﻿1
00:00:01,053 --> 00:00:02,245
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,246 --> 00:00:05,054
Avevamo ragione.
C'era una cospirazione all'FBI.

3
00:00:06,502 --> 00:00:08,939
Sperano nel fatto
che ti uccidano qui dentro, Booth.

4
00:00:08,940 --> 00:00:10,640
Così possono uscirne con le mani pulite.

5
00:00:10,641 --> 00:00:14,332
La morte di Cooper potrebbe essere
il punto d'origine dell'intera cospirazione?

6
00:00:14,333 --> 00:00:16,786
Risolvendo questo
potremmo scoprire chi c'è dietro a tutto.

7
00:00:16,787 --> 00:00:19,658
- Chi sei?
- Agente Speciale James Aubrey, FBI.

8
00:00:19,659 --> 00:00:23,723
Il caso di cui mi occupavo prima di finire
dentro, è ancora aperto. Intendo chiuderlo.

9
00:00:23,724 --> 00:00:26,390
Il signor Hoover diceva
che ero un grande soldato.

10
00:00:26,441 --> 00:00:27,752
J. Edgar Hoover?

11
00:00:27,753 --> 00:00:28,967
Lei lavorava per il Bureau?

12
00:00:28,968 --> 00:00:30,012
Sì.

13
00:00:30,013 --> 00:00:31,714
C'è una cospirazione.

14
00:00:31,715 --> 00:00:34,698
Qualsiasi cosa sia cruciale per noi,
deve esserlo anche per loro.

15
00:00:34,699 --> 00:00:36,536
Stark mi ha sollevato dal caso.

16
00:00:36,537 --> 00:00:38,395
Sanderson deve aver fatto altre minacce.

17
00:00:38,396 --> 00:00:39,798
Non ho avuto scelta.

18
00:00:39,799 --> 00:00:41,431
Certo, perché ti stavano ricattando.

19
00:00:41,778 --> 00:00:43,321
Loro chi?

20
00:00:43,606 --> 00:00:44,834
- Sweets!
- Che è successo?

21
00:00:44,835 --> 00:00:45,989
Non lo so.

22
00:00:45,990 --> 00:00:48,063
Sembra un'estesa emorragia interna.

23
00:00:49,284 --> 00:00:50,748
E' andato, Booth.

24
00:00:51,842 --> 00:00:53,913
non so se posso fare questo a lui.

25
00:00:53,914 --> 00:00:55,232
Questo non è Sweets,

26
00:00:55,233 --> 00:00:56,398
questo è...

27
00:00:56,399 --> 00:00:57,802
un insieme di resti,

28
00:00:57,803 --> 00:01:00,138
che ci daranno l'uomo che ha ucciso Sweets.

29
00:01:03,201 --> 00:01:04,801
Okay, hai controllato gli ospedali,

30
00:01:04,802 --> 00:01:06,726
- i pronto soccorso?
- Dovete togliere i tessuti,

31
00:01:06,727 --> 00:01:09,309
- Ma Sweets gli ha sparato, c'era del sangue.
- Così posso avere...

32
00:01:09,310 --> 00:01:11,451
- il profilo dell'assassino.
- Un'altra cosa. Senti...

33
00:01:11,452 --> 00:01:13,590
Allora è nelle mani di Hodgins
finché io non ho le ossa.

34
00:01:13,591 --> 00:01:16,288
- Grazie.
- Potrebbe essere stato lì anche l'assassino.

35
00:01:16,289 --> 00:01:18,545
Giusto. Aggiornami a breve.

36
00:01:18,546 --> 00:01:19,754
Bene.

37
00:01:21,760 --> 00:01:24,521
- Cam ha finito con l'autopsia?
- Ha detto tra poco.

38
00:01:25,087 --> 00:01:26,797
Sai, avrei dovuto consegnare io il mandato.

39
00:01:26,798 --> 00:01:28,302
Sai? Non Sweets.

40
00:01:28,410 --> 00:01:30,504
- Non è colpa tua...
- E' colpa mia, Bones, okay?

41
00:01:30,505 --> 00:01:32,431
Senti, sono un agente anziano. Capisci?

42
00:01:32,432 --> 00:01:36,256
- E' mia responsabilità.
- Per questo scopriremo cos'è successo...

43
00:01:36,681 --> 00:01:38,724
chi c'è dietro a tutto.

44
00:01:39,027 --> 00:01:42,345
- Lo faremo per Sweets.
- Dobbiamo farlo.

45
00:01:44,080 --> 00:01:46,235
Capito? Era...

46
00:01:46,246 --> 00:01:47,404
di famiglia.

47
00:01:47,451 --> 00:01:49,008
Sì, è vero.

48
00:01:50,367 --> 00:01:51,766
Sono pronta.

49
00:01:52,197 --> 00:01:53,983
Oh, per cosa, tesoro?

50
00:01:53,984 --> 00:01:57,756
Lo zio Sweets e Daisy
mi portano al parco, oggi.

51
00:01:57,757 --> 00:02:00,438
Hanno detto che posso andare sul pedalò.

52
00:02:04,841 --> 00:02:06,121
Vieni qui, tesoro.

53
00:02:07,429 --> 00:02:08,850
Vieni qui.

54
00:02:10,643 --> 00:02:11,856
Ehi.

55
00:02:30,142 --> 00:02:31,437
Cosa devo fare?

56
00:02:31,698 --> 00:02:32,835
Ehi.

57
00:02:33,260 --> 00:02:35,035
Non devi stare qui, Daisy.

58
00:02:35,036 --> 00:02:36,065
Posso occuparmene io.

59
00:02:36,066 --> 00:02:37,206
Dovrei...

60
00:02:37,207 --> 00:02:40,574
starmene a casa a fissare fotografie
e piangere, mentre potrei essere d'aiuto?

61
00:02:40,575 --> 00:02:43,457
- No, intendevo dire che...
- Lance sarebbe qui, per me.

62
00:02:45,741 --> 00:02:46,824
Okay.

63
00:02:48,891 --> 00:02:53,154
Puoi portare questi nella stanza delle ossa
e cominciare a ordinare i...

64
00:02:54,435 --> 00:02:55,757
resti.

65
00:03:00,487 --> 00:03:03,697
C'è una frattura longitudinale
al femore destro.

66
00:03:03,698 --> 00:03:07,401
Per causare una frattura del genere
serviva molta forza.

67
00:03:07,402 --> 00:03:10,108
E anche conoscere
il punto esatto in cui colpire.

68
00:03:11,686 --> 00:03:14,712
Vedo fratture
anche al grande corno dello ioide.

69
00:03:14,713 --> 00:03:16,988
Sì, e mentre pulivo le ossa,

70
00:03:16,989 --> 00:03:19,941
ho notato ferite da schiacciamento
alla cartilagine tiroidea.

71
00:03:19,942 --> 00:03:21,657
Questo indica l'uso di una...

72
00:03:21,658 --> 00:03:23,838
superficie larga
per il tentato strangolamento.

73
00:03:23,839 --> 00:03:27,369
Ed è la mossa che solitamente
usano i soldati per sottomette qualcuno.

74
00:03:27,370 --> 00:03:29,717
Booth aveva ragione.
E' stato un professionista.

75
00:03:29,718 --> 00:03:31,308
Ho trovato la causa del decesso.

76
00:03:33,371 --> 00:03:36,479
Si vede dal cuore di Sweets.
L'aorta è stata strappata.

77
00:03:36,480 --> 00:03:39,766
E' successo quando l'assassino
gli ha schiacciato il petto,

78
00:03:39,767 --> 00:03:43,400
causando la frattura verso l'interno
delle costole sinistre dalla tre alla otto.

79
00:03:43,401 --> 00:03:44,648
Vorrei tanto che non...

80
00:03:44,886 --> 00:03:47,301
avessimo mai scoperto la cospirazione.

81
00:03:47,302 --> 00:03:48,437
Ma l'abbiamo fatto.

82
00:03:48,438 --> 00:03:51,918
E se vogliamo fermarla, dobbiamo distruggere
il suo sistema nervoso centrale.

83
00:03:51,919 --> 00:03:54,613
La cospirazione non è
una forma di vita senziente,

84
00:03:54,614 --> 00:03:56,345
- dottor Hodgins.
- Non sono d'accordo.

85
00:03:56,346 --> 00:03:58,737
E' cresciuta come cresce
un qualsiasi organismo vivente.

86
00:03:58,738 --> 00:04:00,510
E come proponi di distruggere questo...

87
00:04:00,511 --> 00:04:03,114
organismo... per arrivare al capo?

88
00:04:03,414 --> 00:04:05,436
Mappiamo il suo DNA.

89
00:04:05,706 --> 00:04:07,140
E' geniale.

90
00:04:07,315 --> 00:04:11,958
Prendiamo i nomi di chi era nel chip,
analizziamo i loro comportamenti, poi...

91
00:04:11,959 --> 00:04:14,613
vediamo se coincidono
con gli eventi dell'ultimo ventennio.

92
00:04:14,614 --> 00:04:16,434
Potrei riuscire a capirci qualcosa.

93
00:04:17,370 --> 00:04:18,900
Ci... ci vediamo dopo.

94
00:04:20,257 --> 00:04:21,445
Guardate qua.

95
00:04:22,763 --> 00:04:24,171
E' una fibra di velour tinto.

96
00:04:24,172 --> 00:04:27,681
E' passata dalla suola della scarpa
dell'assassino alla camicia di Sweets.

97
00:04:27,824 --> 00:04:29,057
E come ci è d'aiuto?

98
00:04:29,058 --> 00:04:31,153
Ci dice che auto guidava.

99
00:04:31,525 --> 00:04:35,254
La fibra viene dal tappetino
di una Mercedes Edizione Designo.

100
00:04:35,265 --> 00:04:36,949
Non ce ne sono molte in giro.

101
00:04:41,447 --> 00:04:42,613
E' la macchina giusta?

102
00:04:42,614 --> 00:04:44,840
La Sanderson Chemical
è a meno di un isolato da qui

103
00:04:44,841 --> 00:04:48,266
e i tecnici confermano che i tappetini
combaciano con le fibre trovate da Hodgins,

104
00:04:48,267 --> 00:04:50,645
quindi la risposta è sì.

105
00:04:50,646 --> 00:04:52,977
- Chi è il proprietario?
- Una donna di Silver Spring.

106
00:04:52,978 --> 00:04:55,504
E' fuori città,
quindi non ha denunciato il furto.

107
00:04:55,862 --> 00:04:57,313
Questi qui sono bravi.

108
00:04:57,358 --> 00:04:59,758
Senti, Aubrey, Sweets è morto, okay?

109
00:04:59,759 --> 00:05:01,580
Non elogiare i cattivi.

110
00:05:01,581 --> 00:05:05,019
Ci sono ancora i posti di blocco, okay?
Un professionista rimane entro il perimetro

111
00:05:05,020 --> 00:05:07,262
finché l'area non è sicura. Capito?

112
00:05:07,263 --> 00:05:09,379
Ehi, Credo di aver trovato qualcosa.

113
00:05:11,253 --> 00:05:12,437
E' una scia di sangue.

114
00:05:12,438 --> 00:05:15,404
E' lieve, ma... passa accanto all'auto,

115
00:05:15,405 --> 00:05:17,099
e scompare nel fango.

116
00:05:18,238 --> 00:05:20,796
Significa che Sweets non l'ha ucciso.
E' ancora in zona.

117
00:05:20,797 --> 00:05:22,947
Davvero? Resta in zona?

118
00:05:23,024 --> 00:05:25,467
Quindi il killer lascia...

119
00:05:25,468 --> 00:05:30,088
Sweets, torna qui, non riesce a guidare,
deve andare in un punto sopraelevato.

120
00:05:32,409 --> 00:05:33,949
Dev'essere sul tetto.

121
00:05:35,413 --> 00:05:38,517
Il vantaggio tattico indica
che ha intenzione di scappare lottando.

122
00:05:40,228 --> 00:05:41,588
Sei un bravo tiratore?

123
00:05:41,862 --> 00:05:45,191
- Non sbaglio.
- Nemmeno io, quindi colpo mortale sia.

124
00:06:24,561 --> 00:06:27,175
- Bel lavoro, Sweets.
- Oh, mio Dio.

125
00:06:27,176 --> 00:06:28,717
E' Kenneth Emory.

126
00:06:28,718 --> 00:06:31,515
- Lo conosci?
- Eravamo a Quantico insieme.

127
00:06:32,022 --> 00:06:34,092
Prima che lasciasse per entrare nei SEAL.

128
00:06:43,779 --> 00:06:47,128
Subsfactory presenta:
Bones 10x02 - The Lance to the Heart

129
00:06:47,129 --> 00:06:50,269
Traduzione: Ariankh, Jules, seanma, Asphyxia,
sharkypan87, lotus in dream, TheSpooky

130
00:06:54,369 --> 00:06:55,969
Revisione: Adduari

131
00:07:06,516 --> 00:07:09,329
www.subsfactory.it

132
00:07:12,883 --> 00:07:15,953
Sappiamo che Sweets ha reso esecutivo
il mandato per i documenti di Sanderson.

133
00:07:15,954 --> 00:07:19,147
Sweets ha detto che erano stati presi,
okay? Il killer non li aveva.

134
00:07:19,148 --> 00:07:20,761
Stiamo perlustrando l'intera zona,

135
00:07:20,762 --> 00:07:24,099
dalla scena del crimine al tetto.
Se ha nascosto i documenti, li troveremo.

136
00:07:24,100 --> 00:07:26,666
Allora, come lavora junior, Cher?

137
00:07:26,667 --> 00:07:29,808
Sia gentile con la nuova generazione. Presto
controlleremo la sua assistenza sanitaria.

138
00:07:29,809 --> 00:07:33,064
Ha identificato l'assassino,
quindi gli concedo un altro giorno.

139
00:07:33,065 --> 00:07:34,487
Bentornato, agente Booth.

140
00:07:34,488 --> 00:07:36,277
Vice Direttore Stark.

141
00:07:36,497 --> 00:07:39,316
Senta, sono qui per Sweets,
okay? Lui avrebbe voluto così.

142
00:07:39,494 --> 00:07:41,501
Qualsiasi sia la ragione, ne sono felice.

143
00:07:42,365 --> 00:07:44,557
Ho sentito che l'assassino
di Sweets era collegato al Bureau.

144
00:07:44,558 --> 00:07:47,104
Sì. Ero in accademia con Emory.

145
00:07:47,663 --> 00:07:51,249
Accusato di aggressione a un cadetto donna,
dopo un paio di mesi di addestramento.

146
00:07:51,253 --> 00:07:55,019
Sembrava ci sarebbe stato un processo,
poi tutta la faccenda è svanita.

147
00:07:55,502 --> 00:07:57,549
- Come Emory.
- Qualcuno ha insabbiato tutto.

148
00:07:57,550 --> 00:08:00,156
Esatto, ed è diventato
uno dei tirapiedi di Sanderson.

149
00:08:00,157 --> 00:08:01,922
Un'accusa per cui non hai prove.

150
00:08:01,923 --> 00:08:03,442
- Ancora.
- Senta...

151
00:08:03,443 --> 00:08:05,144
mi solleverà di nuovo dal caso?

152
00:08:08,204 --> 00:08:09,205
No.

153
00:08:09,462 --> 00:08:10,909
Fai quello che devi.

154
00:08:11,573 --> 00:08:13,714
Non serve nemmeno che mi mandi i rapporti.

155
00:08:15,545 --> 00:08:17,263
E mi dispiace per Sweets.

156
00:08:17,701 --> 00:08:19,896
Vorrei disperatamente
portare indietro le lancette.

157
00:08:21,599 --> 00:08:23,427
Cavoli, nessun rapporto.

158
00:08:23,428 --> 00:08:25,908
- Non l'avevo mai sentita.
- Perché non succede.

159
00:08:26,620 --> 00:08:28,863
Stark vuole che ti fidi di lui.

160
00:08:30,729 --> 00:08:32,930
Noto una frattura da avulsione...

161
00:08:32,931 --> 00:08:36,661
nella seconda, terza e quarta
falange prossimale destra di Emory.

162
00:08:36,662 --> 00:08:39,621
Sweets deve avergliele rotte
mentre l'altro cercava di strangolarlo.

163
00:08:40,176 --> 00:08:42,687
La vittima è stata colpita all'addome,
e si è dissanguata,

164
00:08:42,688 --> 00:08:47,255
in conseguenza alla lacerazione
dell'arteria mesenterica superiore.

165
00:08:47,256 --> 00:08:50,803
- Una morte lenta e dolorosa.
- Proprio quello che si meritava.

166
00:08:50,804 --> 00:08:52,644
Ho confrontato le ferite su Lance

167
00:08:52,645 --> 00:08:55,131
con quelle sulle radiografie dell'assalitore.

168
00:08:55,132 --> 00:08:58,235
Le fratture al quarto
e quinto metacarpo di Lance...

169
00:08:58,236 --> 00:08:59,720
- Fratture del pugile.
- Sì.

170
00:08:59,721 --> 00:09:02,900
Corrispondono alle microfratture
sull'osso temporale dell'assalitore.

171
00:09:02,901 --> 00:09:04,137
Fermi, un momento.

172
00:09:04,379 --> 00:09:07,474
La traiettoria del proiettile
che hai tracciato, dottoressa Saroyan...

173
00:09:08,808 --> 00:09:10,754
non avrebbe dovuto colpire quell'arteria.

174
00:09:15,407 --> 00:09:16,695
Non l'ha fatto.

175
00:09:16,949 --> 00:09:19,389
Le va di descrivere
quello che vede, signorina Wick?

176
00:09:19,916 --> 00:09:24,138
Una piccola intaccatura
sull'aspetto anteriore dell'L1.

177
00:09:24,139 --> 00:09:27,304
Il segno della ferita
è compatibile con una piccola lama,

178
00:09:27,305 --> 00:09:29,358
- non un proiettile.
- Eccellente, signorina Wick.

179
00:09:29,359 --> 00:09:31,630
Forse Emory ha cercato
di rimuovere da solo il proiettile,

180
00:09:31,631 --> 00:09:33,268
e ha intaccato l'arteria.

181
00:09:33,269 --> 00:09:35,916
Ma non sono state trovate lame
vicino al suo cadavere.

182
00:09:36,180 --> 00:09:39,319
Qualcuno voleva assicurarsi
che Emory non sopravvivesse,

183
00:09:39,320 --> 00:09:42,009
e ha usato il foro di proiettile
per nascondere l'omicidio.

184
00:09:44,771 --> 00:09:46,307
Non metto in dubbio il tuo giudizio,

185
00:09:46,308 --> 00:09:48,763
ma, esattamente, cosa speri
di ottenere da questa cosa?

186
00:09:48,764 --> 00:09:51,020
Lo guarderò negli occhi
e gli dirò che ha i giorni contati.

187
00:09:51,021 --> 00:09:52,386
Vuoi fare incazzare Sanderson?

188
00:09:52,387 --> 00:09:54,499
Esatto. Le persone incazzate
fanno gesti irrazionali.

189
00:09:54,500 --> 00:09:57,339
- Commettono errori.
- Forte. Facciamolo.

190
00:09:57,340 --> 00:09:58,965
Ehi, lei.

191
00:09:58,966 --> 00:10:03,714
Uccide qualcuno fuori dal suo ufficio, lava
via il sangue, e che fa? Torna al lavoro, eh?

192
00:10:03,715 --> 00:10:06,717
Mi dispiace per il suo collega,
ma ho un'attività da gestire.

193
00:10:06,718 --> 00:10:08,949
Giusto, e io un caso da risolvere.

194
00:10:08,950 --> 00:10:10,228
- Abbiamo finito.
- No.

195
00:10:10,229 --> 00:10:12,755
Voglio sapere cosa c'era
nei documenti che aveva Sweets

196
00:10:12,756 --> 00:10:15,198
che era così importante da doverlo uccidere.

197
00:10:15,199 --> 00:10:16,770
Devo chiamare di nuovo il suo capo?

198
00:10:16,771 --> 00:10:18,095
La prego, lo faccia.

199
00:10:18,368 --> 00:10:22,959
Qualche altra telefonata, e potrò arrestarla
per intralcio in un'indagine per omicidio.

200
00:10:24,311 --> 00:10:27,614
- Mi sembra incazzato, agente Booth.
- Sì, infatti.

201
00:10:27,615 --> 00:10:29,306
La lascio tornare al suo lavoro.

202
00:10:29,307 --> 00:10:31,557
Sono sicuro che dovrà inquinare un altro po'.

203
00:10:36,963 --> 00:10:37,970
Ehi.

204
00:10:38,224 --> 00:10:40,134
Penso avessi ragione.

205
00:10:40,135 --> 00:10:42,592
I collegamenti tra le persone ricattate

206
00:10:42,593 --> 00:10:44,490
e le posizioni che occupavano,

207
00:10:44,491 --> 00:10:48,035
hanno creato altre persone compromesse
che potevano essere ricattate,

208
00:10:48,036 --> 00:10:51,367
che avrebbero ricattato
a loro volta. E' come...

209
00:10:51,368 --> 00:10:54,541
Un batterivoro eucariota e fagotrofico.

210
00:10:55,132 --> 00:10:56,845
Non ho idea di cosa sia, ma...

211
00:10:56,846 --> 00:10:58,688
finora hai avuto ragione, quindi, sì.

212
00:10:58,689 --> 00:11:01,506
Stavo controllando gli effetti di Sweets.
Ho trovato il suo blocchetto.

213
00:11:01,507 --> 00:11:02,674
Era meticoloso.

214
00:11:02,675 --> 00:11:05,698
- Un'abitudine da strizzacervelli.
- Esatto, quindi...

215
00:11:05,894 --> 00:11:08,493
spero abbia scritto qualche appunto
sull'esecuzione del mandato,

216
00:11:08,494 --> 00:11:10,395
Magari addirittura qualcosa su Sanderson.

217
00:11:10,396 --> 00:11:12,892
Okay, ma è tutto coperto di sangue.

218
00:11:12,893 --> 00:11:15,127
Ecco perché sto usando questo.
E' detergente per il sangue.

219
00:11:15,128 --> 00:11:18,819
Solubilizzerà il sangue
e lo rimuoverà enzimaticamente.

220
00:11:18,820 --> 00:11:20,304
Però è per i vestiti e la pelle.

221
00:11:20,305 --> 00:11:22,947
Non distruggerà l'inchiostro
che Sweets ha usato per scrivere?

222
00:11:22,948 --> 00:11:25,021
Assolutamente, ma se non rovino la carta,

223
00:11:25,022 --> 00:11:27,591
dovrebbe restare il segno della biro.

224
00:11:27,908 --> 00:11:31,660
Che io poi posso leggere
con la rilevazione elettrostatica.

225
00:11:31,661 --> 00:11:33,152
L'idea è quella.

226
00:11:37,937 --> 00:11:41,197
Penso che Sanderson abbia mandato
qualcuno a incontrare Emory...

227
00:11:41,694 --> 00:11:44,036
- per prendere i documenti.
- E quella persona ha ucciso Emory,

228
00:11:44,037 --> 00:11:46,770
e usato il foro del proiettile
per nascondere il fatto.

229
00:11:46,771 --> 00:11:49,462
Non ho trovato un giudice
che riemettesse il mandato.

230
00:11:49,463 --> 00:11:50,852
Cosa? Perché?

231
00:11:50,857 --> 00:11:55,891
Sanderson ha detto che, avendo già
ottemperato, non ha più i documenti.

232
00:11:55,919 --> 00:11:58,762
Ha ucciso Sweets e li ha portati via.

233
00:11:58,763 --> 00:12:02,235
Senza nulla di concreto,
non possiamo toccare Sanderson.

234
00:12:02,610 --> 00:12:05,433
I suoi avvocati hanno detto al mio capo...

235
00:12:05,434 --> 00:12:07,801
che Sanderson è pronto a spendere...

236
00:12:07,802 --> 00:12:10,812
tutto il necessario per tenere lontano
il Dipartimento di Giustizia.

237
00:12:10,813 --> 00:12:12,775
Ah, e questo non fa scattare nessun allarme?

238
00:12:12,776 --> 00:12:15,521
Mi viene da vomitare, chèrie,
ma è così che va il mondo.

239
00:12:16,079 --> 00:12:17,437
Non il mio.

240
00:12:23,172 --> 00:12:26,663
Ho usato uno scanner elettrostatico
per rilevare le tacche...

241
00:12:26,664 --> 00:12:28,879
lasciate dalla punta della penna.

242
00:12:33,737 --> 00:12:35,607
- "Ooder"?
- "Cooper".

243
00:12:35,608 --> 00:12:39,188
Lance pastrocchiava sempre,
quando scriveva veloce, sapete...

244
00:12:39,194 --> 00:12:41,250
le idee gli venivano di getto.

245
00:12:41,547 --> 00:12:43,484
"Cooper... temerario...

246
00:12:43,485 --> 00:12:44,593
spaventato."

247
00:12:44,594 --> 00:12:48,234
Logico che Cooper abbia atteso di morire,
prima di ribellarsi ai ricattatori.

248
00:12:48,235 --> 00:12:49,315
"Sanderson...

249
00:12:49,316 --> 00:12:51,664
devoto... potente...

250
00:12:51,708 --> 00:12:52,813
accolito."

251
00:12:52,814 --> 00:12:56,265
- Dopo c'è un mucchio di punti di domanda.
- Accolito. L'accolito è un seguace.

252
00:12:56,266 --> 00:12:57,687
Hai visto la croce?

253
00:12:57,688 --> 00:12:59,579
Forse è per dirci che è religioso.

254
00:12:59,580 --> 00:13:01,608
Che si tratti di una setta?

255
00:13:05,469 --> 00:13:07,047
Daisy, cosa c'è?

256
00:13:08,234 --> 00:13:10,674
"Seeley, Seeley, Seeley..."

257
00:13:12,282 --> 00:13:14,736
Il nome che voleva dare al bambino.

258
00:13:22,459 --> 00:13:24,424
Dove sei stato, Booth?

259
00:13:24,734 --> 00:13:25,910
Senti...

260
00:13:26,331 --> 00:13:28,238
non puoi scappare così...

261
00:13:30,923 --> 00:13:34,689
- Dove le hai prese?
- Non ho più le mie, dopo l'arresto, così...

262
00:13:35,069 --> 00:13:38,139
le ho sostituite. Che male c'è?

263
00:13:39,894 --> 00:13:41,209
Legalmente?

264
00:13:41,210 --> 00:13:42,860
Sai che ti dico? Dobbiamo proteggerci.

265
00:13:44,271 --> 00:13:46,988
Cosa conti... di fare, Booth?

266
00:13:47,037 --> 00:13:50,003
- Non chiedermi cose che non vuoi sapere.
- Scusa? Non dovrei sapere...

267
00:13:50,004 --> 00:13:52,848
- se intendi o meno uccidere un uomo?
- Sanderson è intoccabile, okay?

268
00:13:52,849 --> 00:13:56,634
E ha già ucciso Sweets! E' solo questione
di tempo, prima che ci riprovi con noi!

269
00:13:56,635 --> 00:13:59,545
E tu vuoi ucciderlo per un'intuizione?
Perché questo è, Booth.

270
00:13:59,546 --> 00:14:00,799
Ah, sì? Guarda le prove!

271
00:14:00,900 --> 00:14:03,220
L'ho fatto, non abbiamo niente,
Booth, non ancora.

272
00:14:03,221 --> 00:14:05,362
Basta, non voglio parlarne più. Ho chiuso!

273
00:14:05,363 --> 00:14:09,250
Allora arrangiati, perché non voglio
essere coinvolta in questa storia...

274
00:14:09,251 --> 00:14:10,458
o con te.

275
00:14:10,758 --> 00:14:12,446
Sei diventato...

276
00:14:12,924 --> 00:14:16,862
qualcuno che non voglio nella mia vita,
e in quella di mia figlia!

277
00:14:16,863 --> 00:14:18,957
Ma hai idea di cosa stai dicendo?

278
00:14:18,958 --> 00:14:21,084
Sì, so benissimo quello che dico, sempre!

279
00:14:21,085 --> 00:14:23,027
- Goditi la tua casetta nuova!
- Fantastico...

280
00:14:23,028 --> 00:14:26,986
Va bene, va bene! Cosa vuoi fare, scappare?
Lasciarmi qui così?

281
00:14:27,288 --> 00:14:29,924
Booth, sei tu che stai scappando!

282
00:14:29,925 --> 00:14:32,846
Scappi da tutto quello in cui credi,
e perché?

283
00:14:32,847 --> 00:14:35,300
Perché le cose non vanno come vorresti?

284
00:14:35,301 --> 00:14:37,472
Perché è troppo difficile?

285
00:14:37,565 --> 00:14:40,136
Che razza di uomo sei, così?

286
00:14:41,394 --> 00:14:43,736
Con che coraggio andrai davanti al tuo Dio...

287
00:14:44,566 --> 00:14:46,459
dopo aver ucciso un innocente?

288
00:14:47,149 --> 00:14:49,913
Hai così poca fede in lui?
Hai così poca fiducia...

289
00:14:51,272 --> 00:14:52,801
in me?

290
00:14:56,976 --> 00:14:58,909
Sei una brava persona, Booth.

291
00:14:58,959 --> 00:15:03,644
Non farti distruggere da loro.
Per te sarebbe veramente la fine.

292
00:15:08,237 --> 00:15:10,543
Voglio che finisca tutto.

293
00:15:16,006 --> 00:15:18,115
Solo che finisca.

294
00:15:19,615 --> 00:15:20,801
Finirà.

295
00:15:24,066 --> 00:15:25,338
Fiducia.

296
00:15:27,960 --> 00:15:29,362
Fiducia.

297
00:15:41,551 --> 00:15:42,837
Signorina Wick?

298
00:15:43,567 --> 00:15:45,336
E' rimasta qui tutta la notte?

299
00:15:46,426 --> 00:15:48,600
Non riuscivo a stare sola
in quell'appartamento.

300
00:15:48,601 --> 00:15:50,270
Allora sono venuta qui.

301
00:15:50,414 --> 00:15:53,949
A chiedere...
un'altra volta, una mano a Lance.

302
00:15:54,287 --> 00:15:57,246
Io e il dottor Edison... abbiamo stabilito

303
00:15:57,247 --> 00:15:59,994
che null'altro è ricavabile dai suoi resti.

304
00:16:00,159 --> 00:16:01,742
Dissento.

305
00:16:01,909 --> 00:16:05,803
Ha notato la frattura rimodellata
al domo talare del piede?

306
00:16:05,978 --> 00:16:09,410
Lance ha giocato a calcio da bambino.
Non lo sapevo.

307
00:16:10,478 --> 00:16:12,168
Già. Nemmeno io.

308
00:16:12,643 --> 00:16:14,289
Guardi qui.

309
00:16:14,803 --> 00:16:18,003
Fratture rimodellate al radio
e all'ulna sinistri.

310
00:16:20,175 --> 00:16:22,081
Sarà meglio che vada.

311
00:16:22,082 --> 00:16:23,668
No, resti.

312
00:16:26,551 --> 00:16:29,180
E' l'unica in grado di vederlo
come lo vedo io.

313
00:16:30,129 --> 00:16:32,821
Così possiamo parlarci, per l'ultima volta.

314
00:16:41,418 --> 00:16:43,395
Il radio e l'ulna sinistri...

315
00:16:43,396 --> 00:16:45,098
riportano fratture...

316
00:16:45,147 --> 00:16:48,165
risalenti a circa 20 anni fa.

317
00:16:49,883 --> 00:16:51,881
E' caduto dalla casa sull'albero.

318
00:16:51,882 --> 00:16:53,996
Mi ha raccontato
che era così contento, che...

319
00:16:54,068 --> 00:16:57,055
ha perso l'equilibrio salendo la scala
di corda, e si è spiaccicato.

320
00:17:00,291 --> 00:17:03,052
Faccette articolari distese sulle...

321
00:17:03,130 --> 00:17:05,880
giunture dei metacarpi.

322
00:17:08,144 --> 00:17:10,681
Non ricordavo quanto abile fosse al piano.

323
00:17:12,426 --> 00:17:14,708
Lo suonava ogni sera, per il bambino.

324
00:17:17,541 --> 00:17:18,577
Daisy...

325
00:17:20,207 --> 00:17:22,193
hai una famiglia? Sì...

326
00:17:22,194 --> 00:17:24,388
- qualcuno che...
- Voi.

327
00:17:24,523 --> 00:17:27,390
Dottoressa Brennan, questa è la mia famiglia.

328
00:17:28,021 --> 00:17:29,542
Starò bene qui.

329
00:17:34,640 --> 00:17:36,333
Tutti sono convinti che...

330
00:17:36,334 --> 00:17:37,945
risolvendo l'omicidio di Cooper,

331
00:17:38,246 --> 00:17:41,461
si arriverà alla persona che ha ordinato...
l'omicidio di Lance.

332
00:17:41,495 --> 00:17:42,561
Esatto.

333
00:17:43,356 --> 00:17:45,949
Tolgo dal freezer le ossa di Cooper.

334
00:17:45,950 --> 00:17:48,760
Saranno abbastanza stabili
da permettere analisi.

335
00:17:54,698 --> 00:17:55,913
Cosa fai?

336
00:17:56,849 --> 00:17:58,958
Buongiorno anche a te, elegantone.

337
00:17:58,959 --> 00:18:01,698
- I capi saranno contenti.
- Sì, beh, è ora di darsi una mossa.

338
00:18:01,699 --> 00:18:03,372
C'è molto da fare, cos'abbiamo qui?

339
00:18:03,773 --> 00:18:07,609
Questo viene dal Bethesda Presbyterian
Hospital. Visite, filmati di sorveglianza.

340
00:18:07,610 --> 00:18:09,791
La guardia giurata ha detto
che c'entrava Hoover.

341
00:18:09,792 --> 00:18:13,708
Se è coinvolto Hoover,
questa cosa risale a ben oltre 16 anni fa.

342
00:18:13,709 --> 00:18:17,262
Controlliamo le imprese
in cui Sanderson ha messo naso.

343
00:18:17,263 --> 00:18:20,637
Non mi interessa se è la pasticceria
in cui ha lavorato a 15 anni.

344
00:18:20,638 --> 00:18:23,431
Una scusa qualunque
per far riemettere un mandato.

345
00:18:23,435 --> 00:18:24,651
Grande!

346
00:18:26,059 --> 00:18:29,278
Sì, perfetto.
Quando posso passare a ritirarle?

347
00:18:29,279 --> 00:18:30,535
Scusa.

348
00:18:31,356 --> 00:18:32,683
Meglio ancora.

349
00:18:33,217 --> 00:18:36,746
D'accordo... aspetto la sua telefonata,
allora. Grazie.

350
00:18:37,645 --> 00:18:40,034
- Dottoressa Brennan?
- Mi serve un microtomo laser...

351
00:18:40,035 --> 00:18:44,258
per completare lo studio immunoistologico
sulle ossa di Cooper.

352
00:18:44,259 --> 00:18:46,902
Senza la tua firma,
la richiesta verrebbe cestinata.

353
00:18:46,903 --> 00:18:50,122
Preleverai campioni
dai pochi resti ossei di Cooper?

354
00:18:50,123 --> 00:18:51,625
E' l'unica cosa che possiamo fare.

355
00:18:51,626 --> 00:18:55,069
Il midollo è l'unica parte
che non abbiamo esaminato accuratamente.

356
00:18:55,811 --> 00:18:58,445
Bene, allora ti darò...

357
00:19:00,042 --> 00:19:01,237
Scusami.

358
00:19:01,879 --> 00:19:03,187
Dottor Saroyan.

359
00:19:04,221 --> 00:19:06,391
Puoi mandarmi via email
le diverse alternative.

360
00:19:06,843 --> 00:19:09,081
Grazie, ciao.

361
00:19:09,148 --> 00:19:10,809
Scusami, dov'eravamo rimaste?

362
00:19:10,810 --> 00:19:14,263
Se hai da fare qualcosa di più importante
di trovare l'assassino di Cooper...

363
00:19:14,264 --> 00:19:16,138
No, ma...

364
00:19:23,507 --> 00:19:24,508
sto...

365
00:19:24,672 --> 00:19:26,237
organizzando il funerale di Sweets.

366
00:19:31,450 --> 00:19:33,943
Non aveva dei famigliari, oltre noi.

367
00:19:34,562 --> 00:19:36,780
Dal momento che non ho più tessuti
da esaminare...

368
00:19:36,781 --> 00:19:39,556
ho pensato che fosse un buon modo
di impiegare il mio tempo.

369
00:19:40,249 --> 00:19:41,377
Disapprovi?

370
00:19:41,683 --> 00:19:42,685
No.

371
00:19:43,858 --> 00:19:44,940
Scusami.

372
00:19:47,097 --> 00:19:49,843
Bene, allora ti do questo.

373
00:19:49,844 --> 00:19:53,785
E' un'autorizzazione formale,
così non dovresti avere problemi.

374
00:19:54,909 --> 00:19:56,552
C'è niente che possa fare?

375
00:19:56,645 --> 00:19:57,807
In effetti sì.

376
00:19:58,396 --> 00:20:00,107
Trovare chi c'è dietro a tutto questo.

377
00:20:11,092 --> 00:20:12,690
Quindi, secondo la tua teoria...

378
00:20:12,691 --> 00:20:15,922
che sarebbe poi la teoria
del dottor Gerald Karp...

379
00:20:16,168 --> 00:20:20,136
la cospirazione prende
la forma di organismo...

380
00:20:20,207 --> 00:20:21,430
vivente in crescita.

381
00:20:21,431 --> 00:20:22,851
Dio, quanto ti amo.

382
00:20:23,011 --> 00:20:24,546
Fallo più tardi.

383
00:20:24,752 --> 00:20:26,439
Qui c'è Cooper.

384
00:20:26,440 --> 00:20:28,146
La cellula da cui prendono vita gli altri.

385
00:20:28,147 --> 00:20:29,188
Esattamente.

386
00:20:29,189 --> 00:20:31,271
Sappiamo che Durant era collegato a lui...

387
00:20:31,272 --> 00:20:33,282
perché ha falsificato i referti medici.

388
00:20:33,283 --> 00:20:36,101
Esatto, e sappiamo
che Sanderson è collegato a Cooper...

389
00:20:36,102 --> 00:20:39,660
perché un agente chimico della Sanderson
ha ucciso Cooper.

390
00:20:39,661 --> 00:20:42,925
Giusto, quindi ho eseguito
il riconoscimento facciale...

391
00:20:42,926 --> 00:20:45,405
e una ricerca dati su tutti e tre.

392
00:20:50,579 --> 00:20:51,887
Durant e Cooper!

393
00:20:52,338 --> 00:20:55,680
Ho trovato undici conferenze
a cui Durant e Cooper...

394
00:20:55,681 --> 00:20:57,575
erano entrambi presenti come partecipanti.

395
00:20:57,981 --> 00:21:01,461
Niente mi fa più incazzare delle menzogne,
e tu mi hai mentito due volte.

396
00:21:01,462 --> 00:21:04,125
Io e Howard avevamo qualcosa in comune,
entrambi venivamo ricattati.

397
00:21:04,126 --> 00:21:06,939
Saremmo stati entrambi promossi
per via dei nostri favori.

398
00:21:06,940 --> 00:21:08,971
E tutti e due avete parlato
di Hugo Sanderson?

399
00:21:10,656 --> 00:21:12,202
Senti, dottore, voglio un nome...

400
00:21:12,203 --> 00:21:14,618
o ti accuso di ostruzione alla giustizia.

401
00:21:17,000 --> 00:21:20,415
Howard è stato l'unico
ad avere il coraggio di dire basta.

402
00:21:20,416 --> 00:21:21,795
Guardi cosa gli è successo.

403
00:21:22,291 --> 00:21:24,286
Senti, possiamo proteggerti.

404
00:21:25,366 --> 00:21:26,886
- No che non potete.
- Invece sì.

405
00:21:26,918 --> 00:21:28,976
O preferisci continuare a vivere così?

406
00:21:32,352 --> 00:21:33,712
Cos'altro ha?

407
00:21:36,108 --> 00:21:39,216
No, non conosco nessun Sanderson,
non ho mai sentito fare il suo nome.

408
00:21:39,951 --> 00:21:41,371
Prendevo accordi con costui.

409
00:21:41,423 --> 00:21:44,714
Qui è molto più vecchio,
ma è quello che è venuto da me e Cooper.

410
00:21:44,715 --> 00:21:45,908
Jerold Norsky?

411
00:21:46,946 --> 00:21:49,545
Spero dicesse sul serio
a proposito di proteggermi...

412
00:21:49,647 --> 00:21:52,180
perché penso di aver appena firmato
la mia condanna a morte.

413
00:21:57,422 --> 00:22:01,246
Le anomalie di ogni porzione di midollo
potrebbero essere indistinguibili.

414
00:22:01,247 --> 00:22:02,298
Oppure no.

415
00:22:02,838 --> 00:22:05,264
Questa porzione di midollo di Cooper...

416
00:22:05,694 --> 00:22:06,991
la forma delle cellule...

417
00:22:07,027 --> 00:22:08,895
mai visto niente di simile, prima d'ora.

418
00:22:10,411 --> 00:22:11,842
Nemmeno io.

419
00:22:11,968 --> 00:22:14,187
E' della parte anteriore di C7?

420
00:22:14,188 --> 00:22:17,487
Sì, in prossimità del punto d'inserzione
dell'ago sul periostio.

421
00:22:18,306 --> 00:22:20,162
Sembra che qualcosa abbia alterato...

422
00:22:20,163 --> 00:22:22,950
le cellule stromali
e la matrice extracellulare.

423
00:22:22,951 --> 00:22:24,570
Sembra l'esordio di un tumore.

424
00:22:24,571 --> 00:22:28,436
- Potrebbero essere blastociti del cancro?
- Non è leucemia.

425
00:22:28,625 --> 00:22:32,210
E la cimetidina usata per ucciderlo
non avrebbe causato la neoformazione.

426
00:22:32,385 --> 00:22:34,691
Non ho mai visto
una crescita cellulare simile.

427
00:22:35,970 --> 00:22:37,803
Guarda il sito della puntura.

428
00:22:37,804 --> 00:22:40,914
Tutto questo deve essere successo
quando è stata iniettata la cimetidina.

429
00:22:40,915 --> 00:22:44,044
E la crescita cellulare è continuata
mentre era in coma, prima di morire.

430
00:22:44,045 --> 00:22:47,790
Facciamo fare a Cam un esame del DNA
per la dinamica di alterazione cellulare.

431
00:22:47,916 --> 00:22:51,364
Forse otterremo informazioni più chiare
da ulteriori analisi.

432
00:22:53,881 --> 00:22:56,069
Mi scuso per essermene andato,
l'ultima volta.

433
00:22:56,070 --> 00:22:58,525
Non so se ricorda chi sono,
l'agente speciale...

434
00:22:58,526 --> 00:22:59,575
Booth.

435
00:23:01,296 --> 00:23:02,741
So chi è lei.

436
00:23:02,753 --> 00:23:03,836
FBI...

437
00:23:04,209 --> 00:23:05,530
com'era lei.

438
00:23:06,366 --> 00:23:08,558
Avrei delle altre domande
sul signor Sanderson.

439
00:23:08,642 --> 00:23:10,067
Non posso aiutarla.

440
00:23:10,156 --> 00:23:13,397
Ma l'altra volta mi ha detto che Hoover
l'ha reclutata per lavorare con lui.

441
00:23:15,295 --> 00:23:17,050
Non me lo ricordo.

442
00:23:17,843 --> 00:23:19,433
Qualcuno è venuto da lei, vero?

443
00:23:19,922 --> 00:23:23,380
Qualcuno è stato qui, dall'ultima volta
che sono stato qui, chi era?

444
00:23:25,083 --> 00:23:26,171
Sono stanco.

445
00:23:26,587 --> 00:23:27,732
Vado a fare un pisolino.

446
00:23:27,789 --> 00:23:29,635
Può riportarmi in camera?

447
00:23:30,324 --> 00:23:31,752
Chi era? Chi è venuto qui?

448
00:23:32,354 --> 00:23:33,513
Chi è venuto qui?

449
00:23:34,143 --> 00:23:36,415
Riesce davvero a dormire
dopo quello che ha fatto?

450
00:23:36,416 --> 00:23:37,416
Sì.

451
00:23:37,437 --> 00:23:38,786
Molto bene.

452
00:23:39,019 --> 00:23:42,965
Quando è entrato al Bureau, ha giurato
di proteggere e difendere questo Paese.

453
00:23:42,966 --> 00:23:46,723
Agente Booth, è quello che ho sempre fatto.

454
00:23:54,285 --> 00:23:55,479
Dannazione.

455
00:23:55,486 --> 00:23:56,582
Hoover.

456
00:23:56,629 --> 00:23:57,990
E' proprio vero.

457
00:23:58,273 --> 00:24:00,906
Ma i dati personali sono stati distrutti,
quando è morto.

458
00:24:00,907 --> 00:24:04,111
Non esiste che qualcuno mette le mani
su informazioni simili e le distrugga.

459
00:24:04,188 --> 00:24:05,923
Beh, veramente è il contrario.

460
00:24:05,924 --> 00:24:09,250
A chiunque Hoover le abbia passate,
ne ha aggiunte altre nel corso di anni.

461
00:24:09,251 --> 00:24:11,075
Allora Sanderson non può essere
l'erede diretto.

462
00:24:11,076 --> 00:24:13,619
Cioè, non c'è un collegamento forte
tra lui e Hoover.

463
00:24:13,620 --> 00:24:16,866
Il punto interrogativo è la persona
che ha ereditato i documenti.

464
00:24:16,867 --> 00:24:18,892
- Ma è un bastone tra le ruote.
- Già.

465
00:24:18,893 --> 00:24:21,093
Hoover doveva fidarsi più di lui
che degli altri.

466
00:24:21,094 --> 00:24:24,639
Ecco cosa intendeva Sweets nei sui appunti
con "passione e impegno".

467
00:24:26,285 --> 00:24:27,433
Era...

468
00:24:27,769 --> 00:24:29,819
- uffa, come si chiama?
- Era...

469
00:24:29,861 --> 00:24:31,642
Ma quando Hoover è morto,
non eri neanche nato.

470
00:24:31,643 --> 00:24:33,710
No, no, no sono un mostro,
quando si tratta del Bureau.

471
00:24:33,711 --> 00:24:35,920
Pensavo di sapere tutto
sul mio posto di lavoro.

472
00:24:36,447 --> 00:24:37,943
Che film hai visto ultimamente?

473
00:24:37,944 --> 00:24:40,764
Cosa? Stiamo cercando di distruggere
un governo-ombra, Aubrey.

474
00:24:40,765 --> 00:24:43,952
Sì, sì, ma se vengo distratto da altro,
mi verrà in mente. Funziona così il cervello.

475
00:24:43,953 --> 00:24:46,588
- Non so perché...
- "L'Era Glaciale".

476
00:24:46,608 --> 00:24:49,323
- Abbiamo un figlio.
- Non serve aver figli, quei film io li amo.

477
00:24:49,343 --> 00:24:53,394
"Rio" è davvero bello,
ma dovreste proprio vedere... Wilson!

478
00:24:53,514 --> 00:24:56,956
Desmond Wilson!
Cercalo nel database del Bureau.

479
00:24:59,808 --> 00:25:03,586
Okay, era uno degli assistenti di Hoover.
E' andato in pensione nel...

480
00:25:03,706 --> 00:25:06,874
Sì, un paio di mesi prima
che i file venissero, in teoria, distrutti.

481
00:25:06,994 --> 00:25:09,693
Non lavori per un uomo
tutta la vita, e poi sparisci,

482
00:25:09,713 --> 00:25:13,681
- quando quel lavoro sta per essere rovinato.
- Guarda in che anno è morto Wilson.

483
00:25:15,049 --> 00:25:19,111
16 anni fa. Lo stesso anno di Cooper.
I tempi combaciano.

484
00:25:19,231 --> 00:25:22,790
Ma se era in pensione,
come avrà avuto accesso ai file al Bureau?

485
00:25:22,910 --> 00:25:26,260
Dopo 40 anni lì, sono certo
che avrà tenuto qualche chiave.

486
00:25:30,060 --> 00:25:34,268
Desmond Wilson ha vissuto nella stessa casa
da quand'è andato in pensione finché è morto.

487
00:25:34,288 --> 00:25:36,740
Ha senso, forse è per questo
che è rimasta vuota da allora.

488
00:25:36,860 --> 00:25:40,030
Era in affitto, sto cercando il proprietario.

489
00:25:40,150 --> 00:25:42,559
Ma dove hai preso quest'auto?

490
00:25:42,679 --> 00:25:46,547
- Da un bambino inglese?
- Ehi, questa piccola è un classico.

491
00:25:46,667 --> 00:25:50,045
Non basta dire "classico" per farti scordare
che è una schifezza. Ma...

492
00:25:50,065 --> 00:25:51,621
ehi, goditela.

493
00:25:51,741 --> 00:25:54,656
Una settimana dopo la morte di Hoover,
Wilson ha chiesto un permesso

494
00:25:54,676 --> 00:25:57,701
per costruire un rifugio antiatomico lì.
Forse è stato usato come magazzino.

495
00:25:57,821 --> 00:26:00,608
Non ci saranno file, lì.
Wilson era un professionista.

496
00:26:00,728 --> 00:26:03,924
Ma è per questo che sono su questo macinino.

497
00:26:04,044 --> 00:26:07,151
- Dicono che sei un genio.
- Hai proprio ragione.

498
00:26:08,543 --> 00:26:10,430
Le sospensioni vanno sistemate.

499
00:26:14,577 --> 00:26:18,283
E' strano che sia rimasta vuota per 16 anni.

500
00:26:18,303 --> 00:26:22,043
Per fortuna, le squadre di pulizia dell'epoca
non possono competere con me.

501
00:26:22,044 --> 00:26:23,152
Guarda qui.

502
00:26:23,572 --> 00:26:25,304
Fantastico, dei coriandoli.

503
00:26:25,424 --> 00:26:29,759
- Hanno fatto una festa?
- No, uomo di poca fede. Guarda qui.

504
00:26:29,879 --> 00:26:34,544
E' solo un pezzo,
ma sembra ci sia un 5 e uno 0.

505
00:26:34,664 --> 00:26:37,445
La filigrana della carta è del 1950.

506
00:26:38,217 --> 00:26:40,101
Ci servirà più di quello.

507
00:26:40,641 --> 00:26:43,276
Potrebbe essere un qualunque
pezzo di carta degli anni '50.

508
00:26:43,396 --> 00:26:46,024
Non si parla così a un genio.

509
00:26:46,341 --> 00:26:47,577
Aspetta.

510
00:26:47,697 --> 00:26:50,759
C'è qualcosa attorcigliato
al piede del letto.

511
00:26:57,964 --> 00:27:00,888
- E' solo un pezzo di fil di ferro.
- Fammi vedere.

512
00:27:04,789 --> 00:27:05,789
No...

513
00:27:05,870 --> 00:27:08,611
no, è molto di più.

514
00:27:08,731 --> 00:27:11,052
Fa parte di un vecchio registratore a filo.

515
00:27:11,053 --> 00:27:14,277
Può dimostrare
che i file di Hoover erano qui.

516
00:27:14,397 --> 00:27:18,039
- Perché lasciarlo qui?
- Non lo so. O l'hanno dimenticato...

517
00:27:18,159 --> 00:27:20,487
o pensavano
che nessuno avrebbe potuto d'ascoltarlo.

518
00:27:24,022 --> 00:27:28,434
Nel 1944, l'esercito americano usava
questi registratori per creare...

519
00:27:28,554 --> 00:27:31,319
false informazioni e confondere
le spie tedesche.

520
00:27:31,439 --> 00:27:35,919
Dottor Hodgins, ti prego, dimmi che hai fatto
richiesta, e non l'hai rubato dalla mostra.

521
00:27:35,920 --> 00:27:39,649
La tua firma mi ha dato carta bianca
per ogni requisizione.

522
00:27:39,669 --> 00:27:42,189
- Grazie, ancora.
- Okay ci siamo quasi.

523
00:27:42,209 --> 00:27:45,944
- Si può davvero ascoltare quel vecchio filo?
- Speriamo. L'ho congelato,

524
00:27:45,964 --> 00:27:49,904
trasformandolo in un superconduttore
e ripristinando l'ultima carica magnetica.

525
00:27:50,024 --> 00:27:51,244
Speriamo...

526
00:27:51,245 --> 00:27:53,638
okay. Ci siamo.

527
00:27:54,176 --> 00:27:57,394
<i>Non ignorerò l'introduzione
di armi d'offesa a Cuba.</i>

528
00:27:57,514 --> 00:27:59,375
<i>Che sia chiaro, nella dichiarazione.</i>

529
00:27:59,495 --> 00:28:01,975
<i>- Sì, signor Presidente.
- E' tutto.</i>

530
00:28:01,995 --> 00:28:05,458
Quello è JFK che parla della crisi di Cuba.

531
00:28:05,885 --> 00:28:06,970
<i>Alice.</i>

532
00:28:07,090 --> 00:28:10,473
<i>- Rimani un attimo, per favore.
- Certo, signor presidente.</i>

533
00:28:11,187 --> 00:28:13,119
<i>Sei molto bella, stamattina.</i>

534
00:28:13,239 --> 00:28:16,597
<i>- Grazie, signor presidente.
- Non aspettavo che questo momento.</i>

535
00:28:16,717 --> 00:28:20,020
<i>- Perché non togliersi il...
- Wilson aveva davvero i file di Hoover.</i>

536
00:28:20,021 --> 00:28:22,428
Non sono stati distrutti
alla morte di Hoover.

537
00:28:29,494 --> 00:28:33,596
Questo ufficio è decisamente più bello
con te, cher. Mi si scalda il cuore.

538
00:28:33,716 --> 00:28:36,028
Allora, cos'hai per la tua ragazza preferita?

539
00:28:36,148 --> 00:28:39,820
Okay, dopo la morte di Hoover,
Desmond Wilson ha spostato i file del ricatto

540
00:28:39,821 --> 00:28:41,629
nel rifugio dove viveva.

541
00:28:41,749 --> 00:28:46,520
- I file di Hoover erano a casa di Wilson?
- Non era proprio casa sua.

542
00:28:46,522 --> 00:28:50,093
Giusto, la proprietà appartiene
alla Burdett Property Management.

543
00:28:50,213 --> 00:28:55,061
E ora mi dirai che la Burdett Property
è una holding di proprietà di Sanderson.

544
00:28:55,181 --> 00:28:57,802
- E' brava.
- E' solo l'inizio, junior.

545
00:28:57,822 --> 00:29:01,824
Ora c'è un collegamento tra Sanderson,
Wilson e i file del ricatto.

546
00:29:01,844 --> 00:29:04,657
No? Dammi Sanderson, e lo spremo per bene.

547
00:29:04,677 --> 00:29:09,162
Scusa, cher, ma hai solo scoperto
un collegamento tra proprietario e inquilino.

548
00:29:09,182 --> 00:29:12,175
- E' bastato anche meno, in passato.
- Non contro uno come Sanderson.

549
00:29:12,295 --> 00:29:15,062
Sanderson starà cercando
un punto debole, adesso.

550
00:29:16,118 --> 00:29:17,592
Allora tu non dargliene.

551
00:29:24,388 --> 00:29:28,758
- Dove hai trovato questa roba?
- Ho cercato nell'archivio del Bureau.

552
00:29:28,878 --> 00:29:33,337
Parliamo di file cartacei, nel deposito.
Ecco perché ho fame.

553
00:29:34,583 --> 00:29:37,253
Okay, c'è un collegamento diretto
tra Sanderson e Wilson?

554
00:29:37,373 --> 00:29:38,684
Non che abbia visto.

555
00:29:39,104 --> 00:29:44,346
- Beh, abbiamo documenti di volo.
- Agende, calendari, bollette...

556
00:29:44,466 --> 00:29:46,147
ho pensato di prendere tutto.

557
00:29:46,267 --> 00:29:49,208
No, hai fatto bene. Bene,
forse qui possiamo trovare...

558
00:29:49,209 --> 00:29:51,622
qualche posto in cui si sono incrociati, no?

559
00:29:51,642 --> 00:29:56,126
Cam ha trovato del DNA estraneo
nel midollo di Cooper.

560
00:29:56,348 --> 00:29:58,929
- Da un trapianto?
- Non ne ha mai fatto uno.

561
00:29:58,949 --> 00:30:00,635
Credo venga dall'aggressore.

562
00:30:00,755 --> 00:30:02,566
Si è graffiato durante la lotta,

563
00:30:02,567 --> 00:30:06,698
e, accidentalmente, ha passato
il suo DNA a Cooper, senza saperlo.

564
00:30:06,818 --> 00:30:09,609
- Mio Dio.
- Le cellule sono cresciute,

565
00:30:09,629 --> 00:30:12,276
mentre Cooper era in coma,
creando un piccolo tumore.

566
00:30:12,296 --> 00:30:15,521
- Hai trovato un riscontro nel DNA?
- No. Non è nel sistema.

567
00:30:16,348 --> 00:30:18,487
Non aveva mangiato, oggi?

568
00:30:18,607 --> 00:30:20,403
A un'auto serve il carburante, no?

569
00:30:22,756 --> 00:30:26,780
- Perché Glen Durant è in questa foto?
- Quello non è Durant, è Desmond Wilson.

570
00:30:26,781 --> 00:30:29,353
E' il tipo a cui Hoover ha passato i file.

571
00:30:29,354 --> 00:30:31,661
Non lui, il bambino.

572
00:30:31,662 --> 00:30:34,798
Guarda la glabella prominente,
l'arcata sopraccigliare sporgente.

573
00:30:34,799 --> 00:30:36,561
Questo è Glen Durant,

574
00:30:36,562 --> 00:30:38,494
il medico che ha curato Cooper.

575
00:30:38,495 --> 00:30:43,161
Aspetta un secondo, questa è una foto
del suo secondo matrimonio. Non aveva figli.

576
00:30:43,181 --> 00:30:46,439
Il che vuol dire che Glen Durant
è il figliastro di Wilson.

577
00:30:46,516 --> 00:30:49,165
- Cosa, ne è sicura?
- E' sempre sicura quando parla.

578
00:30:49,166 --> 00:30:51,195
Ascolta, ha... ha senso. Torna tutto.

579
00:30:51,196 --> 00:30:54,329
Allora, Hoover passa i file
a un seguace, Wilson, giusto?

580
00:30:54,330 --> 00:30:57,638
E Wilson li passa al figliastro,
che ha formato per anni.

581
00:30:57,639 --> 00:31:01,712
E Durant usa la sua posizione come medico
per controllare le cartelle dei pazienti,

582
00:31:01,713 --> 00:31:04,689
e raccogliere ulteriori prove
con cui ricattare la gente.

583
00:31:04,690 --> 00:31:08,109
Come nell'omissione di soccorso a Cooper.
L'operazione continua e cresce.

584
00:31:08,110 --> 00:31:11,177
E' così, avrei dovuto capirlo.
Tutto puntava a Sanderson, era troppo facile.

585
00:31:11,178 --> 00:31:13,564
Durant ha incastrato Sanderson
come capro espiatorio.

586
00:31:13,565 --> 00:31:18,904
- Quel DNA deve essere di Durant.
- Se anche fosse, non è nel sistema.

587
00:31:23,065 --> 00:31:25,906
Allora, perché non ci hai detto
che tuo padre era Desmond Wilson?

588
00:31:26,091 --> 00:31:30,229
- Patrigno. Perché è così importante?
- Perché? Perché ti ha passato tutti i file.

589
00:31:30,230 --> 00:31:32,955
I file di Hoover
e qualsiasi altro file abbia aggiunto.

590
00:31:32,956 --> 00:31:34,515
Non ho idea di cosa stia parlando.

591
00:31:34,516 --> 00:31:37,842
Quando era al pronto soccorso aveva,
accesso alle informazioni che poteva usare...

592
00:31:37,843 --> 00:31:39,399
l'omissione di soccorso di Cooper.

593
00:31:39,400 --> 00:31:42,067
Probabilmente ce ne sono altre.
Stiamo recuperando i file.

594
00:31:42,068 --> 00:31:43,365
Allora, qual è la tua storia?

595
00:31:43,366 --> 00:31:46,688
Sei un patriota, come Hoover?
Non credi nel sistema?

596
00:31:46,689 --> 00:31:48,137
Pensi di poter fare di meglio?

597
00:31:48,416 --> 00:31:50,398
Stiamo parlando di politica adesso?

598
00:31:50,399 --> 00:31:52,846
Ha una minima idea
di come dovrebbe funzionare il sistema?

599
00:31:52,847 --> 00:31:55,685
- Sì, ho letto la Costituzione.
- L'ha difesa.

600
00:31:55,686 --> 00:31:57,368
Ha rischiato la sua vita per farlo.

601
00:31:57,369 --> 00:32:01,739
Bene, allora sa che i padri fondatori
disprezzavano la democrazia.

602
00:32:01,833 --> 00:32:04,486
Credevano fosse
l'equivalente della oclocrazia.

603
00:32:04,487 --> 00:32:06,748
Credevano in una élite istruita,

604
00:32:06,749 --> 00:32:10,581
nei proprietari terrieri che avrebbero eletto
persone come loro per governare il Paese,

605
00:32:10,582 --> 00:32:13,188
per governare le masse
nel modo che credevano opportuno.

606
00:32:13,189 --> 00:32:16,608
Questo Paese è sempre stato
sull'orlo del precipizio.

607
00:32:16,702 --> 00:32:22,460
Per fortuna, ci sono ancora persone che credono
nei principi espressi dai padri fondatori.

608
00:32:22,461 --> 00:32:25,658
Che credono che si debba liberare
il Paese dalle mani del popolo.

609
00:32:25,748 --> 00:32:28,120
Uomini come Hoover, e il mio patrigno...

610
00:32:28,526 --> 00:32:30,104
loro sono i veri patrioti.

611
00:32:31,603 --> 00:32:34,420
- A me sembra una confessione.
- No, affatto, agente Booth.

612
00:32:34,421 --> 00:32:36,293
E' libertà di parola.

613
00:32:36,593 --> 00:32:38,715
- Hai cercato di uccidermi.
- E me.

614
00:32:39,038 --> 00:32:41,256
Beh, è semplicemente assurdo.

615
00:32:41,472 --> 00:32:44,450
Ma per sentirvi in pace con voi stessi,
siete liberi di indagare su di me.

616
00:32:44,451 --> 00:32:46,213
Seguite pure i miei spostamenti.

617
00:32:46,214 --> 00:32:48,542
Non vi servirà nemmeno un mandato,
perché non troverete nulla.

618
00:32:48,543 --> 00:32:50,570
E hai ucciso il mio amico.

619
00:32:50,956 --> 00:32:52,495
Il dottor Sweets.

620
00:32:52,501 --> 00:32:54,171
Ho saputo.

621
00:32:54,285 --> 00:32:56,604
Forse è per questo che è così irragionevole.

622
00:32:56,749 --> 00:32:58,819
Ha sofferto diversi traumi recentemente,

623
00:32:58,820 --> 00:33:01,504
nel tentativo di difendere
la sua idea di Costituzione.

624
00:33:03,002 --> 00:33:04,358
Booth!

625
00:33:04,547 --> 00:33:06,703
Smettila! Mio Dio.

626
00:33:11,176 --> 00:33:12,736
Va tutto bene, dottoressa Brennan.

627
00:33:12,820 --> 00:33:14,689
Capisco la sua frustrazione.

628
00:33:15,314 --> 00:33:17,310
- Sei spacciato.
- Lo vedremo.

629
00:33:17,726 --> 00:33:20,598
Di nuovo, le mie condoglianze
per la perdita del vostro amico.

630
00:33:29,527 --> 00:33:33,956
Come possiamo confrontare il DNA di Durant
con quello trovato nel midollo di Cooper?

631
00:33:33,957 --> 00:33:37,803
La mano di Booth era ricoperta
del campione del sangue di Durant.

632
00:33:37,804 --> 00:33:41,362
- L'ha colpito per il campione di sangue?
- Era l'unico modo per avere il suo DNA.

633
00:33:41,363 --> 00:33:43,483
- Geniale.
- Peccato che non abbiamo potuto farlo tutti.

634
00:33:43,484 --> 00:33:45,229
Già, mi sarebbe piaciuto molto.

635
00:33:45,230 --> 00:33:48,289
Quindi il mite impiegatuccio Durant
è a capo della cospirazione.

636
00:33:48,290 --> 00:33:52,827
Il vero potere è sempre stato concentrato
tra coloro che sono celati al pubblico.

637
00:33:52,828 --> 00:33:55,884
Persone come Thomas Cromwell, Gustav Krupp...

638
00:33:55,885 --> 00:33:58,538
Ed è sempre stato protetto
da reti informatiche, prestanome,

639
00:33:58,539 --> 00:34:01,375
e tanti altri che non avrà nemmeno mai
incontrato, ma utili per restare nell'ombra.

640
00:34:01,376 --> 00:34:05,408
E se il suo DNA corrisponde
al tumore nel midollo di Cooper,

641
00:34:05,409 --> 00:34:06,883
potremo provare che è l'assassino.

642
00:34:08,026 --> 00:34:10,209
Se anche il DNA dovesse corrispondere
con quello di Durant,

643
00:34:10,210 --> 00:34:14,729
finché avrà i suoi file ricattatori,
potrà controllare tutto e farla franca.

644
00:34:14,730 --> 00:34:16,946
Ed è per questo
che dobbiamo trovare quei file.

645
00:34:17,977 --> 00:34:19,363
Quelli fisici.

646
00:34:19,755 --> 00:34:22,645
Se ne entriamo in possesso,
Durant è spacciato,

647
00:34:22,646 --> 00:34:24,937
e questa cospirazione è finita.

648
00:34:24,938 --> 00:34:29,088
- E come pensi di farlo, cher?
- Con un piccolo aiuto da parte di Sweets.

649
00:34:31,143 --> 00:34:33,950
Se Durant è stato così attento
a restare nell'ombra,

650
00:34:33,951 --> 00:34:36,400
perché avrebbe rischiato
uccidendo Cooper di persona?

651
00:34:36,401 --> 00:34:38,972
Il patrigno era appena morto.
Non sapeva ancora di chi fidarsi.

652
00:34:38,973 --> 00:34:42,106
Sweets ha sempre detto
che una carriera criminale comincia

653
00:34:42,107 --> 00:34:44,947
per troppa cauzione o troppa arroganza.

654
00:34:44,948 --> 00:34:47,412
In ogni caso, l'assassino lascia una traccia.

655
00:34:47,631 --> 00:34:49,213
Oh, i risultati.

656
00:34:54,401 --> 00:34:57,335
Il DNA di Durant corrisponde
al DNA trovato nel midollo.

657
00:34:57,841 --> 00:34:58,929
E' stato lui.

658
00:34:59,037 --> 00:35:00,661
Durant ha ucciso Cooper.

659
00:35:01,024 --> 00:35:02,255
Avverto Booth.

660
00:35:04,955 --> 00:35:07,682
Abbiamo già richiesto al giudice
un rilascio su cauzione.

661
00:35:07,683 --> 00:35:09,955
Il mio cliente non risponderà
ad alcuna domanda.

662
00:35:09,956 --> 00:35:11,469
Cos'ha su di lei?

663
00:35:11,470 --> 00:35:13,650
- Come, scusi?
- Cos'ha su di lei?

664
00:35:13,651 --> 00:35:15,358
Di chi si tratta? Quale giudice?

665
00:35:15,434 --> 00:35:19,050
Perché, sa, ne tiene diversi in pugno.

666
00:35:19,206 --> 00:35:22,453
- Se non avete altro...
- Abbiamo le prove che ha ucciso Cooper.

667
00:35:22,936 --> 00:35:26,913
Durante lo scontro nella stanza
d'ospedale di Cooper, deve essersi ferito.

668
00:35:26,967 --> 00:35:29,433
Quando gli ha iniettato la tossina...

669
00:35:29,452 --> 00:35:32,632
ha anche iniettato
delle sue cellule per errore.

670
00:35:32,842 --> 00:35:35,219
Abbiamo trovato il suo DNA
all'interno di Cooper.

671
00:35:35,220 --> 00:35:37,721
Era come una confessione
che ci stava aspettando.

672
00:35:38,332 --> 00:35:40,415
Il suo capo non verrà rilasciato.

673
00:35:40,416 --> 00:35:42,165
- Cliente.
- Certo.

674
00:35:42,496 --> 00:35:46,553
Sai, hai cercato di avvelenare
tutto quello che amo di questo Paese.

675
00:35:46,563 --> 00:35:50,962
Ma sei solo un ometto patetico
che morirà in prigione.

676
00:35:51,304 --> 00:35:54,770
E questo non puoi controllarlo,
te lo prometto.

677
00:36:01,480 --> 00:36:02,853
Non capisco.

678
00:36:02,854 --> 00:36:06,108
Possiamo collegare Durant
all'omicidio di Cooper. Andrà in prigione.

679
00:36:06,109 --> 00:36:08,902
Beh, ricatterà qualcuno per uscire
di prigione, se non troviamo quei file.

680
00:36:08,903 --> 00:36:11,746
Beh, i file potrebbero essere ovunque, Booth.

681
00:36:12,453 --> 00:36:13,545
Ecco qui.

682
00:36:14,636 --> 00:36:17,756
- Come possono aiutarci gli appunti di Sweets?
- Non sono solo appunti, okay?

683
00:36:17,758 --> 00:36:20,373
E' il modo con cui Sweets guardava le cose.

684
00:36:20,456 --> 00:36:21,995
Profilo, psicologia...

685
00:36:21,996 --> 00:36:23,070
- Booth.
- No!

686
00:36:23,416 --> 00:36:25,618
Abbiamo bisogno di Sweets ora.

687
00:36:25,701 --> 00:36:27,424
Le risposte sono proprio qui.

688
00:36:31,016 --> 00:36:32,043
Causa ed effetto?

689
00:36:32,044 --> 00:36:35,070
Funziona per la fisica, la biologia. Io...

690
00:36:36,124 --> 00:36:39,757
suppongo che se lo applichiamo
al comportamento umano,

691
00:36:39,758 --> 00:36:42,717
potremmo arrivare ad una risposta razionale.

692
00:36:42,718 --> 00:36:44,443
Esatto! Va bene, cosa sappiamo?

693
00:36:44,444 --> 00:36:46,946
Okay, Durant venerava
il suo patrigno, giusto?

694
00:36:46,947 --> 00:36:48,992
Sì! Che si fidava di lui. E...

695
00:36:48,993 --> 00:36:53,346
Durant deve aver sentito il peso
di quest'onere come ogni altro regnante.

696
00:36:53,347 --> 00:36:54,695
Ce ne sono prove...

697
00:36:54,696 --> 00:36:56,146
nella monarchia degli Stuart,

698
00:36:56,147 --> 00:36:57,575
nella successione...

699
00:36:57,576 --> 00:37:00,009
dei Papi, nei primi anni
della Chiesa, come...

700
00:37:00,010 --> 00:37:01,345
Ascolta, non abbiamo molto tempo.

701
00:37:01,346 --> 00:37:02,430
Wilson...

702
00:37:02,547 --> 00:37:04,706
Wilson e Durant erano veri discepoli.

703
00:37:04,707 --> 00:37:06,912
Sì, emulavano J. Edgar Hoover.

704
00:37:06,913 --> 00:37:08,363
Sweets avrebbe detto che...

705
00:37:08,364 --> 00:37:09,986
la loro devozione era quasi religiosa.

706
00:37:09,987 --> 00:37:12,489
Sì! Sì! Dovrebbe essere...

707
00:37:12,490 --> 00:37:14,215
Eccolo! "Non avrai...

708
00:37:14,216 --> 00:37:15,963
altro Dio all'infuori di me".

709
00:37:15,964 --> 00:37:17,276
Proprio qui! Ci siamo.

710
00:37:17,518 --> 00:37:20,775
- Serve proprio una buona macchina del caffè.
- Aubrey!

711
00:37:20,776 --> 00:37:22,098
Scusate. Okay.

712
00:37:22,147 --> 00:37:24,123
Quindi, se Durant la vedeva...

713
00:37:24,124 --> 00:37:29,312
come una missione religiosa, avrebbe messo
i documenti in un luogo per lui sacro.

714
00:37:29,313 --> 00:37:31,472
Sacro! E' esattamente
quello che avrebbe detto Sweets!

715
00:37:31,473 --> 00:37:32,603
Va bene, la Mecca...

716
00:37:32,604 --> 00:37:37,369
Pir-e Sabz, Varanasi...
sono tutti luoghi adorati da sette religiose.

717
00:37:37,370 --> 00:37:39,997
Vi sono riposti reliquie e scritture.

718
00:37:39,998 --> 00:37:42,729
Quindi, per Durant,
quei documenti sono come scritture.

719
00:37:42,730 --> 00:37:43,895
- Sì.
- Stai dicendo che...

720
00:37:43,896 --> 00:37:45,392
i documenti sono ancora all'FBI?

721
00:37:45,393 --> 00:37:48,077
No, no, no. Non c'è modo
che siano rimasti nascosti qui per vent'anni.

722
00:37:48,078 --> 00:37:50,135
Non è l'istituzione ad essere sacra.

723
00:37:50,136 --> 00:37:53,036
Ma l'uomo. J. Edgar Hoover.

724
00:37:58,056 --> 00:37:59,218
L'ufficio di Hoover.

725
00:37:59,393 --> 00:38:01,837
Aspettate, l'ufficio di Hoover
non esiste nemmeno più.

726
00:38:01,838 --> 00:38:03,790
Sì, invece.

727
00:38:08,936 --> 00:38:12,055
E' una delle mostre
più conosciute del Jeffersonian.

728
00:38:12,056 --> 00:38:15,961
Ogni cosa qui è originale
o una fedele replica.

729
00:38:15,976 --> 00:38:17,083
Avevate ragione.

730
00:38:17,084 --> 00:38:18,820
Sono proprio nell'ufficio di Hoover.

731
00:38:18,856 --> 00:38:20,923
Potrebbe essere
il giorno più bello della mia vita.

732
00:38:20,924 --> 00:38:23,607
- Nascosti in piena vista.
- Sì! Ha messo i documenti digitali

733
00:38:23,608 --> 00:38:25,483
in vecchie schede perforate e cassette.

734
00:38:25,484 --> 00:38:28,384
- Wow.
- Erano sotto il nostro naso.

735
00:38:29,176 --> 00:38:31,437
C'è molto più di quanto potevamo immaginare.

736
00:38:31,438 --> 00:38:33,369
Tutti hanno creduto che fossero falsi,

737
00:38:33,370 --> 00:38:35,447
semplici complementi della mostra.

738
00:38:35,701 --> 00:38:38,283
- Come li avrà portati tutti qui?
- Ricattava i più potenti del Paese.

739
00:38:38,284 --> 00:38:41,173
Minacciare delle guardie di sicurezza
sarà stato un gioco da ragazzi.

740
00:38:41,450 --> 00:38:42,978
Lance è stato d'aiuto, vero?

741
00:38:43,450 --> 00:38:46,615
- Non ce l'avremmo fatta senza di lui.
- Durant non può più usare questi documenti.

742
00:38:46,616 --> 00:38:49,218
E li riclassificheremo in modo
che nessun'altro possa farlo.

743
00:38:49,290 --> 00:38:50,729
Niente più estorsioni,

744
00:38:50,730 --> 00:38:53,698
- niente più ricatti.
- Ehi, niente più governo-ombra.

745
00:38:53,724 --> 00:38:55,504
Durant è finito.

746
00:38:56,181 --> 00:38:57,458
E' davvero finita?

747
00:38:58,044 --> 00:39:00,258
Sì. E' davvero finita.

748
00:39:03,336 --> 00:39:05,698
Allora, penso sia il momento di dirgli addio.

749
00:39:23,770 --> 00:39:25,310
E' davvero magnifico qui.

750
00:39:25,781 --> 00:39:28,316
E' dove ho detto a Lance
che sarebbe diventato papà.

751
00:39:28,501 --> 00:39:30,510
Siamo rimasti seduti qui per ore,

752
00:39:30,570 --> 00:39:31,950
a pensare al nostro futuro.

753
00:39:33,210 --> 00:39:34,647
Grazie per la pizza.

754
00:39:35,004 --> 00:39:37,173
Era il cibo preferito di Lance.

755
00:39:37,187 --> 00:39:38,338
Nessun problema.

756
00:39:39,393 --> 00:39:41,847
Sarebbe stato così felice di sapere
che siete tutti qui.

757
00:39:43,747 --> 00:39:44,801
Lo sa.

758
00:39:45,164 --> 00:39:46,796
Sì, penso che lo pensiamo tutti.

759
00:39:47,381 --> 00:39:48,464
Io no.

760
00:39:48,936 --> 00:39:50,013
Bones.

761
00:39:50,078 --> 00:39:54,624
Ma credo che Sweets sia ancora con noi.

762
00:39:54,798 --> 00:39:57,150
Non in senso religioso, perché...

763
00:39:57,278 --> 00:40:01,380
il concetto di Dio è solo lo sciocco
tentativo di spiegare l'inspiegabile.

764
00:40:01,381 --> 00:40:04,007
- Bones, non è né il luogo né...
- Va bene.

765
00:40:04,410 --> 00:40:05,961
Ma in senso reale.

766
00:40:06,238 --> 00:40:07,367
E' qui.

767
00:40:08,238 --> 00:40:10,156
Sweets è parte di noi.

768
00:40:11,084 --> 00:40:12,853
Le nostre vite...

769
00:40:13,347 --> 00:40:15,744
chi siamo ora,

770
00:40:16,033 --> 00:40:19,207
deriva dal nostro rapporto con Sweets.

771
00:40:20,890 --> 00:40:24,830
Ognuno di noi è una delicatissima equazione.

772
00:40:24,993 --> 00:40:26,681
E Sweets era...

773
00:40:26,890 --> 00:40:29,698
la variabile senza cui
non saremmo quelli che siamo.

774
00:40:33,701 --> 00:40:35,630
Potrei non aver sposato Booth.

775
00:40:36,124 --> 00:40:37,596
O aver avuto Christine.

776
00:40:39,061 --> 00:40:41,504
Daisy di certo non sarebbe incinta.

777
00:40:43,644 --> 00:40:46,316
Siamo chi siamo perché conoscevamo Sweets.

778
00:40:48,067 --> 00:40:49,927
Quindi, non ho bisogno di un...

779
00:40:50,341 --> 00:40:53,803
Dio... per ringraziare lui
o l'universo da cui era nato,

780
00:40:53,826 --> 00:40:55,516
perché gli volevo bene.

781
00:40:58,056 --> 00:41:02,213
Un tempo, cercavo di spiegare l'amore,
di definirlo come una secrezione...

782
00:41:02,787 --> 00:41:05,550
chimica, o ormonale.

783
00:41:08,204 --> 00:41:10,864
Ma ora credo, ricordando Sweets,

784
00:41:12,684 --> 00:41:14,430
vedendo cosa ci ha lasciato,

785
00:41:16,673 --> 00:41:19,413
che l'amore non può essere spiegato da...

786
00:41:20,604 --> 00:41:23,196
scienza né fede.

787
00:41:24,056 --> 00:41:25,517
E' al di là della mente umana,

788
00:41:25,518 --> 00:41:27,047
al di là della ragione.

789
00:41:28,970 --> 00:41:30,418
Quello che so...

790
00:41:31,256 --> 00:41:33,218
è che volere bene a Sweets...

791
00:41:39,633 --> 00:41:42,967
volerci bene gli uni con gli altri è quello
che rende la vita degna di essere vissuta.

792
00:41:46,421 --> 00:41:47,664
E per ora...

793
00:41:49,644 --> 00:41:51,390
non ho bisogno di nient'altro.

794
00:41:51,861 --> 00:41:52,946
Il che è imbarazzante,

795
00:41:52,947 --> 00:41:56,156
per una persona estremamente intelligente
e del tutto razionale.

796
00:42:11,336 --> 00:42:12,818
Immagino sia il momento.

797
00:42:25,336 --> 00:42:26,427
Aspetta un attimo.

798
00:42:27,690 --> 00:42:28,830
Un'ultima cosa.

799
00:42:30,966 --> 00:42:32,024
Musica,

800
00:42:32,387 --> 00:42:33,365
giusto? S...

801
00:42:33,366 --> 00:42:36,316
Sweets aveva questa canzone, ricordate?
Quel motivetto?

802
00:42:37,141 --> 00:42:38,190
Era...

803
00:42:38,593 --> 00:42:41,666
♪ Il fratello ha comprato
una noce di cocco per un centesimo ♪

804
00:42:41,667 --> 00:42:45,300
♪ La sorella ne aveva un altro
e ci ha pagato un lime ♪

805
00:42:45,301 --> 00:42:49,209
♪ Ha messo il lime nella noce di cocco
e li ha bevuti insieme ♪

806
00:42:49,210 --> 00:42:53,437
♪ Ha messo il lime nella noce di cocco
e li ha bevuti insieme ♪

807
00:42:53,438 --> 00:42:56,797
♪ Ho detto, dottore,
per farmi passare il mal di pancia? ♪

808
00:42:56,798 --> 00:42:59,695
♪ Dottore, c'è niente che posso prendere? ♪

809
00:42:59,696 --> 00:43:01,175
- # Ho detto, dottore,#
- Vai Sweets!

810
00:43:01,176 --> 00:43:03,460
- # per farmi passare il mal di pancia? #
- Eccoti!

811
00:43:03,461 --> 00:43:06,752
♪ Ha messo il lime nella noce di cocco
e li ha bevuti insieme ♪

812
00:43:06,753 --> 00:43:10,123
♪ Ha messo il lime nella noce di cocco
e li ha bevuti insieme ♪

813
00:43:10,124 --> 00:43:12,498
♪ Ho detto, dottore, ♪

814
00:43:12,524 --> 00:43:15,447
♪ c'è niente che posso prendere? ♪

815
00:43:15,448 --> 00:43:16,448
www.subsfactory.it

