﻿1
00:00:06,610 --> 00:00:07,610
D'oh!

2
00:00:38,089 --> 00:00:41,333
Traduzione: Morganafire22, narai_____, Ila3

3
00:00:41,334 --> 00:00:44,689
Revisione: SeveroMietitore
www.subsfactory.it

4
00:00:54,039 --> 00:00:55,370
FATALE TRITATA DI PALLE

5
00:00:55,442 --> 00:00:56,796
Beh, non è stato facile,

6
00:00:56,797 --> 00:01:00,533
ma siamo riusciti a guardare ogni video
di botta ai testicoli su Internet.

7
00:01:00,534 --> 00:01:02,845
Adesso lasciamo un commento grandioso.

8
00:01:02,646 --> 00:01:04,404
LOL.

9
00:01:04,605 --> 00:01:07,400
Chissà che male.

10
00:01:08,134 --> 00:01:10,922
Immagino non ci resti altro da fare
che uscire a giocare.

11
00:01:10,923 --> 00:01:13,335
Aspetta, una pubblicità!

12
00:01:12,771 --> 00:01:14,313
{an8}PROGETTO: AFTER PARTY
GUARDA IL TRAILER

13
00:01:14,143 --> 00:01:16,123
Il trailer di "Progetto: After Party".

14
00:01:16,124 --> 00:01:18,892
L'attesissimo seguito di "Progetto: Party".

15
00:01:18,607 --> 00:01:19,746
{an8}RISERVATO AD UN PUBBLICO ADULTO

16
00:01:20,167 --> 00:01:22,275
E' un trailer vietato ai minori.

17
00:01:22,276 --> 00:01:24,366
Non siamo abbastanza grandi per vederlo.

18
00:01:22,394 --> 00:01:24,512
{an8}DEVI AVERE 21 ANNI PER VISITARE IL SITO
INSERISCI L'ETA'

19
00:01:24,367 --> 00:01:26,817
Ma sì, devo solo inserire
la mia data di nascita.

20
00:01:26,818 --> 00:01:29,645
1 gennaio 1900.

21
00:01:29,646 --> 00:01:32,496
Non ci sono film troppo osceni
per l'uomo più vecchio del mondo.

22
00:01:32,497 --> 00:01:35,615
Beh, hanno fatto
tutto il possibile per fermarci,

23
00:01:35,616 --> 00:01:37,858
ma siamo riusciti lo stesso ad entrare.

24
00:01:38,106 --> 00:01:40,694
Credevano che la festa fosse finita.

25
00:01:40,695 --> 00:01:43,169
After Party!

26
00:01:50,188 --> 00:01:51,853
ACIDO PER BIKINI

27
00:01:55,000 --> 00:01:58,704
Scene di nudo!

28
00:02:03,845 --> 00:02:07,505
Pensavo che avessimo installato
il controllo genitori su tutti i computer.

29
00:02:07,506 --> 00:02:09,401
Non ho idea di cosa blocchi.

30
00:02:09,533 --> 00:02:11,466
Appuntamento per mammografia.

31
00:02:11,467 --> 00:02:13,036
SITO BLOCCATO

32
00:02:14,346 --> 00:02:18,542
Ti avevo detto di riordinare la tua stanza
e invece ti trovo a guardare video di seni.

33
00:02:18,543 --> 00:02:20,935
Guarda quante scodelle
di cereali lasciati a metà.

34
00:02:20,936 --> 00:02:23,091
I cereali sul fondo diventano mollicci.

35
00:02:23,092 --> 00:02:25,944
So come funzionano i cereali.
Adesso pulisci la tua stanza.

36
00:02:25,945 --> 00:02:28,324
Perché? Tanto si sporcherà di nuovo.

37
00:02:28,325 --> 00:02:31,202
Qui comando io,
quindi fai quello che ti dico.

38
00:02:31,203 --> 00:02:33,274
Lo farò quando lo farò.

39
00:02:33,275 --> 00:02:36,791
Spero che tu non voglia dire
quello che intendo io quando lo dico.

40
00:02:38,592 --> 00:02:39,592
D'oh!

41
00:02:42,337 --> 00:02:45,163
Quel ragazzo
non ha rispetto per la mia autorità.

42
00:02:45,164 --> 00:02:48,135
Forse voi due vi assomigliate
più di quando vorreste.

43
00:02:48,136 --> 00:02:49,365
Non ci assomigliamo.

44
00:02:49,366 --> 00:02:53,338
Io adoro che chi ne sa più di me
mi dica quello che devo fare.

45
00:02:53,339 --> 00:02:55,512
- Lo adoro!
- Ecco cosa farei io.

46
00:02:55,513 --> 00:02:58,693
Riordina la camera di Bart
al posto suo durante la notte...

47
00:02:58,694 --> 00:03:01,946
poi, il mattino dopo, lodalo
per aver riordinato la sua camera.

48
00:03:01,947 --> 00:03:03,694
Povera donna.

49
00:03:03,695 --> 00:03:06,574
Avere a che fare con Bart
ti ha mandato in pappa il cervello.

50
00:03:06,575 --> 00:03:10,252
Riposati. Ora tocca a me
fare il padre con il ragazzo.

51
00:03:12,695 --> 00:03:13,719
Finito.

52
00:03:13,720 --> 00:03:16,704
Vorrei che mangiassi
ancora un po' di broccoli.

53
00:03:17,056 --> 00:03:20,303
- Non ne ho voglia.
- Tua madre ha detto di mangiare i broccoli.

54
00:03:20,304 --> 00:03:21,960
Perché devo mangiarli?

55
00:03:21,961 --> 00:03:25,167
Così puoi crescere sano e forte, come...

56
00:03:25,168 --> 00:03:26,380
Randy Quaid.

57
00:03:26,381 --> 00:03:28,386
Già, Randy Quaid.

58
00:03:28,387 --> 00:03:29,609
Lui sì che è sano.

59
00:03:29,610 --> 00:03:31,691
Senti, berrò un altro bicchiere di latte.

60
00:03:34,063 --> 00:03:37,124
Latte. Quello è per i bebè
e i vecchi che non dormono la notte

61
00:03:37,125 --> 00:03:39,121
per quello che hanno fatto in guerra.

62
00:03:39,122 --> 00:03:42,091
- Broccoli.
- Ehi, e se mangiassi io i broccoli?

63
00:03:42,092 --> 00:03:43,729
A me piace quella roba.

64
00:03:44,518 --> 00:03:47,099
- Per te un gelato. Marge, portale un gelato.
- Va bene!

65
00:03:47,100 --> 00:03:50,214
Non ti alzerai da tavola
finché non avrai mangiato quei broccoli.

66
00:03:50,215 --> 00:03:53,983
E nel frattempo io me ne starò qui seduto.

67
00:03:54,248 --> 00:03:56,927
- Non puoi stare seduto più tempo di me.
- Ah, davvero?

68
00:03:56,928 --> 00:04:01,524
Credi che il tuo sederino magro possa stare
su questa rigida sedia di legno più di...

69
00:04:01,525 --> 00:04:03,476
El Gordo?

70
00:04:05,250 --> 00:04:08,105
La seduta è aperta.

71
00:04:08,360 --> 00:04:10,855
LA GRANDE SEDUTA DEI BROCCOLI

72
00:04:12,048 --> 00:04:14,079
- Mangia i tuoi broccoli.
- No.

73
00:04:12,169 --> 00:04:14,079
{an8}PRIMA ORA

74
00:04:14,080 --> 00:04:15,810
{an8}TERZA ORA

75
00:04:14,080 --> 00:04:16,162
- Mangia i tuoi broccoli.
- No.

76
00:04:15,811 --> 00:04:18,573
{an8}SETTIMA ORA

77
00:04:18,687 --> 00:04:20,776
- Mangia i tuoi broccoli.
- No.

78
00:04:20,753 --> 00:04:21,897
{an8}DICIASSETTESIMA ORA

79
00:04:21,898 --> 00:04:24,054
Sono rimasti qui tutta la notte.

80
00:04:24,055 --> 00:04:28,003
Lo so, ma non sprecheranno il sabato
stando qui dentro.

81
00:04:30,044 --> 00:04:34,439
Homer, dove sei? Sta per cominciare
il nostro draft del fantafootball.

82
00:04:34,534 --> 00:04:36,093
Oggi c'è il nostro draft!

83
00:04:36,094 --> 00:04:38,068
Devo fare una bella squadra.

84
00:04:38,069 --> 00:04:41,934
L'anno scorso, quando ho perso,
mi hanno fatto fare una cosa umiliante...

85
00:04:41,935 --> 00:04:43,946
Sarà, che Gesù ama Tebow.

86
00:04:42,155 --> 00:04:43,620
{an8}FACCIO SCHIFO AL FANTAFOOTBALL
HO SCELTO TEBOW

87
00:04:45,915 --> 00:04:48,574
Ed ecco che il grassone si arrende.

88
00:04:48,575 --> 00:04:52,127
Se hai bisogno di me, mi trovi
nella mia stanza a mangiare cereali.

89
00:04:52,128 --> 00:04:54,689
Mezza scodella di cereali.

90
00:04:55,505 --> 00:04:58,014
Marge, voglio che tu, mia moglie...

91
00:04:58,015 --> 00:05:01,139
faccia il draft
per la mia squadra di fantafootball.

92
00:05:02,347 --> 00:05:05,047
Veramente io non ne so molto del...

93
00:05:05,048 --> 00:05:08,785
Il nome della mia squadra è
"Somewhere Over the Dwayne Bowe"...

94
00:05:08,786 --> 00:05:11,527
e la mia password è "grugnito irritato".

95
00:05:11,528 --> 00:05:13,589
Che Dio guidi la tua scelta, tesoro.

96
00:05:13,817 --> 00:05:15,655
Mangia i tuoi broccoli.

97
00:05:15,845 --> 00:05:17,718
VENTITREESIMA ORA

98
00:05:20,153 --> 00:05:22,976
Martin ha preso
lezioni di autodifesa in segreto,

99
00:05:22,977 --> 00:05:25,317
e adesso sta picchiando Nelson.

100
00:05:27,506 --> 00:05:29,678
I suoi pugni grassocci non si vedono neanche.

101
00:05:29,679 --> 00:05:32,035
Non ho mai visto mosse del genere.

102
00:05:32,036 --> 00:05:33,884
E non le vedrai mai più.

103
00:05:33,885 --> 00:05:36,256
Sembra un bello scontro.

104
00:05:36,257 --> 00:05:39,745
E qui c'è il tuo biglietto
per vederlo in prima fila.

105
00:05:39,746 --> 00:05:43,571
No. No. Non mangerò mai
quegli schifosi alberelli.

106
00:05:43,846 --> 00:05:46,720
Oggi, il gilet è mio.

107
00:05:50,582 --> 00:05:53,864
Ora non mangerò mai quei broccoli.

108
00:05:53,865 --> 00:05:56,705
Homer. Homer, il fantasy draft
è appena finito.

109
00:05:56,706 --> 00:05:58,856
Ti ho preso cinque kicker.

110
00:05:58,857 --> 00:06:01,598
E' football, ci dev'essere
qualcuno che dà calci, no?

111
00:06:02,031 --> 00:06:05,672
Tu mangerai quei broccoli, eccome.

112
00:06:12,132 --> 00:06:14,072
QUARANTASEIESIMA ORA

113
00:06:16,505 --> 00:06:18,462
Dovete smetterla.

114
00:06:18,463 --> 00:06:21,205
Se non vai al lavoro, verrai licenziato.

115
00:06:21,206 --> 00:06:24,985
Troverò un altro lavoro. Chi non assumerebbe
un uomo che non si arrende mai?

116
00:06:24,986 --> 00:06:26,485
Potrei fare il secondino...

117
00:06:26,486 --> 00:06:28,331
o il qualcuno-in-seconda.

118
00:06:28,519 --> 00:06:29,795
Ho un'idea...

119
00:06:29,796 --> 00:06:31,536
ma mi servono quei broccoli.

120
00:06:32,835 --> 00:06:36,558
Questi due frullati di frutta
hanno lo stesso aspetto e lo stesso sapore.

121
00:06:36,559 --> 00:06:39,690
Uno dei due, però, contiene anche i broccoli.

122
00:06:40,585 --> 00:06:42,425
Bart ne sceglie uno e lo beve.

123
00:06:42,426 --> 00:06:44,603
Forse mangerà i broccoli, e forse no.

124
00:06:44,623 --> 00:06:47,512
Nessuno lo sa,
quindi nessuno di voi si è dato per vinto

125
00:06:47,522 --> 00:06:50,085
e questo orribile impasse
può finalmente concludersi.

126
00:06:50,762 --> 00:06:52,476
- Per me va bene.
- Ci sto.

127
00:06:52,477 --> 00:06:54,044
Grazie a Dio.

128
00:07:01,022 --> 00:07:03,158
Oh, no, i broccoli!

129
00:07:03,728 --> 00:07:05,127
L'hai fatto apposta!

130
00:07:05,161 --> 00:07:07,357
Adesso pulisci tutto con la lingua!

131
00:07:07,626 --> 00:07:09,084
Coraggio, leccalo!

132
00:07:12,201 --> 00:07:14,336
Coraggio, puoi ancora leccarlo!

133
00:07:14,874 --> 00:07:19,989
Ho paura che risolvere i problemi di Homer
e Bart vada ben oltre le nostre capacità.

134
00:07:20,307 --> 00:07:23,812
C'è rimasta solo una cosa
che possiamo provare.

135
00:07:37,060 --> 00:07:38,627
Oh, issa!

136
00:07:38,661 --> 00:07:41,730
Rimettetemi il sacco,
sto cercando di dormire.

137
00:07:54,431 --> 00:07:55,668
Dove siamo?

138
00:07:55,669 --> 00:07:57,946
Non lo so.

139
00:07:58,081 --> 00:07:59,948
- Mangia i tuoi broccoli.
- No.

140
00:08:03,936 --> 00:08:06,504
Siamo in una barca d'altri tempi!

141
00:08:06,538 --> 00:08:07,694
Siamo stati rapiti!

142
00:08:07,695 --> 00:08:10,530
Non rapiti, imbarcati a forza!

143
00:08:11,890 --> 00:08:13,922
Io sono il capitano Bowditch.

144
00:08:13,923 --> 00:08:16,314
Tua moglie vi ha iscritti
a una settimana in mare,

145
00:08:16,318 --> 00:08:18,899
in cui vivrete come marinai,
mangerete come marinai

146
00:08:17,730 --> 00:08:18,832
{an8}MAIALE SOTTO SALE

147
00:08:18,900 --> 00:08:23,123
e userete tecniche terapeutiche
per risolvere i conflitti padre-figlio...

148
00:08:23,124 --> 00:08:24,617
come marinai.

149
00:08:27,123 --> 00:08:30,490
Perché non c'è luogo migliore
per risolvere i problemi di relazione

150
00:08:30,491 --> 00:08:33,393
della Relazionave.

151
00:08:33,394 --> 00:08:35,685
Relazionave.

152
00:08:35,686 --> 00:08:37,457
Bel gioco di parole!

153
00:08:38,302 --> 00:08:39,735
Carino!

154
00:08:40,604 --> 00:08:42,122
Carino!

155
00:08:42,123 --> 00:08:45,539
Ehi, sfigato, grazie a te siamo intrappolati
in una stupida nave da terapia.

156
00:08:45,540 --> 00:08:46,844
Sarei io lo sfigato?

157
00:08:46,879 --> 00:08:50,535
L'unico sfigato su questa nave sei tu,
insieme a tutti gli altri sfigati!

158
00:08:54,686 --> 00:08:57,755
- Non dovremmo fare qualcosa?
- Stiamo facendo qualcosa.

159
00:08:57,789 --> 00:08:59,557
Stiamo empatizzando.

160
00:09:01,756 --> 00:09:05,601
{an8}RELAZIONAVE

161
00:09:01,927 --> 00:09:05,697
Sono sicura che Bart e Homer
hanno già riconquistato la loro amicizia.

162
00:09:05,698 --> 00:09:07,682
Me lo sento.

163
00:09:07,683 --> 00:09:11,032
Oh, ho ricevuto un messaggio
dalla lega di fantafootball di tuo padre.

164
00:09:11,033 --> 00:09:13,304
Devo ancora essere loggata col suo profilo.

165
00:09:13,149 --> 00:09:14,773
{an8}FINTOFOOTBALL
EHI, HOMER! LA TUA SQUADRA FA SCHIFO

166
00:09:14,774 --> 00:09:17,433
Lenny ha usato la parola con la S!

167
00:09:17,434 --> 00:09:19,110
Mamma, sono volgarità.

168
00:09:19,111 --> 00:09:22,080
Sai, quando i maschi offendono i loro amici,

169
00:09:22,081 --> 00:09:25,124
come quando le donne
dicono cose carine alle loro nemiche.

170
00:09:27,818 --> 00:09:28,686
EHI, HOMER! LA TUA SQUADRA FA SCHIFO

171
00:09:27,843 --> 00:09:34,859
{an8}FINTOFOOTBALL

172
00:09:28,687 --> 00:09:29,796
HOMER, IL TUO QUARTERBACK E' SOLO SPAZZATURA

173
00:09:29,797 --> 00:09:30,804
IL TUO WR1 E' AL MASSIMO UN WR3

174
00:09:30,805 --> 00:09:31,690
CHE SCHIFO DI FLEX

175
00:09:31,691 --> 00:09:32,545
HAI UN RB CHE FA ARRABBIARE

176
00:09:32,546 --> 00:09:33,450
EDIZIONE STRAORDINARIA: FAI PENA

177
00:09:33,451 --> 00:09:34,916
TI UCCIDERO'

178
00:09:35,385 --> 00:09:38,186
Beh, a me queste volgarità non piacciono!

179
00:09:38,187 --> 00:09:40,076
E ho intenzione di agire immediatamente!

180
00:09:40,077 --> 00:09:43,004
Anche se sarò costretta
ad usare l'artiglieria pesante!

181
00:09:43,235 --> 00:09:46,626
O Signore, ti prego,
aiuta gli amici di Homer a capire

182
00:09:46,627 --> 00:09:52,510
che il football virtuale non deve essere
una scusa per fare i cattivi su internet.

183
00:09:53,932 --> 00:09:55,546
LA TUA SQUADRA STA MORENDO
E STACCHERO' IO LA SPINA

184
00:09:53,954 --> 00:09:55,484
{an8}FINTOFOOTBALL

185
00:09:58,227 --> 00:09:59,435
(RISATINA)

186
00:09:58,276 --> 00:09:59,342
{an8}FINTOFOOTBALL

187
00:09:59,885 --> 00:10:02,895
Volgarità? In chiesa?

188
00:10:02,896 --> 00:10:04,047
No!

189
00:10:04,048 --> 00:10:05,725
No, non qui!

190
00:10:07,684 --> 00:10:09,861
E' ovunque.

191
00:10:09,862 --> 00:10:15,704
E ora, un momento di silenzio
per le vittime della voragine di Shelbyville.

192
00:10:17,560 --> 00:10:19,196
LA TUA DIFESA HA UNA VORAGINE!

193
00:10:17,582 --> 00:10:19,137
{an8}FINTOFOOTBALL

194
00:10:19,296 --> 00:10:22,945
Il wifi. Il wifi. Devo staccare il wifi.

195
00:10:28,449 --> 00:10:30,150
E' molto stressata ultimamente.

196
00:10:30,151 --> 00:10:31,988
Suo marito è in alto mare.

197
00:10:32,085 --> 00:10:34,167
RELAZIONAVE

198
00:10:35,154 --> 00:10:36,933
Ehilà, ragazzi e padri.

199
00:10:36,934 --> 00:10:40,992
Non è facile parlare dei propri sentimenti
davanti a degli sconosciuti.

200
00:10:40,993 --> 00:10:43,394
Quindi li canteremo!

201
00:10:43,429 --> 00:10:45,830
♪ Chi vuole cantare i propri sentimenti ♪

202
00:10:45,864 --> 00:10:48,166
♪ Chi vuole essere il primo
a cantare i propri sentimenti ♪

203
00:10:48,200 --> 00:10:50,301
♪ Andrò io per primo
e canterò i miei sentimenti ♪

204
00:10:50,335 --> 00:10:53,304
♪ Sono così contento di cantare ♪

205
00:10:53,305 --> 00:10:54,338
Ora Homer!

206
00:10:54,373 --> 00:10:55,573
D'oh!

207
00:10:58,177 --> 00:11:00,344
Allora, Cletus, Gitmo,

208
00:11:00,379 --> 00:11:03,181
cos'ha portato voi brava gente
sulla Relazionave?

209
00:11:03,215 --> 00:11:05,783
Mio papà mi fa continuamente
troppi complimenti.

210
00:11:05,817 --> 00:11:07,718
Questa sì che è onestà, figliuolo.

211
00:11:07,753 --> 00:11:09,553
Sono così fiero di te.

212
00:11:09,588 --> 00:11:12,456
Perché non vuoi lasciarmi sbagliare?

213
00:11:12,491 --> 00:11:15,451
E voi, Bart e Homer? Homer?

214
00:11:15,452 --> 00:11:18,735
Letargia, macchie sulla pelle,
gengive spugnose.

215
00:11:18,736 --> 00:11:20,765
Quest'uomo ha preso lo scorbuto!

216
00:11:20,778 --> 00:11:22,761
Ma siamo stati in mare un solo giorno!

217
00:11:22,762 --> 00:11:25,382
Quand'è stata l'ultima volta
che hai mangiato degli agrumi?

218
00:11:25,383 --> 00:11:28,573
Ho bevuto un mimosa ad un brunch
un paio d'anni fa.

219
00:11:28,607 --> 00:11:31,776
Bart, mentre tuo padre
passerà i prossimi giorni

220
00:11:31,778 --> 00:11:33,778
a succhiare tutta la botte di limoni,

221
00:11:33,812 --> 00:11:37,248
tu berrai l'intenso grog
della responsabilità.

222
00:11:37,283 --> 00:11:40,158
- Cosa vuol dire?
- Che ti arrampicherai, più che altro.

223
00:11:40,159 --> 00:11:44,055
Eccetto mercoledì sera,
quando proietteremo un film sulle vele.

224
00:11:44,089 --> 00:11:46,657
Ma sul serio, ti arrampicherai parecchio.

225
00:11:47,722 --> 00:11:49,363
LIMONI

226
00:12:00,006 --> 00:12:02,810
LIMONI

227
00:12:02,811 --> 00:12:04,200
LIMONI ULTRA ASPRI

228
00:12:19,946 --> 00:12:22,827
Margherita, bolina, parlato...

229
00:12:24,529 --> 00:12:27,132
Papà, guarda, ho fatto
una volta tonda e due mezzi colli!

230
00:12:27,133 --> 00:12:28,442
Stai mentendo!

231
00:12:29,838 --> 00:12:31,002
Aspetta un attimo.

232
00:12:31,003 --> 00:12:34,172
Capelli spettinati, abbronzatura,
mani dure e callose.

233
00:12:34,206 --> 00:12:37,280
- Ti stai divertendo, non è vero?
- E anche se fosse?

234
00:12:37,281 --> 00:12:39,510
Tu sei mio figlio, e odierai ciò che odio io.

235
00:12:39,511 --> 00:12:41,333
Parcheggi obliqui. Limoni.

236
00:12:41,334 --> 00:12:44,552
Raccolta fondi per iniziare progetti
di persone famose che hanno già molti soldi.

237
00:12:44,553 --> 00:12:45,817
E questa nave!

238
00:12:45,851 --> 00:12:48,352
Sono grande abbastanza
per scegliere cosa devo odiare!

239
00:12:48,387 --> 00:12:49,741
E cosa deve piacermi!

240
00:12:49,742 --> 00:12:51,753
E a me piace fare il marinaio.

241
00:12:51,754 --> 00:12:54,322
Tradito dal mio peggior nemico.

242
00:12:54,323 --> 00:12:56,563
Non me lo sarei mai aspettato.

243
00:12:56,564 --> 00:13:00,064
Wow, Bart, è un perfetto nodo a galloccia.

244
00:13:00,098 --> 00:13:01,621
Come mi aveva detto lei, capitano.

245
00:13:01,622 --> 00:13:04,518
Su, giù, su, giù, su, giù, giù, giù, su, su,

246
00:13:04,519 --> 00:13:07,303
su, su, su, su, su, giù, su, mezzo collo.

247
00:13:07,304 --> 00:13:09,546
Beh, normalmente è giù, su, giù, su,

248
00:13:09,574 --> 00:13:11,041
giù, giù, giù, giù, giù,

249
00:13:11,076 --> 00:13:12,877
su, su, giù, giù, giù, giù,

250
00:13:12,911 --> 00:13:13,945
giro, su, su, giù...

251
00:13:13,946 --> 00:13:15,646
Padri, figli,

252
00:13:15,681 --> 00:13:18,950
oggi abbiamo fatto grandi progressi
in questo viaggio.

253
00:13:18,951 --> 00:13:21,005
Io ho imparato che la sinistra
è chiamata "babordo".

254
00:13:21,006 --> 00:13:23,821
Io sono finalmente guarito dal mal di mare.

255
00:13:25,224 --> 00:13:27,727
Fantastico, Homer, proprio fantastico.

256
00:13:27,728 --> 00:13:31,395
Ma solo un marinaio
ha veramente compreso la vita di mare.

257
00:13:31,396 --> 00:13:35,840
Coi miei poteri, conferisco a Bart
il ruolo di guardiamarina.

258
00:13:37,828 --> 00:13:40,324
Fico! Allora posso dare ordini?

259
00:13:40,352 --> 00:13:42,540
Certo, signor guardiamarina.

260
00:13:42,543 --> 00:13:46,130
Aspetta un attimo.
Sono suo padre, non può darmi ordini.

261
00:13:46,144 --> 00:13:50,417
E' il tuo superiore,
quindi può e ti darà degli ordini.

262
00:13:50,443 --> 00:13:53,086
E se mi rifiutassi?

263
00:13:54,525 --> 00:13:56,534
Mi dispiace doverti punire.

264
00:13:56,535 --> 00:13:58,634
Il lato positivo è che non ti perderai

265
00:13:58,635 --> 00:14:00,884
il ballo della piva padre e figlio.

266
00:14:06,033 --> 00:14:08,799
Odio l'età dell'oro della vela!

267
00:14:14,734 --> 00:14:16,260
Ufficiale sul ponte!

268
00:14:19,513 --> 00:14:21,853
Marinaio Homer, dovresti lavare il ponte.

269
00:14:21,870 --> 00:14:23,931
Perché dovrei? Tanto si sporcherà di nuovo!

270
00:14:23,963 --> 00:14:26,090
Sono io al comando. Fai come ti dico!

271
00:14:26,095 --> 00:14:28,209
Bene. Laverò qualsiasi cosa dirai.

272
00:14:28,233 --> 00:14:30,771
Guarda, sto lavando il ponte!

273
00:14:30,906 --> 00:14:34,654
Sto lavando questo enorme albero
da cui spunta la vela.

274
00:14:35,010 --> 00:14:37,238
Sto lavando la superficie del mare.

275
00:14:38,511 --> 00:14:40,014
Lava, lava, lava...

276
00:14:40,261 --> 00:14:41,261
Ehi!

277
00:14:41,298 --> 00:14:42,328
Ma che...?

278
00:14:42,487 --> 00:14:47,807
Il fantafootball ha trasformato gli uomini
di questa città in mostri spara volgarità.

279
00:14:48,328 --> 00:14:51,411
Diciamolo, gli uomini vivono
in un mondo triste

280
00:14:51,431 --> 00:14:56,077
fatto di parolacce, battute sulle tette
e vecchie citazioni comiche.

281
00:14:57,055 --> 00:14:58,400
Mas campanaccio!

282
00:15:00,129 --> 00:15:02,503
C'è una sola cosa che li farà azzittire.

283
00:15:02,663 --> 00:15:05,723
Devi battere uno di loro a fantafootball!

284
00:15:08,650 --> 00:15:11,178
Allora è quello che farò!

285
00:15:11,553 --> 00:15:14,121
Giorno della partita.
Mentre una gelida foschia si alza

286
00:15:14,122 --> 00:15:16,779
dall'involucro della carne
per hamburger scongelata,

287
00:15:16,795 --> 00:15:19,186
il gladiatore del desktop, Marge Simpson

288
00:15:19,214 --> 00:15:21,374
è pronta a guidare la squadra del marito

289
00:15:21,375 --> 00:15:23,714
contro l'imbattuto campione di volgarità

290
00:15:23,715 --> 00:15:25,232
Boe Szyslak.

291
00:15:25,255 --> 00:15:28,315
{an8}LISA SIMPSON - INVIATO

292
00:15:25,277 --> 00:15:28,264
Mamma ha fatto il possibile, ha controllato
le liste degli infortuni, i rapporti

293
00:15:28,316 --> 00:15:30,383
e ha perfino studiato le registrazioni.

294
00:15:30,399 --> 00:15:33,453
Le registrazioni de
"Le vere casalinghe di Tampa Bay",

295
00:15:33,454 --> 00:15:36,573
dove ha visto il famoso running back
Lakwando Demarius,

296
00:15:36,574 --> 00:15:38,052
venire cacciato di casa

297
00:15:38,053 --> 00:15:41,165
dopo aver comprato alla moglie
la decappottabile del colore sbagliato.

298
00:15:41,207 --> 00:15:43,764
Non si abbina al mio telefono!

299
00:15:43,793 --> 00:15:46,211
Lakwando avrà altro a cui pensare.

300
00:15:46,212 --> 00:15:47,920
E...

301
00:15:47,921 --> 00:15:48,949
in panchina.

302
00:15:48,984 --> 00:15:51,647
E ora la mia grande mossa.

303
00:15:51,695 --> 00:15:54,661
La squadra di Homer ha chiesto
di mettere in campo 5 kicker

304
00:15:51,724 --> 00:15:54,601
{an8}CARL CARLSON - CAPO DELLA LEGA

305
00:15:54,676 --> 00:15:57,365
Ho pensato "Okay, il funerale è il tuo!".

306
00:15:57,434 --> 00:15:59,860
Non ci sarà nessun funerale.

307
00:16:00,414 --> 00:16:04,762
Forti venti, creati dalla potenza
dei cambiamenti climatici...

308
00:16:00,457 --> 00:16:01,976
{an8}I RISCHI DEL RISCALDAMENTO GLOBALE

309
00:16:04,883 --> 00:16:09,092
hanno permesso ai cinque kicker di Marge
di lanciare una campagna dalla distanza

310
00:16:09,093 --> 00:16:11,572
con tre punti di distruzione.

311
00:16:11,883 --> 00:16:13,660
Un field goal dalle 85 yard?

312
00:16:13,661 --> 00:16:15,966
Mi stai prendendo in giro!
Aggiorna, aggiorna!

313
00:16:15,970 --> 00:16:19,633
Ma nessun aggiornamento
poteva alterare i fatti!

314
00:16:19,635 --> 00:16:24,065
Malgrado un'incredibile ignoranza
e una profonda antipatia per lo sport,

315
00:16:24,097 --> 00:16:28,151
una casalinga esordiente
ha sconfitto un veterano esperto,

316
00:16:28,194 --> 00:16:32,130
provando quindi che il fantafootball,
in pratica...

317
00:16:32,131 --> 00:16:33,773
è solo fortuna.

318
00:16:35,951 --> 00:16:37,271
Ehilà, guardiamarina.

319
00:16:37,272 --> 00:16:39,554
Spero che il tuo viaggio sulla Relazionave

320
00:16:39,555 --> 00:16:42,244
stia dando i suoi frutti per ciò
che riguarda i rapporti interpersonali.

321
00:16:42,245 --> 00:16:43,343
Non lo so.

322
00:16:43,344 --> 00:16:46,363
E' molto dura quando qualcuno
non rispetta la tua autorità.

323
00:16:46,364 --> 00:16:48,005
Illuminazione!

324
00:16:48,615 --> 00:16:52,913
Sono sicuro che tuo padre
sta crescendo e imparando da solo.

325
00:16:52,952 --> 00:16:57,217
♪ Ho trovato dell'alcol
in un'altra borsa di papà ♪

326
00:16:57,218 --> 00:16:59,241
♪ Sbronzo! Sbronzo! ♪

327
00:16:59,242 --> 00:17:01,271
♪ Sbronzo su una nave! ♪

328
00:17:02,155 --> 00:17:03,830
Ehi! Ehi, tu!

329
00:17:04,642 --> 00:17:06,953
Homer, non hai bisogno dell'alcol!

330
00:17:07,213 --> 00:17:10,815
Mi sono imbarcato
perché sono un ex alcolista.

331
00:17:10,816 --> 00:17:14,580
Ma qui tra le onde,
non desidero più il dolce...

332
00:17:14,777 --> 00:17:15,962
caldo...

333
00:17:15,963 --> 00:17:20,995
rassicurante sapore
di quel delizioso, squisito... rum.

334
00:17:23,469 --> 00:17:25,513
Adoro questa nave!

335
00:17:25,559 --> 00:17:29,442
Con tutte le sue pulegge
e quelle robe che sventolano e...

336
00:17:29,443 --> 00:17:31,361
qualsiasi cosa abbia un nome.

337
00:17:31,362 --> 00:17:32,702
Sai una cosa, Homer?

338
00:17:32,711 --> 00:17:34,897
Ho sempre voluto mangiare un pappagallo.

339
00:17:34,898 --> 00:17:38,251
Qual è il problema?
E' come un pollo verde!

340
00:17:38,252 --> 00:17:39,560
Già...

341
00:17:41,040 --> 00:17:43,747
Ma la fortuna
non era dalla parte della Relazionave,

342
00:17:43,757 --> 00:17:48,459
perché gli stessi venti che hanno contribuito
alla vittoria al fantafootball di Marge

343
00:17:48,460 --> 00:17:50,492
ora hanno spinto malefiche tempeste

344
00:17:50,493 --> 00:17:54,289
incontro a questa imbarcazione
dal discutibile valore terapeutico.

345
00:17:56,463 --> 00:17:59,060
Tempesta! Fulmini accecanti!

346
00:17:59,620 --> 00:18:01,852
Perché il capitano fa il giocoliere?

347
00:18:02,599 --> 00:18:04,959
Okay, okay, ce la posso fare.

348
00:18:04,960 --> 00:18:06,191
Ce la posso fare.

349
00:18:06,192 --> 00:18:07,812
Contateci!

350
00:18:08,725 --> 00:18:10,572
Ho detto di contare quante ne faccio!

351
00:18:10,573 --> 00:18:13,106
Tranquilli, ora io chiede aiuto
alla guardia costiera!

352
00:18:13,511 --> 00:18:16,641
Gli orsetti per la terapia!
Attenti agli orsetti per la terapia!

353
00:18:22,180 --> 00:18:24,247
EROICO CAPITANO SALVA ORSETTI PER LA TERAPIA

354
00:18:24,248 --> 00:18:26,539
Sto arrivando, orsetti!

355
00:18:30,004 --> 00:18:32,563
CAPITANO CADUTO IN DISGRAZIA
COSTRETTO A VENDERE FISARMONICA

356
00:18:34,503 --> 00:18:37,003
Non startene lì impalato come un alloccocò!

357
00:18:37,004 --> 00:18:38,325
Fa' qualcosa, ragazzo!

358
00:18:38,352 --> 00:18:40,372
Mi hai criticato!

359
00:18:40,373 --> 00:18:42,603
E' tutto quello
che ho sempre voluto, paparino!

360
00:18:42,604 --> 00:18:44,623
Un papà sincero.

361
00:18:47,175 --> 00:18:49,275
Ora sono io, l'ufficiale più alto in carica.

362
00:18:49,295 --> 00:18:51,579
Spetta a me portarci a riva!

363
00:18:55,207 --> 00:18:59,102
Papà, ci basta aggirare quel faro
per raggiungere il porto.

364
00:18:59,114 --> 00:19:01,023
Sei pazzo? Non ce la faremo mai!

365
00:19:01,026 --> 00:19:03,196
Caliamo l'ancora
e aspettiamo che la tempesta finisca!

366
00:19:03,869 --> 00:19:06,759
- No, dobbiamo andare avanti!
- Io calo l'ancora!

367
00:19:06,784 --> 00:19:08,515
Non puoi fare come ti dico?

368
00:19:08,534 --> 00:19:11,094
Tu non hai mai fatto quello che ti dico. Mai!

369
00:19:21,172 --> 00:19:24,246
Adesso ti spiacerebbe
se ci dessimo retta l'un l'altro?

370
00:19:25,984 --> 00:19:27,160
Sì, rospetto.

371
00:19:27,347 --> 00:19:28,763
Ce la possiamo fare.

372
00:19:29,010 --> 00:19:32,303
Attendo ordini, signor guardiamarina.

373
00:19:32,304 --> 00:19:34,838
Alza la tormentina e cazza la randa!

374
00:19:34,839 --> 00:19:37,006
Agli ordini, signore!

375
00:19:37,218 --> 00:19:40,989
Un'altra storia a lieto fine
per la Relazionave.

376
00:19:58,689 --> 00:20:02,439
Allora, l'avventura in mare vi ha aiutato
a risolvere le vostre magagnette?

377
00:20:02,963 --> 00:20:04,839
Questo risponde alla tua domanda?

378
00:20:11,967 --> 00:20:13,988
Proprio una bella piva, questa.

379
00:20:13,989 --> 00:20:17,729
Ma di sicuro non sarete incappati
in una qualche avventura marina

380
00:20:17,740 --> 00:20:20,487
senza il vostro vecchio amico,
il capitano di mare!

381
00:20:24,429 --> 00:20:27,451
E' un dolore che non passerà
per parecchio tempo.

382
00:20:34,573 --> 00:20:38,259
www.subsfactory.it

