1
00:00:01,274 --> 00:00:02,910
Nelle puntate precedenti di
THE VAMPIRE DIARIES
2
00:00:02,940 --> 00:00:04,759
L'incantesimo che i Viaggiatori
stanno facendo a Mystic Falls
3
00:00:04,789 --> 00:00:06,272
eliminera' lo Spirito Magico.
4
00:00:09,614 --> 00:00:13,288
L'Altra Parte sta collassando e tutti
quelli che sono dentro svaniranno.
5
00:00:13,518 --> 00:00:15,168
E a te? Cosa ti succedera'?
6
00:00:15,198 --> 00:00:17,120
Jeremy, me la cavero'.
7
00:00:17,122 --> 00:00:19,127
Non appena i Viaggiatori moriranno,
Liv fara' l'incantesimo
8
00:00:19,157 --> 00:00:21,179
e la sua magia consentira'
a chi e' nell'Altra Parte
9
00:00:21,209 --> 00:00:22,709
di andare per la propria strada.
10
00:00:22,711 --> 00:00:24,906
- Damon...
- Lo so.
11
00:00:29,167 --> 00:00:30,967
Dio mio, Alaric, cosa...
12
00:00:30,969 --> 00:00:32,502
Forza, devi andare.
13
00:00:32,504 --> 00:00:34,676
- E Damon?
- Tu devi tornare a casa da tuo fratello.
14
00:00:34,706 --> 00:00:36,161
Damon lo cerchero' io.
15
00:00:36,191 --> 00:00:38,775
Non riesco a trovare Damon,
non me ne vado senza di lui.
16
00:00:38,777 --> 00:00:40,481
Non lascero' che tu muoia per loro.
17
00:00:40,511 --> 00:00:42,654
Extas fumas phasmatos.
18
00:00:43,999 --> 00:00:45,281
Dobbiamo rifare l'incantesimo.
19
00:00:45,283 --> 00:00:46,699
Non e' possibile.
Quella era l'unica occasione.
20
00:00:46,701 --> 00:00:47,800
Damon e' ancora nell'Altra Parte.
21
00:00:47,830 --> 00:00:50,770
Elena, hai la possibilita' di dire addio.
22
00:00:50,772 --> 00:00:53,389
Damon ha avuto finalmente
tutto cio' che voleva.
23
00:00:53,391 --> 00:00:54,691
Era felice.
24
00:00:54,693 --> 00:00:56,193
Dovrebbe essere qui.
25
00:00:57,145 --> 00:00:58,444
Non era vero niente.
26
00:00:58,446 --> 00:01:00,647
Mi hai detto che avresti potuto tornare.
27
00:01:00,649 --> 00:01:01,731
Ti amo.
28
00:01:01,733 --> 00:01:03,533
Bonnie, non osare...
29
00:01:03,535 --> 00:01:05,118
Ti prego, non lasciarmi.
30
00:01:05,120 --> 00:01:09,372
Ti amo Elena.
Addio.
31
00:01:10,954 --> 00:01:12,202
Bonnie!
32
00:01:13,328 --> 00:01:15,102
Credi che fara' male?
33
00:01:16,264 --> 00:01:17,762
Non lo so.
34
00:01:19,731 --> 00:01:27,320
Angels & Demons - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]
35
00:01:28,660 --> 00:01:36,574
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
36
00:01:39,562 --> 00:01:41,154
Che diavolo era quello?
37
00:01:41,184 --> 00:01:42,560
Non ne ho idea.
38
00:01:42,590 --> 00:01:43,742
Va' fuori a vedere.
39
00:01:43,772 --> 00:01:45,571
Va' tu fuori a controllare.
40
00:02:25,833 --> 00:02:27,950
Ehi, la lampada... Aahhh!
41
00:02:30,922 --> 00:02:34,446
Oh, mio Dio, Sceriffo Forbes.
42
00:02:34,626 --> 00:02:36,381
Pensavo che fosse un serial killer.
43
00:02:36,411 --> 00:02:41,307
Veramente sono anche peggio, perche'
sarai ancora viva quando chiamero' i tuoi.
44
00:02:42,161 --> 00:02:44,384
Raccogli tutto e falle sparire.
45
00:02:44,536 --> 00:02:45,990
Fa sul serio Sceriffo Forbes?
46
00:02:46,020 --> 00:02:49,596
Non hai niente di meglio da fare che
prendersela, per un paio di lattine di birra?
47
00:02:50,036 --> 00:02:51,507
Ecco dove finiscono i soldi delle tasse.
48
00:02:51,509 --> 00:02:52,547
Poteva andare peggio.
49
00:02:52,577 --> 00:02:55,930
Melanie Peterson e' stata arrestata perche'
l'hanno trovata a bere, ed e' minorenne.
50
00:02:56,295 --> 00:02:59,905
Giuro, questo luogo si sta trasformando
in quella citta' del film "Footloose".
51
00:03:00,919 --> 00:03:03,543
Gia'. Beh, andiamocene via da qui e basta.
52
00:03:12,875 --> 00:03:14,013
Jessie?
53
00:03:18,436 --> 00:03:19,552
Ehi, Jessie!
54
00:03:21,973 --> 00:03:23,106
Jessie...
55
00:03:25,610 --> 00:03:26,943
Oh! Oh, Jessie.
56
00:03:26,945 --> 00:03:28,755
Shh, non parlare.
57
00:03:28,785 --> 00:03:31,041
Andra' tutto bene.
Vado a cercare aiuto.
58
00:03:31,566 --> 00:03:33,316
Guarda... in alto.
59
00:03:37,039 --> 00:03:41,894
THE VAMPIRE DIARIES
Stagione 06 - Episodio 01
"I'll Remember"
60
00:03:45,079 --> 00:03:46,601
Oggi e' stata una bella giornata.
61
00:03:46,631 --> 00:03:50,531
L'estate e' ufficialmente finita
e non potrei essere piu' entusiasta.
62
00:03:51,302 --> 00:03:53,636
Sono al secondo anno.
63
00:03:53,638 --> 00:03:56,439
Credo che questo sia l'anno in cui
dovrei dedicarmi alle cose piu' importanti
64
00:03:56,441 --> 00:03:59,308
e iniziare a costruirmi
la mia strada nella vita.
65
00:03:59,310 --> 00:04:00,643
Ed e' esattamente quello che faro'.
66
00:04:00,645 --> 00:04:04,864
Stai guardando la futura
dottoressa Elena Gilbert.
67
00:04:04,866 --> 00:04:06,955
Allora, ecco il test.
68
00:04:06,985 --> 00:04:10,175
Il signor Weatherly lamenta un dolore
al petto e difficolta' respiratoria.
69
00:04:10,205 --> 00:04:12,174
Qualcuno mi sa dire quale test
dovremmo eseguire?
70
00:04:14,795 --> 00:04:15,795
Gilbert.
71
00:04:19,304 --> 00:04:21,553
Un angiogramma polmonare
ci fornirebbe informazioni
72
00:04:21,583 --> 00:04:24,188
sul flusso sanguigno all'interno
delle arterie e nei polmoni,
73
00:04:24,218 --> 00:04:26,632
poiche' cio' che dovremmo cercare
e' la conferma di un'embolia polmonare,
74
00:04:26,662 --> 00:04:30,310
una condizione in cui sono comuni
i sintomi del signor Weatherly.
75
00:04:30,340 --> 00:04:31,724
Bene, qualcuno si e' portato
avanti con gli studi.
76
00:04:31,726 --> 00:04:34,343
Ricordate che questo
vi servira' al terzo anno.
77
00:04:36,481 --> 00:04:39,015
Ecco qui la padella da letto,
che e' tutto quello che dovete sapere oggi.
78
00:04:40,568 --> 00:04:41,912
Muoviamoci.
79
00:04:44,522 --> 00:04:45,855
Sono colpito.
80
00:04:47,909 --> 00:04:48,941
Grazie.
81
00:04:48,943 --> 00:04:49,898
Okay, quindi
82
00:04:49,928 --> 00:04:51,761
forse ho passato la giornata
solo ad osservare.
83
00:04:52,897 --> 00:04:55,014
Ma almeno ora abbiamo
accesso illimitato
84
00:04:55,016 --> 00:04:56,399
alla banca del sangue.
85
00:04:57,101 --> 00:05:00,034
E, credimi, abbiamo bisogno
di tutto l'aiuto necessario.
86
00:05:00,064 --> 00:05:04,400
Alcuni di noi non riescono ancora
a bere il sangue delle altre persone.
87
00:05:11,438 --> 00:05:12,871
Vuoi favorire?
88
00:05:12,901 --> 00:05:14,989
Sono a posto. Ne ho bevuto un po'
mentre venivo qui.
89
00:05:16,383 --> 00:05:19,917
Sai, non mi ci abituero' mai.
90
00:05:19,947 --> 00:05:22,547
A cosa? Che un'antica strega
mi ha trasformato in un vampiro
91
00:05:22,577 --> 00:05:25,183
o che 4 mesi fa sono risorto
dal mondo dei morti?
92
00:05:25,527 --> 00:05:28,127
Che sei uno dei miei prof dell'universita'.
93
00:05:28,851 --> 00:05:30,216
In difesa di Alaric,
94
00:05:30,624 --> 00:05:34,060
non avrebbe potuto riottenere
il suo vecchio lavoro alle superiori.
95
00:05:35,956 --> 00:05:38,925
No, il liceo, il Grill,
la piazza della citta',
96
00:05:38,927 --> 00:05:41,093
grazie all'incantesimo "anti-magia"
dei Viaggiatori,
97
00:05:41,095 --> 00:05:42,762
qualsiasi posto a Mystic Falls
98
00:05:42,764 --> 00:05:45,197
e' ancora off-limits
per chiunque abbia le zanne.
99
00:05:45,227 --> 00:05:48,200
Molti di noi non tornano
a casa da mesi.
100
00:05:48,202 --> 00:05:51,776
Ma di buono c'e' che il tasso
di criminalita' si e' abbassato.
101
00:05:51,806 --> 00:05:55,107
Anche se non sono certa che Matt
abbia ricevuto il memo.
102
00:05:55,109 --> 00:05:57,526
Ottima mossa, Donovan. Questo
dimostra ancora una volta
103
00:05:57,528 --> 00:05:59,645
che l'auto-difesa e' il miglior attacco.
104
00:05:59,647 --> 00:06:01,981
Devo dire che lui non e'
mai stato meglio di cosi'.
105
00:06:01,983 --> 00:06:04,316
Credo di poter dire che lui
e' molto piu' in forma di Jeremy,
106
00:06:04,318 --> 00:06:06,118
il che e' molto piu' che insolito.
107
00:06:07,321 --> 00:06:08,571
A proposito di Jeremy...
108
00:06:09,791 --> 00:06:12,992
In realta' non voglio
parlare di mio fratello.
109
00:06:12,994 --> 00:06:14,827
Parliamo di Stefan.
110
00:06:14,829 --> 00:06:16,829
L'ultima volta che l'ho sentito
era alla ricerca di una strega
111
00:06:16,831 --> 00:06:18,047
che potesse contattare i morti.
112
00:06:18,857 --> 00:06:19,999
Ehi.
113
00:06:20,001 --> 00:06:21,372
Porta qui il tuo culo, ragazzo.
114
00:06:21,402 --> 00:06:23,452
Oggi e' giorno di paga.
115
00:06:23,454 --> 00:06:25,621
Sono mesi che non parliamo
116
00:06:25,623 --> 00:06:27,239
e questo puo' solo voler dire
che la sua ricerca
117
00:06:27,241 --> 00:06:30,576
per sapere quello che e' successo,
non ha fatto altro che consumarlo.
118
00:06:34,996 --> 00:06:38,084
Lui sta soffrendo,
perche' ha perso cosi' tanto.
119
00:06:38,086 --> 00:06:39,592
Come tutti noi.
120
00:06:40,555 --> 00:06:44,423
Ma tutti noi stiamo affrontato quello
che e' accaduto, ognuno a modo suo.
121
00:06:44,425 --> 00:06:46,225
Ho mollato la Whitmore.
122
00:06:46,227 --> 00:06:48,427
Perche' dovrei sostenere la loro
stupida squadra di football?
123
00:06:48,797 --> 00:06:51,113
E' la partita di apertura
della stagione, Caroline.
124
00:06:51,115 --> 00:06:52,136
E' tempo di tornare a casa.
125
00:06:52,166 --> 00:06:53,332
Sono gia' a casa, ho appena
firmato il contratto di locazione,
126
00:06:53,334 --> 00:06:54,800
del mio nuovo appartamento.
127
00:06:54,802 --> 00:06:57,169
Ai confini di una citta' che non ti vuole.
128
00:06:57,171 --> 00:06:59,338
Questo non e' essere a casa.
Questo e' triste.
129
00:06:59,340 --> 00:07:00,973
A te non piace nemmeno il football.
130
00:07:00,975 --> 00:07:04,176
No, ma mi piace bere
nel parcheggio molto prima.
131
00:07:04,443 --> 00:07:06,178
Caroline, devi venire.
132
00:07:06,180 --> 00:07:08,848
Tyler, tu non hai voce in capitolo.
133
00:07:08,850 --> 00:07:10,550
Hai saltato un intero anno.
134
00:07:10,580 --> 00:07:12,485
E tu mi hai braccato per un anno intero.
135
00:07:12,655 --> 00:07:15,354
Cosi', eccomi qui.
Adesso riporta il tuo culo qui.
136
00:07:15,557 --> 00:07:16,989
Caroline, ti vengo a prendere a casa tua
137
00:07:16,991 --> 00:07:18,663
domani alle 18:00.
138
00:07:18,963 --> 00:07:22,270
Okay? E porta il tuo spirito scolastico. Ciao!
139
00:07:25,386 --> 00:07:26,887
Comunque...
140
00:07:26,917 --> 00:07:28,573
Come stavo dicendo...
141
00:07:29,049 --> 00:07:30,453
Non ho ancora trovato un incantesimo
142
00:07:30,455 --> 00:07:32,922
che possa annullare
il confine anti-magia,
143
00:07:32,924 --> 00:07:34,707
ma questo libro parla dei Viaggiatori.
144
00:07:34,709 --> 00:07:36,309
Non e' che risolva qualcosa,
145
00:07:36,311 --> 00:07:38,344
ma almeno e' un passo
verso la giusta direzione.
146
00:07:38,346 --> 00:07:39,512
- Tesoro...
- Si'?
147
00:07:39,514 --> 00:07:41,347
Domani dovresti andare con loro.
148
00:07:41,349 --> 00:07:42,632
No, dobbiamo andare a vedere un film.
149
00:07:42,634 --> 00:07:45,768
Abbiamo trascorso l'intera estate insieme.
150
00:07:46,979 --> 00:07:49,522
Oh, Dio... Ne hai gia'
abbastanza di me.
151
00:07:49,524 --> 00:07:52,058
Caroline, hai appena perso
una delle tue migliori amiche.
152
00:07:52,060 --> 00:07:54,783
E' ovvio che tu voglia aggrapparti
a tutto cio' che ti e' familiare,
153
00:07:54,813 --> 00:07:56,529
ma anche Elena l'ha persa.
154
00:07:56,731 --> 00:07:57,947
Ed e' evidente che lei ti manca.
155
00:07:57,949 --> 00:08:02,790
No, e' evidente che Elena abbia preso
la residenza sul Pianeta Negazione,
156
00:08:02,820 --> 00:08:06,964
dove il football e' piu' importante del fatto
che il suo fidanzato e' stato travolto nell'oblio.
157
00:08:06,994 --> 00:08:09,724
Sai che ha pianto a malapena per lui?
158
00:08:09,754 --> 00:08:12,878
E per Bonnie e' stata a pezzi per mesi...
159
00:08:12,880 --> 00:08:15,470
ma ogni volta che nomino Damon
e' come se non fosse accaduto nulla.
160
00:08:15,500 --> 00:08:20,014
Caroline, Elena ha provato piu' dolore
di chiunque altro io abbia mai incontrato.
161
00:08:20,044 --> 00:08:21,714
Dovresti darle tregua.
162
00:08:22,915 --> 00:08:25,980
Che c'e'? Qualcuno ha di nuovo
calpestato i fiori del signor Davis?
163
00:08:26,010 --> 00:08:29,150
Due ragazzini sono stati ricoverati
in ospedale, con ferite sospette al collo.
164
00:08:29,180 --> 00:08:31,090
Sono stati attaccati da un vampiro?
165
00:08:31,120 --> 00:08:33,594
Come? I vampiri non possono
entrare a Mystic Falls.
166
00:08:33,624 --> 00:08:35,850
No, ma possono annidarsi intorno ai confini.
167
00:08:35,880 --> 00:08:37,103
Devo interrompere il pranzo.
168
00:08:37,105 --> 00:08:39,238
Devo occuparmi di questo, ascolta...
169
00:08:39,240 --> 00:08:40,977
Prendi in considerazione
l'offerta di Elena, va bene?
170
00:08:41,007 --> 00:08:43,051
Mystic Falls non va da nessuna parte.
171
00:08:44,707 --> 00:08:47,245
Ehi, non dimenticare il cestino.
172
00:08:52,503 --> 00:08:54,870
Lei non vuole mollare.
173
00:08:55,171 --> 00:08:56,367
Ho capito.
174
00:08:58,656 --> 00:09:00,354
Neanche io voglio mollare.
175
00:09:01,394 --> 00:09:02,962
Non voglio pensare che tutto sia cambiato,
176
00:09:02,964 --> 00:09:06,298
che devo ricominciare da capo.
177
00:09:06,596 --> 00:09:09,900
La cosa peggiore che potesse accadere,
e' realmente accaduta.
178
00:09:13,852 --> 00:09:15,191
Ma io non devo farlo.
179
00:09:16,901 --> 00:09:20,182
Comunque, questa e' stata la mia giornata.
La tua come e' andata?
180
00:09:21,949 --> 00:09:27,299
Possiamo tornare alla parte in cui Ric e' tornato
in vita per essere un professore universitario?
181
00:09:41,036 --> 00:09:42,544
"Occulto".
182
00:09:43,564 --> 00:09:47,067
Questa parola, nella sua traduzione
letterale, significa "nascosto".
183
00:09:47,367 --> 00:09:50,122
Pertanto, lo studio dell'occulto...
184
00:09:51,472 --> 00:09:54,119
Pertanto, lo studio dell'occulto
185
00:09:54,149 --> 00:09:56,743
e' lo studio della conoscenza nascosta.
186
00:09:56,967 --> 00:10:01,698
Oggi, discuteremo di quella
che viene definita "resurrezione".
187
00:10:03,242 --> 00:10:04,668
C'e' qualcosa di divertente, Liv?
188
00:10:04,670 --> 00:10:08,705
Piu' che altro ironica, ma... va bene.
189
00:10:10,421 --> 00:10:11,758
Oh, signor Lockwood.
190
00:10:11,760 --> 00:10:14,601
E' stato gentile a lasciare
l'allenamento per unirsi a noi.
191
00:10:14,631 --> 00:10:16,472
Scusi il ritardo.
192
00:10:16,502 --> 00:10:20,465
In genere, non tutti i gruppi occulti
hanno un'opinione unanime sul tema.
193
00:10:21,220 --> 00:10:22,886
Scusa, principessa.
194
00:10:22,888 --> 00:10:24,224
Stavo solo cercando di controllare
a quale pagina fossimo.
195
00:10:24,254 --> 00:10:27,960
Shh, sto cercando di ascoltare.
196
00:10:28,938 --> 00:10:33,446
... e la chiesa occidentale erano inclini
a credere nella risurrezione della carne,
197
00:10:34,673 --> 00:10:37,202
mentre gli gnostici avevano la convinzione
198
00:10:37,232 --> 00:10:40,403
che la resurrezione esisteva
solo in senso spirituale.
199
00:10:41,906 --> 00:10:44,806
Elena, sai che riesco
a sentirne l'odore, vero?
200
00:10:46,411 --> 00:10:47,961
Sto insegnando in una classe
piena di ragazzi,
201
00:10:47,963 --> 00:10:49,746
che mi sembrano tutte salsicce al sangue.
202
00:10:49,748 --> 00:10:51,414
Ora, mettilo via.
203
00:10:52,527 --> 00:10:53,544
Scusa.
204
00:10:54,142 --> 00:10:56,753
Mentre altri, come i primi padri della Chiesa...
205
00:10:56,755 --> 00:10:58,722
- Luke, ciao!
- Ciao!
206
00:10:58,724 --> 00:10:59,973
Ehi, devo scappare a dire la verita'.
207
00:10:59,975 --> 00:11:01,808
Oh, no, saro' veloce, molto veloce.
208
00:11:01,810 --> 00:11:05,972
Ho solo... Sono molto assetata ultimamente.
209
00:11:06,002 --> 00:11:08,815
Pensi che sia a causa delle... hai capito.
210
00:11:08,817 --> 00:11:10,600
Mi stai chiedendo
se ci sono effetti collaterali
211
00:11:10,602 --> 00:11:14,076
dovuti alle antiche erbe psicotrope
che ti sto dando? Perche'...
212
00:11:14,106 --> 00:11:16,439
non sono stati fatti degli studi clinici.
213
00:11:16,441 --> 00:11:18,241
Beh, certo.
214
00:11:18,594 --> 00:11:21,458
Non lo so... mi chiedevo solo
se forse potresti, tipo...
215
00:11:21,488 --> 00:11:24,719
non lo so, aggiungere
qualcosa la prossima volta?
216
00:11:24,749 --> 00:11:28,535
Si', o forse non dovrei dartele un'altra volta.
217
00:11:28,837 --> 00:11:30,298
Cosa intendi?
218
00:11:30,328 --> 00:11:34,190
Luke, e' stata una tua idea
permettermi di rivederlo, ricordi?
219
00:11:34,220 --> 00:11:36,615
Dicevi: "Ehi, Elena. Mi dispiace
di aver sbagliato con te,
220
00:11:36,645 --> 00:11:39,951
"mi dispiace che il tuo ragazzo
sia morto per colpa mia." Ricordi?
221
00:11:39,981 --> 00:11:42,114
Ed e' vero, mi dispiace.
222
00:11:42,144 --> 00:11:44,539
E' una cosa che ho messo in chiaro quando
ho creato il braccialetto Diurno di Alaric,
223
00:11:44,569 --> 00:11:45,735
perche' me l'hai chiesto tu.
224
00:11:45,737 --> 00:11:47,187
- Si', lo so.
- E quando sono andato contro
225
00:11:47,189 --> 00:11:49,313
le mie regole della mia Congrega
per ottenere queste erbe,
226
00:11:49,343 --> 00:11:50,323
- perche' me le hai chieste tu.
- Giusto.
227
00:11:50,325 --> 00:11:53,193
Ma ora devi tornare alla realta'.
228
00:11:53,195 --> 00:11:54,744
Ascolta, io sto bene.
229
00:11:54,746 --> 00:11:56,863
Sto bene, te lo prometto.
230
00:11:56,865 --> 00:11:59,199
Vieni a casa mia alle 17:00, va bene?
231
00:11:59,201 --> 00:12:00,950
- Elena...
- Grazie.
232
00:12:03,839 --> 00:12:05,892
Ehi, Dean.
233
00:12:05,922 --> 00:12:08,153
Penso che uno zero potrebbe essere
caduto dall'importo del mio stipendio.
234
00:12:08,183 --> 00:12:10,698
Oh, si', ho dovuto toglierti 200 dollari.
235
00:12:10,728 --> 00:12:11,344
Per cosa?
236
00:12:11,346 --> 00:12:14,441
Dan Zimmer ha detto che hai
ammaccato il cofano della sua Shelby.
237
00:12:14,471 --> 00:12:16,933
La moglie di Dan ha ammaccato
il cofano della sua Shelby.
238
00:12:16,935 --> 00:12:21,485
Divertente, sembra che tu stia dicendo
che il mio miglior cliente e' un bugiardo.
239
00:12:22,640 --> 00:12:24,524
Mi stai fregando, Dean.
240
00:12:24,526 --> 00:12:26,773
Che cosa vuoi farci, ragazzo? Eh?
241
00:12:26,803 --> 00:12:30,703
Vuoi licenziarti? Vuoi tornare di corsa
da dove diavolo sei venuto?
242
00:12:34,870 --> 00:12:36,420
Proprio come pensavo.
243
00:12:39,165 --> 00:12:41,124
- Pronto?
- Ehi, controllavo solo
244
00:12:41,126 --> 00:12:43,761
se il tuo contatto
avesse dato un risultato.
245
00:12:44,613 --> 00:12:45,712
Ci sto ancora lavorando.
246
00:12:45,714 --> 00:12:47,080
Bene. Tienimi aggiornato.
247
00:12:47,082 --> 00:12:48,941
Fammi sapere come va.
248
00:12:55,310 --> 00:12:56,780
Hai gia' letto tutto questo?
249
00:12:56,810 --> 00:13:00,482
Da cima a fondo, non dicono come annullare
un campo di forza "anti-magia".
250
00:13:00,512 --> 00:13:02,812
E se voglio che ci riprendiamo
il nostro paese, con le mie sole forze,
251
00:13:02,814 --> 00:13:05,264
ho bisogno di qualcosa
in piu', per andare avanti.
252
00:13:06,128 --> 00:13:08,568
Capito. Okay, va bene...
253
00:13:08,570 --> 00:13:12,105
Ho portato "Antica Stregoneria, Volume 2."
254
00:13:12,107 --> 00:13:13,940
- L'ho letto.
- Okay.
255
00:13:13,942 --> 00:13:17,944
Che ne dici di "L'Arte della Stregoneria"
e "Elementi di magia"?
256
00:13:17,946 --> 00:13:20,447
Bene, grazie.
257
00:13:24,482 --> 00:13:26,024
Allora, come sta Stefan?
258
00:13:26,459 --> 00:13:27,537
Sta bene.
259
00:13:28,924 --> 00:13:31,624
Quanto spesso parli con lui?
260
00:13:31,626 --> 00:13:33,176
Non lo so, un paio di volte a settimana.
261
00:13:33,178 --> 00:13:36,463
Oh... ah!
262
00:13:36,729 --> 00:13:39,966
Correro' il rischio, Caroline...
263
00:13:40,313 --> 00:13:42,263
C'e' qualcosa che ti disturba?
264
00:13:43,021 --> 00:13:44,771
Non ha detto addio.
265
00:13:44,773 --> 00:13:46,856
Damon e Bonnie sono morti
e lui se ne e' andato.
266
00:13:46,858 --> 00:13:49,142
Nessuna telefonata, nessuna e-mail.
267
00:13:49,144 --> 00:13:51,478
E' scomparso nel nulla.
268
00:13:51,751 --> 00:13:53,980
Ed io non lo sento da mesi.
269
00:13:53,982 --> 00:13:56,282
In realta' mi ero convinta
che lui fosse in qualche
270
00:13:56,284 --> 00:13:59,702
remota regione di montagna
e non potesse accettare le mie chiamate.
271
00:13:59,704 --> 00:14:02,121
O forse non vuole disturbarti
272
00:14:02,123 --> 00:14:04,111
con ogni minimo spostamento che fa.
273
00:14:04,141 --> 00:14:06,543
No... o forse devo solamente
lasciar perdere.
274
00:14:06,545 --> 00:14:08,447
Grazie per i libri.
275
00:14:16,917 --> 00:14:19,231
Perche' Jeremy non risponde al telefono?
276
00:14:19,261 --> 00:14:22,080
Non lo so, probabilmente sta facendo
i compiti o qualcosa del genere.
277
00:14:22,110 --> 00:14:23,343
Sta facendo i compiti?
278
00:14:23,345 --> 00:14:25,345
Mettimi in vivavoce, per favore.
279
00:14:26,848 --> 00:14:28,314
Jeremy, so che puoi sentirmi.
280
00:14:28,316 --> 00:14:30,870
Alza il culo da quel divano
e fa' qualcosa di produttivo!
281
00:14:30,900 --> 00:14:32,402
Oppure? Verrai qui
e mi costringerai a farlo?
282
00:14:32,404 --> 00:14:35,126
Oppure ti faro' arrestare dallo Sceriffo
e trascinare fino al confine della citta',
283
00:14:35,156 --> 00:14:37,023
dove ti prendero'
a calci in culo io stessa.
284
00:14:37,025 --> 00:14:38,910
Matt, aiutami un po', per favore.
285
00:14:38,940 --> 00:14:40,246
Si', ci penso io.
286
00:14:40,276 --> 00:14:41,327
Grazie.
287
00:14:45,152 --> 00:14:47,917
Allora, tutto qui, eh?
288
00:14:47,919 --> 00:14:50,537
Videogiochi, ragazze a caso,
289
00:14:50,539 --> 00:14:52,705
ubriaco gia' a mezzogiorno, tutti i giorni.
290
00:14:52,928 --> 00:14:54,707
Senti, e' uno schifo
che Bonnie sia morta, Jer.
291
00:14:54,709 --> 00:14:57,984
Ho capito, ma tu devi iniziare
a vivere di nuovo!
292
00:14:58,014 --> 00:15:00,547
Come? Unendomi alla squadra
di protezione della comunita'?
293
00:15:00,549 --> 00:15:02,966
Da cosa ci proteggete esattamente?
294
00:15:02,968 --> 00:15:04,551
Furto di bici?
Da chi lascia in giro i rifiuti?
295
00:15:04,553 --> 00:15:06,719
Qui la magia non funziona.
La citta' e' al sicuro.
296
00:15:06,721 --> 00:15:10,088
Per ora, ma Caroline sta cercando un modo
per cambiare tutto questo.
297
00:15:10,118 --> 00:15:11,654
Quindi, e' solo una questione di tempo
prima che torneremo ad avere
298
00:15:11,684 --> 00:15:14,866
tutti i problemi che avevamo con i vampiri.
299
00:15:15,174 --> 00:15:19,115
Tu sei un cacciatore, hai delle abilita'!
300
00:15:19,472 --> 00:15:20,733
Usale.
301
00:15:21,031 --> 00:15:23,895
Senza la magia significa
che io non sono piu' un cacciatore.
302
00:15:26,625 --> 00:15:28,408
Si', hai ragione, Jer.
303
00:15:28,717 --> 00:15:30,874
Tu non sei molto di piu' niente.
304
00:15:34,849 --> 00:15:35,665
Ciao.
305
00:15:35,667 --> 00:15:37,083
Ehi, sei a casa.
306
00:15:37,085 --> 00:15:39,085
Pensavo che saresti venuto alle 17:00.
307
00:15:39,087 --> 00:15:42,221
So che lo pensavi. Senti, Elena...
308
00:15:42,223 --> 00:15:44,023
Io non posso aiutarti piu'.
309
00:15:45,448 --> 00:15:48,428
E' perche' ti ho detto che ero assetata?
310
00:15:48,430 --> 00:15:51,391
Va bene, posso prenderne altro
alla banca del sangue della clinica.
311
00:15:51,421 --> 00:15:52,629
Lavoro li', e' facile.
312
00:15:52,659 --> 00:15:55,674
Elena, tu stai impazzendo per questa roba.
313
00:15:55,704 --> 00:15:57,604
- Si'...
- Io non sono uno spacciatore di droga.
314
00:15:57,606 --> 00:15:59,748
No, tu sei mio amico.
315
00:15:59,778 --> 00:16:03,915
Sei mio amico, nonostante il fatto che il mio
ragazzo sia rimasto bloccato dall'Altra Parte.
316
00:16:03,945 --> 00:16:06,217
- Elena, no!
- Perche' tu hai deciso
317
00:16:06,247 --> 00:16:08,498
di interrompere l'incantesimo
che poteva riportarlo indietro.
318
00:16:08,500 --> 00:16:09,949
Sei il mio amico, che e' in debito con me.
319
00:16:09,951 --> 00:16:12,085
No! Sono un amico
che si preoccupa per te
320
00:16:12,087 --> 00:16:13,419
e pensa che tu sia in fase di negazione.
321
00:16:13,421 --> 00:16:15,121
- So che ne hai ancora.
- Elena, fermati!
322
00:16:15,123 --> 00:16:16,123
Dov'e'?
323
00:16:16,124 --> 00:16:17,124
Guardati!
324
00:16:17,125 --> 00:16:19,080
Dov'e'?!
325
00:16:19,110 --> 00:16:21,444
Ho bisogno di vedere Damon, Luke.
326
00:16:21,446 --> 00:16:23,396
E non te lo sto chiedendo.
327
00:16:31,706 --> 00:16:34,346
Voglio presentare Jo,
dell'ospedale, a Ric.
328
00:16:34,376 --> 00:16:37,682
Voglio dire, sappiamo entrambi
che lui ha un debole per le dottoresse sexy.
329
00:16:37,712 --> 00:16:39,801
Quanto tempo pensi che serva prima che
qualcuno che e' tornato in vita
330
00:16:39,831 --> 00:16:41,497
ricominci ad uscire con qualcuno?
331
00:16:41,499 --> 00:16:43,883
Beh, il fatto che riesci a dirlo
con quella faccia seria
332
00:16:43,885 --> 00:16:46,719
e' un motivo in piu', per cui ti amo.
333
00:16:46,721 --> 00:16:49,505
Quindi, tipo, 3 mesi?
334
00:16:49,507 --> 00:16:52,342
Posso chiedere perche' non c'e'
una strega Bennett sui sedili posteriori?
335
00:16:52,344 --> 00:16:56,651
Voglio dire, Luke non puo' improvvisare
una dose di erbe al "Sapore di Bonnie".
336
00:16:56,681 --> 00:16:59,521
Sai, se io dovessi stare in un veicolo
con tutti quelli che ho perso,
337
00:16:59,551 --> 00:17:01,892
mi servirebbe uno scuolabus.
338
00:17:02,520 --> 00:17:05,488
Oppure sai solo che Bonnie
sarebbe d'accordo con Luke.
339
00:17:05,490 --> 00:17:08,997
L'ultima cosa che devi fare e' evocare
qualcuno che ti dica la verita'.
340
00:17:09,027 --> 00:17:10,493
Possiamo non parlarne?
341
00:17:10,495 --> 00:17:13,316
Di cosa? Del fatto che io sono morto?
342
00:17:13,346 --> 00:17:15,198
Perche' io sono morto.
343
00:17:15,200 --> 00:17:17,033
Tecnicamente, eri morto
gia' quando ci siamo conosciuti.
344
00:17:17,035 --> 00:17:21,204
Giusto! Ora sono solo sparito.
345
00:17:21,206 --> 00:17:22,538
Damon, per favore non dire cosi'.
346
00:17:22,540 --> 00:17:26,190
E questa conversazione e' praticamente
l'intelligente ed equilibrata parte di te,
347
00:17:26,220 --> 00:17:29,570
che parla con la parte
irrazionale da tossicodipendente.
348
00:17:29,748 --> 00:17:32,031
Questa e' la prova evidente della tua follia.
349
00:17:32,033 --> 00:17:33,349
Si', va bene.
350
00:17:49,303 --> 00:17:51,590
Oh! Attento, coglione!
351
00:17:51,620 --> 00:17:54,237
Whoa, scusa.
352
00:17:54,239 --> 00:17:55,989
Sto ancora lavorando
sui difetti dell'essere umano.
353
00:17:55,991 --> 00:17:57,240
La mia tolleranza fa schifo.
354
00:17:57,292 --> 00:18:00,613
Si', Tyler, non per fare lo "chaperone",
ma sei sicuro che qualcuno
355
00:18:00,643 --> 00:18:04,936
con i tuoi problemi di controllo della rabbia,
dovrebbe bere cosi' prossimo alla luna piena?
356
00:18:04,966 --> 00:18:06,966
I miei problemi sono sotto controllo.
357
00:18:06,968 --> 00:18:08,824
Il coach mi permette
di allenarmi con la squadra di football.
358
00:18:08,854 --> 00:18:11,028
Prendo a calci in culo la gente,
in un ambiente controllato.
359
00:18:11,058 --> 00:18:13,056
Fino a quando non ti ubriacherai,
farai qualcosa di stupido
360
00:18:13,058 --> 00:18:15,358
ed innescherai di nuovo
la maledizione del licantropo.
361
00:18:15,360 --> 00:18:18,485
Alaric, tranquillo. E' sotto controllo.
362
00:18:20,078 --> 00:18:22,215
Bene, ma per ogni evenienza...
363
00:18:22,762 --> 00:18:24,033
Davvero?
364
00:18:24,919 --> 00:18:27,675
Sai, non mi sbronzo da quando
sono tornato in vita.
365
00:18:27,705 --> 00:18:31,005
E dirlo ad alta voce, da sobrio,
mi spaventa da morire.
366
00:18:42,036 --> 00:18:45,210
In quanto unica persona
sobria qui, credimi, Tyler...
367
00:18:45,240 --> 00:18:49,459
a quella ragazza non piaci proprio.
368
00:18:50,328 --> 00:18:51,828
Grazie per la birra.
369
00:18:57,085 --> 00:18:59,178
Il tuo frigorifero mi fa
venire voglia di suicidarmi.
370
00:18:59,208 --> 00:19:02,175
- Dovremo dividerci questa.
- Fa' pure.
371
00:19:02,424 --> 00:19:05,591
Allora, vuoi cenare?
372
00:19:05,593 --> 00:19:07,914
C'e' quel "Crab Shack" alla baia,
che vuoi provare.
373
00:19:07,944 --> 00:19:10,568
Uh, si', mi piacerebbe,
ma... ho detto a Dean
374
00:19:10,598 --> 00:19:13,138
che piu' tardi avrei fatto
un salto all'autofficina.
375
00:19:13,168 --> 00:19:16,331
Si', e' la prima volta che me lo dici.
376
00:19:16,361 --> 00:19:19,305
Ehi, senti, senza offesa, Ivy, ma...
377
00:19:19,507 --> 00:19:21,322
sei tu ad essere venuta da me oggi.
378
00:19:21,352 --> 00:19:24,377
Ehi, non ti sto chiedendo di sposarmi.
379
00:19:24,379 --> 00:19:28,153
Stefan, dai! Ci frequentiamo
da due mesi, ormai.
380
00:19:28,183 --> 00:19:30,933
Io non so nulla su di te
o sulla tua famiglia.
381
00:19:30,935 --> 00:19:34,376
I tuoi amici, di cui non parli mai,
ti chiamano e tu diventi strano.
382
00:19:34,406 --> 00:19:37,669
- Divento strano?
- Si', diventi strano.
383
00:19:39,060 --> 00:19:40,443
Allora, facciamo un gioco.
384
00:19:40,445 --> 00:19:45,202
Tu mi dici una cosa su di te
ed io ti dico una cosa su di me.
385
00:19:45,232 --> 00:19:48,857
Beh, io so gia' tutto di te.
386
00:19:48,887 --> 00:19:52,472
Vieni dal Colorado, ami i cani.
387
00:19:52,474 --> 00:19:56,808
Tuo padre e' un po' uno stronzo, ma tu
gentilmente gli permetti di pagarti l'affitto.
388
00:19:57,515 --> 00:20:00,930
Okay. Va bene, tocca a te.
389
00:20:00,932 --> 00:20:03,232
Ora dimmi qualcosa che non so di te.
390
00:20:06,613 --> 00:20:08,570
Io sono un vampiro.
391
00:20:10,859 --> 00:20:12,575
Sei cosi' noioso...
392
00:20:13,445 --> 00:20:14,610
Ehi.
393
00:20:15,997 --> 00:20:17,803
E tu mi piaci.
394
00:20:46,177 --> 00:20:48,644
Grazie a Dio, qualcuno
che ha piu' di 20 anni.
395
00:20:48,646 --> 00:20:50,919
Gli altri "chaperone" sono accalcati
attorno al Burger Bar.
396
00:20:50,949 --> 00:20:52,482
E tu sei vegetariana.
397
00:20:52,484 --> 00:20:55,984
Non mangio carne rossa,
vedo il sangue tutto il giorno.
398
00:20:56,654 --> 00:20:58,454
Perche' lavoro al Centro Medico,
399
00:20:58,456 --> 00:21:01,708
non perche' sono un'assassina seriale
o qualcosa del genere.
400
00:21:01,710 --> 00:21:05,735
- Mi chiamo Jo.
- Alaric, insegno studi occulti qui.
401
00:21:05,765 --> 00:21:08,464
Non sapevo che fosse una vera materia!
402
00:21:08,466 --> 00:21:11,295
- Gia'...
- Non che non sia una materia.
403
00:21:12,721 --> 00:21:13,903
Posso?
404
00:21:14,973 --> 00:21:17,724
Sai, in realta', io sono...
405
00:21:17,726 --> 00:21:19,008
germofobico.
406
00:21:19,010 --> 00:21:21,037
- Germofobico!
- Si'!
407
00:21:21,067 --> 00:21:23,109
Quindi sei come vegetariano di gente figa.
408
00:21:23,671 --> 00:21:25,982
Si', si', esattamente.
409
00:21:28,284 --> 00:21:32,689
Puoi scusarmi un secondo?
Devo fare una... telefonata veloce.
410
00:21:39,469 --> 00:21:43,555
Va bene, allora, quando ho perso la mia
natura umana, ho perso anche il mio ruolo.
411
00:21:43,585 --> 00:21:45,085
Dove sei?!
412
00:21:50,680 --> 00:21:52,074
Che cosa stai cercando?
413
00:21:52,076 --> 00:21:55,891
Pensavo di avere... Suppongo di no.
414
00:21:59,717 --> 00:22:01,134
Che cos'e'?
415
00:22:06,141 --> 00:22:08,724
Ehi, tutto bene?
416
00:22:08,726 --> 00:22:11,727
Dipende. Sono ancora
nell'emisfero occidentale?
417
00:22:11,729 --> 00:22:13,945
Aspetta, posso aiutarti.
418
00:22:17,118 --> 00:22:21,641
Scusami, vengo da New York e li' la ricezione
dei cellulari funziona alla grande.
419
00:22:21,671 --> 00:22:22,638
Dove sei diretta?
420
00:22:22,640 --> 00:22:26,985
Mystic Falls, il mio GPS e' morto
e poi ho iniziato a dubitare...
421
00:22:29,080 --> 00:22:32,830
Vacci piano. Ora devi cancellarle
la memoria e lasciarla andare.
422
00:22:33,770 --> 00:22:35,472
Ho ancora fame.
423
00:22:36,070 --> 00:22:38,977
La ucciderai, proprio come
hai quasi ucciso l'ultimo
424
00:22:39,007 --> 00:22:41,090
e quello prima e quello prima ancora.
425
00:22:41,092 --> 00:22:43,059
Ho capito, Damon, ora la lascio andare.
426
00:22:43,061 --> 00:22:45,228
Me ne serve... solo un altro po'.
427
00:22:49,100 --> 00:22:51,317
Oh, mio Dio!
428
00:22:51,319 --> 00:22:53,942
- Che cosa stai...
- Caroline! Non e'...
429
00:22:54,939 --> 00:22:55,988
No!
430
00:23:09,718 --> 00:23:12,367
Aiuto, aiutatemi, vi prego!
431
00:23:12,777 --> 00:23:14,619
Che cosa hai fatto?!
432
00:23:14,649 --> 00:23:16,309
Perche' diavolo ti nutri di persone?
433
00:23:16,339 --> 00:23:18,126
Va tutto bene, ho soggiogato tutti gli altri.
434
00:23:18,156 --> 00:23:21,454
Ehi, aspetta, allora sei tu quella
in agguato fuori dal confine?
435
00:23:21,484 --> 00:23:22,794
Che cosa?
436
00:23:22,824 --> 00:23:26,274
Lo sapevi che mia madre sta cercando
un vampiro predatore?
437
00:23:26,742 --> 00:23:30,769
Devono essere le erbe che mi ha dato Luke.
Mi fanno avere tanta di quella sete...
438
00:23:31,322 --> 00:23:34,818
- Non mi fanno pensare lucidamente...
- Ehi, ehi... quali erbe?
439
00:23:34,848 --> 00:23:36,448
Mi fanno vedere Damon.
440
00:23:40,359 --> 00:23:43,260
Posso parlare con lui e...
posso stare con lui e...
441
00:23:43,262 --> 00:23:46,362
E' questo che hai fatto
durante tutto questo tempo?
442
00:23:47,351 --> 00:23:49,797
Hai visto il tuo ragazzo morto
grazie a delle allucinazioni?
443
00:23:49,827 --> 00:23:52,927
Ho provato a piangere
per la sua perdita, Caroline.
444
00:23:53,690 --> 00:23:56,011
Credimi, io conosco il dolore.
445
00:23:56,265 --> 00:23:58,553
Sono bravissima a piangere
per la perdita di qualcuno, oramai.
446
00:23:58,583 --> 00:24:00,161
Ci ho provato.
447
00:24:02,120 --> 00:24:03,769
Ma ogni volta che...
448
00:24:04,825 --> 00:24:08,759
mi rendo conto
che non lo rivedro' mai piu'...
449
00:24:10,816 --> 00:24:12,683
mi sento morire dentro.
450
00:24:13,601 --> 00:24:16,870
Senti, tesoro, ho capito, va bene? Davvero.
451
00:24:17,105 --> 00:24:19,179
Ma...
452
00:24:19,181 --> 00:24:21,604
ci sono modi migliori
per superare tutto questo.
453
00:24:21,634 --> 00:24:23,067
Ad esempio?
454
00:24:23,357 --> 00:24:28,486
Lasciare la scuola e fare un pic-nic con
mia madre vicino al confine della citta'?
455
00:24:28,516 --> 00:24:31,833
O forse potrei comportarmi come Stefan
ed andare di paese in paese,
456
00:24:31,863 --> 00:24:36,062
a caccia di qualche falsa speranza che troveremo
un modo per far tornare Damon e Bonnie?
457
00:24:36,092 --> 00:24:37,578
Stiamo tutti andando avanti,
458
00:24:37,608 --> 00:24:41,234
questo e' il mio modo
di andare avanti, va bene?
459
00:24:41,236 --> 00:24:43,653
Si', ma non stai andando avanti, Elena.
460
00:24:44,096 --> 00:24:46,090
Stai solo mettendo in pausa.
461
00:24:48,615 --> 00:24:51,377
Senti, chiamo mia madre,
lei puo' risolvere questo problema.
462
00:24:51,407 --> 00:24:54,117
Ma tu devi andare via di qui.
Va' a nasconderti, okay?
463
00:24:54,147 --> 00:24:56,516
Quindi... Vai.
464
00:25:08,164 --> 00:25:09,886
Che cosa sto facendo?
465
00:25:26,047 --> 00:25:27,479
Aiutatemi.
466
00:25:34,857 --> 00:25:36,379
Vi prego, aiutatemi...
467
00:25:36,409 --> 00:25:37,775
Stai bene?
468
00:25:38,499 --> 00:25:39,604
- Va tutto bene.
- Devi aiutarmi.
469
00:25:39,634 --> 00:25:40,710
C'era una ragazza, io l'ho vista...
470
00:25:40,712 --> 00:25:42,689
- Va tutto bene, calmati, calmati...
- Sembrava cosi' normale, ma giuro su Dio...
471
00:25:42,719 --> 00:25:45,297
Aveva quei denti... e mi ha morsa.
472
00:25:46,184 --> 00:25:48,413
- Devi aiutarmi...
- Che diavolo sta succedendo?
473
00:25:49,254 --> 00:25:50,341
Devi trovarla.
474
00:25:50,371 --> 00:25:52,559
- Cos'e' successo?
- C'era una ragazza ed io mi ero...
475
00:25:52,589 --> 00:25:54,179
- Mi ero persa.
- Lei aveva un cane.
476
00:25:54,209 --> 00:25:55,489
Lui l'ha morsa, lei si era persa.
477
00:25:55,519 --> 00:25:56,688
Si era fermata a chiedere
indicazioni a quella ragazza.
478
00:25:56,718 --> 00:25:57,732
Lei aveva un cane e lui l'ha morsa.
479
00:25:57,762 --> 00:25:59,053
E' successo questo?
480
00:25:59,397 --> 00:26:00,374
Guardami.
481
00:26:00,404 --> 00:26:02,378
Matt, che succede?
482
00:26:02,408 --> 00:26:04,288
Questa ragazza e' stata attaccata, ma non credo
che sappiamo tutto quello che e' successo.
483
00:26:04,318 --> 00:26:05,402
Matt, portala in ospedale.
484
00:26:05,404 --> 00:26:07,082
No... non mi state ascoltando...
485
00:26:07,462 --> 00:26:08,449
Ehi, ehi, ehi...
486
00:26:08,479 --> 00:26:10,602
Che cosa stai facendo?
Dobbiamo parlare con lei.
487
00:26:10,632 --> 00:26:12,333
Avremo una dichiarazione,
appena la cureranno.
488
00:26:12,363 --> 00:26:13,749
Non le hai nemmeno chiesto
che cosa fosse successo.
489
00:26:13,779 --> 00:26:16,718
Con tutto il rispetto, Tripp, tu gestisci
un programma comunitario di volontariato.
490
00:26:16,748 --> 00:26:19,330
Io sono lo sceriffo,
lasciami fare il mio lavoro.
491
00:26:19,638 --> 00:26:20,608
Vai!
492
00:27:00,806 --> 00:27:01,715
Pronto?
493
00:27:01,745 --> 00:27:03,316
Stefan, sei tu?
494
00:27:04,199 --> 00:27:06,689
So che e' passato molto tempo
dall'ultima volta che abbiamo parlato, ma...
495
00:27:06,719 --> 00:27:08,272
Elena, ciao.
496
00:27:08,634 --> 00:27:09,933
Che succede?
497
00:27:10,194 --> 00:27:12,647
Ho bisogno che tu mi dica
che hai trovato qualcosa.
498
00:27:12,919 --> 00:27:18,574
Una strega, un tizio che conosce
una strega che sa qualcosa. Qualsiasi cosa.
499
00:27:19,156 --> 00:27:21,476
Ho bisogno che tu mi dia una
speranza e che mi dica...
500
00:27:21,506 --> 00:27:24,140
che troverai Damon
e lo riporterai a casa.
501
00:27:25,141 --> 00:27:26,329
Non ancora.
502
00:27:26,565 --> 00:27:28,034
Ma come fai?
503
00:27:30,320 --> 00:27:32,532
Come ti svegli la mattina?
504
00:27:32,822 --> 00:27:35,874
Come fai a trascorrere
la giornata senza crollare?
505
00:27:35,904 --> 00:27:37,559
Dimmi cosa stai facendo
per superare tutto questo,
506
00:27:37,589 --> 00:27:40,685
perche' e' evidente che io
lo sto facendo nel modo sbagliato.
507
00:27:41,230 --> 00:27:44,207
Non c'e' un modo giusto o sbagliato, Elena.
508
00:27:44,497 --> 00:27:46,471
No, c'e' solo l'eternita'.
509
00:27:48,670 --> 00:27:51,720
Ecco perche' ho bisogno
che tu mi dia una speranza.
510
00:27:52,916 --> 00:27:56,151
Perche' io non credo di poter vivere
per sempre senza di lui.
511
00:27:56,682 --> 00:27:58,368
Non posso.
512
00:27:59,003 --> 00:28:00,707
Mi sono arreso.
513
00:28:01,995 --> 00:28:04,645
Hai appena detto che lo stavi cercando.
514
00:28:04,675 --> 00:28:05,799
L'ho fatto.
515
00:28:06,963 --> 00:28:08,971
E poi ho capito che era inutile
516
00:28:09,001 --> 00:28:10,866
e che avevo bisogno
di andare avanti con la mia vita.
517
00:28:10,896 --> 00:28:13,702
Cosi'... ho smesso.
518
00:28:14,291 --> 00:28:16,392
Cosa significa che hai smesso?
519
00:28:16,700 --> 00:28:19,000
Vuol dire che ho detto addio, Elena.
520
00:28:20,033 --> 00:28:23,821
Sono andato avanti, Damon non c'e' piu'.
521
00:28:26,067 --> 00:28:28,317
E' ora che anche tu gli dica addio.
522
00:28:29,789 --> 00:28:30,985
No.
523
00:28:54,958 --> 00:28:56,340
Dove sei?
524
00:28:56,370 --> 00:28:58,390
La partita iniziera' tra 15 minuti.
525
00:28:58,420 --> 00:29:00,781
Sai che Elena ha problemi
con la droga delle streghe?
526
00:29:00,783 --> 00:29:03,251
Si', Luke Parker le ha dato
qualche intruglio
527
00:29:03,253 --> 00:29:05,119
che le permette di vedere
Damon tramite allucinazioni.
528
00:29:05,121 --> 00:29:07,887
Wow, rallenta, che cosa?!
529
00:29:07,917 --> 00:29:10,941
La rende avida di sangue e confusa.
530
00:29:10,971 --> 00:29:12,460
Oggi ha quasi ucciso una ragazza.
531
00:29:12,462 --> 00:29:14,178
Questo non ha senso.
532
00:29:14,180 --> 00:29:15,513
Si', non ce l'aveva nemmeno il fatto
533
00:29:15,515 --> 00:29:17,965
che lei avesse dimenticato Damon
cosi' in fretta quando e' morto.
534
00:29:17,967 --> 00:29:20,635
Ora e' chiarissimo, lei non l'ha fatto!
535
00:29:20,637 --> 00:29:22,716
Vive in un mondo immaginario.
536
00:29:22,746 --> 00:29:23,804
Sta bene?
537
00:29:23,806 --> 00:29:27,997
E' sconvolta e finche' Luke continua a
giocare allo stregone, lei non stara' meglio.
538
00:29:28,027 --> 00:29:30,077
Lascia che mi occupi io di lui.
539
00:29:32,987 --> 00:29:37,116
Incontreremo solamente una
mia amica. Andra' tutto bene.
540
00:29:39,058 --> 00:29:40,871
Sarah, fermati, per favore.
541
00:29:40,901 --> 00:29:44,458
Rientra in macchina. Fermati! Sarah!
542
00:29:44,460 --> 00:29:46,210
Ehi! Non ti faro' del male.
543
00:29:46,212 --> 00:29:47,662
Mi hai rapita.
544
00:29:47,664 --> 00:29:51,175
Senti, so che hai paura e mi dispiace
che questo sia successo a te,
545
00:29:51,205 --> 00:29:53,411
ma posso solo prometterti
che non accadra' di nuovo.
546
00:29:53,441 --> 00:29:55,214
Perche' diavolo dovrei fidarmi di te?
547
00:29:55,244 --> 00:29:57,852
Perche' io sono stato attaccato
in quel modo, innumerevoli volte.
548
00:29:57,882 --> 00:29:59,562
Mi hanno squarciato la gola.
549
00:29:59,592 --> 00:30:01,642
Mi hanno spezzato il collo,
fracassato la mano.
550
00:30:01,644 --> 00:30:05,773
Sono annegato, sono morto
e tornato alla vita.
551
00:30:05,803 --> 00:30:09,803
Ho perso tutta la mia famiglia
e mi rifiuto di perdere qualcun altro.
552
00:30:10,244 --> 00:30:12,594
Voglio proteggere le persone come te.
553
00:30:13,158 --> 00:30:14,681
Come noi.
554
00:30:15,593 --> 00:30:19,377
Questo e'... un bel racconto, ma...
555
00:30:19,773 --> 00:30:24,699
Il fatto e' che io non mi fido
di nessuno, mai.
556
00:30:26,646 --> 00:30:28,646
Probabilmente questo e' saggio.
557
00:30:36,041 --> 00:30:37,795
Ehi, hai visto Elena?
558
00:30:37,797 --> 00:30:39,597
Lei non e' venuta.
559
00:30:39,599 --> 00:30:41,716
A quanto pare, non ci sta con la testa.
560
00:30:41,718 --> 00:30:43,517
Cos'e' successo?
561
00:30:43,519 --> 00:30:45,720
E' questo che hai fatto tutta l'estate?
562
00:30:45,722 --> 00:30:47,249
Confondere il cervello di Elena?
563
00:30:47,279 --> 00:30:49,457
Aiuta con il senso di colpa, oppure
sei solo alla disperata ricerca di amici?
564
00:30:49,487 --> 00:30:50,541
Dov'e' Elena, adesso?
565
00:30:50,571 --> 00:30:53,149
Perche'? Cosi' puoi farle
credere che Damon sia vivo?
566
00:30:53,179 --> 00:30:56,046
Chi fa una cosa simile?
Lei ha quasi ucciso qualcuno.
567
00:30:56,048 --> 00:30:58,130
- Sei ubriaco.
- Non mi toccare.
568
00:30:58,885 --> 00:31:00,518
Adesso dov'e' la tua magia, Parker?
569
00:31:00,520 --> 00:31:02,770
Che succede? Non riesci a cantare?
570
00:31:02,772 --> 00:31:04,911
Sta' lontano da Elena,
oppure avrai un problema
571
00:31:04,941 --> 00:31:06,307
che la tua bacchetta magica
non puo' risolvere.
572
00:31:06,309 --> 00:31:08,225
Ehi! Smettila.
573
00:31:08,227 --> 00:31:09,527
Smettila!
574
00:31:10,396 --> 00:31:12,480
Hai tutto sotto controllo, eh?
575
00:31:12,482 --> 00:31:13,564
Eh?
576
00:31:19,872 --> 00:31:21,772
Vuoi dirmi che cosa succede?
577
00:31:23,793 --> 00:31:25,418
Vieni, andiamo via di qui.
578
00:31:45,506 --> 00:31:47,156
Tu non puoi essere qui.
579
00:31:48,225 --> 00:31:53,026
Non sei nemmeno reale, e' il mio subconscio
che mi fa vedere quello che desidero.
580
00:31:53,056 --> 00:31:56,406
Una telefonata da mio fratello
e butti via tutto questo?
581
00:31:58,911 --> 00:32:01,211
Tu sai che io voglio vederti, Damon.
582
00:32:03,616 --> 00:32:06,916
Ma mi fa essere irresponsabile,
faccio del male alla gente.
583
00:32:07,787 --> 00:32:09,487
Allora, perche' sono qui?
584
00:32:11,007 --> 00:32:12,457
Vuoi andare avanti?
585
00:32:13,246 --> 00:32:14,925
Va' avanti.
586
00:32:14,927 --> 00:32:17,277
Non ho mai avuto modo di ringraziarti.
587
00:32:17,713 --> 00:32:18,846
Per cosa?
588
00:32:21,801 --> 00:32:24,514
Per aver salvato Stefan e...
589
00:32:25,113 --> 00:32:28,593
per aver riportato indietro Alaric e Tyler.
590
00:32:30,026 --> 00:32:31,466
Grazie.
591
00:32:32,144 --> 00:32:35,272
- Elena...
- No, non ho ancora finito, io...
592
00:32:35,930 --> 00:32:39,980
Voglio ringraziarti per avermi dato
tutto quello che ho sempre voluto.
593
00:32:40,659 --> 00:32:44,205
Un amore struggente e passione...
594
00:32:45,274 --> 00:32:46,870
Avventura.
595
00:32:47,827 --> 00:32:50,828
Non avrei mai potuto
desiderare nient'altro,
596
00:32:50,830 --> 00:32:53,849
oltre al fatto che durasse
per sempre, ma...
597
00:32:54,542 --> 00:32:56,137
Non puo'.
598
00:33:02,620 --> 00:33:04,970
Questa e' l'ultima volta che ti vedro'.
599
00:33:07,720 --> 00:33:09,550
Questo e' un addio, Damon.
600
00:33:13,199 --> 00:33:14,758
Ti amo.
601
00:33:18,559 --> 00:33:20,589
Devo lasciarti andare.
602
00:33:43,432 --> 00:33:44,715
Non mi hai ancora lasciato andare.
603
00:33:44,717 --> 00:33:47,384
Io... no, io...
604
00:33:49,889 --> 00:33:51,722
Ho detto addio, Damon.
605
00:33:51,724 --> 00:33:53,324
Non ti sto accusando.
606
00:33:54,110 --> 00:33:56,100
Sai cosa ti aspetta.
607
00:33:58,249 --> 00:34:01,199
Quanto tempo passera'
prima che tornerai da Luke?
608
00:34:02,464 --> 00:34:07,648
No, te l'ho detto, quella era
l'ultima volta, Damon io... ho smesso.
609
00:34:08,207 --> 00:34:11,714
Un'eternita' di tormento,
angoscia e dolore. Proverai tutto.
610
00:34:11,744 --> 00:34:13,210
Smettila, Damon. Smettila, smettila.
611
00:34:13,212 --> 00:34:15,451
Mi stai confondendo, ti prego, non farlo!
612
00:34:15,481 --> 00:34:17,748
- Lo proverai per sempre.
- No!
613
00:35:07,380 --> 00:35:10,099
Potresti essere piu' coglione di cosi'?
614
00:35:12,462 --> 00:35:15,513
Ho perso un po' il controllo, lo so.
615
00:35:15,515 --> 00:35:17,382
Un po'? Non e' colpa di Luke
616
00:35:17,384 --> 00:35:22,742
che la tua amica lo ricatti emotivamente per
far fronte a qualsiasi stronzata stia passando.
617
00:35:22,772 --> 00:35:25,390
Dolore. Si chiama dolore.
618
00:35:25,392 --> 00:35:27,442
Tuo fratello e' sopravvissuto
quel giorno, ricordi?
619
00:35:27,444 --> 00:35:29,227
Noi abbiamo perso
delle persone a causa sua.
620
00:35:29,229 --> 00:35:31,396
Ne sono consapevole, Tyler.
621
00:35:31,398 --> 00:35:33,398
Ci penso ogni giorno.
622
00:35:33,400 --> 00:35:34,699
E anche Luke.
623
00:35:34,701 --> 00:35:36,568
Ma molti di voi sono anche tornati in vita.
624
00:35:36,570 --> 00:35:38,403
Grazie a me.
625
00:35:38,405 --> 00:35:43,346
Quindi, almeno, fammi un favore
e lascia in pace mio fratello.
626
00:35:43,376 --> 00:35:46,044
Hai ragione, mi dispiace.
627
00:35:46,046 --> 00:35:49,380
Si', anche se siamo gemelli
non funziona cosi'.
628
00:35:49,382 --> 00:35:51,416
Devi dirlo a Luke, di persona.
629
00:35:53,253 --> 00:35:57,922
Va bene, lo faro'... ascolta.
630
00:35:57,924 --> 00:36:00,725
Liv, 4 mesi fa, potevo fare qualsiasi cosa.
631
00:36:00,727 --> 00:36:03,394
Potevo far fare a chiunque
tutto cio' che volevo.
632
00:36:03,396 --> 00:36:05,096
Ero piu' forte di molte persone al mondo.
633
00:36:05,098 --> 00:36:07,053
E poi tutto questo se ne e' andato.
634
00:36:07,083 --> 00:36:10,818
E tutto cio' che rimane,
dentro di me, e' la rabbia.
635
00:36:10,820 --> 00:36:12,654
Perche' mi stai dicendo questo?
636
00:36:12,656 --> 00:36:16,256
Perche' voglio che tu capisca
che sto cercando di accettarlo.
637
00:36:18,245 --> 00:36:21,130
Okay, va bene. Buona fortuna.
638
00:36:21,367 --> 00:36:23,114
Perche' lo fai?
639
00:36:23,116 --> 00:36:26,423
Sto cercando di parlare con te
e tu mi guardi cosi' e te ne vai?
640
00:36:26,453 --> 00:36:28,603
Cosa vorresti che facessi, Tyler?
641
00:36:38,041 --> 00:36:40,291
Sono Stefan. Lasciate un messaggio.
642
00:36:43,970 --> 00:36:46,604
Ciao, sono io.
643
00:36:46,606 --> 00:36:52,041
Ti lascio un altro messaggio per dirti,
che oggi non e' stata una bella giornata.
644
00:36:57,117 --> 00:36:58,917
Si sono tutti allontanati.
645
00:37:01,121 --> 00:37:06,680
E' come se tutti pretendano
di superare tutto questo da soli.
646
00:37:12,332 --> 00:37:13,998
Elena se ne e' andata
647
00:37:14,000 --> 00:37:16,668
e credo che lei abbia cosi' paura
di accettare quello che e' successo
648
00:37:16,670 --> 00:37:19,720
che e' diventata una persona
completamente diversa.
649
00:37:32,519 --> 00:37:36,326
E, se vuoi saperlo, Tyler si nasconde
a Whitmore e finge che vada tutto bene,
650
00:37:36,356 --> 00:37:40,956
come se potesse sfuggire dalla sua natura
di lupo mannaro, o qualcosa del genere.
651
00:37:42,529 --> 00:37:46,364
E Matt e Jeremy non escono
piu' da Mystic Falls.
652
00:37:47,819 --> 00:37:49,383
C'e' un muro invisibile,
653
00:37:49,407 --> 00:37:51,837
tra noi e loro,
654
00:37:51,838 --> 00:37:54,504
e nessuno fa qualcosa per questo.
655
00:37:57,377 --> 00:37:58,741
Una parte di me si chiede se in realta'.
656
00:37:58,771 --> 00:38:00,459
essi non stiano sperando che non si trovi
un modo per rimetter tutto a posto.
657
00:38:08,938 --> 00:38:12,357
E poi ci sono io, seduta
in una Tavola Calda,
658
00:38:12,359 --> 00:38:16,259
al confine della citta', alla ricerca
di un modo per tornare a casa.
659
00:38:16,896 --> 00:38:19,614
Abbiamo appena perso due
dei nostri piu' cari amici.
660
00:38:19,616 --> 00:38:23,534
Abbiamo bisogno l'uno dell'altro,
dobbiamo stare insieme, Stefan,
661
00:38:23,536 --> 00:38:27,377
o presto finiremo per essere solo delle foto
in un annuario, tenuto in un cassetto.
662
00:38:27,407 --> 00:38:30,124
Per questo, io non smettero' di chiamarti,
663
00:38:30,126 --> 00:38:32,794
finche' non prenderai in mano
il telefono, io sentiro' la tua voce
664
00:38:32,796 --> 00:38:36,297
e tu mi dirai che mi aiuterai
a risolvere il problema.
665
00:38:37,550 --> 00:38:40,217
Perche' io non ho intenzione
di rinunciare a noi.
666
00:38:53,266 --> 00:38:55,116
Ti piace essere un vampiro?
667
00:38:56,319 --> 00:38:58,069
Perche' non dormi un po'?
668
00:38:59,272 --> 00:39:02,412
Ne parleremo domani quando non avrai
piu' quella merda in circolo.
669
00:39:02,442 --> 00:39:06,092
Perche' con tutti i funerali
e l'inizio dell'anno scolastico...
670
00:39:06,780 --> 00:39:10,470
Non abbiamo mai veramente parlato
di come affronti tutto questo.
671
00:39:10,500 --> 00:39:13,451
Intendi il fatto di essere tornato in vita?
672
00:39:13,453 --> 00:39:17,004
Beh, andare via da
Mystic Falls mi ha aiutato.
673
00:39:17,006 --> 00:39:23,095
E dato che la mia ex-ragazza e' felicemente
sposata con un pediatra in Alaska,
674
00:39:23,125 --> 00:39:26,297
non ho dovuto gestire
degli incontri imbarazzanti.
675
00:39:26,299 --> 00:39:29,267
Intendevo la sete di sangue.
676
00:39:29,269 --> 00:39:32,559
Le emozioni accresciute e l'immortalita'.
677
00:39:41,815 --> 00:39:44,236
Onestamente, Elena...
678
00:39:49,656 --> 00:39:52,824
Odio tutto dell'essere un vampiro.
679
00:39:52,826 --> 00:39:54,496
Anch'io.
680
00:39:58,214 --> 00:40:00,581
O per lo meno anche io lo odiavo.
681
00:40:00,583 --> 00:40:03,501
Poi un giorno, ho scoperto la parte buona.
682
00:40:03,503 --> 00:40:05,783
Sai...
683
00:40:05,813 --> 00:40:09,190
La promessa che l'amore
possa essere eterno.
684
00:40:09,192 --> 00:40:10,808
E con Damon ce l'avevo.
685
00:40:12,479 --> 00:40:14,395
Questo significa che,
per il resto dell'eternita',
686
00:40:14,397 --> 00:40:18,512
manchera' un pezzo al mio cuore,
dove dovrebbe esserci lui.
687
00:40:19,652 --> 00:40:21,018
Fidati di me, col tempo
diventera' piu' facile.
688
00:40:21,020 --> 00:40:23,070
So come funziona la morte, Ric.
689
00:40:24,023 --> 00:40:27,024
Fidati di me, la conosco... molto.
690
00:40:29,245 --> 00:40:31,579
Non si va mai avanti.
691
00:40:31,581 --> 00:40:33,205
E' una bugia.
692
00:40:34,667 --> 00:40:37,869
Quindi, se mai vorro' riuscire
ad innamorarmi di nuovo,
693
00:40:37,871 --> 00:40:39,537
e rendere sopportabile l'eternita',
694
00:40:39,539 --> 00:40:41,739
ho bisogno che tu faccia qualcosa.
695
00:40:42,954 --> 00:40:44,187
Che cosa?
696
00:40:49,599 --> 00:40:52,717
Tu sei stato creato dalla
originale magia dei vampiri,
697
00:40:52,719 --> 00:40:55,052
il che significa che puoi
soggiogare gli altri vampiri.
698
00:40:55,054 --> 00:40:58,523
E dal momento che non posso
privarmi del mio vampirismo,
699
00:40:58,525 --> 00:41:00,969
voglio che mi privi di Damon.
700
00:41:05,114 --> 00:41:07,899
Voglio che tu mi costringa
a dimenticare che...
701
00:41:07,901 --> 00:41:09,734
io l'abbia mai amato.
702
00:41:44,737 --> 00:41:46,938
Ogni giorno ti dico che lo odio.
703
00:41:46,940 --> 00:41:49,240
E ogni giorno io lo faccio.
704
00:41:50,622 --> 00:41:51,982
Bon appe'tit.
705
00:41:52,512 --> 00:41:56,925
Angels & Demons-italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it
706
00:41:57,094 --> 00:42:01,535
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan