19:53,534
Ashley...

489
00:19:54,124 --> 00:19:55,727
Vuoi sposarmi?

490
00:19:56,047 --> 00:19:57,875
Ed essere la matrigna di...

491
00:19:57,885 --> 00:19:59,074
Una pazza...

492
00:19:59,084 --> 00:20:00,376
Ma adorabile...

493
00:20:00,836 --> 00:20:01,949
Donna?

494
00:20:02,345 --> 00:20:03,763
Si'! Si'!

495
00:20:04,324 --> 00:20:06,121
Si'! Si'!

496
00:20:06,865 --> 00:20:08,135
Oh, si'!

497
00:20:08,886 --> 00:20:11,656
Jess, ora sei la mia bambina.

498
00:20:11,666 --> 00:20:13,667
Oh, Jess. Vai nella tua stanza.

499
00:20:13,677 --> 00:20:15,815
Scherzo, sto scherzando.

500
00:20:15,825 --> 00:20:17,736
Ma dovresti andare all'ospedale.

501
00:20:19,135 --> 00:20:22,166
Questo e' per chi partecipa ad un
matrimonio con gente del liceo...

502
00:20:22,176 --> 00:20:24,360
Ed i parenti di mio padre.

503
00:20:24,370 --> 00:20:27,480
Sara' bello. Sara' come andare
al ballo con gli amici di papa'.

504
00:20:27,490 --> 00:20:29,601
- Alla salute!
- Cin cin!

505
00:20:30,225 --> 00:20:33,163
No, no, no, no. Tranquilli, tranquilli.
Ci penso io. Pulisco io.

506
00:20:33,562 --> 00:20:35,399
Amico, hai una spugna in mano.

507
00:20:35,409 --> 00:20:37,412
No, lascialo stare. E'
la mia ispirazione.

508
00:20:37,422 --> 00:20:40,345
Sai, vivere con lui in quel
trasandato buco infernale...

509
00:20:40,355 --> 00:20:42,398
E' stata una benedizione segreta.
Mi ha reso piu' forte.

510
00:20:42,423 --> 00:20:45,852
Senza le ceneri da cui rinascere, la fenice
sarebbe solo un uccello che si alza.

511
00:20:45,862 --> 00:20:47,014
Sono una fenice...

512
00:20:47,024 --> 00:20:49,454
- E mi alzero'...
- Di solito lo dice prima del sesso.

513
00:20:49,464 --> 00:20:51,696
Entro il 2015, avro' la mia camera.

514
00:20:51,706 --> 00:20:53,500
Ed entro il 2016...

515
00:20:56,335 --> 00:20:57,432
- Che guarda?
- Boh.

516
00:20:57,442 --> 00:20:59,786
Saro' milionario!

517
00:21:15,316 --> 00:21:16,847
E' sexy fare le pulizie.

518
00:21:17,844 --> 00:21:19,478
<i>La spugna per uomini.</i>

519
00:21:19,825 --> 00:21:22,336
<i>Perche' la cosa piu' sporca
nella tua stanza...</i>

520
00:21:22,346 --> 00:21:23,833
Dovrei essere io.

521
00:21:25,367 --> 00:21:29,678
- Spugna. Spugna. Spugna.
- Spugna. Spugna. Spugna.

522
00:21:29,688 --> 00:21:32,556
<i>- Spugna. Spugna.
- Spugna.</i>

523
00:21:32,566 --> 00:21:35,659
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

