1
00:00:01,622 --> 00:00:04,768
Madam Secretary - Stagione 1
Episodio 3 - "The Operative"
2
00:00:06,464 --> 00:00:10,280
Conakhy, Guinea
Africa occidentale
3
00:00:12,128 --> 00:00:14,070
Sono gia' stata su questa strada.
4
00:00:14,473 --> 00:00:16,028
Continua a camminare.
5
00:00:19,536 --> 00:00:20,610
Pronto?
6
00:00:22,116 --> 00:00:25,493
Rimuovi la batteria dal tuo
telefono e buttala nell'immondizia.
7
00:00:29,441 --> 00:00:30,492
No.
8
00:00:31,190 --> 00:00:33,522
E' usa e getta, non puo'
rintracciarlo nessuno.
9
00:00:34,354 --> 00:00:36,017
Non e' negoziabile.
10
00:00:41,048 --> 00:00:42,672
Come so che sei davvero Viper?
11
00:00:42,682 --> 00:00:45,090
Come faccio a sapere che
non e' una trappola?
12
00:00:45,100 --> 00:00:46,151
Fallo.
13
00:01:21,030 --> 00:01:22,077
Ehila'?
14
00:01:32,153 --> 00:01:33,654
Dove sei? Dannazione.
15
00:01:33,664 --> 00:01:34,838
Gina Fisher.
16
00:01:35,341 --> 00:01:36,568
Ce l'hai fatta.
17
00:01:39,609 --> 00:01:40,890
Sei tu Viper?
18
00:01:42,460 --> 00:01:45,798
Cio' che ho mettera' gli
Stati Uniti in ginocchio.
19
00:01:48,831 --> 00:01:52,910
Dicono che Thomas Jefferson, il vostro
primo Segretario di Stato...
20
00:01:49,687 --> 00:01:51,708
{an8}3 Settimane dopo
21
00:01:52,911 --> 00:01:55,194
Abbia condiviso una bottiglia di questo
22
00:01:55,204 --> 00:01:59,273
cognac Clos de Griffier del 1788
23
00:01:59,283 --> 00:02:02,494
con il mio predecessore
Jean Baptiste Ternant,
24
00:02:02,504 --> 00:02:06,216
il quale non si era reso
conto che Jefferson fosse...
25
00:02:06,226 --> 00:02:08,522
Un appassionato di vini, in realta'.
26
00:02:09,740 --> 00:02:12,862
Ad ogni modo, le nostre
ricerche su di lei,
27
00:02:12,872 --> 00:02:14,374
signora Segretario,
28
00:02:14,384 --> 00:02:17,223
ci suggeriscono che
trovera' questo cognac...
29
00:02:17,233 --> 00:02:18,863
Piu' gradevole.
30
00:02:19,485 --> 00:02:21,539
Merci, Ministro Dubois.
31
00:02:22,825 --> 00:02:24,533
La sua ricerca e' corretta.
32
00:02:25,996 --> 00:02:27,401
E nonostante
33
00:02:27,411 --> 00:02:30,218
Jefferson possa non aver
amato il cognac...
34
00:02:30,228 --> 00:02:31,484
Amava la Francia.
35
00:02:31,859 --> 00:02:34,458
E la nostra alleanza duratura
e' una testimonianza
36
00:02:34,468 --> 00:02:36,434
dei nostri valori condivisi e...
37
00:02:36,444 --> 00:02:38,092
Di una profonda amicizia.
38
00:02:38,102 --> 00:02:39,824
- Grazie.
- Il Segretario
39
00:02:39,834 --> 00:02:43,151
ed il Ministro degli Esteri francese
concederanno 10 minuti per le domande.
40
00:02:44,024 --> 00:02:46,368
Gina Fisher, dal Washington Chronicle.
41
00:02:46,378 --> 00:02:49,294
Signora Segretario, lei ha detto che
gli USA e la Francia sono amici,
42
00:02:49,304 --> 00:02:51,953
eppure il suo piu' esperto
consulente politico, Jay Whitman,
43
00:02:51,963 --> 00:02:55,216
ha descritto il Ministro
Dubois come... cito:
44
00:02:55,226 --> 00:02:58,118
"Una crepe vuota con il
complesso di Napoleone."
45
00:02:59,154 --> 00:03:00,971
Cosa ha da dire a riguardo?
46
00:03:04,057 --> 00:03:05,257
Non ne so nulla.
47
00:03:05,267 --> 00:03:06,927
- Il prossimo.
- Viene da una trasmissione
48
00:03:06,937 --> 00:03:08,684
privata del Dipartimento di Stato.
49
00:03:08,694 --> 00:03:11,696
Sono riuscita ad accedere ad
una cache di questi comunicati,
50
00:03:11,706 --> 00:03:14,422
comprendenti prove che gli USA
stanno spiando la Francia
51
00:03:14,432 --> 00:03:17,217
ed altri cosiddetti alleati,
mostrando una vasta
52
00:03:17,227 --> 00:03:19,498
ipocrisia istituzionalizzata.
53
00:03:19,508 --> 00:03:22,447
Tutto questo verra' caricato
sul sito web del Chronicle...
54
00:03:22,457 --> 00:03:23,585
Mentre parliamo.
55
00:03:33,546 --> 00:03:37,195
- Era un'email privata!
- Credi davvero che esistano ancora?
56
00:03:37,205 --> 00:03:40,348
Ce ne sono migliaia. Twitter le
chiama "Le trasmissioni di Viper".
57
00:03:40,358 --> 00:03:42,080
- Viper?
- La fonte di Fisher.
58
00:03:42,090 --> 00:03:44,616
Lei sostiene sia un dipendente
del Dipartimento di Stato.
59
00:03:44,626 --> 00:03:47,912
- Magnifico, il nostro personale Snowden.
- Non potevi almeno avvisarci?
60
00:03:47,922 --> 00:03:48,983
Ehi, Jay.
61
00:03:49,553 --> 00:03:53,733
Daisy sta per dirci che quel video
si sta diffondendo sui social media.
62
00:03:53,743 --> 00:03:58,116
Ed e' questo il punto. Ora voglio
che tu ti concentri e risolva la cosa.
63
00:03:58,126 --> 00:04:00,833
La Casa Bianca e' d'accordo,
vogliono che la cosa sia contenuta.
64
00:04:00,843 --> 00:04:03,687
Dubois ha ufficialmente messo fine
alla visita e sta tornando ad Andrews.
65
00:04:03,697 --> 00:04:06,077
Dubois e' la punta dell'iceberg.
In un'altra trasmissione
66
00:04:06,087 --> 00:04:10,093
un analista dell'INR ha chiamato
l'ambasciatore austriaco "L'idiota".
67
00:04:10,103 --> 00:04:13,370
Molti vice Assistente Segretario
concordano in una catena di email
68
00:04:13,380 --> 00:04:16,311
che un membro del Tribunale
Costituzionale peruviano
69
00:04:16,321 --> 00:04:18,750
sia un pallone gonfiato
cocainomane e narcisista.
70
00:04:18,760 --> 00:04:21,652
Oh, e il nostro ambasciatore in Kenya ha
chiamato il loro Ministro della Difesa
71
00:04:21,662 --> 00:04:24,042
"Ippopotamo sudato e cerebroleso".
72
00:04:24,052 --> 00:04:26,335
E' certo che le trasmissioni non
vengano da una confraternita?
73
00:04:26,345 --> 00:04:28,421
Sto gia' scrivendo le
sue scuse, signora.
74
00:04:28,431 --> 00:04:32,045
Su una scala da zero scuse a scuse
in puro stile Swaggart-Kanye,
75
00:04:32,055 --> 00:04:34,633
- fin dove vuole portare la cosa?
- Fa' cio' che ti senti di fare,
76
00:04:34,643 --> 00:04:37,061
basandoti sull'importanza diplomatica.
77
00:04:37,071 --> 00:04:38,622
A parte i futili nomignoli,
78
00:04:38,632 --> 00:04:41,183
ci sono questioni politiche
di cui dobbiamo preoccuparci?
79
00:04:41,193 --> 00:04:42,426
Me ne occupo io.
80
00:04:42,436 --> 00:04:45,024
Nel mentre chiama l'FBI,
il Dipartimento di Giustizia, il DNI
81
00:04:45,034 --> 00:04:46,896
e chiedi se riescono a
capire chi e' Viper.
82
00:04:46,906 --> 00:04:49,298
Ed oltre ad identificarlo
tra migliaia di colleghi,
83
00:04:49,308 --> 00:04:51,918
voglio una stima della sua
autorizzazione di sicurezza.
84
00:04:54,841 --> 00:04:57,081
Io scrivero' le sue scuse al
Ministro degli Esteri Dubois,
85
00:04:57,091 --> 00:04:59,291
ma potrebbe richiedere altro
oltre il pentimento.
86
00:04:59,301 --> 00:05:00,353
Ok.
87
00:05:00,950 --> 00:05:04,215
Per il momento, signora Segretario,
spero le piacciano i bocconi amari...
88
00:05:04,225 --> 00:05:06,755
Perche' ci sono solo
quelli sul menu' oggi.
89
00:05:07,652 --> 00:05:11,715
E' sconvolgente e profondamente
preoccupante quando i cosiddetti amici
90
00:05:11,725 --> 00:05:13,378
sono incivili,
91
00:05:13,388 --> 00:05:16,455
altezzosi e assolutamente meschini.
92
00:05:16,465 --> 00:05:18,103
Io... lo capisco.
93
00:05:18,685 --> 00:05:22,784
La prego di accettare le mie piu'
sincere scuse, Ambasciatrice Reinhart.
94
00:05:22,794 --> 00:05:26,209
I nomignoli non c'entrano
niente con il nostro discorso.
95
00:05:26,219 --> 00:05:27,527
Nutro un profondo rispetto
96
00:05:27,537 --> 00:05:31,360
per tutto il lavoro che ha
fatto per donne e anziani.
97
00:05:31,370 --> 00:05:32,659
Mi dispiace davvero.
98
00:05:32,669 --> 00:05:35,177
Molto bene, signora Segretario.
99
00:05:41,836 --> 00:05:43,453
Per ora e' tutto.
100
00:05:43,463 --> 00:05:46,102
Solo quarantasette scuse?
101
00:05:46,112 --> 00:05:48,107
Mi stavo giusto riscaldando.
102
00:05:49,584 --> 00:05:50,833
Come sto andando?
103
00:05:51,376 --> 00:05:53,986
Nessuno ci ha ancora
lanciato missili contro.
104
00:05:54,333 --> 00:05:57,949
Ma la signorina Fisher ha annunciato che
pubblichera' altre trasmissioni di Viper
105
00:05:57,959 --> 00:06:01,815
domani pomeriggio e sostiene
siano molto peggio delle prime.
106
00:06:01,825 --> 00:06:04,317
- Ci sono progressi su Viper?
- Nessun riscontro.
107
00:06:04,327 --> 00:06:07,952
Ma l'INR stima che non abbia piu' di
un'autorizzazione di medio livello.
108
00:06:07,962 --> 00:06:11,513
Dubitano perfino che abbia
i privilegi d'accesso al settimo piano.
109
00:06:12,535 --> 00:06:16,493
Allora perche' il Washington Chronicle
gli da' cosi' tanta importanza?
110
00:06:18,152 --> 00:06:19,542
Contatta la Fisher.
111
00:06:20,164 --> 00:06:22,954
La voglio nel mio ufficio
domani mattina presto.
112
00:06:23,476 --> 00:06:26,279
Dille che le concedero'
un'intervista, se devi.
113
00:06:27,195 --> 00:06:30,536
Non e' un oltraggio alla sua
dignita', signora Segretario?
114
00:06:30,546 --> 00:06:33,085
Il treno della dignita' ha
gia' lasciato la stazione.
115
00:06:33,095 --> 00:06:36,370
Di' a Daisy di raccogliere delle
informazione su di lei per me.
116
00:06:36,380 --> 00:06:37,865
Quanto a fondo deve scavare?
117
00:06:37,875 --> 00:06:40,239
La Costituzione non
dovrebbe essere violata.
118
00:06:41,466 --> 00:06:44,261
Teniamolo presente come
presupposto d'ora in avanti.
119
00:06:48,732 --> 00:06:49,976
Ehi!
120
00:06:49,986 --> 00:06:52,062
Non ci credo che sei ancora sveglio.
121
00:06:52,501 --> 00:06:55,145
So tutto della tua giornata,
era su tutti i notiziari.
122
00:06:55,155 --> 00:06:56,549
Dimmi dei ragazzi.
123
00:06:57,014 --> 00:06:58,160
Stanno bene.
124
00:06:58,746 --> 00:07:01,298
Davvero? Con quel tono di voce?
125
00:07:01,308 --> 00:07:02,477
Cos'e' successo?
126
00:07:02,937 --> 00:07:04,817
Non voglio darti altri problemi.
127
00:07:04,827 --> 00:07:06,426
Josh ha rotto con Alison.
128
00:07:06,436 --> 00:07:07,746
Oh, no.
129
00:07:07,756 --> 00:07:09,095
Piange a dirotto?
130
00:07:09,105 --> 00:07:11,571
In realta' ancora non ne ha parlato.
131
00:07:13,915 --> 00:07:16,231
- Non l'hai fatto.
- E invece si'.
132
00:07:16,241 --> 00:07:19,696
- Credevo concordassimo di non farlo piu'.
- Lo so.
133
00:07:19,706 --> 00:07:22,144
Quindi quel cretino l'ha
lasciata per messaggio?
134
00:07:22,154 --> 00:07:24,608
Con tutte quelle strane cose
da correttore automatico, ma si',
135
00:07:24,618 --> 00:07:26,146
il suo intento era chiaro.
136
00:07:26,156 --> 00:07:30,009
Tesoro, Alison ha 15 anni. Non
possiamo piu' spiare i suoi messaggi.
137
00:07:30,485 --> 00:07:32,339
- Possiamo?
- Ehi, e' colpa nostra
138
00:07:32,349 --> 00:07:34,696
se il mio iPad si e' chissa' come
connesso con il suo telefono?
139
00:07:34,706 --> 00:07:37,054
E non e' come per quelle
cose sdolcinate da diario.
140
00:07:37,064 --> 00:07:39,155
- Sono cose che condivide con gli amici.
- E' vero.
141
00:07:39,165 --> 00:07:40,656
- Siamo ottimi genitori.
- Certo.
142
00:07:40,666 --> 00:07:43,025
E' nostro dovere bilanciare la
sua privacy con la sua sicurezza.
143
00:07:43,035 --> 00:07:45,391
- E' in un'eta' instabile.
- Ha quindici anni.
144
00:07:45,401 --> 00:07:48,576
- La spiamo perche' la amiamo.
- Come gli Stati Uniti con la Francia.
145
00:07:50,424 --> 00:07:52,290
E' davvero troppo presto, vero?
146
00:07:53,511 --> 00:07:55,915
Almeno sappiamo cosa aspettarci...
147
00:07:55,925 --> 00:07:57,164
Dall'uragano Alison.
148
00:07:57,174 --> 00:08:00,806
Si'. E non sorprenderti per l'enorme "V"
che Jason ha dipinto sulla sua porta.
149
00:08:00,816 --> 00:08:02,426
Viper e' il suo nuovo eroe.
150
00:08:02,436 --> 00:08:03,625
Non mi sorprende.
151
00:08:03,635 --> 00:08:04,840
E Stevie?
152
00:08:04,850 --> 00:08:07,066
Sta tranquillamente
godendo dei tuoi problemi.
153
00:08:07,076 --> 00:08:09,243
Ricordami ancora perche'
abbiamo dei figli.
154
00:08:11,414 --> 00:08:13,048
Sarebbero dovuti essere adorabili.
155
00:08:13,485 --> 00:08:15,646
Dai, mamma, ammetti che in
favore di un governo trasparente
156
00:08:15,656 --> 00:08:17,604
vale la pena essere battuti.
157
00:08:17,614 --> 00:08:19,113
No, non e' vero.
158
00:08:19,123 --> 00:08:22,659
Hai scritto saggi accademici in cui
condannavi la CIA per la tortura.
159
00:08:22,669 --> 00:08:24,525
Era diverso, si parlava di tortura.
160
00:08:24,535 --> 00:08:27,645
Percio' pensi che spiare i nostri
alleati sia una cosa giusta?
161
00:08:27,655 --> 00:08:30,064
No, penso che non sia come la tortura.
162
00:08:30,074 --> 00:08:31,577
Feta e spinaci, omelette pronta.
163
00:08:31,587 --> 00:08:33,763
- Grazie, papa'.
- Di niente. Ehi...
164
00:08:33,773 --> 00:08:36,020
- Come va a scuola, biscottino?
- Va bene.
165
00:08:36,983 --> 00:08:38,885
Perche' non chiedi anche
a me della scuola?
166
00:08:38,895 --> 00:08:40,449
Perche' ti scaglieresti
167
00:08:40,459 --> 00:08:43,235
- contro l'oppressione dello studio.
- Si', puoi scommetterci.
168
00:08:43,245 --> 00:08:45,343
Insomma, ho trovato lavoro ieri.
169
00:08:45,796 --> 00:08:48,847
- Ehi, e' fantastico.
- Quel lavoro come copywriter?
170
00:08:48,857 --> 00:08:50,578
No, quello come accompagnatrice.
171
00:08:51,816 --> 00:08:54,266
- Accompagnatrice? Tipo...
- Tipo...
172
00:08:54,276 --> 00:08:56,063
"Un tavolo per quattro?
Da questa parte."
173
00:08:56,073 --> 00:08:57,504
Al Frank's Steak House.
174
00:08:58,800 --> 00:09:00,895
- Al Frank's...
- Molte persone importanti vanno li'.
175
00:09:00,905 --> 00:09:03,115
Si', ed io li accompagnero'
ai loro tavoli.
176
00:09:03,125 --> 00:09:06,660
- Forte. Avremo bistecche gratis?
- No. Niente cose gratis.
177
00:09:07,893 --> 00:09:09,876
Ho deciso io di lasciare la scuola,
178
00:09:09,886 --> 00:09:12,552
non posso biasimarvi perche'
volete che faccia la mia parte.
179
00:09:19,345 --> 00:09:20,351
Pronto.
180
00:09:21,406 --> 00:09:23,506
E' l'ufficio del Ministro
degli Esteri russo.
181
00:09:23,516 --> 00:09:26,505
- Oh, fantastico.
- Come sanno il nostro numero di casa?
182
00:09:26,515 --> 00:09:27,617
E' la Russia.
183
00:09:28,166 --> 00:09:29,534
Oh, davvero?
184
00:09:29,544 --> 00:09:31,324
Ok, si'. Aspetti un secondo.
185
00:09:31,788 --> 00:09:34,782
- Non e' per te. Vuole incontrare me.
- Gorev?
186
00:09:34,792 --> 00:09:37,678
Vuole parlare del mio saggio sullo
scisma della Chiesa Ortodossa.
187
00:09:37,688 --> 00:09:40,746
- Forte!
- Dai, e' solo un modo per arrivare a te.
188
00:09:40,756 --> 00:09:45,035
Vai. Lui e' un pezzo grosso in Russia,
probabilmente ne diventera' presidente.
189
00:09:45,045 --> 00:09:47,514
Il vostro incontro diventera'
un aneddoto divertente.
190
00:09:47,524 --> 00:09:49,220
Non tradire la Lettonia.
191
00:09:53,273 --> 00:09:56,316
Ha altre ventitre' chiamate di
scuse da fare questa mattina.
192
00:09:56,326 --> 00:09:57,784
Buongiorno, Nadine.
193
00:09:58,415 --> 00:10:00,458
Vuole davvero fare
cosi' ogni mattina?
194
00:10:00,468 --> 00:10:02,321
Immagino di essere
una vecchio stile.
195
00:10:02,965 --> 00:10:04,596
Buongiorno, signora Segretario.
196
00:10:04,606 --> 00:10:06,511
La signorina Fisher, del
Washington Chronicle,
197
00:10:06,521 --> 00:10:08,253
- la sta aspettando.
- Grazie.
198
00:10:08,263 --> 00:10:13,110
Devo ricordarle che tutto cio' che
le dira' potrebbe finire sui giornali?
199
00:10:13,120 --> 00:10:14,375
Non preoccuparti.
200
00:10:14,385 --> 00:10:16,570
Sono piuttosto brava a
parlare con le persone.
201
00:10:20,271 --> 00:10:21,393
Si accomodi.
202
00:10:22,588 --> 00:10:24,323
So perche' mi ha portata qui.
203
00:10:25,015 --> 00:10:26,800
Per intimidirmi,
204
00:10:26,810 --> 00:10:28,603
per ammorbidirmi.
205
00:10:29,099 --> 00:10:31,064
Potrebbe essermi venuto in mente, si'.
206
00:10:31,503 --> 00:10:33,164
Pensa che sia una traditrice.
207
00:10:33,174 --> 00:10:35,559
Non so cosa pensare di
lei, signorina Fisher.
208
00:10:35,861 --> 00:10:39,264
Nell'ultimo sondaggio Gallup
il 52% degli americani
209
00:10:39,274 --> 00:10:42,228
ritiene che Viper stia fornendo
un'importante prospettiva
210
00:10:42,238 --> 00:10:44,796
su cosa sta veramente succedendo
dietro il potere dell'America.
211
00:10:44,806 --> 00:10:46,750
Pensano che sia un patriota.
212
00:10:46,760 --> 00:10:48,499
Sono a favore della trasparenza,
213
00:10:48,509 --> 00:10:49,704
ma non cosi'.
214
00:10:50,399 --> 00:10:52,834
Non rendendo pubblici
segreti di stato a caso.
215
00:10:52,844 --> 00:10:56,002
E non e' al di sotto delle sue capacita'
rovistare nell'insignificante spazzatura
216
00:10:56,012 --> 00:10:57,683
di un analista di livello medio?
217
00:10:57,693 --> 00:10:59,641
Chi ha detto che e'
solo di livello medio?
218
00:10:59,937 --> 00:11:02,720
L'INR ha analizzato le trasmissioni.
219
00:11:02,730 --> 00:11:04,484
Non e' nient'altro che...
220
00:11:04,494 --> 00:11:07,022
Materiale sulla politica degno di TMZ.
221
00:11:07,449 --> 00:11:09,253
L'INR si sbaglia.
222
00:11:09,263 --> 00:11:11,472
Non dira' piu' cosi' dopo
la prossima trasmissione.
223
00:11:11,482 --> 00:11:12,800
Dai, Gina.
224
00:11:13,409 --> 00:11:15,155
La sua fonte non verrebbe invitata
225
00:11:15,165 --> 00:11:18,021
nella Situation Room di sabato
mattina per vedere i cartoni animati.
226
00:11:18,031 --> 00:11:20,676
Ha un'autorizzazione di
livello "top secret".
227
00:11:20,686 --> 00:11:23,377
Ha accesso alle informazioni
classificate di ogni programma,
228
00:11:23,387 --> 00:11:26,951
e dovra' fare molto piu' che scusarsi
con l'uscita delle prossime trasmissioni.
229
00:11:30,534 --> 00:11:31,621
Sono...
230
00:11:31,631 --> 00:11:32,959
Davvero dispiaciuta,
231
00:11:32,969 --> 00:11:34,578
signora Segretario.
232
00:11:35,493 --> 00:11:37,603
Fin quando rimarra' sulla difensiva...
233
00:11:38,689 --> 00:11:40,628
Ci da' una settimana per
rivedere la trasmissione
234
00:11:40,638 --> 00:11:42,478
prima di rilasciare la prossima?
235
00:11:42,956 --> 00:11:46,582
Sapevo che aveva in mente
qualcosa. No. Neanche per sogno.
236
00:11:46,592 --> 00:11:48,659
Beh, allora e' meglio che se ne vada.
237
00:11:57,485 --> 00:12:00,779
Va bene. Viper e' una minaccia piu'
grave di quanto pensassimo.
238
00:12:01,328 --> 00:12:03,306
Ha un'autorizzazione di
livello "top secret".
239
00:12:03,316 --> 00:12:06,061
- Gliel'ha detto lei?
- L'ha raggirata con il metodo Jedi, vero?
240
00:12:06,071 --> 00:12:09,807
Non c'e' tempo per festeggiare, la
prossima ondata di trasmissioni...
241
00:12:09,817 --> 00:12:12,673
Potrebbe far saltare le operazioni
sotto copertura in tutto il mondo.
242
00:12:14,545 --> 00:12:16,899
Traduzione: strawberry, hiddles,
Alelo92, River_Song
243
00:12:16,909 --> 00:12:19,289
Traduzione: SirKennon, EireneP,
Hybris_, Fortune85, Fawed
244
00:12:19,299 --> 00:12:20,447
Revisione: Nyn
245
00:12:20,457 --> 00:12:22,958
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
246
00:12:28,786 --> 00:12:31,666
Il Consiglio mi ha detto che
non e' possibile fare ricorso
247
00:12:31,676 --> 00:12:33,910
per rallentare l'incombente
rilascio dei documenti.
248
00:12:33,920 --> 00:12:35,674
Maledetto primo emendamento.
249
00:12:35,684 --> 00:12:38,558
Penso che dovremmo anticipare le
loro mosse, signor Presidente.
250
00:12:38,568 --> 00:12:41,538
- Cos'hai in mente? - Richiamiamo
tutti gli agenti sotto copertura
251
00:12:41,548 --> 00:12:44,318
- finche' non sapremo cosa ci aspetta.
- Tutti? Sono...
252
00:12:44,328 --> 00:12:47,517
- Migliaia di risorse umane.
- Sarebbe una mossa senza precedenti.
253
00:12:47,527 --> 00:12:50,546
Una mossa necessaria, considerate le
possibili conseguenze, se ho ragione.
254
00:12:50,556 --> 00:12:52,742
Tutto per le parole di una giornalista?
255
00:12:52,752 --> 00:12:55,702
Cioe', il direttore dei Servizi Segreti
ha detto che sono stupidaggini.
256
00:12:55,712 --> 00:12:57,544
E' sicura che non la
stia prendendo in giro?
257
00:12:57,554 --> 00:12:59,166
Sicura al 90%...
258
00:12:59,176 --> 00:13:01,617
Basandomi sul suo profilo.
259
00:13:01,627 --> 00:13:02,921
Penso che la Fisher
260
00:13:02,931 --> 00:13:05,260
abbia di proposito rilasciato per
prime delle trasmissioni deboli
261
00:13:05,270 --> 00:13:06,771
per creare una storia...
262
00:13:06,781 --> 00:13:09,125
Ancora piu' grande con
la seconda tornata.
263
00:13:09,135 --> 00:13:10,617
Abilita' da giornalista.
264
00:13:10,627 --> 00:13:12,582
L'ho studiata attentamente, signore.
265
00:13:13,045 --> 00:13:15,084
E' una giornalista, ha
a che fare con i fatti.
266
00:13:15,094 --> 00:13:16,801
Non credo che mentirebbe.
267
00:13:20,943 --> 00:13:22,907
Sono d'accordo con Elizabeth stavolta.
268
00:13:25,163 --> 00:13:28,783
Il Ministro degli Esteri Dubois e' tornato
a Parigi e chiede il mio licenziamento.
269
00:13:28,793 --> 00:13:30,242
Non mi sorprende.
270
00:13:30,252 --> 00:13:32,180
Dovevi proprio prendertela
con un alleato NATO,
271
00:13:32,190 --> 00:13:34,245
potenza nucleare e membro
del Consiglio di Sicurezza?
272
00:13:34,255 --> 00:13:38,407
Signora Segretario, fa parte del mio
lavoro consigliarle di licenziarmi.
273
00:13:38,417 --> 00:13:42,027
Sono un po' occupata ora e non conosco
nessuno che possa fare il tuo lavoro.
274
00:13:42,609 --> 00:13:45,817
Non esserne troppo lusingato, sono stata
un'analista della CIA per vent'anni,
275
00:13:45,827 --> 00:13:49,204
e poi una professoressa,
quindi davvero non conosco...
276
00:13:49,214 --> 00:13:51,345
Nessun altro che possa
fare quello che fai tu.
277
00:13:52,161 --> 00:13:53,280
Senti...
278
00:13:54,215 --> 00:13:56,993
Ho bisogno che tu faccia il
condannato a morte per un po',
279
00:13:57,003 --> 00:13:58,822
finche' non trovero' qualcun altro.
280
00:13:58,832 --> 00:14:02,356
Preparero' la mia lettera di dimissioni e
daro' una spolverata al mio curriculum.
281
00:14:02,807 --> 00:14:04,062
E...
282
00:14:04,072 --> 00:14:06,376
- Continuero' a fare il mio lavoro.
- Grazie.
283
00:14:10,242 --> 00:14:11,586
Abbiamo identificato Viper.
284
00:14:11,596 --> 00:14:14,616
E' Jed Heller, un ex analista
dell'INR. Se n'e' andato 5 mesi fa.
285
00:14:14,626 --> 00:14:18,291
- Che livello di autorizzazione aveva?
- "Top Secret" come ha detto la Fisher.
286
00:14:18,301 --> 00:14:21,230
- Dov'e' ora? - Le spie della Sicurezza
Nazionale dicono che e' in Guinea.
287
00:14:21,240 --> 00:14:23,694
Con la quale non abbiamo
un accordo per l'estradizione.
288
00:14:23,704 --> 00:14:25,464
Vuole che nasconda la sua identita'?
289
00:14:25,474 --> 00:14:26,506
No.
290
00:14:26,516 --> 00:14:29,803
Non puoi divulgare segreti americani
e poi bere pina colada in spiaggia,
291
00:14:29,813 --> 00:14:32,757
mentre prendi accordi per pubblicare
un libro. Rendila pubblica.
292
00:14:32,767 --> 00:14:34,049
Signora Segretario...
293
00:14:34,059 --> 00:14:35,406
questo Viper, Heller...
294
00:14:35,416 --> 00:14:38,211
Lavorava sotto lo sguardo del Segretario
Marsh, prima del suo mandato.
295
00:14:38,221 --> 00:14:40,138
- Vuole che sottolinei la cosa?
- No.
296
00:14:40,148 --> 00:14:43,661
E' una questione di sicurezza nazionale,
voglio che sottolinei questo.
297
00:14:45,504 --> 00:14:47,001
Oh, fatemi indovinare...
298
00:14:50,047 --> 00:14:52,088
Oh, e' appena uscita la controffensiva.
299
00:14:55,095 --> 00:14:57,323
Come suggerisce il suo articolo...
300
00:14:57,333 --> 00:15:00,281
Le tradizioni religiose
creano divisioni culturali,
301
00:15:00,688 --> 00:15:02,061
ma possono anche...
302
00:15:02,071 --> 00:15:04,070
Cancellare i confini nazionali.
303
00:15:04,080 --> 00:15:06,102
Basti pensare al Medio Oriente odierno.
304
00:15:06,846 --> 00:15:08,999
Sono colpito, Ministro Gorev.
Ha letto l'articolo
305
00:15:09,009 --> 00:15:10,871
e riflettuto a fondo sull'argomento.
306
00:15:11,487 --> 00:15:14,068
Non a fondo quanto lei,
professor McCord.
307
00:15:14,078 --> 00:15:16,270
Mia figlia e' chiaramente in buone mani.
308
00:15:16,985 --> 00:15:18,190
Come, scusi?
309
00:15:18,200 --> 00:15:19,764
Olga. Mia figlia minore.
310
00:15:20,159 --> 00:15:23,303
E' nel suo corso di Etica e
Religioni Orientali a Georgetown.
311
00:15:23,313 --> 00:15:25,218
Oh, non lo sapevo. E' un...
312
00:15:25,228 --> 00:15:29,266
Corso universitario, quindi gli studenti
sono centinaia. C'e' un principe saudita,
313
00:15:29,276 --> 00:15:31,264
ma la kefiah e' un chiaro indizio.
314
00:15:31,666 --> 00:15:33,787
Olga e' una ragazza molto riservata.
315
00:15:34,207 --> 00:15:36,462
Vuole avere un'esperienza
universitaria vera e propria
316
00:15:36,472 --> 00:15:39,130
senza ricevere attenzioni a causa mia.
317
00:15:39,656 --> 00:15:43,427
Capisco. Ho una figlia quasi della
stessa eta' in una situazione simile.
318
00:15:43,437 --> 00:15:45,328
Quindi sa cosa vuol dire...
319
00:15:45,338 --> 00:15:46,713
Avere una figlia.
320
00:15:47,955 --> 00:15:50,043
La terro' d'occhio... Olga.
321
00:15:50,555 --> 00:15:51,973
Sarebbe davvero gentile.
322
00:15:52,455 --> 00:15:54,969
Sta avendo difficolta' con il corso.
323
00:15:54,979 --> 00:15:57,037
Prende delle "C" nei compiti scritti.
324
00:15:57,549 --> 00:15:59,246
Beh, l'etica e'...
325
00:15:59,256 --> 00:16:02,815
Una materia molto fuorviante, specie
attraverso la lente della religione.
326
00:16:02,825 --> 00:16:05,273
Vuole specializzarsi ad Harvard.
327
00:16:05,283 --> 00:16:06,666
Una "C"...
328
00:16:06,676 --> 00:16:08,427
Le rovinerebbe la media.
329
00:16:08,437 --> 00:16:09,977
Le serve una "A".
330
00:16:10,939 --> 00:16:14,156
E' consapevole del fatto che
si tratti di un corso di etica?
331
00:16:14,775 --> 00:16:18,625
E lei e' consapevole che potrei rendere
la vita di sua moglie molto difficile?
332
00:16:18,635 --> 00:16:20,900
Sarebbe un peccato,
dati i problemi attuali
333
00:16:20,910 --> 00:16:23,708
se dovesse avere problemi
anche nell'Europa dell'est.
334
00:16:27,527 --> 00:16:29,222
Chi sapeva spiassimo il Liechtenstein?
335
00:16:29,232 --> 00:16:31,625
Spiamo tutti, scemo, solo
che non lo pubblicizziamo.
336
00:16:31,635 --> 00:16:34,715
Non hanno esercito permanente ed
esportano per lo piu' dentiere.
337
00:16:34,725 --> 00:16:36,944
Non hanno letteralmente alcun mordente.
338
00:16:36,954 --> 00:16:40,624
- Come va con la stima sulla sicurezza?
- Munsey sta arrivando per aggiornarla.
339
00:16:40,634 --> 00:16:44,724
Jay sta compilando i verbali dell'INR
e tutti gli altri servizi segreti.
340
00:16:44,734 --> 00:16:46,224
Significa che lavora ancora qui.
341
00:16:46,234 --> 00:16:49,334
Beh abbiamo sentito della
crise de colere di Dubois.
342
00:16:49,344 --> 00:16:50,913
Significa "sbotto" in francese.
343
00:16:50,923 --> 00:16:54,214
Lo so bene. Solo...
preoccupiamoci del nostro lavoro.
344
00:16:54,224 --> 00:16:56,090
Signora Segretario? Il direttore Munsey.
345
00:16:56,100 --> 00:16:58,760
- Quanto e' grave?
- Sono saltate le coperture di 37 agenti.
346
00:16:58,770 --> 00:17:02,233
- Mi dica che li abbiamo tutti.
- Tranne uno, Roy Schaeffer. Il suo file.
347
00:17:02,243 --> 00:17:04,269
La nostra miglior
risorsa in Belucistan.
348
00:17:04,279 --> 00:17:06,613
Il telefono non prendeva quindi
l'abbiamo avvisato tardi.
349
00:17:06,623 --> 00:17:08,064
- Dov'e' ora?
- Su un furgone
350
00:17:08,074 --> 00:17:10,230
diretto verso l'ambasciata ad Islamabad.
351
00:17:10,240 --> 00:17:12,623
E' sotto copertura al Dipartimento
di Stato, nell'USAID.
352
00:17:12,633 --> 00:17:14,995
Il suo vero compito e'
sorvegliare le armi nucleari.
353
00:17:15,005 --> 00:17:16,802
Verra' giustiziato se lo prendono.
354
00:17:25,103 --> 00:17:27,118
- Dov'e'?
- A nove isolati dall'ambasciata,
355
00:17:27,128 --> 00:17:30,232
signora Segretario.
Quasi un km di distanza.
356
00:17:30,894 --> 00:17:32,061
Ce la fara'.
357
00:17:33,000 --> 00:17:34,580
Ti tengo d'occhio, Schaeffer.
358
00:17:34,590 --> 00:17:36,979
E' il colonello Delaney.
Vigila dal tetto dell'ambasciata.
359
00:17:36,989 --> 00:17:40,553
Accidenti! Ho beccato una jeep
di militari pakistani sul tragitto.
360
00:17:40,973 --> 00:17:42,187
Aprite il cancello.
361
00:17:42,809 --> 00:17:44,150
Ti vediamo, Schaeffer.
362
00:17:44,160 --> 00:17:45,607
Non distrarti.
363
00:17:45,617 --> 00:17:48,036
- Merda, si avvicinano.
- Non farli arrivare davanti.
364
00:17:48,046 --> 00:17:50,922
- Non farti isolare.
- Dovrebbe essere vicino, giusto?
365
00:17:50,932 --> 00:17:52,127
400 metri.
366
00:17:52,817 --> 00:17:56,500
Schaeffer, hai un veicolo militare
a ore 9, ti tagliera' la strada.
367
00:17:58,683 --> 00:17:59,807
Non ce la fara'.
368
00:17:59,817 --> 00:18:02,262
Chiedo il permesso di lasciare
l'ambasciata per recuperarlo.
369
00:18:02,272 --> 00:18:03,308
Negato.
370
00:18:03,318 --> 00:18:07,125
Non possiamo avere uno scontro a fuoco
con i pakistani. Restate in posizione.
371
00:18:07,135 --> 00:18:10,155
Schaeffer, c'e' un altro mezzo
ad ore 3 che si avvicina.
372
00:18:14,953 --> 00:18:15,996
Eccolo.
373
00:18:23,258 --> 00:18:24,531
L'hanno preso.
374
00:18:24,541 --> 00:18:25,696
L'hanno preso.
375
00:18:26,197 --> 00:18:27,843
Possiamo ancora scontrarci.
376
00:18:29,583 --> 00:18:30,594
No.
377
00:18:32,533 --> 00:18:33,777
Nessuno scontro.
378
00:18:36,960 --> 00:18:39,503
Dite ai miei e alle mie
sorelle che gli voglio bene.
379
00:18:59,131 --> 00:19:00,267
Lui dov'e'?
380
00:19:00,277 --> 00:19:03,811
Crediamo sia nel carcere Sahiwal a
Lahore. Lavoriamo per avere conferma.
381
00:19:03,821 --> 00:19:06,131
Supponendo sia li', abbiamo
qualche punto d'accesso?
382
00:19:06,141 --> 00:19:08,514
Nessuno all'interno. Ho
un paio di agenti sul posto
383
00:19:08,524 --> 00:19:11,415
infiltrati nell'impresa di pulizie
che lavora nella prigione.
384
00:19:11,425 --> 00:19:14,874
Sahiwal ha centinaia di
celle su cinque piani.
385
00:19:14,884 --> 00:19:17,754
Ci servono informazioni
su dove sia esattamente.
386
00:19:17,764 --> 00:19:20,965
Penso che dovremmo evitare
un piano di estrazione.
387
00:19:21,514 --> 00:19:23,492
Non possiamo permetterci
altre complicazioni.
388
00:19:23,502 --> 00:19:25,543
Potremmo minacciare
di tagliargli gli aiuti.
389
00:19:25,553 --> 00:19:27,595
Poi potremmo doverlo fare,
390
00:19:27,605 --> 00:19:29,150
il che sarebbe un male comunque.
391
00:19:29,160 --> 00:19:31,084
Posso parlare con
l'Ambasciatore Hesbani,
392
00:19:31,094 --> 00:19:32,950
- offrire delle scuse pubbliche.
- Per cosa?
393
00:19:32,960 --> 00:19:34,900
Non diremo che lavora per la Compagnia.
394
00:19:34,910 --> 00:19:37,528
- Per l'incomprensione.
- E' un atto di fede, se va bene.
395
00:19:37,538 --> 00:19:40,486
I Pakistani hanno le mani legate. Devono
gestire il malcontento nelle strade.
396
00:19:40,496 --> 00:19:43,706
Noi non stiamo vincendo alcuna
gara di popolarita' laggiu'.
397
00:19:43,716 --> 00:19:45,326
Avete delle idee migliori?
398
00:19:48,078 --> 00:19:49,273
Fai un tentativo.
399
00:19:51,078 --> 00:19:52,126
Grazie a tutti.
400
00:19:53,027 --> 00:19:54,088
Elizabeth!
401
00:19:55,173 --> 00:19:57,346
Che c'e'? Le ho fatto
troppo male la' dentro?
402
00:19:57,356 --> 00:19:58,468
Posso sopportare.
403
00:19:58,478 --> 00:20:02,054
No, volevo solo dirle che mi dispiace
per il suo consulente politico.
404
00:20:02,064 --> 00:20:04,693
Gia', lo terro' con me finche'
non trovo qualcun altro.
405
00:20:04,703 --> 00:20:05,878
Conosco una persona.
406
00:20:05,888 --> 00:20:08,277
- Ah si'? - Lavorava per me alla
Commissione per i fondi alla Difesa.
407
00:20:08,287 --> 00:20:11,763
Ha appena finito un dottorato
esclusivo e vuole tornare in campo.
408
00:20:11,773 --> 00:20:13,287
Le mando il suo curriculum.
409
00:20:14,046 --> 00:20:15,107
Grazie.
410
00:20:16,416 --> 00:20:19,121
Quindi sono li', faccia a faccia
411
00:20:19,131 --> 00:20:21,027
con uno degli uomini
piu' potenti del mondo
412
00:20:21,037 --> 00:20:24,245
il quale voleva che io
compromettessi la mia integrita'.
413
00:20:24,255 --> 00:20:26,159
Non e' una cosa alla
Mezzogiorno di Fuoco, papa'.
414
00:20:26,169 --> 00:20:28,136
Si', ok, genietto. Lo sembrava.
415
00:20:28,146 --> 00:20:29,368
Allora che hai fatto?
416
00:20:29,378 --> 00:20:30,390
Beh...
417
00:20:30,881 --> 00:20:33,297
Devo ammettere che ero
un po' confuso. Ma poi...
418
00:20:33,307 --> 00:20:37,114
Non c'e' altro modo per descriverlo:
questa rabbia mi e' cresciuta dentro.
419
00:20:37,124 --> 00:20:39,371
- Come Hulk.
- Si', tipo.
420
00:20:39,381 --> 00:20:43,066
E poi, subito dopo, spingo
indietro la sedia, mi alzo e...
421
00:20:43,076 --> 00:20:46,316
- Non dirmi che hai ribaltato al tavolo!
- No, ma dovevo fronteggiarlo.
422
00:20:46,326 --> 00:20:50,322
E poi tutto il resto e' svanito:
le altre persone, il cibo, i suoni...
423
00:20:50,332 --> 00:20:52,658
Mi sono focalizzato su Gorev e...
424
00:20:52,668 --> 00:20:54,225
Gli ho fatto il mazzo.
425
00:20:54,235 --> 00:20:55,628
- Che gangster!
- Grande papa'!
426
00:20:55,638 --> 00:20:57,369
Un mazzo grande quanto?
427
00:20:57,918 --> 00:20:59,418
Abbastanza grosso.
428
00:21:00,189 --> 00:21:03,131
Gli ho detto che non avrei
compromesso i miei principi
429
00:21:03,141 --> 00:21:05,915
e che sua figlia doveva vivere
con qualsiasi voto avesse preso.
430
00:21:05,925 --> 00:21:07,215
Oh, e dopo gli ho detto
431
00:21:07,225 --> 00:21:10,601
"Mia moglie sa badare a se stessa, amico,
ed e' meglio che non la sottovaluti."
432
00:21:10,611 --> 00:21:11,729
Alla grande!
433
00:21:11,739 --> 00:21:13,822
- Che dolce.
- Vai, mamma.
434
00:21:14,530 --> 00:21:18,251
Allora, Ali soffre ancora in silenzio.
435
00:21:18,261 --> 00:21:19,441
Povera piccola.
436
00:21:19,451 --> 00:21:21,609
Sono riuscito a malapena
a farla sorridere.
437
00:21:21,619 --> 00:21:23,858
Se non lo sapessimo le
chiederei: "Che succede?
438
00:21:23,868 --> 00:21:25,528
Perche' sei cosi' silenziosa?"
439
00:21:25,538 --> 00:21:26,687
Allora chiedi.
440
00:21:26,697 --> 00:21:28,822
Ho paura che mi obblighera' a farlo.
441
00:21:28,832 --> 00:21:30,770
Sei un ex della CIA. Non lo fara'.
442
00:21:31,179 --> 00:21:34,280
Beh, mi sentirei ancora piu' in colpa
ad usare quelle abilita' su di lei.
443
00:21:34,290 --> 00:21:37,110
Che e' successo al "La spiamo
perche' la amiamo?"
444
00:21:37,525 --> 00:21:39,403
Non... Io non lo so.
445
00:21:41,403 --> 00:21:43,147
- Stai bene?
- Si'.
446
00:21:44,476 --> 00:21:45,525
No.
447
00:21:46,744 --> 00:21:48,241
Il lavoro e' duro.
448
00:21:48,619 --> 00:21:52,415
E devo essere in grado di
staccare prima di tornare qui.
449
00:21:52,425 --> 00:21:54,407
Eri molto partecipe con i ragazzi prima.
450
00:21:54,863 --> 00:21:57,305
Ed ora voglio essere partecipe con te.
451
00:22:00,354 --> 00:22:03,274
Spero di non aver reso le cose
complicate tra te e Gorev.
452
00:22:03,777 --> 00:22:06,317
No, mi piace che tu l'abbia affrontato.
453
00:22:07,465 --> 00:22:08,526
E' sexy.
454
00:22:09,185 --> 00:22:10,587
- Lo e'?
- Si'.
455
00:22:11,221 --> 00:22:12,612
I tuoi principi sono...
456
00:22:13,112 --> 00:22:14,514
Anche piu' sexy.
457
00:22:14,911 --> 00:22:15,990
Davvero?
458
00:22:17,384 --> 00:22:18,701
Un uomo con una...
459
00:22:19,286 --> 00:22:21,190
Forte bussola morale?
460
00:22:21,871 --> 00:22:23,062
Mi eccita molto.
461
00:22:23,810 --> 00:22:27,080
Chi dice che devi essere un cattivo
ragazzo per beccarti la ragazza sexy?
462
00:22:42,644 --> 00:22:44,961
Ok, ovviamente dev'esserci
stato un errore.
463
00:22:49,666 --> 00:22:51,483
Che lavoro svolgi alla CIA?
464
00:22:53,227 --> 00:22:54,751
Non sono della CIA, amico.
465
00:22:55,629 --> 00:22:58,549
Sono col progetto USAID per
l'acqua potabile sicura,
466
00:22:58,559 --> 00:23:00,161
vi sto aiutando.
467
00:23:00,913 --> 00:23:03,371
In tv dicono sei un agente
della CIA nel Belucistan.
468
00:23:03,381 --> 00:23:04,801
La tv si sbaglia.
469
00:23:05,398 --> 00:23:08,030
Chiedimi dell'efficacia dei
cristalli decontaminanti
470
00:23:08,040 --> 00:23:09,644
per evitare la diffusione del colera.
471
00:23:09,654 --> 00:23:11,864
E perche' avevi tanta fretta
di raggiungere la tua ambasciata?
472
00:23:11,874 --> 00:23:13,791
Stavo facendo aspettare un amico.
473
00:23:13,801 --> 00:23:16,301
Andiamo, sono un volontario americano.
474
00:23:17,941 --> 00:23:20,232
Sono un volontario americano.
475
00:23:20,242 --> 00:23:22,073
Ehi, ehi, ehi! Aspettate, aspettate!
476
00:23:22,083 --> 00:23:23,757
Aspettate, aspettate! No, no, no!
477
00:23:27,770 --> 00:23:31,919
Questo balushahi non e' buono
quanto quello che fa mia madre,
478
00:23:29,007 --> 00:23:31,919
{an8} Dipartimento di stato
Sala da pranzo James Madison
479
00:23:31,929 --> 00:23:33,138
ma ci si avvicina.
480
00:23:33,673 --> 00:23:36,921
Beh, allora dovra' dare al nostro capo
pasticciere la ricetta di sua madre.
481
00:23:36,931 --> 00:23:38,394
E' un segreto di famiglia.
482
00:23:39,077 --> 00:23:41,187
Dovra' estorcerglielo con la forza.
483
00:23:43,602 --> 00:23:46,914
Apprezzo che lei mi abbia concesso
del tempo, Ambasciatore Hesbani.
484
00:23:46,924 --> 00:23:49,134
Il piacere e' tutto mio,
signora Segretario.
485
00:23:49,144 --> 00:23:52,535
Parlo a nome del Presidente quando dico
che gradiremmo trovare una soluzione
486
00:23:52,545 --> 00:23:56,523
per l'attuale situazione il piu'
velocemente ed amichevolmente possibile.
487
00:23:56,533 --> 00:23:57,935
Naturalmente. Ma...
488
00:23:58,277 --> 00:23:59,801
Che cosa si puo' fare?
489
00:24:00,679 --> 00:24:02,145
Delle scuse...
490
00:24:02,155 --> 00:24:03,262
Da parte mia...
491
00:24:03,777 --> 00:24:04,959
In pubblico.
492
00:24:05,277 --> 00:24:08,364
Come lei certamente sapra',
una pubblica ammenda
493
00:24:08,374 --> 00:24:11,693
da parte di un funzionario
americano del mio livello e'...
494
00:24:11,703 --> 00:24:13,710
E' qualcosa di
praticamente mai visto.
495
00:24:13,720 --> 00:24:17,344
Ma questo e' il valore che diamo ai
nostri rapporti col Pakistan.
496
00:24:17,354 --> 00:24:19,027
E' un'offerta generosa,
497
00:24:19,037 --> 00:24:22,332
ma... temo che il mio governo
abbia le mani legate.
498
00:24:22,342 --> 00:24:24,217
Dopo Bin Laden e tutti gli
attacchi dei droni
499
00:24:24,227 --> 00:24:26,774
non possiamo far vedere che
accontentiamo l'America.
500
00:24:26,784 --> 00:24:29,070
La nostra gente semplicemente
non lo accettera'.
501
00:24:29,521 --> 00:24:30,756
Capisco.
502
00:24:30,766 --> 00:24:33,620
Ma posso chiederle di riferire il
tutto al Presidente Masood?
503
00:24:34,839 --> 00:24:35,913
La ringrazio.
504
00:24:36,949 --> 00:24:39,622
Le chiedo, inoltre, un
trattamento umano
505
00:24:39,632 --> 00:24:42,398
e del tempo: se potesse
ritardare il processo...
506
00:24:42,408 --> 00:24:45,192
Noi trattiamo in modo umano
tutti i nostri prigionieri.
507
00:24:45,828 --> 00:24:47,830
Ma faro' una richiesta speciale.
508
00:24:47,840 --> 00:24:49,757
Per quanto riguarda il processo...
509
00:24:49,767 --> 00:24:51,950
E' gia' fissato per la
prossima settimana.
510
00:24:54,011 --> 00:24:58,401
Vedo che i vostri servizi segreti non
hanno penetrato il nostro sistema legale.
511
00:25:00,377 --> 00:25:01,953
Puo' rinviare il processo?
512
00:25:03,703 --> 00:25:05,093
Signora Segretario...
513
00:25:06,081 --> 00:25:07,656
Il suo paese ha mostrato
514
00:25:07,666 --> 00:25:10,815
di poter mancare di rispetto alla
nostra sovranita' impunemente.
515
00:25:10,825 --> 00:25:13,205
E' il privilegio del potere piu' forte.
516
00:25:13,215 --> 00:25:14,239
Pero'...
517
00:25:14,605 --> 00:25:15,954
Quando venite scoperti...
518
00:25:15,964 --> 00:25:18,378
Dovete accettarne le conseguenze.
519
00:25:20,171 --> 00:25:23,761
Signora Segretario! L'arresto di Schaeffer
da parte dei Pakistani e' stato di vulgato.
520
00:25:23,771 --> 00:25:25,805
E' dappertutto nei notiziari.
521
00:25:25,815 --> 00:25:28,797
Dovete smetterla tutti di farmi
agguati mentre sto entrando.
522
00:25:28,807 --> 00:25:30,578
Pensavamo volesse saperlo
immediatamente.
523
00:25:30,588 --> 00:25:33,443
Beh, dovremmo ridefinire il
concetto di "immediatamente".
524
00:25:33,453 --> 00:25:36,187
- Quindi, come vuole rigirarla?
- Schaeffer? Non voglio.
525
00:25:36,197 --> 00:25:39,412
Quindi risponderemo "Si', spiava le
loro armi nucleari, colpa nostra?"
526
00:25:40,497 --> 00:25:41,675
"Ci aspettiamo...
527
00:25:42,060 --> 00:25:44,050
"Che il Pakistan tratti
tutti i prigionieri,
528
00:25:44,060 --> 00:25:45,940
"inclusi i cittadini
americani, in modo umano
529
00:25:45,950 --> 00:25:48,812
e conformemente alla terza e
quarta Convenzione di Ginevra."
530
00:25:48,822 --> 00:25:50,158
- Chiaro.
- Ricevuto.
531
00:25:52,462 --> 00:25:55,164
- Ha un visitatore, signora Segretario.
- Dio, da dove sei spuntato?
532
00:25:55,174 --> 00:25:56,413
Sono sempre con lei.
533
00:25:57,255 --> 00:25:59,814
Ok, chi mi vuole vedere?
E perche' glielo permettiamo?
534
00:25:59,824 --> 00:26:02,684
La nostra reporter preferita, Gina
Fisher. Dice che e' urgente.
535
00:26:02,694 --> 00:26:03,998
Davvero?
536
00:26:04,008 --> 00:26:06,755
Mettila nella sala conferenze est
e non offrirle niente da bere.
537
00:26:06,765 --> 00:26:10,362
Ah, l'ufficio di Russell Jackson mi ha
chiesto di darle questo curriculum.
538
00:26:10,923 --> 00:26:13,228
- E' valido?
- Oxford, Corpi di Pace,
539
00:26:13,238 --> 00:26:16,910
- laurea in Studi Internazionali a Yale.
- Se ti piace quel genere di cose...
540
00:26:16,920 --> 00:26:19,849
Ce ne sono altri duecento cosi'. E'
tutto il giorno che ci piovono addosso.
541
00:26:19,859 --> 00:26:21,883
Falli esaminare da Nadine.
542
00:26:25,288 --> 00:26:26,519
Signorina Fisher.
543
00:26:27,422 --> 00:26:28,958
Jed Heller e' malato.
544
00:26:29,321 --> 00:26:31,205
Non si fa piu' chiamare Viper ora?
545
00:26:31,215 --> 00:26:33,684
Non ha fatto vaccinazioni
prima di andare in Guinea
546
00:26:33,694 --> 00:26:36,554
ed il servizio sanitario la'
non e' un granche'.
547
00:26:37,042 --> 00:26:40,359
Non smette di vomitare
e vuole tornare a casa.
548
00:26:41,115 --> 00:26:44,398
Puo' tornare ed affrontare il processo
per spionaggio quando vuole.
549
00:26:44,408 --> 00:26:47,866
Lo dica alla Guinea. Poiche' il suo
ufficio ha divulgato la sua identita'
550
00:26:47,876 --> 00:26:50,798
ora non vogliono lasciarlo andare,
pensano sia troppo prezioso.
551
00:26:50,808 --> 00:26:53,432
- Mi ha appena dato della "divulgatrice"?
- E' un cittadino americano,
552
00:26:53,442 --> 00:26:55,529
- deve fare qualcosa.
- Non ho bisogno che mi illustri
553
00:26:55,539 --> 00:26:57,846
- le mie responsabilita' civiche.
- D'accordo.
554
00:26:57,856 --> 00:27:00,149
Ma se muore, e' colpa sua.
555
00:27:13,866 --> 00:27:17,399
Signora Segretario, abbiamo conferma
dal Ministro della Sanita' della Guinea
556
00:27:17,409 --> 00:27:21,936
che il signor Heller e' stato ricoverato
all'Ignace Deen Hospital a Conakry.
557
00:27:21,946 --> 00:27:23,383
Quanto e' grave?
558
00:27:23,393 --> 00:27:25,985
Ha la... schistosomiasi.
559
00:27:25,995 --> 00:27:29,128
E' una rara malattia africana
causata da una...
560
00:27:29,138 --> 00:27:32,402
Infestazione di vermi nella pelle.
561
00:27:32,412 --> 00:27:33,997
Una malattia dovuta ai vermi...
562
00:27:34,863 --> 00:27:36,597
- Calza a pennello.
- Ha sviluppato anche
563
00:27:36,607 --> 00:27:39,036
un meningococco secondario.
564
00:27:39,046 --> 00:27:42,806
Il Centro Controllo Malattie dice che
necessita di un regime di ceftriaxone,
565
00:27:42,816 --> 00:27:45,928
che non e' disponibile in
Guinea, o potrebbe morire.
566
00:27:45,938 --> 00:27:49,135
Ed io stavo iniziando a pensare che
forse non lo rivogliamo indietro.
567
00:27:49,145 --> 00:27:51,610
Un processo riporterebbe
tutta questa storia sui giornali.
568
00:27:51,620 --> 00:27:54,231
Vero, ma c'e' la giustizia
da considerare, signora.
569
00:27:54,241 --> 00:27:56,066
Beh, si', c'e' quella.
570
00:27:56,076 --> 00:27:58,577
Ed e' un cittadino americano
571
00:27:58,587 --> 00:28:02,023
che merita la nostra protezione,
indipendentemente da cio' che ha fatto.
572
00:28:02,033 --> 00:28:03,331
Anche quello.
573
00:28:04,807 --> 00:28:08,699
Fa' che il nostro Ambasciatore in Guinea
ponga la questione in termini umanitari.
574
00:28:08,709 --> 00:28:09,853
Qualche incentivo?
575
00:28:09,863 --> 00:28:12,582
No, l'incentivo e' che sto
chiedendo che lo faccia.
576
00:28:14,212 --> 00:28:18,234
Nadine, hai avuto modo di leggere
quel curriculum da Jackson?
577
00:28:18,244 --> 00:28:19,295
Si'.
578
00:28:19,305 --> 00:28:20,832
Ben Rosenthal.
579
00:28:20,842 --> 00:28:22,427
E' piu' che qualificato.
580
00:28:23,322 --> 00:28:25,750
Quindi, dovrei incontrarlo?
O dovrei preoccuparmi
581
00:28:25,760 --> 00:28:28,854
che sara' sempre un uomo di Jackson?
582
00:28:29,726 --> 00:28:31,966
Ognuno e' l'uomo di qualcun altro...
583
00:28:31,976 --> 00:28:34,022
Finche' non diventa il suo uomo.
584
00:28:36,664 --> 00:28:39,596
Il tribunale di Islamabad ha appena
condannato Roy Schaeffer a morte.
585
00:28:39,606 --> 00:28:40,655
Che cosa?
586
00:28:41,204 --> 00:28:44,689
Hesbani mi ha detto che il processo si
sarebbe tenuto la settimana prossima.
587
00:28:45,340 --> 00:28:46,438
Pakistan...
588
00:28:47,931 --> 00:28:50,413
La sua impiccagione e' stata
fissata tra due giorni.
589
00:28:50,974 --> 00:28:54,018
E' frettoloso. Anche per
quella parte del mondo.
590
00:28:54,028 --> 00:28:55,997
Vogliono dare una dimostrazione.
591
00:28:56,007 --> 00:28:57,546
Sono aperto a tutte le idee.
592
00:28:58,961 --> 00:29:01,182
Forse quelle forze speciali
di cui parlava Munsey.
593
00:29:01,192 --> 00:29:02,453
A cui era contraria?
594
00:29:02,463 --> 00:29:04,484
Lo ero prima che fosse
fissata l'esecuzione
595
00:29:04,494 --> 00:29:07,069
e ci hanno confermato che e' a Sahiwal.
596
00:29:07,079 --> 00:29:09,886
Siamo penetrati nel loro sistema idrico,
597
00:29:09,896 --> 00:29:12,096
forse possiamo cambiare
una guardia in prigione?
598
00:29:12,106 --> 00:29:14,161
Poi dovremmo tirar fuori la
guardia e la sua famiglia.
599
00:29:14,171 --> 00:29:15,615
Posso incaricare Munsey.
600
00:29:15,625 --> 00:29:19,230
Il lavoro del Segretario di Stato e'
offrire soluzioni diplomatiche non...
601
00:29:19,240 --> 00:29:22,029
- Operazioni da cowboy.
- Oh, non accetto questa descrizione,
602
00:29:22,039 --> 00:29:24,383
specialmente da qualcuno che non
ha mai gestito un'operazione.
603
00:29:24,393 --> 00:29:25,417
Bess...
604
00:29:26,016 --> 00:29:28,277
Deve essere una soluzione diplomatica.
605
00:29:28,769 --> 00:29:30,157
E se non ce ne fosse una?
606
00:29:30,167 --> 00:29:33,304
Quale sara' la nostra risposta dopo
che avranno giustiziato Schaeffer?
607
00:29:34,755 --> 00:29:39,265
Siamo delusi, ma il Pakistan
resta un alleato importante.
608
00:29:40,899 --> 00:29:42,314
Continuiamo a pensarci.
609
00:29:47,509 --> 00:29:48,932
Scambio di prigionieri?
610
00:29:49,395 --> 00:29:50,715
Chi abbiamo?
611
00:29:50,725 --> 00:29:52,688
Cinque cittadini pakistani...
612
00:29:52,698 --> 00:29:55,445
A Guantanamo con varie
accuse di terrorismo.
613
00:29:55,455 --> 00:29:56,754
I pakistani li vogliono?
614
00:29:56,764 --> 00:29:58,803
Le famiglie si'. Ho
fatto delle indagini.
615
00:29:59,797 --> 00:30:02,370
I guineani rifiutano di
rilasciare Jed Heller.
616
00:30:02,380 --> 00:30:04,034
La sua salute sta peggiorando.
617
00:30:04,044 --> 00:30:06,055
E' stato trasferito in
terapia intensiva.
618
00:30:06,065 --> 00:30:09,275
Concentriamoci sul tizio che
non ha tradito il suo paese.
619
00:30:09,285 --> 00:30:12,948
Voglio una risposta su cio' che fara'
cambiare idea ai pakistani su Schaeffer.
620
00:30:12,958 --> 00:30:14,425
Vuole una risposta?
621
00:30:14,435 --> 00:30:16,277
Un sistema difensivo SC-RAM.
622
00:30:17,845 --> 00:30:20,967
- Quella non e' una risposta, amico.
- Ha chiesto come fargli cambiare idea.
623
00:30:20,977 --> 00:30:22,903
- Dici che non funzionerebbe?
- Certo che si',
624
00:30:22,913 --> 00:30:25,001
ma non possiamo darne uno ai pakistani.
625
00:30:25,011 --> 00:30:26,318
Di cosa state parlando?
626
00:30:26,328 --> 00:30:28,904
Sistema Strategico Contro Razzi,
Artiglieria e Mortaio,
627
00:30:28,914 --> 00:30:31,804
noto anche come Gabbia d'Acciaio. E'
un sistema difensivo ad alta tecnologia
628
00:30:31,814 --> 00:30:34,020
che abbiamo dislocato due
anni fa. I pakistani...
629
00:30:34,030 --> 00:30:36,580
Ci hanno praticamente
pregato per averlo.
630
00:30:36,590 --> 00:30:38,907
- Perche'?
- Perche' l'India lo ha.
631
00:30:39,333 --> 00:30:42,544
I pakistani hanno fatto leva
sull'equilibrio militare
632
00:30:42,554 --> 00:30:45,714
e sul miglioramento dello status
quo qui al Dipartimento di Stato,
633
00:30:45,724 --> 00:30:47,984
alla Difesa e alla Casa Bianca.
634
00:30:47,994 --> 00:30:50,932
- Dalton ha affossato la richiesta.
- E se glielo diamo ora...
635
00:30:50,942 --> 00:30:52,897
Sarebbero troppe...
636
00:30:52,907 --> 00:30:54,895
Armi per un solo ostaggio.
637
00:30:55,554 --> 00:30:57,894
Ce l'ha qualcun altro oltre l'India?
638
00:30:57,904 --> 00:31:00,622
I cinesi ed i russi hanno
ciascuno una propria...
639
00:31:00,632 --> 00:31:03,720
Versione, ma non sono interessati
a venderla al Pakistan.
640
00:31:06,914 --> 00:31:09,777
Ho lavorato al telefono
per ore ed alla fine...
641
00:31:09,787 --> 00:31:11,636
Sono riuscita a trovare una soluzione
642
00:31:11,646 --> 00:31:14,882
alla quale sia il Presidente che
il Pakistan hanno acconsentito.
643
00:31:15,914 --> 00:31:18,277
- Complimenti, sei grande.
- Jay, il mio consulente politico
644
00:31:18,287 --> 00:31:21,221
ha dato un enorme contributo, ma io...
645
00:31:21,231 --> 00:31:23,538
Ho tirato fuori il
coniglio dal cilindro.
646
00:31:23,548 --> 00:31:26,475
Te l'avevo detto che saresti
stata perfetta per questo lavoro.
647
00:31:27,223 --> 00:31:28,387
Grazie.
648
00:31:28,397 --> 00:31:32,462
Ma... non sei curioso di sapere
di che coniglio si tratta?
649
00:31:32,472 --> 00:31:35,377
La tua grande idea? Certo,
sono solo abituato a non chiedere
650
00:31:35,387 --> 00:31:37,401
perche' suppongo che sia riservato.
651
00:31:37,411 --> 00:31:38,708
Lo e', ma...
652
00:31:38,718 --> 00:31:39,997
Non per te.
653
00:31:41,179 --> 00:31:42,242
Perche'?
654
00:31:43,341 --> 00:31:44,672
E' un patto trilaterale.
655
00:31:44,682 --> 00:31:48,465
Ed in realta' prevede che la
Russia dia al Pakistan qualcosa
656
00:31:48,475 --> 00:31:50,050
che vogliono molto.
657
00:31:50,502 --> 00:31:52,155
Ovviamente, in segreto.
658
00:31:52,165 --> 00:31:55,189
Ok, quindi perche' ne sono a conoscenza?
659
00:31:55,579 --> 00:31:58,915
Perche' noi dobbiamo dare ai
russi qualcosa che loro vogliono.
660
00:31:58,925 --> 00:32:00,628
Qualcosa di davvero speciale.
661
00:32:01,518 --> 00:32:02,777
Cosa?
662
00:32:02,787 --> 00:32:03,870
Una "A".
663
00:32:04,651 --> 00:32:06,946
Ho proposto al Ministro
degli Esteri Gorev
664
00:32:06,956 --> 00:32:08,944
che tu avresti dato a sua figlia una "A"
665
00:32:08,954 --> 00:32:11,094
se lui avesse convinto il suo governo
666
00:32:11,104 --> 00:32:14,484
a vendere al Pakistan un certo
sistema di armi difensive.
667
00:32:14,494 --> 00:32:18,036
Ero assolutamente scettica
che avrebbe accettato, ma poi...
668
00:32:18,046 --> 00:32:21,689
Voglio dire, sai quanto siano
importanti per lui i voti della figlia.
669
00:32:22,864 --> 00:32:24,879
Lo so! E' assurdo.
670
00:32:25,636 --> 00:32:26,721
Da pazzi!
671
00:32:27,148 --> 00:32:28,612
Armi per delle "A".
672
00:32:29,051 --> 00:32:30,514
Ti prego, dimmi che scherzi.
673
00:32:31,075 --> 00:32:33,321
No, non scherzo, tesoro.
674
00:32:34,063 --> 00:32:36,622
L'ufficio di Gorev e' in attesa
sulla mia linea sicura ora,
675
00:32:36,632 --> 00:32:40,397
vuole la conferma che lo farai prima di
spedire il sistema di armi in Pakistan.
676
00:32:40,407 --> 00:32:42,454
Gorev puo' consegnare
un sistema di armi?
677
00:32:42,464 --> 00:32:44,265
E' il secondo uomo piu'
potente della Russia.
678
00:32:44,275 --> 00:32:46,362
E mi stai davvero mettendo in mezzo?
679
00:32:46,372 --> 00:32:48,084
Uso il coniglio che ho nel cilindro.
680
00:32:49,621 --> 00:32:50,822
Come ti permetti?
681
00:32:52,145 --> 00:32:53,196
Henry.
682
00:32:53,592 --> 00:32:55,511
Lo so, ero disperata.
683
00:32:56,121 --> 00:32:59,819
Se si venisse a sapere, il lavoro di una
vita verrebbe screditato. Sarei rovinato.
684
00:32:59,829 --> 00:33:01,744
E' per questo che e' top secret.
685
00:33:01,754 --> 00:33:05,008
Questo mi fa sentire davvero meglio,
dopo tutto il casino di Viper.
686
00:33:05,018 --> 00:33:07,183
Beh, tecnicamente e'
stato un casino di Marsh.
687
00:33:07,193 --> 00:33:09,452
Ma non pensavi che i miei
principi fossero sexy?
688
00:33:09,462 --> 00:33:11,688
Lo sono! Questa e' una situazione unica,
689
00:33:11,698 --> 00:33:14,258
una situazione assurda
che surclassa i principi.
690
00:33:14,268 --> 00:33:17,458
- I principi non possono essere
surclassati. - Non voglio discutere
691
00:33:17,468 --> 00:33:20,204
- con un professore di religione! - Quindi
il tuo lavoro e' piu' importante del mio?
692
00:33:20,214 --> 00:33:22,258
- Certo che no.
- Ma sei pronta a sacrificare
693
00:33:22,268 --> 00:33:25,003
- la mia carriera.
- Un uomo sta per essere ucciso.
694
00:33:25,013 --> 00:33:26,262
Chi sta per essere ucciso?
695
00:33:26,272 --> 00:33:28,316
- Nessuno.
- Allora perche' l'hai detto?
696
00:33:28,326 --> 00:33:30,369
Tornate a letto, per favore? Forza.
697
00:33:30,379 --> 00:33:31,614
Josh mi ha lasciata.
698
00:33:31,624 --> 00:33:33,981
- Alle due di mattina?
- Oh, mio Dio.
699
00:33:33,991 --> 00:33:35,699
- Biscottino...
- Comunque non capisce nulla.
700
00:33:35,709 --> 00:33:36,857
Ehi, Jason!
701
00:33:36,867 --> 00:33:38,181
Alison, ascolta.
702
00:33:38,191 --> 00:33:41,088
Io e tuo padre dobbiamo parlare
di una cosa molto importante,
703
00:33:41,098 --> 00:33:42,972
- ok?
- Piu' importante della mia vita distrutta?
704
00:33:42,982 --> 00:33:44,340
- No.
- Henry...
705
00:33:45,413 --> 00:33:48,230
- Ok, biscottino, vengo subito, ok?
- Conosci il tizio che uccideranno?
706
00:33:48,240 --> 00:33:51,827
- Tornate a letto! Di sopra!
- Si', come vuoi, "Mein Segretario".
707
00:33:51,837 --> 00:33:53,691
- Forza, piccoletto!
- Grazie.
708
00:33:55,207 --> 00:33:56,249
Henry?
709
00:33:58,941 --> 00:33:59,962
Henry...
710
00:34:00,360 --> 00:34:01,693
E' importante.
711
00:34:03,815 --> 00:34:05,199
Anche la mia integrita'.
712
00:34:05,998 --> 00:34:07,731
E' tutto quello che ho come docente.
713
00:34:07,741 --> 00:34:08,826
Andiamo!
714
00:34:08,836 --> 00:34:11,935
Comprometto i miei principi
ogni giorno in questo lavoro!
715
00:34:13,175 --> 00:34:14,923
Non e' del tutto vero.
716
00:34:17,957 --> 00:34:21,784
Non ho tempo di preoccuparmi della
mia fibra morale in decadenza.
717
00:34:21,794 --> 00:34:23,833
Ho smosso terra e cielo
718
00:34:23,843 --> 00:34:27,101
per mettere d'accordo il Presidente,
il Pakistan e la Russia
719
00:34:27,111 --> 00:34:29,650
e senza di te va tutto a monte.
720
00:34:30,110 --> 00:34:32,753
Percio', per favore, di' di si'.
721
00:34:34,371 --> 00:34:35,413
No.
722
00:34:36,777 --> 00:34:39,656
Non avresti dovuto coinvolgermi.
Dovrai trovare un altro modo.
723
00:34:42,791 --> 00:34:44,835
Ora vado a confortare nostra figlia.
724
00:35:00,159 --> 00:35:01,649
Come sta Ali?
725
00:35:01,659 --> 00:35:03,220
E' davvero sconvolta...
726
00:35:03,681 --> 00:35:04,799
Ovviamente.
727
00:35:05,295 --> 00:35:06,358
Gia'.
728
00:35:06,368 --> 00:35:08,009
Piu' tardi andro' da lei.
729
00:35:08,019 --> 00:35:10,484
Ero al telefono con Gorev e...
730
00:35:11,176 --> 00:35:14,019
Sono riuscita a fargli
cambiare idea sulla "A".
731
00:35:14,029 --> 00:35:17,008
Oh, mio Dio. Ora
litigheremo per una "B"?
732
00:35:17,386 --> 00:35:18,397
No.
733
00:35:18,995 --> 00:35:22,063
Tutto quello che importa a Gorev
e' la media di sua figlia.
734
00:35:22,073 --> 00:35:26,140
Se considerassi l'idea di darle un
"incompleto" la media non ne risentira'.
735
00:35:26,150 --> 00:35:28,714
Potra' rifrequentare il
corso il prossimo semestre
736
00:35:28,724 --> 00:35:30,867
e non dovrai darle un voto immeritato.
737
00:35:32,318 --> 00:35:34,355
La scadenza per gli
incompleti e' gia' passata.
738
00:35:35,297 --> 00:35:36,324
Henry...
739
00:35:36,784 --> 00:35:38,477
Non ho piu' conigli nel cilindro.
740
00:35:41,140 --> 00:35:42,740
Questo agente segreto...
741
00:35:42,750 --> 00:35:45,023
Morira' davvero se non
chiudi questo accordo?
742
00:35:45,033 --> 00:35:46,060
Si'.
743
00:35:47,295 --> 00:35:48,551
Ha una famiglia?
744
00:35:49,219 --> 00:35:52,843
Una madre, un padre
e tre sorelle piccole.
745
00:35:52,853 --> 00:35:55,272
Perche' non me l'hai detto prima
di tentare di convingermi?
746
00:35:55,282 --> 00:35:58,363
Beh, anche Elizabeth
L'Immorale ha i suoi limiti.
747
00:36:03,121 --> 00:36:04,170
Ok.
748
00:36:15,622 --> 00:36:16,664
Grazie.
749
00:36:34,867 --> 00:36:37,559
Gli Stati Uniti si scusano...
750
00:36:37,569 --> 00:36:40,745
Per il fraintendimento
tra i nostri due paesi.
751
00:36:41,797 --> 00:36:44,064
Il Pakistan e' un alleato importante...
752
00:36:44,074 --> 00:36:45,282
E un Paese amico.
753
00:36:48,105 --> 00:36:49,912
- Come va?
- E' una ripresa in diretta
754
00:36:49,922 --> 00:36:53,173
del cancello dell'ambasciata ad
Islamabad. Nessun segno di loro.
755
00:36:54,271 --> 00:36:57,002
Dovevano rilasciare
Schaeffer mezz'ora fa.
756
00:36:57,012 --> 00:36:58,842
Potrebbero essersi tirati indietro.
757
00:37:07,169 --> 00:37:09,668
Chiama Hesbani, lo
voglio nel mio ufficio.
758
00:37:12,469 --> 00:37:13,577
Cos'e' quello?
759
00:37:39,961 --> 00:37:42,028
E' lui. E' Schaeffer.
760
00:38:06,980 --> 00:38:09,486
Signora Segretario, il
protocollo dice esplicitamente
761
00:38:09,496 --> 00:38:11,950
che i regali dall'estero devono
rimanere nella gift room.
762
00:38:11,960 --> 00:38:13,021
Ok.
763
00:38:14,281 --> 00:38:15,801
Decreto un'eccezione.
764
00:38:16,472 --> 00:38:17,637
Oh, grazie a Dio.
765
00:38:20,255 --> 00:38:22,152
Appoggio il decreto.
766
00:38:22,162 --> 00:38:24,066
I decreti non necessitano di appoggio.
767
00:38:24,076 --> 00:38:25,499
Questo sembrava averne bisogno.
768
00:38:25,509 --> 00:38:27,631
Facciamo un brindisi per Roy Schaeffer.
769
00:38:28,919 --> 00:38:30,154
Bentornato a casa.
770
00:38:30,164 --> 00:38:32,237
- Bentornato a casa.
- Bentornato a casa.
771
00:38:36,859 --> 00:38:38,013
Gradevole.
772
00:38:38,023 --> 00:38:40,228
Non so quale fosse
il problema di Jefferson.
773
00:38:40,665 --> 00:38:44,011
Ora che Schaeffer e' tornato,
puo' dirci come ha convinto i russi
774
00:38:44,021 --> 00:38:47,222
a dare lo SC-RAM ai Pakistani?
775
00:38:47,232 --> 00:38:48,866
Sono stata convincente.
776
00:38:49,211 --> 00:38:50,894
La Guinea ha consegnato Jed Heller
777
00:38:50,904 --> 00:38:53,040
al Consolato americano di Conakry.
778
00:38:53,050 --> 00:38:55,498
E' su un volo sanitario
diretto a Ramstein.
779
00:38:55,508 --> 00:38:57,547
I guineani hanno cambiato
idea rapidamente.
780
00:38:57,557 --> 00:39:01,002
I russi hanno un ascendente molto forte,
hanno messo una buona parola.
781
00:39:01,012 --> 00:39:03,989
I Russi desideravano ardentemente
qualsiasi cosa lei abbia offerto loro.
782
00:39:04,543 --> 00:39:05,875
La buona notizia e'...
783
00:39:05,885 --> 00:39:07,919
Che Heller avra' il
trattamento che merita.
784
00:39:07,929 --> 00:39:09,546
Dopo che l'avranno sverminato.
785
00:39:11,203 --> 00:39:12,888
Parlando di Heller...
786
00:39:13,571 --> 00:39:15,799
Voglio emanare un vero decreto.
787
00:39:15,809 --> 00:39:18,144
Matt, prepara il memo per lo staff.
788
00:39:18,731 --> 00:39:22,165
D'ora in avanti, mi aspetto
che tutta la corrispondenza,
789
00:39:22,175 --> 00:39:25,704
a prescindere dal
livello di confidenzialita',
790
00:39:25,714 --> 00:39:27,073
sia civile
791
00:39:27,083 --> 00:39:28,266
e rispettosa...
792
00:39:28,721 --> 00:39:31,077
Degna dell'ufficio che rappresenta.
793
00:39:31,087 --> 00:39:34,167
- Quanta diffusione vuole che abbia?
- Quante persone lavorano per me?
794
00:39:34,177 --> 00:39:36,261
31.822.
795
00:39:36,271 --> 00:39:37,618
Ecco.
796
00:39:37,628 --> 00:39:40,899
Ora prendetevi il drink ed il
resto della giornata libera.
797
00:39:40,909 --> 00:39:42,531
- Grazie.
- Grazie a lei.
798
00:39:43,238 --> 00:39:45,086
Signora Segretario, posso parlarle?
799
00:39:45,618 --> 00:39:46,655
Certo.
800
00:39:47,536 --> 00:39:49,987
Ora che le cose si sono...
801
00:39:49,997 --> 00:39:51,206
Sistemate.
802
00:39:51,216 --> 00:39:54,450
A meno che non contenga degli
ottimi biglietti per il Kennedy Center...
803
00:39:54,460 --> 00:39:55,694
Non la voglio.
804
00:39:55,704 --> 00:39:57,346
Che mi dice di Dubois?
805
00:39:57,356 --> 00:39:59,225
L'ho chiamato questa
mattina e gli ho detto
806
00:39:59,235 --> 00:40:02,471
che, anche se sono molto
dispiaciuta per l'insulto ricevuto,
807
00:40:02,960 --> 00:40:05,544
non puo' prendere decisioni
che riguardano il mio staff.
808
00:40:06,229 --> 00:40:07,450
E come l'ha presa?
809
00:40:07,460 --> 00:40:09,558
Mi ha chiesto di perdonare
i suoi francesismi.
810
00:40:11,546 --> 00:40:13,192
E che mi dice dell'uomo di Jackson?
811
00:40:13,851 --> 00:40:16,641
La tua idea ha salvato
la vita di un uomo.
812
00:40:16,651 --> 00:40:19,287
- Ma e' stata lei a portarla a termine.
- Quindi...
813
00:40:19,297 --> 00:40:20,675
Siamo un'ottima squadra.
814
00:40:22,383 --> 00:40:25,858
Con il dovuto rispetto, ero nella squadra
del Segretario Marsh. Ero il suo uomo.
815
00:40:26,297 --> 00:40:29,416
- Lo so.
- Speravo di guidarlo alla Casa Bianca.
816
00:40:29,426 --> 00:40:31,114
Lei non ha...
817
00:40:31,124 --> 00:40:32,675
Questo genere di ambizioni.
818
00:40:32,685 --> 00:40:33,835
E' vero.
819
00:40:34,396 --> 00:40:37,842
Ma e' evidente che puoi fare un
ottimo lavoro qui al Dipartimento.
820
00:40:37,852 --> 00:40:41,188
Ed io ho un debole per
chi fa bene il proprio lavoro.
821
00:40:41,818 --> 00:40:44,847
Ma se dovesse arrivarti un'offerta
da un candidato alla presidenza...
822
00:40:44,857 --> 00:40:46,187
Capiro' perfettamente.
823
00:40:46,919 --> 00:40:48,016
Va bene.
824
00:40:50,726 --> 00:40:53,177
Oh, e Jay... un'ultima cosa.
825
00:40:53,604 --> 00:40:55,179
Finche' resterai qui
826
00:40:55,189 --> 00:40:56,506
sarai il mio uomo.
827
00:41:09,007 --> 00:41:10,892
Stevie e' tornata a casa poco fa.
828
00:41:10,902 --> 00:41:14,104
Sembra che la sua prima serata da
accompagnatrice in sala sia andata bene.
829
00:41:14,114 --> 00:41:16,186
- Se non benissimo.
- Ottimo.
830
00:41:17,193 --> 00:41:18,414
Hai notato che...
831
00:41:18,424 --> 00:41:20,522
Ali sta molto meglio?
832
00:41:20,991 --> 00:41:22,269
L'ho notato eccome.
833
00:41:22,279 --> 00:41:23,437
Guarda qua.
834
00:41:24,998 --> 00:41:26,060
Che c'e'?
835
00:41:26,070 --> 00:41:29,502
Notizie fresche sul
risollevato spirito di Ali.
836
00:41:29,512 --> 00:41:30,772
Flint Summers.
837
00:41:31,511 --> 00:41:32,657
E chi sarebbe?
838
00:41:32,667 --> 00:41:34,348
Hanno messaggiato
per tutto il pomeriggio.
839
00:41:34,358 --> 00:41:36,093
Direi che si e' dimenticata di Josh.
840
00:41:36,103 --> 00:41:37,763
Ho fatto una piccola ricerca.
841
00:41:37,773 --> 00:41:40,667
Gioca nella squadra
di football dell'universita'.
842
00:41:40,677 --> 00:41:44,103
- Ha due anni in piu' di Ali.
- Quindi ha 17 anni.
843
00:41:44,113 --> 00:41:47,434
- Lo so! E' diverso dall'avere 15 anni.
- E per "diverso" intendi...
844
00:41:47,444 --> 00:41:49,619
- Il sesso. Insistera' per farlo.
- Certo!
845
00:41:49,629 --> 00:41:52,816
Con un nome come Flint
Summers? Non avra' ritegno!
846
00:41:55,649 --> 00:41:57,834
- Che stiamo facendo?
- Stiamo perdendo la testa.
847
00:41:57,844 --> 00:42:00,577
- Abbastanza.
- Dobbiamo smetterla
848
00:42:00,587 --> 00:42:01,686
vero?
849
00:42:06,885 --> 00:42:08,082
Ok,
850
00:42:08,092 --> 00:42:10,227
se premo questo bottone...
851
00:42:11,153 --> 00:42:13,229
La connessione sara' persa per sempre.
852
00:42:13,239 --> 00:42:14,275
Va bene.
853
00:42:19,787 --> 00:42:21,122
E cosi' inizia...
854
00:42:21,132 --> 00:42:23,616
Saremo genitori senza la rete.
855
00:42:25,893 --> 00:42:27,374
Beh, Stevie e' cresciuta bene.
856
00:42:27,384 --> 00:42:29,817
- Ha lasciato l'universita'.
- Non si fa di metanfetamine.
857
00:42:29,827 --> 00:42:31,291
Che standard elevati.
858
00:42:33,229 --> 00:42:34,322
Ascolta,
859
00:42:34,332 --> 00:42:36,729
- riguardo alla notte scorsa...
- Tutto risolto.
860
00:42:37,146 --> 00:42:40,167
Ho visto il video di Schaeffer
che si riuniva ai suoi familiari.
861
00:42:40,177 --> 00:42:42,281
Ottimo, ma non era per
quello che volevo scusarmi.
862
00:42:42,291 --> 00:42:43,858
E' per il mio lavoro.
863
00:42:44,195 --> 00:42:47,446
Mi sta forse trasformando in una
versione immorale di me stessa?
864
00:42:47,456 --> 00:42:48,952
Perche' ho paura...
865
00:42:49,977 --> 00:42:53,135
Di poter diventare una persona con
cui non sarai capace di convivere.
866
00:42:54,414 --> 00:42:57,526
Parlo tanto, ma non sono
l'integrita' fatta persona.
867
00:42:58,221 --> 00:42:59,568
Sei un brav'uomo.
868
00:43:00,006 --> 00:43:02,050
Devi essere la mia pietra di paragone.
869
00:43:02,060 --> 00:43:04,792
Devi dirmi se sto passando il limite.
870
00:43:05,498 --> 00:43:09,060
Rinuncerei a questo lavoro all'istante
se minacciasse il nostro rapporto.
871
00:43:11,888 --> 00:43:13,646
Non succedera' mai.
872
00:43:15,653 --> 00:43:16,937
Ma...
873
00:43:16,947 --> 00:43:19,912
Se mi stai chiedendo di essere
l'uomo che sta al tuo fianco?
874
00:43:21,250 --> 00:43:22,333
Ci saro' sempre.
875
00:43:23,018 --> 00:43:25,167
"L'uomo che sta al tuo fianco"...
876
00:43:25,177 --> 00:43:26,270
Perfetto.
877
00:43:33,634 --> 00:43:36,634
Subspedia
[subspedia.weebly.com]