1
00:00:07,597 --> 00:00:08,601
<i>Terra.</i>

2
00:00:09,479 --> 00:00:10,496
<i>Fuoco.</i>

3
00:00:11,238 --> 00:00:12,245
<i>Aria.</i>

4
00:00:13,072 --> 00:00:14,193
<i>Acqua.</i>

5
00:00:15,183 --> 00:00:19,254
<i>Solo l'Avatar puo' dominare
tutti e quattro gli elementi</i>

6
00:00:19,264 --> 00:00:21,130
<i>e portare equilibrio nel mondo.</i>

7
00:00:21,140 --> 00:00:23,624
Traduzione: Poppo;, hereforyaa,
Bare11, follett90, agoodstorm

8
00:00:23,634 --> 00:00:25,203
Revisione: Rory.

9
00:00:25,213 --> 00:00:27,394
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

10
00:00:27,404 --> 00:00:30,819
The legend of Korra - Libro 4
Capitolo 1 "After all these years"

11
00:00:31,409 --> 00:00:33,465
<i>Benvenuti a Republic City,</i>

12
00:00:33,475 --> 00:00:36,702
<i>citta' di speranze,
sogni e spiriti selvaggi.</i>

13
00:00:36,712 --> 00:00:39,872
<i>In questa metropoli ce
n'e' per tutti i gusti.</i>

14
00:00:39,882 --> 00:00:42,977
<i>Visitate l'Isola del Tempio dell'Aria,
dove si incontrano tutti i dominatori</i>

15
00:00:42,987 --> 00:00:45,565
<i>dell'Aria che girano il
mondo per aiutare gli altri.</i>

16
00:00:45,575 --> 00:00:49,140
<i>Oppure fate una passeggiata
nel bellissimo Avatar Korra Park,</i>

17
00:00:49,150 --> 00:00:51,858
<i>dedicato a voi sapete chi.</i>

18
00:00:51,868 --> 00:00:53,761
<i>Ci e' mancata in questi tre anni e non</i>

19
00:00:53,771 --> 00:00:55,682
<i>vediamo l'ora di riaverla a casa.</i>

20
00:00:55,692 --> 00:00:57,791
<i>Riprenditi presto, Korra!</i>

21
00:00:57,801 --> 00:01:00,757
<i>E naturalmente la nostra
attrazione piu' particolare,</i>

22
00:01:01,056 --> 00:01:02,366
<i>gli spiriti selvaggi.</i>

23
00:01:02,994 --> 00:01:06,401
<i>Qui gli spiriti e le persone
vivono insieme in armonia,</i>

24
00:01:06,411 --> 00:01:09,196
<i>come questo signore
anziano e i suoi nuovi amici.</i>

25
00:01:10,134 --> 00:01:13,395
<i>Si' signori, questa
citta' e' il top del top.</i>

26
00:01:13,405 --> 00:01:16,746
<i>Venite a far parte
della vita a Republic City.</i>

27
00:01:18,543 --> 00:01:20,482
<i>Ma il mio ringraziamento piu' sincero</i>

28
00:01:20,492 --> 00:01:23,818
va ad Asami Sato e
alla Future Industries.

29
00:01:23,828 --> 00:01:27,417
Ha portato la nostra vecchia
stazione all'era moderna.

30
00:01:27,427 --> 00:01:28,588
Signore e signori,

31
00:01:28,598 --> 00:01:30,708
il mondo sta entrando in una nuova eta'

32
00:01:30,718 --> 00:01:32,321
di pace e prosperita'.

33
00:01:32,674 --> 00:01:33,998
Presto, il principe Wu,

34
00:01:34,008 --> 00:01:36,872
prendera' il posto che gli spetta
sul trono del Regno della Terra,

35
00:01:37,555 --> 00:01:39,897
E grazie alle migliorie
al sistema ferroviario

36
00:01:39,907 --> 00:01:42,704
Republic City e il Regno
della Terra saranno uniti

37
00:01:42,714 --> 00:01:44,240
come mai prima d'ora.

38
00:01:48,929 --> 00:01:51,059
Ehi, Asami, giusto?

39
00:01:51,069 --> 00:01:52,888
Bello il vagone casa.

40
00:01:52,898 --> 00:01:56,159
Magari puoi farmi fare un
giro privato, che ne pensi?

41
00:01:56,514 --> 00:02:00,146
Mi interessa l'idea di mettervi
sopra un treno e mandarvi molto,

42
00:02:00,534 --> 00:02:01,688
molto lontano.

43
00:02:02,837 --> 00:02:05,413
Divertente, mi piacciono
le dame divertenti.

44
00:02:05,423 --> 00:02:07,221
Forse dovrei presentarmi,

45
00:02:07,231 --> 00:02:09,116
Sono il principe Wu, futuro re.

46
00:02:09,126 --> 00:02:10,557
Si'...

47
00:02:10,567 --> 00:02:12,278
So chi siete.

48
00:02:12,288 --> 00:02:14,185
Non lasciarti intimidire
dalla mia reputazione.

49
00:02:14,195 --> 00:02:16,756
Sono un uomo, come tutti.

50
00:02:16,766 --> 00:02:19,722
Solo un po' piu' umano, extra-uomo o...

51
00:02:20,286 --> 00:02:21,443
Super-uomo.

52
00:02:21,820 --> 00:02:23,337
Super-uomo?

53
00:02:23,613 --> 00:02:26,351
Allora, che ne pensi? Vuoi
un'uscita senza pretese con

54
00:02:26,361 --> 00:02:28,549
un super-uomo futuro re?

55
00:02:30,793 --> 00:02:31,811
Principe Wu,

56
00:02:31,821 --> 00:02:35,467
il presidente Reiko ha delle questioni
da re molto importanti da riferirvi.

57
00:02:35,477 --> 00:02:36,486
Ora?

58
00:02:37,500 --> 00:02:38,868
Va bene.

59
00:02:38,878 --> 00:02:40,076
Pensa alla mia proposta,

60
00:02:40,365 --> 00:02:41,417
tornero'.

61
00:02:43,449 --> 00:02:45,089
E' proprio un seduttore.

62
00:02:45,099 --> 00:02:47,100
E'... qualcosa.

63
00:02:47,821 --> 00:02:50,138
Come fai a sopportare di
fargli da guardia del corpo?

64
00:02:50,871 --> 00:02:53,059
Mi ricordo che quando salira' sul trono,

65
00:02:53,417 --> 00:02:55,080
tornero' ad essere un detective.

66
00:02:55,100 --> 00:02:56,202
E funziona?

67
00:02:56,212 --> 00:02:58,746
Poi vado a casa e sbatto la
testa contro il muro per un'ora,

68
00:02:58,756 --> 00:03:00,397
per eliminare bene tutto lo stress.

69
00:03:01,503 --> 00:03:03,075
E' bello rivederti, Mako.

70
00:03:03,085 --> 00:03:04,297
E' passato troppo tempo.

71
00:03:04,307 --> 00:03:05,733
Hai sentito Bolin di recente?

72
00:03:05,743 --> 00:03:08,938
Non gli parlo da un po', ma tornera'
per il giorno dell'incoronazione.

73
00:03:09,360 --> 00:03:11,641
E Bei Fong mi ha detto
che Korra arriva stasera.

74
00:03:11,651 --> 00:03:13,208
Non vedo l'ora di vederla.

75
00:03:13,884 --> 00:03:15,980
Sara' strano avere il Team Avatar

76
00:03:15,990 --> 00:03:18,050
riunito dopo tutto questo tempo.

77
00:03:19,060 --> 00:03:22,824
Dopo la vostra incoronazione le forze
unite vi scorteranno a Ba Sing Se.

78
00:03:23,104 --> 00:03:24,239
A proposito...

79
00:03:24,249 --> 00:03:27,895
Siete tutti d'accordo che e' sicuro
per me tornare al Regno della Terra?

80
00:03:27,905 --> 00:03:31,609
Non voglio ricordarvi cos'e'
successo alla mia prozia tre anni fa.

81
00:03:34,769 --> 00:03:35,907
Che riposi in pace.

82
00:03:36,346 --> 00:03:38,050
Principe Wu, vi assicuro che

83
00:03:38,060 --> 00:03:41,405
Kuvira ha stabilizzato quasi
tutto il Regno della Terra ormai.

84
00:03:42,106 --> 00:03:43,770
Definite "quasi tutto".

85
00:03:44,082 --> 00:03:47,352
Il vagabondaggio si e'
quasi del tutto disperso.

86
00:03:47,362 --> 00:03:49,416
- Quasi del tutto?
- Non ti preoccupare, ragazzino.

87
00:03:49,426 --> 00:03:52,126
Le probabilita' che veniate
assassinato sono quasi nulle.

88
00:03:52,499 --> 00:03:53,831
Quasi?

89
00:04:04,893 --> 00:04:07,889
Uscite, non ci resta piu' nulla.

90
00:04:18,807 --> 00:04:21,254
Ora non vi resta piu' nulla.

91
00:04:54,986 --> 00:04:58,190
Uscire e' sicuro per tutti.
I dominatori dell'Aria sono qui.

92
00:04:58,624 --> 00:05:00,521
Ce l'avete fatta finalmente.

93
00:05:00,938 --> 00:05:02,799
Allora, dove sono gli altri?

94
00:05:02,937 --> 00:05:05,085
In realta', siamo solo noi due,

95
00:05:05,214 --> 00:05:07,796
ma faremo tutto il
possibile per aiutare.

96
00:05:07,939 --> 00:05:09,731
Io sono Opal e lui e' Kai.

97
00:05:09,741 --> 00:05:11,531
- E' un piacere conoscerla.
- Cosa?

98
00:05:11,541 --> 00:05:13,885
Ho chiamato il Maestro Tenzin
perche' il mio Stato

99
00:05:13,895 --> 00:05:15,985
e' rimasto sotto assedio
dai banditi per mesi.

100
00:05:15,995 --> 00:05:19,786
Hanno bloccato tutte le strade,
tagliato i nostri mezzi di supporto,

101
00:05:19,796 --> 00:05:22,329
E lui manda due ragazzini?

102
00:05:22,339 --> 00:05:23,590
Ehi, noi ragazzini

103
00:05:23,600 --> 00:05:25,549
ci siamo occupati di
quegli uomini per lei.

104
00:05:25,559 --> 00:05:27,610
Ce ne sono centinaia in
piu' da dove sono arrivati.

105
00:05:27,620 --> 00:05:29,212
I miei cittadini hanno fame.

106
00:05:29,222 --> 00:05:32,316
Il nostro intero Stato e'
sull'orlo di un crollo.

107
00:05:32,326 --> 00:05:34,222
Sfortunatamente, la Nazione dell'Aria

108
00:05:34,232 --> 00:05:35,865
ha troppe cose da fare.

109
00:05:36,054 --> 00:05:37,591
Noi siamo tutto cio' che avete.

110
00:05:47,817 --> 00:05:49,558
Abbiamo appena ricevuto nuove notizie.

111
00:05:49,804 --> 00:05:52,109
Altri due regni della
Terra si sono uniti a noi.

112
00:05:52,119 --> 00:05:53,911
Eccellente. Grazie, Bolin.

113
00:05:54,612 --> 00:05:56,423
Ci siamo quasi, Kuvira.

114
00:05:57,615 --> 00:05:58,620
Ottimo!

115
00:05:59,579 --> 00:06:02,886
Julie, servi un po' di quello
speciale te' celebrativo.

116
00:06:08,684 --> 00:06:09,805
No, grazie.

117
00:06:10,391 --> 00:06:12,366
Non festeggero' finche'
il regno della Terra

118
00:06:12,376 --> 00:06:14,530
non sara' riunito al 100%.

119
00:06:25,883 --> 00:06:27,636
Perche' ci siamo fermati?

120
00:06:27,753 --> 00:06:30,211
Le mie scuse, ci sono
dei sassi sui binari.

121
00:06:30,221 --> 00:06:31,685
Forse per colpa dei banditi.

122
00:06:31,695 --> 00:06:33,781
Stiamo inviando le truppe
per gestire la situazione.

123
00:06:33,791 --> 00:06:35,048
Falle ritirare.

124
00:06:35,058 --> 00:06:37,334
Mi occupero' io stessa dei banditi.

125
00:08:04,047 --> 00:08:05,080
Voi siete...

126
00:08:05,090 --> 00:08:06,100
Kuvira.

127
00:08:06,240 --> 00:08:08,947
E voi siete i banditi
che hanno causato caos

128
00:08:08,957 --> 00:08:11,614
dove io sto cercando di
ristabilire l'ordine, o no?

129
00:08:11,624 --> 00:08:14,379
Ci dispiace. Non sapevo
fosse il vostro treno e...

130
00:08:14,389 --> 00:08:15,967
Non parlarmi di sopra.

131
00:08:17,714 --> 00:08:19,852
Per favore, abbia pieta' di noi.

132
00:08:20,064 --> 00:08:23,221
Smettetela di comportarvi come se fosse
il peggior giorno della vostra vita.

133
00:08:23,231 --> 00:08:24,915
Questo e' un bel giorno.

134
00:08:24,925 --> 00:08:28,476
Daro' a tutti voi l'opportunita'
per riabilitare voi stessi,

135
00:08:28,691 --> 00:08:31,390
e diventare membri
produttivi della vostra Nazione.

136
00:08:31,754 --> 00:08:33,870
In questo momento, siete persi,

137
00:08:34,010 --> 00:08:35,672
ma promettete la vostra lealta' in me

138
00:08:35,682 --> 00:08:37,986
e vi daro' un nuovo
scopo nelle vostre vite.

139
00:08:37,996 --> 00:08:41,221
Ovviamente, se non volete unirvi,
potete sempre rimanere qui.

140
00:08:41,326 --> 00:08:44,666
Sperando che qualcuno vi salvi prima
che il prossimo treno passi di qui,

141
00:08:44,676 --> 00:08:46,209
Ma non ci conterei.

142
00:08:46,361 --> 00:08:48,629
No, ci uniremo.
Non lasciarci qui.

143
00:08:48,840 --> 00:08:52,342
Promettiamo la nostra lealta'
a te, Grande Unificatrice.

144
00:09:06,162 --> 00:09:08,746
Non so perche' usciamo cosi' presto,
se volete solo tagliarvi i capelli.

145
00:09:08,756 --> 00:09:11,706
La cena al tempio dell'isola
dell'Aria si terra' stasera tardi.

146
00:09:11,716 --> 00:09:13,209
Perche' non mi tagliero'
solamente i capelli.

147
00:09:13,219 --> 00:09:16,794
E' il giorno del benessere. Stiamo
parlando di un minimo di quattro ore.

148
00:09:16,804 --> 00:09:18,185
State scherzando?

149
00:09:18,195 --> 00:09:20,915
Cosa puoi fare in quattro ore?

150
00:09:20,925 --> 00:09:23,485
Un impacco rinvigorente
di foglie di te'.

151
00:09:23,495 --> 00:09:25,239
Hai mai fatto una cosa del genere, Mako?

152
00:09:25,935 --> 00:09:27,845
Gia', non mi interessa.

153
00:09:28,527 --> 00:09:30,091
Ti interessera'.

154
00:09:33,332 --> 00:09:35,494
Quindi, mentre le tue mani stanno
in ammollo in un di latte bollente,

155
00:09:35,504 --> 00:09:37,896
i tuoi piedi stanno in una vasca
pieni di questi piccoli pesci,

156
00:09:37,906 --> 00:09:39,931
che letteralmente mangiano i tuoi calli.

157
00:09:39,941 --> 00:09:42,444
Si ingozzano di quelli.
Pazzesco vero?

158
00:09:42,454 --> 00:09:43,776
E' disgustoso.

159
00:09:44,210 --> 00:09:46,741
Poi ti spellano con
blocchi di sale marino.

160
00:09:46,751 --> 00:09:49,077
Ti lubrificano con un infuso
di aloe alle alghe.

161
00:09:49,087 --> 00:09:51,898
Ti avvolgono nelle foglie di te' e ti
mettono in una camera calda per 4 ore e...

162
00:09:51,908 --> 00:09:53,175
Bam! E' fatta!

163
00:09:55,261 --> 00:09:57,212
Mako, guarda tutti i miei fan.

164
00:09:57,222 --> 00:09:59,775
Devono essere in citta'
per la mia incoronazione.

165
00:10:00,291 --> 00:10:03,001
Non so se tutti questi sono tuoi fan.

166
00:10:07,833 --> 00:10:08,925
Si'!

167
00:10:09,225 --> 00:10:10,417
Ok, Wu!

168
00:10:25,178 --> 00:10:27,319
Wu, dobbiamo andarcene da qui.

169
00:10:27,329 --> 00:10:28,341
Cosa?

170
00:10:33,296 --> 00:10:34,474
Via, via.

171
00:10:36,982 --> 00:10:38,573
Cos'e' appena successo li' fuori?

172
00:10:38,583 --> 00:10:41,365
Credo che nella folla ci
fossero i sostenitori di Kuvira.

173
00:10:41,874 --> 00:10:44,027
Oh, no! Mako, sono stato colpito!

174
00:10:44,037 --> 00:10:45,305
E' una pozza di sangue!

175
00:10:45,315 --> 00:10:46,665
Non e' sangue...

176
00:10:47,211 --> 00:10:48,787
E' torta di fragole.

177
00:10:51,730 --> 00:10:53,941
Giusto, hai ragione, ma
e' stato pericoloso.

178
00:10:53,951 --> 00:10:55,976
Non so cosa sarebbe
successo se non ci fossi stato.

179
00:10:55,986 --> 00:10:57,979
Sareste stato colpito da una torta.

180
00:10:57,989 --> 00:10:59,843
Non e' veramente un grosso problema.

181
00:10:59,853 --> 00:11:03,562
O potevo essere ucciso.
Non so cosa farei senza di te.

182
00:11:03,572 --> 00:11:06,207
Aspetta un attimo, hai
detto torta di fragole?

183
00:11:06,654 --> 00:11:08,679
Sono allergico alle fragole.

184
00:11:09,365 --> 00:11:10,956
Non credo di poter respirare.

185
00:11:10,966 --> 00:11:13,289
Portami all'ospedale, Wu a terra.

186
00:11:13,299 --> 00:11:15,757
Siete allergico alle punture di api.

187
00:11:15,767 --> 00:11:18,311
Oh, giusto. Mi confondo sempre.

188
00:11:20,841 --> 00:11:22,668
Guarda, sta arrivando un treno.

189
00:11:22,678 --> 00:11:24,865
Forse hanno portato
cibo e rifornimenti.

190
00:11:33,272 --> 00:11:35,334
Ehi, cosa ci fa qui il tuo ragazzo?

191
00:11:35,344 --> 00:11:39,519
Se e' qui, dovrebbe stare con Kuvira
e mio fratello. Non andra' bene.

192
00:11:39,850 --> 00:11:40,918
Bolin!

193
00:11:41,315 --> 00:11:42,424
Kai!

194
00:11:43,841 --> 00:11:46,561
Wow, sei piu' pesante di prima.

195
00:11:46,882 --> 00:11:48,274
Stai veramente crescendo.

196
00:11:48,284 --> 00:11:49,688
Cos'hanno i tuoi nuovi capelli?

197
00:11:49,698 --> 00:11:50,877
Sembri un poveraccio.

198
00:11:50,887 --> 00:11:54,229
Ehi, Kuvira dice che mi fa sembrare
intelligente e professionale.

199
00:11:54,239 --> 00:11:55,872
Non credere a tutto quello che dice.

200
00:11:56,713 --> 00:11:58,648
Opal, non posso credere
che ci sia anche tu.

201
00:11:59,893 --> 00:12:01,434
Mi sei mancata tanto.

202
00:12:01,444 --> 00:12:02,871
Mi sei mancato anche tu.

203
00:12:03,230 --> 00:12:04,409
Guarda chi c'e'.

204
00:12:05,675 --> 00:12:07,782
E' bello rivederti di nuovo sorellina.

205
00:12:07,792 --> 00:12:09,581
Che bellissima sorpresa.

206
00:12:09,591 --> 00:12:12,137
Una felice riunione della
mia coppia preferita.

207
00:12:12,147 --> 00:12:13,285
Come sta mamma?

208
00:12:13,295 --> 00:12:16,216
Come se ti importasse. Non
ti ha ancora perdonato.

209
00:12:16,226 --> 00:12:18,689
Sai, per qualcuno che sostiene
di essere cosi' illuminato,

210
00:12:19,024 --> 00:12:20,764
mamma puo' veramente riservare rancore.

211
00:12:20,774 --> 00:12:22,455
Penso che quando suo
figlio la tradisce...

212
00:12:22,465 --> 00:12:23,612
Per piacere.

213
00:12:23,622 --> 00:12:27,421
Opal, non siamo qui per litigare con te
per qualcosa accaduta tre anni fa.

214
00:12:27,431 --> 00:12:29,853
Siamo qui per aiutare
questa citta', come te.

215
00:12:29,863 --> 00:12:31,566
Ho sentito come avete
aiutato questa citta'...

216
00:12:31,576 --> 00:12:32,832
Conquistandola.

217
00:12:32,842 --> 00:12:35,512
So che alcune dicerie su di
me potrebbero essere odiose,

218
00:12:35,522 --> 00:12:38,842
ma sto dando a questa
nazione, un futuro migliore.

219
00:12:38,852 --> 00:12:41,347
E con l'aiuto di Bolin e le
idee del mio fidanzato,

220
00:12:41,357 --> 00:12:44,899
stiamo ponendo le basi alle persone
per realizzare la loro grandezza.

221
00:12:44,909 --> 00:12:46,521
Il tuo fidanzato?

222
00:12:46,531 --> 00:12:47,852
Non l'hai saputo?

223
00:12:48,249 --> 00:12:50,322
Io e tuo fratello ci
stiamo per sposare.

224
00:12:50,888 --> 00:12:52,987
Non e'... fantastico, tesoro?

225
00:12:52,997 --> 00:12:54,705
So cosa ha scombussolato la tua famiglia

226
00:12:54,715 --> 00:12:56,946
quando io e Baatar siamo
andati via da Zaofu.

227
00:12:56,956 --> 00:12:59,461
Ma non pensi che sia l'ora di
perdonare e dimenticare?

228
00:13:00,503 --> 00:13:02,153
Cosa ci fai qui?

229
00:13:05,239 --> 00:13:06,491
Salve, governatore.

230
00:13:06,501 --> 00:13:09,315
Vorrei parlarvi in privato.

231
00:13:11,343 --> 00:13:14,926
Allora... avete avuto tempo per
ripensare alla mia generosa offerta?

232
00:13:14,936 --> 00:13:18,026
Generosa? Volete prendervi tutto!

233
00:13:18,036 --> 00:13:19,740
Come potrebbe essere generosa?

234
00:13:19,750 --> 00:13:22,620
Governatore, il vostro Stato e'
stato invaso dai banditi.

235
00:13:22,630 --> 00:13:24,854
Vi hanno superato in numero
e lasciati senza provviste.

236
00:13:24,864 --> 00:13:29,252
La domanda non e' se vi
conquisteranno ma e' quando.

237
00:13:29,262 --> 00:13:31,263
A meno che non firmiate
il nostro accordo.

238
00:13:31,273 --> 00:13:35,842
Accettate le condizioni e avrete
l'intera forza del mio esercito con voi.

239
00:13:36,053 --> 00:13:39,807
Rimarrete in carica... solo,
sotto la mia supervisione.

240
00:13:40,058 --> 00:13:43,505
Salvero' la vostra vita e
quella dei suoi cittadini.

241
00:13:43,631 --> 00:13:45,381
Penso sia piuttosto generoso.

242
00:13:47,222 --> 00:13:51,962
So come manipolate gli stati
e li costringete ad unirsi a voi.

243
00:13:51,978 --> 00:13:55,064
So che l'unica ragione per
cui volete questa regione

244
00:13:55,074 --> 00:13:57,483
e' per la sua ricchezza di minerali.

245
00:13:57,493 --> 00:14:02,220
Possono chiamarvi la Grande Unificatrice,
ma voi distruggete qualsiasi cosa.

246
00:14:02,230 --> 00:14:05,585
Non lascero' mai il grande stato di Yi

247
00:14:05,595 --> 00:14:07,595
nelle vostre mani.

248
00:14:08,931 --> 00:14:12,247
Siete pieno di orgoglio ma non
potete proteggere il vostro popolo.

249
00:14:12,257 --> 00:14:15,826
Il vostro orgoglio non fermera' le orde
e cosi' la citta' crollera' a terra.

250
00:14:15,836 --> 00:14:18,285
E il vostro orgoglio di certo
non alimentera' la fame

251
00:14:18,295 --> 00:14:20,490
quando tutto cio' che
resta saranno macerie.

252
00:14:21,362 --> 00:14:23,565
Andatevene! Fuori dal mio stato.

253
00:14:23,575 --> 00:14:25,506
Voi perirete...

254
00:14:25,845 --> 00:14:28,205
A meno che non accettiate
la mia offerta generosa.

255
00:14:37,595 --> 00:14:39,968
Dobbiamo andare.
Non siamo i benvenuti qui.

256
00:14:39,978 --> 00:14:43,475
- Cos'e' successo?
- Non si riesce a fare un accordo ora.

257
00:14:43,485 --> 00:14:46,228
Aspettate... non rimanete
in zona ad aiutarci?

258
00:14:46,238 --> 00:14:50,326
Ecco il contratto... resteremo
al confine per un giorno.

259
00:14:50,441 --> 00:14:54,605
Convincete il governatore a firmare...
e avrete tutto l'aiuto necessario.

260
00:14:57,638 --> 00:15:00,419
- Suppongo di dover andare via.
- Non andare, per favore.

261
00:15:00,429 --> 00:15:02,181
Non puoi voltare le
spalle a questa gente.

262
00:15:02,191 --> 00:15:05,801
Non lo faccio! Vorrei aiutare ma se il
governatore non ci vuole qui non c'e'...

263
00:15:06,005 --> 00:15:07,549
Non c'e' nulla che io possa fare.

264
00:15:07,559 --> 00:15:08,704
Mi dispiace.

265
00:15:08,904 --> 00:15:09,904
Ehi...

266
00:15:10,571 --> 00:15:13,905
- Opal, per favore.
- Vai se e' quello che stai per fare.

267
00:15:22,992 --> 00:15:25,389
Sai, potremmo non aver
bisogno del loro aiuto dopo tutto.

268
00:15:25,399 --> 00:15:28,184
Le strade possono essere
impraticabili, ma non il cielo.

269
00:15:28,194 --> 00:15:30,755
Possiamo usare Lefty per
volare in tutti i villaggi vicini,

270
00:15:30,765 --> 00:15:32,538
raccogliere le provviste
e tornare indietro.

271
00:15:32,548 --> 00:15:35,705
Hai ragione... possiamo
salvare questa citta' da soli.

272
00:15:39,580 --> 00:15:41,586
Mi dispiace, non possiamo darvi di piu'.

273
00:15:41,820 --> 00:15:43,353
E' tutto quello che possiamo offrirvi.

274
00:15:43,363 --> 00:15:44,953
Ogni piccola cosa puo' aiutarci.

275
00:15:44,963 --> 00:15:47,159
Grazie a lei e agli altri
contadini qua attorno,

276
00:15:47,169 --> 00:15:51,300
abbiamo abbastanza cibo per la
citta' finche' non avremo dei rinforzi.

277
00:15:52,697 --> 00:15:53,697
Grazie.

278
00:15:58,871 --> 00:15:59,871
Allora...

279
00:16:00,402 --> 00:16:03,107
- Tra te e Bolin va tutto bene?
- Non lo so.

280
00:16:03,203 --> 00:16:06,021
E' davvero dura avere
una relazione a distanza.

281
00:16:06,158 --> 00:16:09,035
E non sopporto che lavori per Kuvira.

282
00:16:09,045 --> 00:16:12,510
Capisco, ma sembra che abbia
trovato la sua vocazione, sbaglio?

283
00:16:12,520 --> 00:16:15,706
- Lui ama aiutare le persone.
- Forse, e' solo che...

284
00:16:15,978 --> 00:16:18,266
E' cambiato tantissimo da
quando gira attorno a lei.

285
00:16:18,276 --> 00:16:21,402
- Sta crescendo.
- Spero solo di non crescere divisi.

286
00:16:23,100 --> 00:16:26,858
A proposito di relazioni a distanza,
come va tra te e Jinora?

287
00:16:26,868 --> 00:16:28,696
In realta', stiamo bene.

288
00:16:29,600 --> 00:16:30,757
Hai sentito?

289
00:16:33,993 --> 00:16:35,507
Sono altri banditi.

290
00:16:40,756 --> 00:16:42,006
Siamo stati agganciati.

291
00:17:18,059 --> 00:17:19,059
No!

292
00:17:57,124 --> 00:17:59,325
Cos'e' successo? Dov'e' tutto il cibo?

293
00:17:59,335 --> 00:18:01,100
Siamo stati attaccati a mezz'aria.

294
00:18:01,110 --> 00:18:02,559
Abbiamo perso tutto.

295
00:18:02,569 --> 00:18:05,239
Credo sia arrivato il momento di
prendere una decisione difficile.

296
00:18:19,079 --> 00:18:22,159
Ecco. Di' a Kuvira che deve
salvare il mio popolo.

297
00:18:22,169 --> 00:18:23,366
Per quanto puo' valere...

298
00:18:23,376 --> 00:18:25,234
Credo che abbiate
fatto la scelta giusta.

299
00:18:25,707 --> 00:18:27,681
Avevo davvero una scelta?

300
00:18:34,400 --> 00:18:35,794
Quando arrivera' Korra...

301
00:18:35,804 --> 00:18:39,738
- Scommetto che neanche mi riconoscera'.
- E perche' mai?

302
00:18:39,748 --> 00:18:42,110
Perche' Meelo, il ragazzino...

303
00:18:42,120 --> 00:18:44,969
E' diventato Meelo, l'uomo.

304
00:18:46,585 --> 00:18:49,522
Infatti. Sei assolutamente
irriconoscibile.

305
00:18:50,768 --> 00:18:52,867
Non avete mai provato
l'impacco con le foglie di te'?

306
00:18:52,877 --> 00:18:55,134
Non immaginate cosa vi state perdendo.

307
00:18:55,144 --> 00:18:57,575
Il massaggio facciale di per
se' e' qualcosa di spettacolare.

308
00:18:58,043 --> 00:19:00,451
Quest'incoronazione non arriva mai!

309
00:19:00,461 --> 00:19:03,077
Non vedo l'ora di tornare
a lavorare in polizia.

310
00:19:03,087 --> 00:19:04,404
Si'...

311
00:19:05,674 --> 00:19:07,149
A proposito di questo...

312
00:19:07,159 --> 00:19:08,344
Cosa?

313
00:19:08,354 --> 00:19:10,005
Non so come dirtelo...

314
00:19:10,643 --> 00:19:14,088
- Andrai a Ba Sing Se con il Principe.
- No!

315
00:19:14,098 --> 00:19:16,868
Ho provato a farti togliere
l'incarico, ma non ne ho il potere.

316
00:19:17,285 --> 00:19:21,347
E' stato Wu stesso a chiederlo a Raiko.
Dice che senza te non sa che cosa fare.

317
00:19:21,357 --> 00:19:24,158
Non e' possibile. Non sono nemmeno
un cittadino del Regno della Terra,

318
00:19:24,168 --> 00:19:26,353
lavoro per il dipartimento di
polizia di Republic City!

319
00:19:26,363 --> 00:19:29,968
Non piu'. Sei solo una pedina
nel gioco politico di Raiko.

320
00:19:29,978 --> 00:19:32,765
Potresti parlargli, ma non credo
che ti lascera' mollare l'incarico.

321
00:19:34,608 --> 00:19:37,318
C'e' una nave della Tribu' dell'Acqua
del Sud che sta attraccando al porto.

322
00:19:37,328 --> 00:19:38,488
- Korra!
- Korra!

323
00:19:58,622 --> 00:20:01,108
- Forte!
- Si'!

324
00:20:09,378 --> 00:20:13,750
Lo stato di Yi e', da ora, sotto la
protezione totale del mio esercito.

325
00:20:16,962 --> 00:20:18,991
Dimostrate la vostra fedelta',

326
00:20:19,001 --> 00:20:21,634
<i>Se</i> volete continuare
a fare cio' che fate.

327
00:20:22,851 --> 00:20:25,714
Io giuro fedelta' a voi,

328
00:20:25,724 --> 00:20:27,415
Grande Unificatrice.

329
00:20:54,552 --> 00:20:57,151
Tonraq, e' bello riaverti in citta'.

330
00:20:57,161 --> 00:20:59,739
E sono tutti su di giri al
pensiero di rivedere l'Avatar.

331
00:20:59,749 --> 00:21:01,012
Che vuoi dire?

332
00:21:01,407 --> 00:21:03,328
Korra non e' gia' qui?

333
00:21:03,338 --> 00:21:05,669
No, pensavamo che sarebbe venuta con te.

334
00:21:05,679 --> 00:21:08,528
Korra e' partita dal
Polo Sud sei mesi fa.

335
00:21:08,538 --> 00:21:12,278
Mi ha scritto alcune lettere, diceva
di essere qui a Republic City.

336
00:21:12,288 --> 00:21:15,277
Posso assicurarti che
tua figlia non e' qui.

337
00:21:15,287 --> 00:21:16,657
E allora dov'e'?

338
00:21:29,149 --> 00:21:30,627
Tutto qui quello che sai fare?

339
00:21:49,519 --> 00:21:51,719
<i>Abbiamo una vincitrice!</i>

340
00:21:56,278 --> 00:21:58,869
Prendi. Un premio per il tuo
combattimento mediocre.

341
00:21:59,815 --> 00:22:00,937
Grazie.

342
00:22:00,947 --> 00:22:03,575
Sai, hai un aspetto familiare.

343
00:22:03,585 --> 00:22:06,641
Si'... somigli all'Avatar!

344
00:22:07,260 --> 00:22:08,389
Me lo dicono spesso.

345
00:22:09,781 --> 00:22:11,337
Che fine ha fatto, comunque?

346
00:22:11,976 --> 00:22:13,265
Non ne ho idea.

347
00:22:14,286 --> 00:22:16,869
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

