﻿1
00:00:00,234 --> 00:00:02,236
<i>Negli episodi precedenti di
THE STRAIN</i>

2
00:00:03,738 --> 00:00:05,803
Ma che diavolo...?

3
00:00:06,282 --> 00:00:07,991
Cosa sono, amico?

4
00:00:08,808 --> 00:00:11,475
Ehi, ehi, ehi!

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,575
Dove mi state portando?
Lasciatemi andare!

6
00:00:17,335 --> 00:00:19,157
Sta facendo il suo nido,
da qualche parte in citta'.

7
00:00:19,187 --> 00:00:21,109
Possiamo stanarlo, se lavoriamo insieme.

8
00:00:21,139 --> 00:00:24,073
Sei venuto qui per distruggermi?

9
00:00:27,712 --> 00:00:30,349
L'abbiamo messo in fuga.
Ora dobbiamo stargli addosso!

10
00:00:32,606 --> 00:00:34,247
Grazie!

11
00:01:06,252 --> 00:01:08,168
Signore?

12
00:01:09,219 --> 00:01:12,519
Venga pure, signor Fitzwilliam.

13
00:01:39,449 --> 00:01:42,731
Voglio che tutto questo venga inscatolato
e riportato al mio ufficio.

14
00:01:43,056 --> 00:01:44,356
Subito, signore.

15
00:01:50,186 --> 00:01:52,226
Quello puo' restare qui.

16
00:02:08,515 --> 00:02:11,747
Abbia particolare cura
di questo prezioso oggetto.

17
00:02:12,502 --> 00:02:13,989
Certo, signore.

18
00:02:24,551 --> 00:02:27,547
Argento. Che curioso!

19
00:02:32,385 --> 00:02:35,317
Eldritch... Ma guardati!

20
00:02:37,182 --> 00:02:39,525
Come ti senti?

21
00:02:42,490 --> 00:02:45,297
Mi aspettavo...
che sarebbe stato traumatico.

22
00:02:45,299 --> 00:02:48,601
Ma a dire il vero,
mi sento meravigliosamente!

23
00:02:48,788 --> 00:02:51,470
- Oh!
- Forte, energico.

24
00:02:51,472 --> 00:02:53,678
Nessun dolore...

25
00:02:54,076 --> 00:02:55,675
Quand'e' che il mio...

26
00:02:55,677 --> 00:02:59,211
Oh... Hai pensato
che ti avesse trasformato?

27
00:03:00,396 --> 00:03:04,495
Certo, il Maestro ti ha dato il bianco,
ma non il verme.

28
00:03:05,960 --> 00:03:07,486
Mi ha dato la salute...

29
00:03:07,488 --> 00:03:10,302
Ma non e' l'immortalita'?

30
00:03:15,939 --> 00:03:19,899
Egli ti ha fatto visita
nell'ora del bisogno.

31
00:03:19,901 --> 00:03:24,103
Ti ha risparmiato il deterioramento
di quasi tutta la carne.

32
00:03:24,428 --> 00:03:26,939
- Quanto durera' tutto questo?
- Non lo so.

33
00:03:27,331 --> 00:03:29,909
- Ma non sara' per sempre.
- Oh, no.

34
00:03:30,426 --> 00:03:33,779
Trasformate gente a destra
e a manca, in questa citta',

35
00:03:33,984 --> 00:03:38,085
Eppure io sono su una specie...
una sorta di lista d'attesa?

36
00:03:38,115 --> 00:03:40,387
E' vero, li stiamo trasformando

37
00:03:40,865 --> 00:03:44,691
ma la trasformazione
alla quale tu aneli...

38
00:03:44,693 --> 00:03:48,451
Beh, questa e' tutt'altra cosa.

39
00:03:48,481 --> 00:03:50,207
Ho fatto tanto,

40
00:03:50,237 --> 00:03:52,818
ho dato davvero tanto,
non posso essere trattato cosi'.

41
00:03:53,476 --> 00:03:55,630
Egli ti ha scelto, Eldritch!

42
00:03:56,068 --> 00:03:58,438
Egli ti ha consacrato.

43
00:04:00,503 --> 00:04:04,116
Servirai come suo braccio destro,
per tutta l'eternita'.

44
00:04:05,407 --> 00:04:07,147
Alla fine.

45
00:04:08,099 --> 00:04:09,987
"Alla fine"? Quando?

46
00:04:10,723 --> 00:04:13,495
Pensa a questo come un ulteriore test,

47
00:04:13,525 --> 00:04:16,438
per la tua eterna devozione.

48
00:04:21,387 --> 00:04:27,622
Angels & Demons - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

49
00:04:27,652 --> 00:04:32,301
THE STRAIN
Stagione 01 - Episodio 13
“The Master”

50
00:04:32,831 --> 00:04:38,114
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

51
00:04:39,314 --> 00:04:41,598
Grazie, bello.

52
00:04:41,600 --> 00:04:43,153
Oh, mio Dio, e' troppo forte!

53
00:04:43,183 --> 00:04:47,587
- Grazie, mamma!
- E' anche da parte di papa', okay?

54
00:04:50,277 --> 00:04:53,492
Portiamola in strada,
mettiamo giu' questo...

55
00:04:53,522 --> 00:04:55,363
Oh, e voglio fare un video
da mandare a tuo padre,

56
00:04:55,393 --> 00:04:57,130
mentre e' alla sua conferenza ad Atlanta.

57
00:04:57,132 --> 00:04:58,732
Vado fino all'angolo
e poi torno indietro.

58
00:04:58,734 --> 00:05:00,159
- Perfetto. Attenzione...
- Alle auto.

59
00:05:00,189 --> 00:05:02,552
Alle auto. Ci siamo capiti.

60
00:05:14,774 --> 00:05:16,627
Ciao, papa', ci manchi!

61
00:05:16,657 --> 00:05:19,536
Grazie, mamma. Adoro la mia bici.

62
00:05:20,038 --> 00:05:22,088
Anch'io ti voglio bene, tesoro.

63
00:05:40,298 --> 00:05:43,560
Allora, perche' abbiamo visto tutti
quei vampiri in un unico posto?

64
00:05:43,562 --> 00:05:46,152
Questione di sicurezza.
Senza la bara,

65
00:05:46,182 --> 00:05:49,333
il Maestro deve essere protetto
durante le ore diurne.

66
00:05:49,741 --> 00:05:52,942
Quindi quei 500 o 1000 erano laggiu'...

67
00:05:52,972 --> 00:05:56,672
Erano per la sua sicurezza.
Il Maestro sta nidificando li' vicino.

68
00:05:58,511 --> 00:06:01,278
Quindi, qualunque cosa
ci sia qui, in superficie,

69
00:06:01,665 --> 00:06:05,445
e' importante per lui.
Dev'essere buio o protetto...

70
00:06:05,667 --> 00:06:07,803
Molto probabilmente entrambe le cose.

71
00:06:08,857 --> 00:06:10,537
Mi hai appena dato ragione?

72
00:06:10,539 --> 00:06:12,578
In questo caso, si'.

73
00:06:13,963 --> 00:06:16,304
Voi due vi state innamorando.

74
00:06:16,334 --> 00:06:22,096
E' una cosa molto bella, vero?
Io dico di andare in ricognizione.

75
00:06:22,267 --> 00:06:23,994
Allora, io e Doc andiamo giu',

76
00:06:24,024 --> 00:06:26,653
tra la Vestry e Washington
e vediamo cosa c'e', va bene?

77
00:06:26,900 --> 00:06:28,255
E dovremmo muoverci.

78
00:06:28,285 --> 00:06:30,557
Dobbiamo sfruttare il piu' possibile
la luce del sole.

79
00:06:30,559 --> 00:06:32,793
Idea eccellente.

80
00:06:33,579 --> 00:06:35,261
Vi ho sentiti parlare.
Cosa succede?

81
00:06:35,291 --> 00:06:37,698
Oh, stavamo discutendo
solo dei nostri piani.

82
00:06:39,517 --> 00:06:41,487
Sferrerete un nuovo attacco?

83
00:06:41,517 --> 00:06:43,437
Quasi sicuramente lo faremo.

84
00:06:45,708 --> 00:06:48,114
Andremo solo... Fet ed io.

85
00:06:48,514 --> 00:06:51,188
Scenderemo sotto Tribeca, per controllare.
*ndt ("TRIangle BElow CAnal" Street")

86
00:06:51,218 --> 00:06:53,121
- E io?
- Tu? Ah, tu vestiti!

87
00:06:53,151 --> 00:06:55,292
Torneremo in un batter d'occhio.

88
00:06:56,859 --> 00:06:58,909
Quando possiamo tornare a casa?

89
00:07:00,971 --> 00:07:03,210
Zack, non possiamo tornarci.

90
00:07:18,511 --> 00:07:22,097
Ti sarei grato se lasciassi decidere a me,
cio' che voglio che mio figlio sappia.

91
00:07:22,127 --> 00:07:25,196
Tenerlo all'oscuro, non fara' altro
che peggiorare le cose.

92
00:07:25,226 --> 00:07:28,341
Ha bisogno di sapere la verita',
tutta la verita'.

93
00:07:28,663 --> 00:07:31,089
Compreso cio' che e' accaduto a sua madre.

94
00:07:31,119 --> 00:07:33,653
Non e' una tua decisione.
Tieni la bocca chiusa.

95
00:07:34,139 --> 00:07:36,613
La luna di miele
piu' breve della storia, eh?

96
00:07:37,226 --> 00:07:40,827
Andiamo, Doc. Stiamo sprecando
la luce del sole.

97
00:07:54,147 --> 00:07:56,318
Chi c'e'?

98
00:07:59,735 --> 00:08:03,950
Ti devo fare molta paura,
se mi hai legato in questo modo.

99
00:08:03,952 --> 00:08:08,497
Hai paura di guardare un messicano
dritto negli occhi, vigliacco? Eh?

100
00:08:15,316 --> 00:08:17,572
Cosi' va meglio.

101
00:08:18,700 --> 00:08:20,529
Cos'e' questo posto di merda?

102
00:08:22,888 --> 00:08:25,247
Chi diavolo sei tu?

103
00:08:29,977 --> 00:08:32,388
Vuoi mangiare messicano, stasera?

104
00:08:32,952 --> 00:08:34,987
Ti strozzerai, te lo prometto.

105
00:08:35,017 --> 00:08:37,751
Non ti ho trascinato fin quaggiu',

106
00:08:38,513 --> 00:08:39,786
per berti.

107
00:08:39,788 --> 00:08:43,629
- Quaggiu' dove, eh?
- Nel sottosuolo...

108
00:08:44,079 --> 00:08:45,647
in un posto sicuro.

109
00:08:45,677 --> 00:08:48,011
Al sicuro da cosa?

110
00:08:48,972 --> 00:08:50,699
Cosa vuoi fare con quello, eh?

111
00:08:59,722 --> 00:09:02,116
Devi essere paziente.

112
00:09:07,130 --> 00:09:08,631
Allora, cos'hai intenzione di fare, eh?

113
00:09:09,070 --> 00:09:11,935
Vuoi parlare, fare conversazione?

114
00:09:14,274 --> 00:09:16,812
Cattiva idea.

115
00:09:17,014 --> 00:09:19,109
- Figlio di puttana!
- Vieni con me.

116
00:09:21,717 --> 00:09:25,487
Gruppo Stoneheart,
156 Ovest, 57° Strada, Manhattan

117
00:09:31,540 --> 00:09:33,940
Questo e' il cuore di qualcuno
che e' stato trasformato.

118
00:09:34,940 --> 00:09:37,077
Credevo che sarebbe stato
alquanto ironico,

119
00:09:37,107 --> 00:09:41,240
aggiungerlo alla mia collezione
di organi rigettati.

120
00:09:41,682 --> 00:09:44,736
- Se lo dice lei, signore.
- A quanto pare,

121
00:09:44,766 --> 00:09:48,889
il Dr. Goodweather, ieri sera, ha fatto
una trasmissione non autorizzata,

122
00:09:48,919 --> 00:09:51,720
Ha utilizzato il
Sistema di Allarme d'Emergenza.

123
00:09:51,976 --> 00:09:53,927
Perche' non ne ero a conoscenza?

124
00:09:53,957 --> 00:09:57,164
Lei stava morendo, signore,
e non mi sembrava rilevante.

125
00:09:57,166 --> 00:10:01,217
Beh, era tanto importante che
il Ministro della Salute e dei Servizi Umani

126
00:10:01,247 --> 00:10:02,269
Maggie Pierson,

127
00:10:02,271 --> 00:10:06,159
sta parlando di una quarantena
in tutta Manhattan

128
00:10:08,375 --> 00:10:11,166
Ho bisogno di fare una seria
chiacchierata con lei.

129
00:10:11,196 --> 00:10:14,597
Prepara l'auto.
Contatta Eichhorst.

130
00:10:15,068 --> 00:10:16,666
Nossignore.

131
00:10:21,419 --> 00:10:23,683
- Come, prego?
- Non lo faro'.

132
00:10:24,542 --> 00:10:26,276
Non piu'.

133
00:10:26,472 --> 00:10:29,639
Quando la gente diceva
che lei e' crudele ed egoista,

134
00:10:29,669 --> 00:10:31,381
io l'ho sempre difesa.

135
00:10:31,533 --> 00:10:34,256
Rispondevo loro, che non la conoscevano
come la conoscevo io.

136
00:10:34,836 --> 00:10:37,337
Poi sono arrivati Eichhorst
e quelli della sua razza.

137
00:10:37,339 --> 00:10:41,936
E mi sono detto che erano loro
a manipolarla, confondendo il suo giudizio.

138
00:10:42,916 --> 00:10:44,477
Mi sbagliavo.

139
00:10:44,479 --> 00:10:46,985
Sei stato al mio fianco
per tutto questo tempo.

140
00:10:47,015 --> 00:10:50,817
Si', sono complice in questo,
perche' l'ho servita lealmente.

141
00:10:51,246 --> 00:10:54,888
Questa e' la parte in cui la prostituta
dichiara di essere vergine.

142
00:10:54,890 --> 00:10:58,058
Lei ha fatto un patto col demonio
e mi ci ha tirato dentro.

143
00:10:58,341 --> 00:11:00,160
La sua improvvisa resurrezione

144
00:11:00,162 --> 00:11:02,495
e' un affronto alla Natura e a Dio.

145
00:11:02,525 --> 00:11:04,484
Che cumulo di stronzate!

146
00:11:04,570 --> 00:11:07,476
Tu sedicente virtuoso figlio di puttana,

147
00:11:07,506 --> 00:11:10,174
come osi sfidarmi?!

148
00:11:10,465 --> 00:11:12,839
Una parte di me pensa che dovrei
ucciderla in questo preciso momento.

149
00:11:13,021 --> 00:11:16,209
Ripristinare l'ordine naturale delle cose.

150
00:11:16,493 --> 00:11:17,792
Ma non posso.

151
00:11:18,809 --> 00:11:21,613
Non dopo tutto quello
che ha fatto per me.

152
00:11:22,217 --> 00:11:26,008
Consideri il mio debito
completamente estinto.

153
00:11:26,516 --> 00:11:28,455
Non mi cerchi mai piu'.

154
00:11:28,821 --> 00:11:30,724
Sei un folle!

155
00:11:30,948 --> 00:11:34,600
Mi abbandoni proprio quando siamo
sul punto di trionfare!

156
00:11:34,874 --> 00:11:36,730
Dove andrai?

157
00:11:36,970 --> 00:11:39,533
Come te la caverai senza
la mia protezione?

158
00:11:41,860 --> 00:11:43,870
Signore, la vera domanda e':

159
00:11:43,872 --> 00:11:47,016
cosa fara' lei senza la mia protezione?

160
00:12:20,317 --> 00:12:22,966
Quel coglione di un cantante dark.

161
00:12:26,747 --> 00:12:28,524
Ah, saresti piu' chiaro, Doc?

162
00:12:28,554 --> 00:12:30,724
Bolivar? Quello che ha aggredito
la madre di Nora?

163
00:12:30,754 --> 00:12:32,381
Era uno dei quattro
sopravvissuti sull'aereo.

164
00:12:32,411 --> 00:12:34,509
Ha detto che stava comprando
un teatro a Tribeca.

165
00:12:34,539 --> 00:12:36,100
Vive li'.

166
00:12:36,168 --> 00:12:38,788
Si e' comprato una proprieta' a Vestry, eh?

167
00:12:38,818 --> 00:12:41,744
Oh, questo posto si estende per
tutta la strada, fino al Vaudeville.

168
00:12:41,746 --> 00:12:45,215
Capisci? E da allora,
e' stato un cinema muto,

169
00:12:45,217 --> 00:12:49,719
un ritrovo Yiddish, rivendita clandestina
di alcol... Burlesque House...

170
00:12:50,136 --> 00:12:53,245
Questo viale e' di proprieta' di uno
dei favoriti del Maestro dei vampiri.

171
00:12:53,275 --> 00:12:56,843
Allora, molto probabilmente
il Maestro sara' li' dentro.

172
00:12:57,758 --> 00:13:00,431
"Probabilmente" non e' abbastanza, Doc.

173
00:13:00,461 --> 00:13:03,162
Dobbiamo esserne certi, capisci?

174
00:13:08,242 --> 00:13:09,558
Che c'e'?

175
00:13:12,320 --> 00:13:15,811
Ricordi che ti ho detto che il teatro era
una rivendita clandestina di alcol?

176
00:13:15,841 --> 00:13:17,672
- Certo, e...
- Gia'.

177
00:13:30,764 --> 00:13:34,769
Negli anni '20 questo posto era
chiamato La Taverna del Falco.

178
00:13:34,799 --> 00:13:38,457
Era gestito da un giocatore d'azzardo
di nome Diamond Jim O'Brien.

179
00:13:38,487 --> 00:13:42,046
che possedeva anche il Vestry Hall,
dall'altra parte della strada.

180
00:13:42,586 --> 00:13:45,016
Ma Diamond Jim, era una leggenda,

181
00:13:45,046 --> 00:13:47,623
durante il periodo
del contrabbando, a Manhattan.

182
00:13:47,832 --> 00:13:50,640
Ma la sua casa era stata
perquisita parecchie volte,

183
00:13:50,670 --> 00:13:53,755
senza mai trovare traccia di alcol.
Sai perche'?

184
00:13:53,785 --> 00:13:55,635
Credo che tu me lo stia per dire.

185
00:13:55,665 --> 00:13:59,326
Non hanno mai trovato l'alcol perche'
aveva costruito un tunnel segreto.

186
00:14:00,317 --> 00:14:04,012
Un tunnel che lo collegava
alla rete fognaria,

187
00:14:04,042 --> 00:14:06,832
che e' collegata al teatro, eh?

188
00:14:07,899 --> 00:14:11,734
Ecco come portavano l'alcol
avanti e indietro.

189
00:14:15,372 --> 00:14:20,076
Niente vampiri. Questo e' un buon segno.

190
00:14:40,381 --> 00:14:44,651
Doveva avere dei chiavistelli segreti,
per bloccare la porta.

191
00:14:52,057 --> 00:14:53,732
Niente male.

192
00:14:54,795 --> 00:14:57,557
Sono un alcolista.
Ho il sesto senso per l'alcol.

193
00:15:02,746 --> 00:15:05,161
Che fai? Non andremo la' dentro
senza rinforzi.

194
00:15:05,191 --> 00:15:06,795
Sono io i tuoi "rinforzi".

195
00:15:06,825 --> 00:15:09,445
- Abbiamo le armi.
- Abbiamo 30 proiettili in tutto.

196
00:15:09,475 --> 00:15:10,950
Non sappiamo cosa c'e'
dall'altra parte della porta.

197
00:15:10,980 --> 00:15:12,625
E' solo una ricognizione, Doc.

198
00:15:12,655 --> 00:15:15,605
Capisci? Solo un'occhiatina veloce.
Forza, dai.

199
00:15:35,104 --> 00:15:36,970
Eccolo qui.

200
00:15:38,578 --> 00:15:40,715
Il vecchio tunnel fognario.

201
00:15:51,151 --> 00:15:52,352
Wow.

202
00:15:53,554 --> 00:15:56,222
Guarda, annusa e ascolta, eh?

203
00:15:58,993 --> 00:16:01,561
Guarda da questa parte.

204
00:16:04,359 --> 00:16:06,940
Guardate qui!
Wow!

205
00:16:09,056 --> 00:16:12,646
Per trasportare su e giu' gli alcolici
durante il Proibizionismo.

206
00:16:13,217 --> 00:16:15,341
Questa e' la nostra fermata.

207
00:16:25,198 --> 00:16:27,651
Andiamo su, il campo e' libero.

208
00:17:01,959 --> 00:17:03,723
La bara.

209
00:17:06,253 --> 00:17:08,436
La stanno riparando.

210
00:17:08,675 --> 00:17:11,164
Il Maestro deve essere qui,
da qualche parte.

211
00:17:12,022 --> 00:17:12,825
Eh?

212
00:17:27,084 --> 00:17:29,768
Okay, puo' bastare come ricognizione.

213
00:17:39,393 --> 00:17:42,443
Prendiamo gli altri
finche' e' ancora giorno.

214
00:17:45,466 --> 00:17:47,530
Che diavolo stai facendo?

215
00:17:48,635 --> 00:17:51,182
"Il segreto di ogni vittoria,

216
00:17:51,212 --> 00:17:55,141
sta nell'organizzazione delle cose
non ovvie." Marco Aurelio.

217
00:17:55,564 --> 00:17:58,181
Inonderemo i tunnel della rete fognaria
con la luce del sole.

218
00:17:58,211 --> 00:18:00,291
Non vogliamo che altri di quei
mostri entrino nel teatro,

219
00:18:00,321 --> 00:18:01,848
prima del nostro ritorno.

220
00:18:03,850 --> 00:18:05,098
Andiamo.

221
00:18:11,059 --> 00:18:15,429
Non fregarmi proprio adesso! Ah, Dio!

222
00:18:18,660 --> 00:18:21,686
Stavo cercando di valutare l'impatto
della nostra trasmissione pirata,

223
00:18:21,716 --> 00:18:23,192
ma tutti i canali sono scomparsi.

224
00:18:23,222 --> 00:18:25,773
Beh, credo che la risposta
sia proprio quella.

225
00:18:38,119 --> 00:18:41,261
- Cosa...
- Abbiamo del lavoro da fare.

226
00:19:18,090 --> 00:19:19,960
Dimmi che hai trovato qualcosa.

227
00:19:20,535 --> 00:19:23,330
Il maestro e' nel teatro
di Bolivar, a Tribeca.

228
00:19:23,332 --> 00:19:25,599
La bara e' li', almeno i suoi pezzi.

229
00:19:26,717 --> 00:19:28,239
Quando partiamo?

230
00:19:28,615 --> 00:19:29,636
Non posso andarci.

231
00:19:31,854 --> 00:19:33,192
Per via di Zack?

232
00:19:33,222 --> 00:19:34,765
Kelly lo trovera', prima o poi.

233
00:19:34,795 --> 00:19:37,330
- Non posso lasciarlo di nuovo da solo.
- Allora portalo con noi.

234
00:19:37,360 --> 00:19:38,711
Da Bolivar? Sei impazzita?

235
00:19:38,741 --> 00:19:40,931
Non abbiamo fatto 9 metri,
prima di imbatterci nei vampiri.

236
00:19:40,961 --> 00:19:42,660
Apri gli occhi, Eph!

237
00:19:42,690 --> 00:19:46,524
Dove sono cresciuta, le persone
scomparivano nel bel mezzo della notte.

238
00:19:46,554 --> 00:19:50,107
Non puoi piu' permetterti di scegliere.

239
00:19:51,075 --> 00:19:53,660
Adesso possiamo solo lottare.

240
00:19:55,385 --> 00:19:57,498
Se vuoi proteggere Zack...

241
00:19:58,400 --> 00:20:01,402
tienilo accanto a te, sempre.

242
00:20:02,313 --> 00:20:04,238
Supereremo questa cosa.

243
00:20:06,741 --> 00:20:09,111
Ogni ponte e casello.

244
00:20:09,141 --> 00:20:12,446
Bisogna chiudere tutti
gli aeroporti, i traghetti, le gallerie.

245
00:20:12,827 --> 00:20:14,114
Non deve passare nulla.

246
00:20:14,144 --> 00:20:16,072
Qualcosa passa sempre.

247
00:20:16,102 --> 00:20:19,720
Ci serviranno tutte le unita'
della Guardia Nazionale nel nord-est.

248
00:20:28,644 --> 00:20:31,031
Eldritch! Che ci fai qui?

249
00:20:31,033 --> 00:20:34,968
Impedisco che tu commetta
un grave errore, Maggie.

250
00:20:38,365 --> 00:20:41,123
Dov'e' il signor Fitzwilliam?

251
00:20:41,993 --> 00:20:44,176
In ferie.

252
00:20:45,173 --> 00:20:48,649
Questo e' un mio collega,
Thomas Eichhorst.

253
00:20:49,066 --> 00:20:50,619
Ministro Pierson.

254
00:20:50,649 --> 00:20:53,331
Everett Barnes, del CDC.

255
00:20:53,361 --> 00:20:55,172
E' un piacere.

256
00:20:56,279 --> 00:20:59,202
Eldritch, sembri stare incredibilmente
bene, come hai fatto...

257
00:20:59,232 --> 00:21:02,638
Grazie ad un fantastico ad nuovo
farmaco, presto fara' scalpore.

258
00:21:02,668 --> 00:21:06,009
- Ora, Maggie...
- Eldritch, qualcuno ti ha mentito.

259
00:21:06,039 --> 00:21:09,502
O e' cosi', oppure sei stato tu
a non essere sincero con me.

260
00:21:09,532 --> 00:21:11,555
Pensi che io ti abbia mentito?

261
00:21:11,557 --> 00:21:15,684
Qualunque cosa sia accaduta,
la situazione e' stata travisata.

262
00:21:15,714 --> 00:21:19,160
Tra un'ora, chiamero' il Presidente.

263
00:21:19,190 --> 00:21:22,184
Lo raccomandero' vivamente
di dichiarare la legge marziale

264
00:21:22,214 --> 00:21:25,675
a New York City e di ordinare
una quarantena totale.

265
00:21:25,705 --> 00:21:27,249
Sei in preda al panico, Maggie.

266
00:21:27,279 --> 00:21:29,768
Questo significhera'
la fine della tua carriera.

267
00:21:29,798 --> 00:21:31,660
La mia carriera?

268
00:21:31,690 --> 00:21:35,813
Gli esseri umani vengono
trasformati in mostri orribili!

269
00:21:35,843 --> 00:21:39,457
Ne abbiamo la prova assoluta,
so che sembra assurdo.

270
00:21:39,487 --> 00:21:41,652
- Assurdo, certo.
- In fin dei conti,

271
00:21:41,654 --> 00:21:44,221
Eldritch, la mia lealta'
e' verso il popolo americano,

272
00:21:44,223 --> 00:21:47,454
non verso te, mi dispiace.

273
00:21:47,484 --> 00:21:50,934
Maggie, potremmo parlare privatamente?

274
00:22:09,802 --> 00:22:14,626
Lei lavora per il signor Palmer
da molto tempo?

275
00:22:15,424 --> 00:22:18,954
Oh, io non lavoro per lui.

276
00:22:22,833 --> 00:22:25,817
Il suo accento... viene dalla Germania?

277
00:22:26,579 --> 00:22:28,267
Originariamente.

278
00:22:29,917 --> 00:22:33,411
Una volta, sono stato a
Monaco di Baviera per una conferenza.

279
00:22:33,441 --> 00:22:35,263
Non mi e' piaciuta.

280
00:22:36,695 --> 00:22:38,471
Come avrebbe potuto?

281
00:22:41,526 --> 00:22:45,076
Oh, a quanto pare, la conversazione
sta volgendo al termine.

282
00:22:48,207 --> 00:22:52,556
Oh, mio Dio! Maggie...
Oh, mio Dio!

283
00:23:06,136 --> 00:23:07,786
E questo?

284
00:23:10,206 --> 00:23:16,131
Dottor Barnes, lei ha qualche idea
su come affrontare questa cosiddetta crisi?

285
00:23:16,161 --> 00:23:17,807
Crisi? Quale crisi?

286
00:23:17,837 --> 00:23:20,784
Beh, supponiamo che lei venga
promosso Ministro della Salute

287
00:23:20,786 --> 00:23:25,289
e dei Servizi Umani, dopo
il tragico suicidio di Maggie,

288
00:23:25,319 --> 00:23:28,090
cosa crede che dovrebbe essere fatto?

289
00:23:30,188 --> 00:23:32,594
Penso che dovremmo portare
a termine quello che si e' cominciato.

290
00:23:32,624 --> 00:23:36,139
Questo, se lei lo desidera.

291
00:23:36,169 --> 00:23:38,949
Ora, se non ricordo male,

292
00:23:38,979 --> 00:23:41,815
il dottor Goodweather lavorava
per lei, al CDC.

293
00:23:41,845 --> 00:23:44,441
- Non e' vero?
- Goodweather e' ricercato dalla legge.

294
00:23:45,095 --> 00:23:47,083
Gli ho detto di non occuparsene piu',

295
00:23:47,113 --> 00:23:50,838
l'ho licenziato, l'ho fatto
arrestare dall'FBI.

296
00:23:50,868 --> 00:23:53,460
Ho fatto tutto quello
che potevo per fermarlo.

297
00:23:58,357 --> 00:24:01,475
Credo che lui, possiamo tenerlo.

298
00:24:04,980 --> 00:24:06,466
Ehi, Zack.

299
00:24:09,826 --> 00:24:11,703
Lo spegni?

300
00:24:13,241 --> 00:24:14,306
Che succede?

301
00:24:16,497 --> 00:24:17,718
Ce ne andiamo.

302
00:24:17,953 --> 00:24:20,217
Tutti noi, compreso te.

303
00:24:20,404 --> 00:24:22,881
Figliolo, questa e' per te.

304
00:24:23,268 --> 00:24:26,792
E' molto affilata, molto pericolosa.

305
00:24:27,318 --> 00:24:29,168
Maneggiala con molta attenzione.

306
00:24:39,663 --> 00:24:42,660
Questa arma e' forgiata con l'argento.

307
00:24:42,690 --> 00:24:45,083
L'argento brucia i vampiri.

308
00:24:46,995 --> 00:24:49,461
Esatto, tienila con due mani.

309
00:24:50,494 --> 00:24:52,053
Impugnala saldamente.

310
00:24:55,533 --> 00:24:58,865
Prima di tutto, dovrai mostrarla a loro.

311
00:24:59,699 --> 00:25:01,584
Temono l'argento.

312
00:25:08,427 --> 00:25:12,180
Colpisci qui, se riesci ad arrivarci.

313
00:25:13,213 --> 00:25:14,817
Se non ci riesci,

314
00:25:15,868 --> 00:25:19,069
- colpisci qui.
- Dove non ci sono ossa.

315
00:25:19,099 --> 00:25:21,699
La lama va piu' in profondita',
affonda rapidamente,

316
00:25:21,729 --> 00:25:24,442
dentro e fuori, dentro, fuori.

317
00:25:35,785 --> 00:25:38,830
- Sai perche' stiamo facendo questo, vero?
- Si'.

318
00:25:41,024 --> 00:25:43,114
Fin dall'inizio della creazione,

319
00:25:43,144 --> 00:25:45,619
i ragazzi hanno cacciato
accanto ai loro padri.

320
00:25:46,471 --> 00:25:49,501
- Questo non e' diverso.
- Questo e' molto diverso.

321
00:25:51,138 --> 00:25:53,900
Noi stiamo combattendo
per proteggerci l'un l'altro.

322
00:25:53,930 --> 00:25:55,840
Supereremo tutto questo

323
00:25:55,870 --> 00:25:57,972
e vinceremo.

324
00:26:20,531 --> 00:26:26,220
Ricordate, lui usera' contro di noi
qualsiasi vantaggio avra' a disposizione.

325
00:26:26,250 --> 00:26:28,214
Qualunque cosa vedrete,

326
00:26:28,244 --> 00:26:30,045
qualunque cosa sentirete,

327
00:26:30,075 --> 00:26:33,918
non fermatevi, finche' il Maestro
non sara' sconfitto.

328
00:27:04,271 --> 00:27:06,011
Pronti?

329
00:27:19,235 --> 00:27:20,592
Lo sapevo!

330
00:27:21,263 --> 00:27:22,586
Bello, eh?

331
00:27:26,438 --> 00:27:28,032
Non aspetteranno.

332
00:27:29,125 --> 00:27:31,415
Ora che ci hanno visti,
si spingeranno avanti

333
00:27:31,445 --> 00:27:35,704
e sacrificheranno tutti quelli che servono,
per permettere agli altri di passare.

334
00:27:35,931 --> 00:27:37,289
Ricordate quando io...

335
00:27:37,319 --> 00:27:40,838
sono tornato a casa mia, quella volta?

336
00:27:40,868 --> 00:27:44,516
Ho preso un paio di cose,
ho salvato questi piccoli.

337
00:27:44,914 --> 00:27:47,443
- Quella e'...
- Dinamite, si'.

338
00:27:47,473 --> 00:27:50,901
E'... un comune strumento di sterminio.

339
00:27:50,931 --> 00:27:52,876
Mi lusinghi, Doc.

340
00:27:52,906 --> 00:27:55,325
Ragazzi, vi conviene tornare nel tunnel.

341
00:27:55,355 --> 00:27:58,588
I mostri faranno boom-boom.

342
00:28:00,498 --> 00:28:02,800
"Fuoco alle polveri", parassiti!

343
00:28:27,224 --> 00:28:28,506
Bene, venite!

344
00:28:28,536 --> 00:28:30,004
Va bene.

345
00:28:30,721 --> 00:28:34,183
Copritevi il naso, c'e' ammoniaca
in abbondanza!

346
00:28:58,243 --> 00:29:00,153
<i>Cesellatore...</i>

347
00:29:00,183 --> 00:29:02,485
Lo senti, vero?

348
00:29:07,751 --> 00:29:10,669
Adesso, e' la volta che lui ascolti me!

349
00:29:12,799 --> 00:29:14,911
Facciamola finita.

350
00:29:20,372 --> 00:29:23,028
Dividetevi e attaccate!

351
00:29:33,947 --> 00:29:36,629
- Dutch!
- No, aspetta!

352
00:29:38,140 --> 00:29:40,025
E' Jaimie.

353
00:29:40,516 --> 00:29:42,974
Lavora in una galleria a Soho.

354
00:29:43,733 --> 00:29:45,329
Oh, Dio!

355
00:29:47,480 --> 00:29:49,302
Maledizione!

356
00:30:03,807 --> 00:30:06,898
- Continuate!
- Va' a cercarlo, professore!

357
00:30:07,085 --> 00:30:09,128
Anche tu, Doc.

358
00:30:09,642 --> 00:30:11,583
Ci occuperemo noi di questi mostri.

359
00:30:11,928 --> 00:30:13,464
Mirate alla testa!

360
00:30:13,718 --> 00:30:15,368
Cosi'!

361
00:30:15,370 --> 00:30:16,414
- Papa'!
- Dai!

362
00:30:16,444 --> 00:30:19,332
- Andiamo! Ci sono qua io, Zack. Andiamo!
- Brava ragazza!

363
00:30:23,981 --> 00:30:25,105
Papa'!

364
00:30:27,122 --> 00:30:28,482
Zack!

365
00:30:44,968 --> 00:30:46,872
Sgomberate questo piano.

366
00:30:52,467 --> 00:30:53,940
Ne arrivano altri!

367
00:30:57,600 --> 00:30:58,869
Merda!

368
00:31:02,833 --> 00:31:04,517
Signorina Velders!

369
00:31:04,519 --> 00:31:07,653
- Allora berro' lei per prima.
- Si', provaci, coglione!

370
00:31:55,632 --> 00:31:59,799
<i>Abraham... Abraham, vieni da me!</i>

371
00:31:59,829 --> 00:32:01,374
<i>Abraham, io sono qui!</i>

372
00:32:04,144 --> 00:32:09,864
<i>Abraham, vieni da me, ti prego...</i>

373
00:32:12,280 --> 00:32:15,254
<i>Vieni da me!</i>

374
00:32:15,256 --> 00:32:17,556
<i>Abraham!</i>

375
00:32:24,009 --> 00:32:27,091
Mi cercavi, cesellatore?

376
00:32:32,499 --> 00:32:34,675
Eccomi qui.

377
00:32:42,152 --> 00:32:44,702
Ho aspettato che arrivasse questo giorno.

378
00:32:49,388 --> 00:32:51,729
Rompi le finestre, fa' entrare la luce!

379
00:33:26,212 --> 00:33:28,823
<i>E' finita, Strigoi!</i>

380
00:33:52,123 --> 00:33:54,487
Dai!

381
00:34:04,075 --> 00:34:06,776
<i>Venite a me!</i>

382
00:34:25,124 --> 00:34:29,493
In nome di tutto cio' che e' santo!

383
00:35:15,200 --> 00:35:16,778
Dov'e' lui?

384
00:35:18,461 --> 00:35:22,341
E' corso giu' per l'edificio...
ed e' scomparso.

385
00:35:23,946 --> 00:35:27,328
- Alla luce diretta del sole?
- Alla diretta luce del sole.

386
00:35:27,618 --> 00:35:29,718
Pensavo che non fosse possibile.

387
00:35:34,172 --> 00:35:36,489
Pensavo che la luce del sole
lo avrebbe ucciso!

388
00:35:37,143 --> 00:35:39,825
Quello che lui ha fatto, io...

389
00:35:40,612 --> 00:35:43,592
non sapevo che potesse farlo.

390
00:35:43,622 --> 00:35:45,965
Ma lo hai ferito, giusto?

391
00:35:45,967 --> 00:35:48,785
Voglio dire, e' per questo
che gli altri sono scappati?

392
00:35:48,815 --> 00:35:50,688
Mi sbagliavo.

393
00:36:02,447 --> 00:36:06,097
Allora, se la luce del sole
non lo uccide, cos'e' che lo fa?

394
00:36:11,366 --> 00:36:12,979
Siamo persi.

395
00:36:39,166 --> 00:36:41,504
Non farlo piu'.

396
00:36:50,831 --> 00:36:53,610
Cos'e' questo? Ti ho visto
uccidere altri vampiri.

397
00:36:53,640 --> 00:36:57,366
E so che tu hai uno o due aculei.
Cosa vuoi da me?

398
00:36:57,396 --> 00:37:01,096
- Tu lavori per il tedesco.
- Io non lavoro per nessuno.

399
00:37:01,948 --> 00:37:04,467
Ho fatto un lavoro per lui,
una volta, e me ne pento.

400
00:37:04,497 --> 00:37:09,553
Tu hai trasportato una cassa dall'aeroporto,
all'altra parte del fiume, a Manhattan.

401
00:37:09,583 --> 00:37:12,579
Gia'... e proprio per questo

402
00:37:13,903 --> 00:37:16,477
lui e' il primo della mia lista.

403
00:37:16,689 --> 00:37:18,647
Sai che cosa c'era nella cassa?

404
00:37:18,677 --> 00:37:22,946
Qualunque cosa fosse,
mi e' costata mia madre.

405
00:37:23,751 --> 00:37:26,984
Mi e' costato il mio migliore amico.

406
00:37:27,951 --> 00:37:29,500
Mi e' costato tutto.

407
00:37:30,189 --> 00:37:33,253
Forse vorresti vendicarti?

408
00:37:34,753 --> 00:37:36,960
Beh, sai una cosa?

409
00:37:37,903 --> 00:37:40,296
Ora che me lo dici...

410
00:38:12,842 --> 00:38:16,105
Oh, che succede?
Hai portato i tuoi compagni?

411
00:38:38,061 --> 00:38:39,489
Cristo santo!

412
00:38:46,654 --> 00:38:50,714
Sei di fronte ad esseri dal grande onore.

413
00:38:51,131 --> 00:38:53,585
Dignita'. Potere.

414
00:38:53,615 --> 00:38:55,567
Gli Antichi.

415
00:38:59,501 --> 00:39:02,320
- Sono vivi?
- In un certo senso.

416
00:39:03,489 --> 00:39:06,924
- Voglio dire, non riescono a parlare?
- Parlo io per loro...

417
00:39:07,287 --> 00:39:08,664
per ora.

418
00:39:11,930 --> 00:39:13,743
Perche' lui mi guarda cosi'?

419
00:39:13,773 --> 00:39:15,559
Non stanno guardando te.

420
00:39:15,939 --> 00:39:17,951
Stanno sognando.

421
00:39:17,981 --> 00:39:20,564
Se li svegliassimo, dovremmo nutrirli.

422
00:39:20,838 --> 00:39:23,610
Non credo che ti piacerebbe.

423
00:39:24,426 --> 00:39:27,036
Un'antica tregua e' stata infranta.

424
00:39:27,066 --> 00:39:29,639
E' stato dichiarato un atto di guerra.

425
00:39:29,669 --> 00:39:31,837
Ci serve un soldato umano,

426
00:39:31,867 --> 00:39:34,713
che possa muoversi liberamente
alla luce del giorno.

427
00:39:34,743 --> 00:39:37,546
Qualcuno che possa usare
il potere del sole

428
00:39:37,576 --> 00:39:40,972
per massacrare l'Immondo.

429
00:39:41,661 --> 00:39:43,387
Sai come la vedo io?

430
00:39:44,326 --> 00:39:47,613
A me sembra che sia in corso
una guerra territoriale tra vampiri.

431
00:39:47,643 --> 00:39:50,699
Ti sei dimostrato competente.

432
00:39:50,971 --> 00:39:52,909
Perche' dovrei aiutare loro?

433
00:39:53,362 --> 00:39:55,738
- O te?
- Vendetta.

434
00:39:56,451 --> 00:39:59,224
Ed una ricca paga.

435
00:40:02,749 --> 00:40:04,525
Sto ascoltando.

436
00:40:06,256 --> 00:40:08,550
Andremo a casa mia per riorganizzarci.

437
00:40:09,164 --> 00:40:10,981
Ho degli strumenti.

438
00:40:13,352 --> 00:40:16,247
Zack, dov'e' il tuo inalatore?

439
00:40:31,948 --> 00:40:34,367
Gli inalatori di riserva sono li'.

440
00:40:35,346 --> 00:40:38,108
- Aspettate due minuti.
- Fa' che sia uno, Doc.

441
00:41:15,401 --> 00:41:18,816
Okay, Zack, l'ho preso.
Vieni qui, andiamo!

442
00:41:24,321 --> 00:41:29,052
- Non stai ansimando.
- Hai detto che non saremmo mai tornati.

443
00:41:31,012 --> 00:41:34,362
Lo hai fatto solo per prendere
questo album fotografico?

444
00:41:37,800 --> 00:41:39,330
Qui e' pericoloso.

445
00:41:39,802 --> 00:41:41,067
Dove andiamo?

446
00:41:41,097 --> 00:41:43,396
Adesso andiamo a casa di Fet.

447
00:41:44,393 --> 00:41:46,393
Come fara' la mamma a trovarci?

448
00:41:51,688 --> 00:41:52,938
Lei ci trovera'.

449
00:41:57,743 --> 00:42:00,590
Ricordo quella festa di compleanno.

450
00:42:02,522 --> 00:42:04,624
Avevamo... quel pony!

451
00:42:07,572 --> 00:42:10,400
La mamma aveva fatto quella torta
a forma di fattoria

452
00:42:10,430 --> 00:42:12,394
Si', era fantastica!

453
00:42:13,246 --> 00:42:15,353
Mi sorprende che lei
abbia tenuto tutto questo.

454
00:42:15,383 --> 00:42:17,044
Non avrebbe mai buttato
tutte queste foto

455
00:42:17,074 --> 00:42:19,224
solo perche' voi vi siete lasciati

456
00:42:22,814 --> 00:42:24,564
Va bene, e' ora di andare.

457
00:43:04,942 --> 00:43:06,523
<i>Zack...</i>

458
00:43:07,136 --> 00:43:08,333
No.

459
00:43:09,770 --> 00:43:12,162
- Mamma!
<i>- Zack...</i>

460
00:43:13,976 --> 00:43:15,724
- <i>Zack...</i>
- Mamma!

461
00:43:15,754 --> 00:43:18,768
- No, non e' lei!
- Mamma! Lasciami andare!

462
00:43:19,118 --> 00:43:23,367
- Smettila, smettila, Zack!
- No, mamma!

463
00:43:23,638 --> 00:43:26,321
- No, non spararle!
- Non e' piu' lei.

464
00:43:27,488 --> 00:43:28,703
No!

465
00:43:34,727 --> 00:43:36,068
Mamma!

466
00:43:37,836 --> 00:43:39,322
Mamma!

467
00:43:44,379 --> 00:43:46,083
Mamma...

468
00:43:51,563 --> 00:43:53,370
Lei era qui?

469
00:43:54,101 --> 00:43:56,133
Perche' non ne arrivano altri?

470
00:43:56,163 --> 00:43:58,675
Arriveranno. Lei non si fermera'.

471
00:43:58,677 --> 00:44:01,327
Non finche' non avra'
ottenuto cio' che vuole.

472
00:44:03,364 --> 00:44:05,682
Il Maestro usera' tua moglie.

473
00:44:06,461 --> 00:44:08,652
Il suo amore per tuo figlio.

474
00:44:09,986 --> 00:44:11,307
Eph... no.

475
00:44:11,337 --> 00:44:13,138
Usera' l'amore di tua moglie

476
00:44:13,168 --> 00:44:15,761
per suo figlio, per inseguirci

477
00:44:15,791 --> 00:44:17,357
- No!
- fino in capo al mondo,

478
00:44:17,387 --> 00:44:19,478
se necessario.

479
00:44:33,629 --> 00:44:35,332
Lascia che lui ci provi.

480
00:44:40,562 --> 00:44:42,878
<i>Sono vissuto troppo a lungo.</i>

481
00:44:42,908 --> 00:44:45,088
<i>Ho visto troppo.</i>

482
00:44:45,825 --> 00:44:48,707
<i>Questo pianeta, che ci ospita,</i>

483
00:44:48,737 --> 00:44:52,468
<i>una volta era cosi' selvaggio e ignoto</i>

484
00:44:52,498 --> 00:44:55,698
<i>e noi lo abbiamo cartografato, spianato,</i>

485
00:44:56,060 --> 00:44:58,542
<i>intrappolato in una griglia.</i>

486
00:44:59,629 --> 00:45:03,656
<i>Non potevamo immaginare
che qualcosa ci stesse osservando.</i>

487
00:45:03,686 --> 00:45:08,406
<i>Una creatura ancora
piu' spietata e predatrice di noi.</i>

488
00:45:08,436 --> 00:45:11,203
<i>Desiderosa di sfruttare
la stessa l'infrastruttura</i>

489
00:45:11,233 --> 00:45:15,187
<i>che noi abbiamo cosi'
cortesemente predisposto.</i>

490
00:45:17,308 --> 00:45:19,872
<i>La guerra e' gia' persa?</i>

491
00:45:19,902 --> 00:45:23,249
<i>Siamo destinati ad essere
bestiame per mostri?</i>

492
00:45:23,502 --> 00:45:28,132
<i>Oppure, ora che il nemico
ha finalmente mostrato il suo volto,</i>

493
00:45:28,404 --> 00:45:31,134
<i>abbiamo una possibilita' di combattere?</i>

494
00:45:35,624 --> 00:45:40,052
<i>Il mondo di oggi non e' quello
che era una settimana fa.</i>

495
00:45:40,082 --> 00:45:42,806
<i>Come sara' tra una settimana?</i>

496
00:45:42,836 --> 00:45:44,799
<i>Fra un mese?</i>

497
00:45:45,107 --> 00:45:48,298
<i>Non c'e' niente di scritto
che non possa essere riscritto.</i>

498
00:45:48,751 --> 00:45:51,173
<i>E' un mondo piccolo, dopo tutto.</i>

499
00:45:51,203 --> 00:45:53,487
<i>Noi lo abbiamo reso cosi'.</i>

500
00:45:53,517 --> 00:45:58,071
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

501
00:45:58,101 --> 00:46:08,234
<i>Angels & Demons-italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

