1
00:00:17,959 --> 00:00:20,153
- Sapevi che ti avremmo trovato.
- Non sono scappato.

2
00:00:20,183 --> 00:00:22,262
- Sì.
- Sarei potuto andare alla polizia.

3
00:00:22,293 --> 00:00:24,105
E noi dalla tua bella famigliola.

4
00:00:24,135 --> 00:00:26,270
Vi prego. Dev'esserci un altro modo.

5
00:00:27,538 --> 00:00:29,709
Non sono stato mandato per negoziare.

6
00:00:41,200 --> 00:00:42,575
- Ti prego!
- Sei matto?

7
00:00:42,605 --> 00:00:44,997
- Ti ho quasi ucciso, amico!
- Devi aiutarmi! Ti prego!

8
00:00:45,027 --> 00:00:49,062
- Calmati, amico. Calmati.
- C'è un uomo. E' laggiù.

9
00:00:53,778 --> 00:00:55,102
E' svenuto.

10
00:00:57,013 --> 00:00:58,847
Polso e pressione sanguigna regolari.

11
00:00:58,877 --> 00:01:00,762
Si sta svegliando.
Andiamo in sala operatoria.

12
00:01:00,792 --> 00:01:01,973
Vi prego.

13
00:01:02,003 --> 00:01:05,043
C'è un punto di raccolta a sud est.
Stanno aspettando cadavere.

14
00:01:05,073 --> 00:01:07,766
- Quanto tempo abbiamo?
- Non più di 40 minuti.

15
00:01:07,796 --> 00:01:09,637
Il dottore si sta preparando.

16
00:01:10,869 --> 00:01:12,725
Mi servono 0.05 di lorazepam.

17
00:01:12,776 --> 00:01:14,420
Facciamo un ECG standard,

18
00:01:14,450 --> 00:01:16,495
- emocromo, CMP.
- No! No!

19
00:01:19,553 --> 00:01:22,619
Mi spiace, signor Wyatt. Non c'è più tempo.

20
00:01:30,552 --> 00:01:33,962
Okay! Tutti in piedi! Sono le 5.

21
00:01:33,992 --> 00:01:36,063
- In piedi.
- Signore, non si scordi le scarpe.

22
00:01:36,290 --> 00:01:37,625
Ehi, lei!

23
00:01:38,403 --> 00:01:40,373
Che è successo ai suoi vestiti?

24
00:01:41,233 --> 00:01:42,628
Sì, andiamo.

25
00:01:46,280 --> 00:01:47,754
Oh, mio Dio.

26
00:01:58,144 --> 00:02:01,413
Traduzione e sync: benben, Fede84.p
Amandamap, lampione, IAmSherlocked

27
00:02:01,443 --> 00:02:03,159
Revisione: MalkaviaN

28
00:02:11,226 --> 00:02:12,611
Cerchi questa?

29
00:02:18,217 --> 00:02:19,881
- Urlo.
- No. Senti,

30
00:02:19,911 --> 00:02:21,791
Reddington sa dove sono.

31
00:02:21,821 --> 00:02:24,927
Mi ha trovato e sta arrivando,
ma devi sapere...

32
00:02:25,289 --> 00:02:27,051
che non puoi fidarti di lui.

33
00:02:27,471 --> 00:02:29,989
Ti sta usando e quando Berlino morirà...

34
00:02:30,019 --> 00:02:31,493
ti ucciderà.

35
00:02:31,523 --> 00:02:34,476
Se vuoi davvero aiutarmi,
perché non metti giù la pistola?

36
00:02:40,271 --> 00:02:41,716
Te l'ha detto?

37
00:02:43,658 --> 00:02:46,956
Ti ha detto qualcosa di quella notte,
dell'incendio?

38
00:02:48,011 --> 00:02:50,078
Devi chiedergli la verità, Liz,

39
00:02:50,108 --> 00:02:53,034
sul perché si è consegnato all'FBI.

40
00:02:53,064 --> 00:02:55,263
- No.
- Non è come pensi!

41
00:02:56,440 --> 00:02:58,259
Dovevi ucciderlo quando potevi.

42
00:02:58,289 --> 00:03:00,592
- Avanti, chiediglielo Liz.
- Dovevi farlo fuori.

43
00:03:00,622 --> 00:03:05,408
Fatti dare una risposta. Meriti di conoscere
la verità. Tuo padre, Naomi Hyland...

44
00:03:06,259 --> 00:03:09,695
Red non vuole che tu sappia che quella notte,
la notte dell'incendio...

45
00:03:15,663 --> 00:03:17,494
Cosa vuoi, agente Keen?

46
00:03:28,927 --> 00:03:30,812
Cos'è che vuoi veramente?

47
00:04:01,998 --> 00:04:03,681
- Ehi, ehi, ehi!
- Chi sei?

48
00:04:03,711 --> 00:04:06,206
- Mi stavi seguendo.
- Mi hai visto al Millbrook. Anch'io sono lì.

49
00:04:06,236 --> 00:04:08,341
Stavo... solo andando in palestra.

50
00:04:08,521 --> 00:04:09,957
Apri la borsa.

51
00:04:11,310 --> 00:04:13,196
Apri la borsa. Aprila.

52
00:04:13,299 --> 00:04:14,638
Cosa diavolo stai facendo?

53
00:04:16,626 --> 00:04:17,990
Chi sei?

54
00:04:21,709 --> 00:04:22,975
Mi dispiace.

55
00:04:29,126 --> 00:04:32,084
Il governo indonesiano ha finalmente deciso

56
00:04:32,114 --> 00:04:36,734
di affidare la gestione del porto
a un'impresa privata.

57
00:04:36,764 --> 00:04:39,949
Vorrei che l'impresa
fosse gestita dal cartello.

58
00:04:39,979 --> 00:04:41,134
La vedo dura.

59
00:04:41,164 --> 00:04:43,465
Nostra società di logistica
della zona è troppo piccola.

60
00:04:43,495 --> 00:04:44,830
Concordo.

61
00:04:45,212 --> 00:04:49,170
Per questo ho cercato di cambiare le cose.
Ho triplicato gli investimenti.

62
00:04:50,376 --> 00:04:52,151
E se non ci danno appalto?

63
00:04:52,631 --> 00:04:54,518
Stai combattendo una guerra contro Berlino,

64
00:04:54,548 --> 00:04:57,475
che ci trascinerà tutti quanti
in una fossa insieme a te.

65
00:04:57,580 --> 00:05:00,712
Ora dobbiamo essere prudenti, non rischiare.

66
00:05:01,159 --> 00:05:03,086
I frutti sono maturi.

67
00:05:05,017 --> 00:05:09,009
Niko, ho già deciso. L'uomo dietro di te
ti accompagnerà alla macchina.

68
00:05:15,487 --> 00:05:17,172
Dov'è Naomi Hyland?

69
00:05:17,825 --> 00:05:19,189
Sai, è difficile dirlo.

70
00:05:19,220 --> 00:05:22,029
Non sono mai stato bravo
a leggere nella mente di quella donna.

71
00:05:22,059 --> 00:05:24,855
- Devo parlarle.
- Vuoi parlarle...

72
00:05:24,885 --> 00:05:28,533
forse hai qualche questione in sospeso
in cui credi possa aiutarti.

73
00:05:28,564 --> 00:05:30,230
La stai nascondendo da me.

74
00:05:30,382 --> 00:05:32,308
Cosa sai di Paul Wyatt?

75
00:05:32,851 --> 00:05:36,253
Quello che sanno tutti, suppongo.
Dirigeva una società d'investimento...

76
00:05:36,283 --> 00:05:39,287
ma era indagato per frode
dalla SEC, la Commissione Titoli e Scambi.

77
00:05:39,594 --> 00:05:42,012
Rubava i risparmi e le pensioni.

78
00:05:42,042 --> 00:05:44,453
Per poi farsi strappare il cuore dal petto.

79
00:05:44,487 --> 00:05:45,957
Magari da uno dei suoi clienti.

80
00:05:45,988 --> 00:05:48,734
La polizia dice che il colpevole
voleva mandare un segnale.

81
00:05:48,764 --> 00:05:52,953
Per quanto ammiri la polizia
per questo magnifico senso dell'umorismo,

82
00:05:52,983 --> 00:05:55,123
temo che stavolta si siano sbagliati.

83
00:05:55,587 --> 00:05:58,539
L'uomo che ha ucciso Paul Wyatt
non stava mandando segnali.

84
00:05:58,569 --> 00:06:00,516
Portava a termine una vendita.

85
00:06:00,772 --> 00:06:03,138
Si tratta del dottor James Covington.

86
00:06:03,217 --> 00:06:08,122
Qualche anno fa era considerato uno dei
migliori chirurghi cardiotoracici del Paese.

87
00:06:08,221 --> 00:06:12,154
Ora gestisce un mercato illegale
di trapianti di organi.

88
00:06:12,480 --> 00:06:14,738
Il suo lavoro, se così si può chiamare,

89
00:06:14,768 --> 00:06:17,625
è fornire tutto il necessario
a chiunque abbia bisogno...

90
00:06:17,655 --> 00:06:19,896
di un trapianto di organi urgente,

91
00:06:19,926 --> 00:06:23,975
ma non può o non vuole
passare dai canali tradizionali.

92
00:06:24,005 --> 00:06:27,674
Mi chiamo Oliver Fleck.
Rappresento il dottor James Covington.

93
00:06:27,704 --> 00:06:29,450
Parliamo di criminali...

94
00:06:29,480 --> 00:06:34,126
e clienti benestanti che non sono in alto
nelle liste d'attesa.

95
00:06:34,422 --> 00:06:36,032
Da dove vengono gli organi?

96
00:06:36,062 --> 00:06:37,523
Questo non la riguarda.

97
00:06:37,553 --> 00:06:40,880
Importa solo che faremo del nostro
meglio per assicurarci della loro qualità.

98
00:06:40,910 --> 00:06:42,994
Se ci saranno complicazioni
nei primi 10 anni,

99
00:06:43,024 --> 00:06:45,393
faremo tutto il possibile per risolvere.

100
00:06:45,423 --> 00:06:47,396
Asporta organi...

101
00:06:47,644 --> 00:06:50,105
uccide persone innocenti
per venderne gli organi?

102
00:06:50,135 --> 00:06:55,864
Lizzy, alcune persone orribili
sono vive grazie al dottor Covington.

103
00:06:55,895 --> 00:06:57,438
E sai come trovarlo?

104
00:06:58,249 --> 00:07:00,126
No. Granitina?

105
00:07:00,971 --> 00:07:04,373
- Passo.
- Oh, cielo. Non hai idea di cosa ti perdi.

106
00:07:04,403 --> 00:07:06,410
Prova un succo al pompelmo.

107
00:07:06,440 --> 00:07:08,549
E' proprio come te oggi, un po' acido.

108
00:07:09,223 --> 00:07:10,615
Due al pompelmo.

109
00:07:10,710 --> 00:07:12,113
Il signor Reddington aveva ragione.

110
00:07:12,143 --> 00:07:15,777
Covington era un chirurgo rispettato...
laureato in medicina a Yale,

111
00:07:15,807 --> 00:07:18,383
specializzazione in chirurgia
cardiochirurgica a Vanderbilt.

112
00:07:18,413 --> 00:07:19,581
Poi cosa è successo?

113
00:07:19,611 --> 00:07:21,398
Ha avuto una specie di crollo emotivo.

114
00:07:21,428 --> 00:07:22,684
Qui dice che...

115
00:07:22,714 --> 00:07:26,710
ha falsificato un documento e
rubato dei polmoni alla banca degli organi.

116
00:07:26,740 --> 00:07:29,721
Ha fatto un'operazione sperimentale
su un bambino di 10 anni.

117
00:07:29,751 --> 00:07:31,203
- Gesù.
- Dopo qualche settimana,

118
00:07:31,233 --> 00:07:34,079
il tipo che avrebbe dovuto ricevere
il trapianto, è morto.

119
00:07:34,109 --> 00:07:37,026
Il procuratore ha incolpato Covington,
ma era già sparito.

120
00:07:37,056 --> 00:07:39,656
Voglio presentarvi Samar Navabi.

121
00:07:40,323 --> 00:07:41,350
Ehi.

122
00:07:41,575 --> 00:07:42,665
Sei alta.

123
00:07:42,929 --> 00:07:44,932
Agente Ressler. Keen.

124
00:07:45,027 --> 00:07:47,348
- Credo vi siate già incontrati.
- A Varsavia.

125
00:07:47,378 --> 00:07:48,398
Felice di rivedervi.

126
00:07:48,428 --> 00:07:51,544
L'agente Navabi collaborerà
con la nostra task force, a tempo indefinito.

127
00:07:52,303 --> 00:07:53,776
Sei quella che ha trovato Reddington.

128
00:07:53,806 --> 00:07:56,036
Scusate, avete accesso ai dati della NSA?

129
00:07:56,066 --> 00:07:58,898
L'abbiamo cercato per 5 anni.
Tu quanto ci hai messo?

130
00:07:58,928 --> 00:08:00,496
Beh, ci ho messo...

131
00:08:00,621 --> 00:08:02,192
74 giorni.

132
00:08:02,222 --> 00:08:03,511
Siamo stati fortunati.

133
00:08:03,781 --> 00:08:05,613
A Teheran ucciderebbero
per una cosa del genere.

134
00:08:05,643 --> 00:08:07,998
Com'è finita un'iraniana
a lavorare per il Mossad?

135
00:08:08,028 --> 00:08:10,308
Com'è finita l'FBI a lavorare
per Raymond Reddington?

136
00:08:10,338 --> 00:08:13,432
Come hai fatto a trovarci a Varsavia?
Chi ti ha detto che eravamo lì?

137
00:08:13,962 --> 00:08:15,790
Il medico legale ha appena chiamato.

138
00:08:16,092 --> 00:08:17,982
Vuole vedervi, subito.

139
00:08:24,482 --> 00:08:27,578
- Come possiamo fidarci di lei?
- Non possiamo, ma...

140
00:08:28,438 --> 00:08:29,814
ci ha salvato la vita.

141
00:08:29,844 --> 00:08:33,671
- Le fa guadagnare qualche punto, no?
- Sai che l'ha mandata Reddington a Varsavia.

142
00:08:33,701 --> 00:08:35,388
Dev'essere successo qualcosa lì.

143
00:08:35,419 --> 00:08:38,391
Forse qualcuno è un po' geloso
che lo zio Red abbia una nuova cotta.

144
00:08:40,350 --> 00:08:43,004
- Dottor Ryerson, cosa ha scoperto?
- Beh...

145
00:08:43,034 --> 00:08:47,787
ho appena terminato l'autopsia
sul signor Wyatt.

146
00:08:47,817 --> 00:08:50,539
Secondo la vostra teoria...

147
00:08:50,569 --> 00:08:53,126
- il cuore è stato prelevato.
- Esatto.

148
00:08:53,404 --> 00:08:54,508
Sì, beh...

149
00:08:55,106 --> 00:08:57,913
reggetevi forte, perché...

150
00:08:57,985 --> 00:08:59,655
quella teoria potrebbe essere sbagliata.

151
00:08:59,925 --> 00:09:05,019
L'incisione sul torace è stata fatta
su una precedente incisione longitudinale.

152
00:09:05,049 --> 00:09:07,782
L'esame tossicologico era positivo
agli immunosoppressori

153
00:09:07,812 --> 00:09:10,931
e sto esaminando
la cicatrizzazione dell'aorta.

154
00:09:10,961 --> 00:09:12,346
Tutto questo cosa significa?

155
00:09:13,378 --> 00:09:16,450
Beh, ci sono residui
di tessuto sconosciuto...

156
00:09:16,591 --> 00:09:18,979
presenti da prima
che il cuore venisse rimosso.

157
00:09:20,991 --> 00:09:24,518
Quest'uomo aveva già fatto
un trapianto di cuore.

158
00:09:24,548 --> 00:09:27,734
Il cuore che gli hanno tirato
fuori dal petto non era il suo.

159
00:09:28,131 --> 00:09:29,707
Sentite, vorrei potervi aiutare...

160
00:09:30,494 --> 00:09:31,615
ma la mia vita...

161
00:09:32,573 --> 00:09:34,105
sta andando in pezzi.

162
00:09:34,961 --> 00:09:37,245
Prima la richiesta di bancarotta
e ora questo!

163
00:09:37,275 --> 00:09:39,906
Signora Wyatt, ci deve aiutare
ad approfondire le indagini.

164
00:09:39,936 --> 00:09:43,346
Sulla cartella clinica di suo marito
non si parla di alcun trapianto di cuore.

165
00:09:43,376 --> 00:09:44,730
Non so che dire.

166
00:09:44,767 --> 00:09:49,222
Abbiamo controllato e non risulta
che suo marito abbia ricevuto un organo.

167
00:09:50,573 --> 00:09:52,962
- Se parlo, mi uccideranno.
- Se non parla,

168
00:09:52,992 --> 00:09:55,108
non possiamo fare niente per proteggerla.

169
00:09:59,941 --> 00:10:01,807
Il dottor James Covington.

170
00:10:03,276 --> 00:10:04,982
Suo marito era uno dei suoi clienti?

171
00:10:05,672 --> 00:10:07,840
Paul soffriva di insufficienza
cardiaca congestizia.

172
00:10:07,870 --> 00:10:09,361
Gli serviva un trapianto.

173
00:10:11,002 --> 00:10:14,378
Poteva aspettare, mettersi in lista d'attesa,
come tutti gli altri, ma...

174
00:10:14,760 --> 00:10:17,013
non l'ha fatto. Avevamo i soldi, così,

175
00:10:17,043 --> 00:10:19,227
ha trovato un modo
per ottenere subito il trapianto.

176
00:10:19,257 --> 00:10:21,220
Ha comprato un cuore da Covington.

177
00:10:21,272 --> 00:10:22,413
Non proprio.

178
00:10:24,388 --> 00:10:29,035
Gli organi forniti dal dottor Covington
non si possono comprare.

179
00:10:30,212 --> 00:10:31,552
Si prendono in affitto.

180
00:10:31,694 --> 00:10:35,122
500.000 dollari per ogni anno
in cui si usufruisce del prodotto.

181
00:10:35,152 --> 00:10:37,827
Finché gli affari andavano bene,
non c'erano problemi, ma...

182
00:10:37,857 --> 00:10:40,619
dopo l'indagine della SEC,
non potevamo più pagare.

183
00:10:40,649 --> 00:10:42,019
E se non puoi pagare...

184
00:10:42,049 --> 00:10:44,918
- devi restituire il prodotto.
- Come scusi?

185
00:10:44,948 --> 00:10:47,338
Il cuore di mio marito non è stato prelevato.

186
00:10:49,469 --> 00:10:51,033
E' stato sequestrato.

187
00:10:55,965 --> 00:10:58,373
Non li convincerà mai
a darci il controllo del porto.

188
00:10:58,403 --> 00:11:00,254
Non mi importa di cosa dice Reddington.

189
00:11:00,284 --> 00:11:01,400
E' un pazzo.

190
00:11:01,430 --> 00:11:02,517
Concordo.

191
00:11:02,593 --> 00:11:06,251
Il consiglio direttivo può essere un alleato,
ma noi sappiamo chi prende le decisioni.

192
00:11:06,281 --> 00:11:09,071
Garong Sundri, vice ministro dei trasporti.

193
00:11:09,101 --> 00:11:10,095
E' contro di noi.

194
00:11:10,125 --> 00:11:14,054
E Reddington sta investendo una fortuna
in nuovi mezzi, per fargli cambiare idea.

195
00:11:14,084 --> 00:11:16,794
Potrebbe mandarci in bancarotta.
E' una mossa disperata.

196
00:11:21,725 --> 00:11:24,354
- Signori.
- Credo tu abbia fatto un errore, amico.

197
00:11:24,384 --> 00:11:28,126
- Sai dove ti trovi?
- Sì, Niko, so esattamente dove mi trovo.

198
00:11:28,156 --> 00:11:29,569
So con chi lavori.

199
00:11:29,599 --> 00:11:33,525
E sfortunatamente per te,
io lavoro con l'unico uomo al mondo...

200
00:11:33,849 --> 00:11:36,548
- a cui non importa.
- Lavori per Berlino?

201
00:11:36,891 --> 00:11:38,040
Cosa vuoi?

202
00:11:39,707 --> 00:11:41,476
Berlino vi fa un'offerta.

203
00:11:41,909 --> 00:11:43,168
Se fossi in voi...

204
00:11:44,456 --> 00:11:47,279
la prenderei come un'occasione...

205
00:11:47,674 --> 00:11:48,880
unica.

206
00:11:51,356 --> 00:11:54,391
Sequestrato per mancato pagamento,
come fosse una casa...

207
00:11:54,421 --> 00:11:56,810
- o un'auto.
- Esatto. Ha ucciso Paul Wyatt,

208
00:11:56,840 --> 00:12:00,657
perché non ha avuto i suoi 500.000 dollari
di affitto annuale.

209
00:12:00,687 --> 00:12:04,272
Ma come funziona? Una volta trapiantato,
il cuore si può riutilizzare?

210
00:12:04,302 --> 00:12:07,492
Covington non l'ha ucciso per questo,
l'ha fatto per mandare un messaggio.

211
00:12:07,522 --> 00:12:10,754
Dalle mie parti,
la paura è l'unico deterrente.

212
00:12:10,951 --> 00:12:12,139
Io sono del Delaware.

213
00:12:13,058 --> 00:12:14,554
No, dico solo...

214
00:12:14,584 --> 00:12:18,844
che sono metà ebreo, beh, per un quarto,
in realtà. Anche metà musulmano, ma...

215
00:12:20,558 --> 00:12:21,592
ho perso il conto.

216
00:12:21,622 --> 00:12:26,219
Seguiamo le informazioni della signora Wyatt.
Secondo lei, pagavano le spese annuali

217
00:12:26,249 --> 00:12:29,128
facendo donazioni a un istituto
di carità, il Fondo Wellbright.

218
00:12:29,158 --> 00:12:32,607
- E' un ente non profit di tipo 501c3.
- Hai visto la dichiarazione dei redditi?

219
00:12:32,637 --> 00:12:35,212
- La lista delle spese aziendali?
- Sì. E sentite qua...

220
00:12:35,242 --> 00:12:37,970
hanno versato più di 200.000 dollari
al dottor Gordon Albee,

221
00:12:38,000 --> 00:12:40,727
- per servizi di consulenza.
- Consulenza per cosa?

222
00:12:44,143 --> 00:12:45,176
Dottor Albee.

223
00:12:45,456 --> 00:12:46,534
FBI.

224
00:12:46,598 --> 00:12:49,563
Spiacente, nessun crimine in ballo.
Il povero Norman si è suicidato.

225
00:12:49,593 --> 00:12:51,120
Lei è il medico legale?

226
00:12:51,914 --> 00:12:54,390
L'Ordine dei Medici la designa
come chirurgo generico.

227
00:12:54,473 --> 00:12:56,588
Sì, beh, ho molte sfaccettature.

228
00:12:56,750 --> 00:12:59,677
Tra cui fare da consulente per un ente
benefico chiamato "Fondo Wellbright".

229
00:13:02,775 --> 00:13:04,598
Cosa fa di preciso per il fondo?

230
00:13:05,974 --> 00:13:08,294
Sentite, sarei felice di aiutarvi...

231
00:13:08,432 --> 00:13:10,093
ma mi aspetta un'autopsia.

232
00:13:10,516 --> 00:13:12,662
- Okay, chiamatemi in ufficio...
- Lo scorso anno,

233
00:13:12,692 --> 00:13:15,175
le hanno dato più di 200.000 di dollari.

234
00:13:15,855 --> 00:13:17,083
Chiamate in ufficio.

235
00:13:21,381 --> 00:13:23,664
Non abbiamo nulla per accusarlo,
finché è così...

236
00:13:23,980 --> 00:13:25,921
non ci dirà mai cosa vogliamo.

237
00:13:27,269 --> 00:13:29,134
Il signor Vargas.

238
00:13:29,164 --> 00:13:33,232
Suona come un losco personaggio
di un film di Humphrey Bogart, già mi piace.

239
00:13:33,262 --> 00:13:34,979
Ha detto che lavora per Berlino.

240
00:13:35,862 --> 00:13:37,115
E vi avrebbe proposto?

241
00:13:37,504 --> 00:13:39,782
Ha detto che Berlino fare un'offerta
da cogliere al volo.

242
00:13:39,812 --> 00:13:41,163
Se chiudiamo con te...

243
00:13:41,538 --> 00:13:43,288
potremo operare a nome suo.

244
00:13:43,318 --> 00:13:45,584
E pensi che qualcuno degli altri possa...

245
00:13:45,650 --> 00:13:49,048
- considerarlo?
- Altri ti sostengono e rischiano molto.

246
00:13:49,079 --> 00:13:51,027
Se va male affare al porto...

247
00:13:51,235 --> 00:13:52,874
finiremo in bancarotta.

248
00:13:53,265 --> 00:13:55,817
Sua proposta è molto delicata.

249
00:13:57,643 --> 00:13:58,842
Grazie, Niko.

250
00:13:59,575 --> 00:14:02,310
Sono felice
che tu mi abbia esposto la tua opinione.

251
00:14:02,340 --> 00:14:03,425
Ma mi sento...

252
00:14:04,206 --> 00:14:05,248
ottimista.

253
00:14:07,486 --> 00:14:10,644
Tieni d'occhio gli altri,
se qualcuno intendesse disertare...

254
00:14:10,767 --> 00:14:13,173
voglio guardarli negli occhi.

255
00:14:19,699 --> 00:14:20,731
Pronto?

256
00:14:20,788 --> 00:14:22,005
Devo parlargli.

257
00:14:22,283 --> 00:14:24,690
Dovresti prestarmi il signor Kaplan.

258
00:14:31,639 --> 00:14:33,976
Dio mio, non la smetteva più di parlare.

259
00:14:34,190 --> 00:14:36,326
Ma ci ho fatto guadagnare un'altra ora.

260
00:14:36,472 --> 00:14:39,724
Ma dobbiamo sbrigarci a concludere,
alle 18:00 ha il torneo di bowling.

261
00:14:39,754 --> 00:14:41,281
Forse è stato un errore!

262
00:14:41,311 --> 00:14:43,000
Affatto e l'hai detto tu stessa,

263
00:14:43,030 --> 00:14:46,407
ci avremmo messo settimane
a ottenere le giuste ordinanze del tribunale.

264
00:14:46,438 --> 00:14:48,506
E quante altre vittime fino ad allora?

265
00:14:48,536 --> 00:14:49,967
Esattamente come gli altri tre.

266
00:14:50,047 --> 00:14:51,678
Mancano cuore e polmoni.

267
00:14:51,886 --> 00:14:55,348
A lui il fegato è rimasto,
ma vedo segni di cirrosi epatica,

268
00:14:55,428 --> 00:14:57,284
non abbastanza sano da essere venduto.

269
00:14:57,314 --> 00:15:01,401
Ricorda quando facemmo lo stufato d'orzo
con quel coroner di Des Moines?

270
00:15:02,100 --> 00:15:03,585
Era zuppa Reuben.

271
00:15:04,423 --> 00:15:06,571
Me lo ricordo sì,
andavo a letto con la sorella.

272
00:15:06,942 --> 00:15:08,379
Sì, giusto.

273
00:15:09,198 --> 00:15:11,506
Questo dottor Albee è in bel casino, tesoro.

274
00:15:11,858 --> 00:15:13,430
Con questo ti basta e avanza.

275
00:15:18,746 --> 00:15:21,111
Quattro corpi, dottor Albee.

276
00:15:21,366 --> 00:15:24,284
Tutti e quattro sottoposti alla sua autopsia,
nell'ultimo anno.

277
00:15:24,364 --> 00:15:28,414
Nessuno di loro era iscritto come donatore,
ma a tutti e quattro mancano gli organi vitali.

278
00:15:28,444 --> 00:15:29,686
Come lo spiega?

279
00:15:30,052 --> 00:15:31,799
Va bene, rispondo io.

280
00:15:32,264 --> 00:15:34,695
Lei è uno dei fornitori
del dottor James Covington.

281
00:15:34,725 --> 00:15:36,966
Le fornisce organi vitali da vendere...

282
00:15:37,046 --> 00:15:39,188
e lui la paga attraverso
il Fondo Wellbright.

283
00:15:41,863 --> 00:15:44,948
Non conosco Covington. Un suo collega,
di cui non so il nome, è venuto da me

284
00:15:44,978 --> 00:15:46,749
chiedendomi di fornirgli organi utilizzabili.

285
00:15:46,779 --> 00:15:49,453
Lavora con cadaveri,
credevo i donatori dovessero essere freschi.

286
00:15:49,483 --> 00:15:50,481
Infatti.

287
00:15:50,651 --> 00:15:52,727
Lo faccio in determinate circostanze.

288
00:15:52,758 --> 00:15:54,983
Appena ho in mano i corpi
come medico legale.

289
00:15:55,014 --> 00:15:57,817
- Quanto tempo ha?
- Dipende dall'organo che mi serve.

290
00:15:57,848 --> 00:16:00,332
Tra i trenta e i novanta minuti.

291
00:16:00,364 --> 00:16:02,188
E poi li trasporta. Come?

292
00:16:02,218 --> 00:16:03,387
Chiamo un numero...

293
00:16:03,653 --> 00:16:05,635
e mandano un corriere a prenderlo.

294
00:16:05,698 --> 00:16:09,431
Sentite, collaborerò, farò tutto quello
che mi chiedete. Ma dovete proteggermi!

295
00:16:10,753 --> 00:16:11,892
D'accordo.

296
00:16:12,643 --> 00:16:14,414
Ma prima deve fare una chiamata.

297
00:16:22,381 --> 00:16:25,222
C'è la possibilità che il corriere
di Covington esamini l'organo?

298
00:16:25,252 --> 00:16:28,906
Ovvio. Si assicurerà che peso e dimensioni
siano compatibili per il suo paziente.

299
00:16:29,329 --> 00:16:33,227
Crede si accorgerà che si tratta
del cuore di un maiale da 150 chili?

300
00:16:33,311 --> 00:16:35,958
Il cuore umano
e quello suino sono praticamente uguali.

301
00:16:36,295 --> 00:16:39,182
A meno che non sia un esperto,
non noterà la differenza.

302
00:16:39,212 --> 00:16:43,327
Aram ha appena finito la cartella
clinica finta del nostro donatore fittizio.

303
00:16:43,357 --> 00:16:44,729
Il vecchio porco ha un nome.

304
00:16:44,759 --> 00:16:46,731
Gustavo Mosquera, 35 anni.

305
00:16:46,785 --> 00:16:49,468
Disturbo cronico cardiovascolare,
investito da un pirata della strada,

306
00:16:49,498 --> 00:16:51,367
- ora della morte...
- Mezz'ora fa.

307
00:16:51,560 --> 00:16:55,220
Per scrupolo, Aram gli ha creato un profilo
all'Agenzia delle Entrate e un fondo pensione.

308
00:16:55,250 --> 00:16:56,827
Quanto abbiamo prima del prelievo?

309
00:16:57,036 --> 00:16:58,147
Circa un'ora.

310
00:17:00,120 --> 00:17:02,749
L'hanno scattata miei uomini, due ore fa.

311
00:17:04,121 --> 00:17:05,157
Squisita.

312
00:17:05,496 --> 00:17:09,379
Ma quel che Laskin e Russo fanno
insieme o l'uno all'altro, nel tempo libero,

313
00:17:09,409 --> 00:17:11,173
non è un mio problema.

314
00:17:11,523 --> 00:17:12,556
Giusto.

315
00:17:12,715 --> 00:17:14,351
Però il minuto dopo...

316
00:17:16,195 --> 00:17:17,322
Una cosa a tre!

317
00:17:17,478 --> 00:17:18,552
Interessante.

318
00:17:18,762 --> 00:17:22,602
A giudicare dal capolavoro di sartoria,
questo dev'essere il signor Vargas.

319
00:17:24,705 --> 00:17:27,454
E dovrebbero sembrare capelli veri?

320
00:17:27,495 --> 00:17:30,205
Dobbiamo supporre abbiano
accettato sua offerta...

321
00:17:30,602 --> 00:17:32,394
e preso accordi con Berlino.

322
00:17:34,133 --> 00:17:37,501
Perché supporre, Niko,
se posso chiederglielo direttamente?

323
00:17:46,554 --> 00:17:50,114
Ti ho mandato la foto di un uomo che
combacia con la descrizione del sospettato.

324
00:17:50,163 --> 00:17:53,513
Ricevuta, la invio subito
al database, per l'analisi.

325
00:17:56,302 --> 00:17:58,614
- Quanto tempo abbiamo?
- Due ore al massimo,

326
00:17:58,645 --> 00:18:00,167
la sua cartella clinica.

327
00:18:01,450 --> 00:18:04,639
Ronald Cassell, frodi bancarie, furti, risse.

328
00:18:04,672 --> 00:18:06,350
Ma ha una formazione medica.

329
00:18:06,380 --> 00:18:08,455
Ex-ufficiale medico dell'esercito,
a Fort Drum.

330
00:18:08,622 --> 00:18:10,679
Verifiche effettuate,
è compatibile per il nostro cliente.

331
00:18:10,710 --> 00:18:11,630
Meraviglioso.

332
00:18:12,808 --> 00:18:14,503
Ci vediamo tra 20 minuti.

333
00:18:19,987 --> 00:18:21,465
Buone notizie, signor Babbitt.

334
00:18:21,676 --> 00:18:22,967
Fra poco iniziamo.

335
00:18:25,943 --> 00:18:27,894
In allerta, il bersaglio si sta spostando.

336
00:18:27,924 --> 00:18:30,017
<i>Ressler, va verso l'entrata principale.</i>

337
00:18:50,782 --> 00:18:53,104
Ovviamente ha una moto!

338
00:19:07,725 --> 00:19:08,967
Mi ha visto.

339
00:19:12,638 --> 00:19:14,198
Cerco di bloccarlo. Tieniti!

340
00:19:20,850 --> 00:19:22,697
Dottore, abbiamo un problema.

341
00:19:39,677 --> 00:19:41,009
Vai, vai, vai!

342
00:19:44,857 --> 00:19:46,219
Vai, vai, vai!

343
00:20:20,271 --> 00:20:23,141
Signori, grazie per essere venuti
con così poco preavviso.

344
00:20:23,171 --> 00:20:25,702
So che oggi eravate molto impegnati.

345
00:20:25,733 --> 00:20:27,310
Niente di particolare.

346
00:20:27,341 --> 00:20:31,071
So che stamattina avevate
un appuntamento in centro.

347
00:20:31,101 --> 00:20:32,761
Avevamo una riunione al Corgate.

348
00:20:32,850 --> 00:20:34,989
- E' un interrogatorio?
- Sì.

349
00:20:36,120 --> 00:20:39,936
Mi dicono che un uomo di Berlino
vi ha fatto un'offerta.

350
00:20:39,966 --> 00:20:41,990
- Red, senti...
- Ma non capisco

351
00:20:42,020 --> 00:20:46,389
perché solo uno dei miei soci
me l'ha fatto presente.

352
00:20:48,227 --> 00:20:50,852
Non te l'abbiamo detto
perché non c'era niente da dire.

353
00:20:50,915 --> 00:20:52,542
J.P....

354
00:20:52,670 --> 00:20:55,951
Sono lieto di vedere
che sei riuscito ad aiutare il caro Teddy,

355
00:20:55,982 --> 00:21:00,733
a superare le sue ansie
riguardo me che vi mando in bancarotta.

356
00:21:00,763 --> 00:21:04,095
Mentirei se dicessi
che non ero preoccupato per l'affare.

357
00:21:04,125 --> 00:21:10,011
Se fossi in te, Teddy, sarei più preoccupato
per quello che vogliono farvi questi ragazzi.

358
00:21:10,042 --> 00:21:12,073
- Che cosa? Cosa stai facendo?
- Aspetta!

359
00:21:13,035 --> 00:21:14,735
Fermo, Red! Red!

360
00:21:15,846 --> 00:21:18,610
- Dai!
- Ma che diavolo! Non farlo...

361
00:21:19,241 --> 00:21:20,476
Lasciatemi andare!

362
00:21:26,333 --> 00:21:29,091
Abbiamo perso l'unica pista su Covington.

363
00:21:29,122 --> 00:21:30,923
Forse c'è un altro modo.

364
00:21:31,938 --> 00:21:33,499
Questo lo aveva Cassel.

365
00:21:35,021 --> 00:21:37,115
E' un referto
sul prossimo cliente di Covington.

366
00:21:37,146 --> 00:21:38,915
Quello del cuore del maiale?

367
00:21:38,945 --> 00:21:41,648
<i>- Chi è?
- Si chiama Bernard Babbit.

368
00:21:42,675 --> 00:21:45,227
Bernard Babbit, noto come "B.B.".

369
00:21:45,257 --> 00:21:49,314
Dirige il sindacato di Desobry a New Orleans,
e smercia armi e droga al porto di Fourchon.

370
00:21:49,345 --> 00:21:53,019
Il Bureau cerca di incriminarlo da anni
per estorsione ed omicidio.

371
00:21:53,852 --> 00:21:55,786
- Quindi lo conosci?
- Se lo conosco?

372
00:21:56,126 --> 00:21:58,051
Oh, mio Dio!

373
00:21:58,233 --> 00:22:02,278
Una volta ho fatto un viaggio con lui
su un bimotore

374
00:22:02,312 --> 00:22:06,052
da Port-Au-Prince a Baracoa.
Dovemmo controbilanciare l'aereo

375
00:22:06,082 --> 00:22:10,064
con tre casse di RPG russi
solo per trasportare il suo sedere.

376
00:22:10,094 --> 00:22:13,203
Avrei creduto fosse più cauto
sul luogo dell'incontro.

377
00:22:13,233 --> 00:22:15,560
Beh, B.B. è un uomo condiscendente.

378
00:22:15,591 --> 00:22:18,993
Gli piace circondarsi di ciò che ama di più.

379
00:22:22,006 --> 00:22:23,040
B.B.

380
00:22:23,184 --> 00:22:25,685
Sembri un orso in un campeggio.

381
00:22:25,715 --> 00:22:27,467
Tu, povera.

382
00:22:27,497 --> 00:22:29,670
Sinceramente, non so come fai.

383
00:22:29,700 --> 00:22:31,881
Mi lascia perplesso.

384
00:22:32,668 --> 00:22:33,795
Red.

385
00:22:33,825 --> 00:22:36,629
Non c'è da meravigliarsi
se non ti giustificherai

386
00:22:36,659 --> 00:22:39,762
per strafogarti
di tutta questa carne unta di grasso

387
00:22:39,792 --> 00:22:43,923
visto che hai già pagato per sostituirti
quel rottame che chiami cuore.

388
00:22:43,953 --> 00:22:45,537
Comunque, come va?

389
00:22:45,567 --> 00:22:49,329
So che c'è stato un rinvio,
un problema col donatore che non è venuto?

390
00:22:50,338 --> 00:22:52,227
Dacci un momento, tesoro.

391
00:22:58,216 --> 00:22:59,822
Che vuoi, Reddington?

392
00:23:01,899 --> 00:23:03,331
Il buon dottor Covington...

393
00:23:03,361 --> 00:23:05,089
noi due dobbiamo parlare.

394
00:23:05,119 --> 00:23:08,457
E dato che sei in contatto,
ho pensato potessi aiutarmi.

395
00:23:11,246 --> 00:23:12,450
B.B....

396
00:23:12,668 --> 00:23:16,561
sicuramente hai un modo per contattarlo.
Sei un suo paziente.

397
00:23:16,935 --> 00:23:18,451
Ho un numero.

398
00:23:18,481 --> 00:23:20,458
Ma solo per le emergenze.

399
00:23:20,488 --> 00:23:23,531
Perciò di certo non lo darò a te.

400
00:23:24,419 --> 00:23:25,976
L'ultima cosa di cui ho bisogno...

401
00:23:26,006 --> 00:23:28,703
è far incazzarlo prima che mi apra in due.

402
00:23:28,785 --> 00:23:30,568
Ne parliamo dopo l'operazione.

403
00:23:36,269 --> 00:23:38,710
Non hai un bell'aspetto, B.B.
Ti senti bene?

404
00:23:40,105 --> 00:23:42,338
Fammi indovinare, battito irregolare...

405
00:23:42,368 --> 00:23:44,307
fiato corto...

406
00:23:44,337 --> 00:23:47,273
forse un formicolio nelle parti basse?

407
00:23:47,303 --> 00:23:48,795
Che cos'hai fatto?

408
00:23:48,825 --> 00:23:53,114
I drink offerti dalla casa?
Non erano della casa, erano da parte mia.

409
00:23:53,144 --> 00:23:57,652
Spero non te la prenda. Ho aggiunto
un ingrediente a sorpresa speciale...

410
00:23:57,682 --> 00:24:01,693
che può alleviare qualsiasi "disfunzione"
di cui tu possa soffrire.

411
00:24:01,723 --> 00:24:04,339
Ti è franata la terra sotto i piedi?

412
00:24:04,369 --> 00:24:08,768
E' una droga miracolosa, comunque
niente di che per un obeso col cuore malato.

413
00:24:08,798 --> 00:24:10,107
Guarda il lato positivo...

414
00:24:10,137 --> 00:24:12,482
morirai con una splendida erezione.

415
00:24:12,512 --> 00:24:14,192
Non... non riesco a respirare.

416
00:24:14,222 --> 00:24:17,611
Guarda caso i due uomini
dietro di me sono dei paramedici.

417
00:24:17,641 --> 00:24:21,385
Mettimi in contatto con Covington
e saranno lieti di assisterti.

418
00:24:23,078 --> 00:24:24,482
Che dici, B.B.?

419
00:24:25,110 --> 00:24:27,196
Non ti sembra un'emergenza questa?

420
00:24:29,821 --> 00:24:31,013
Voleva vedermi?

421
00:24:31,248 --> 00:24:32,312
Chiudi la porta.

422
00:24:35,096 --> 00:24:36,944
Ho le valutazioni psichiatriche...

423
00:24:36,974 --> 00:24:38,512
della dottoressa Friedman.

424
00:24:38,570 --> 00:24:40,155
E' un po' preoccupata.

425
00:24:40,316 --> 00:24:44,248
- Ressler. Voleva sospenderlo perché...
- Non ha problemi con Ressler.

426
00:24:45,261 --> 00:24:47,685
- E' preoccupata per te.
- Ma è ridicolo. Sto bene.

427
00:24:47,715 --> 00:24:49,244
E' per questo che è preoccupata.

428
00:24:49,989 --> 00:24:51,348
Francamente lo sono anch'io.

429
00:24:51,378 --> 00:24:53,164
E' preoccupato perché sto bene.

430
00:24:53,916 --> 00:24:55,322
Perché non provi dolore...

431
00:24:55,712 --> 00:24:58,753
non hai preso una pausa per piangere,
non per il tuo matrimonio, ma per te stessa,

432
00:24:58,783 --> 00:25:02,026
- per quello che ti ha fatto passare Keen.
- Piangerò dopo che avremo preso Berlino.

433
00:25:02,729 --> 00:25:05,158
La dottoressa Friedman raccomanda
un mese a casa.

434
00:25:05,188 --> 00:25:07,510
Bene. Avrò più tempo
per dare la caccia a Berlino.

435
00:25:07,540 --> 00:25:09,516
Non seguirò i consigli del dottore.

436
00:25:10,468 --> 00:25:11,666
Ma sono preoccupato.

437
00:25:11,696 --> 00:25:13,007
Il caso va avanti...

438
00:25:13,037 --> 00:25:15,846
e sappiamo entrambi che è probabile
che Tom Keen sia vivo.

439
00:25:15,876 --> 00:25:18,146
Quello che ti ha fatto,
come te la stai cavando...

440
00:25:18,212 --> 00:25:19,536
le stanze di hotel...

441
00:25:19,697 --> 00:25:21,682
La tua paranoia è comprensibile.

442
00:25:21,712 --> 00:25:23,644
Ma mi preoccupa possa diventare un problema.

443
00:25:23,764 --> 00:25:25,796
Beh, la ringrazio per l'interesse,

444
00:25:25,826 --> 00:25:28,779
- ma sto facendo il mio meglio per gestirla.
- Elizabeth...

445
00:25:30,711 --> 00:25:32,087
Non ti sto criticando.

446
00:25:32,889 --> 00:25:34,300
Se fossi al tuo posto...

447
00:25:38,095 --> 00:25:39,426
Voglio solo tu sappia...

448
00:25:39,865 --> 00:25:41,768
che se ti sentissi soffocare...

449
00:25:42,498 --> 00:25:43,857
Se volessi sfogarti...

450
00:25:44,805 --> 00:25:45,979
la mia porta è aperta.

451
00:25:46,235 --> 00:25:47,257
Grazie.

452
00:25:51,073 --> 00:25:52,096
E' Reddington.

453
00:25:53,168 --> 00:25:55,429
Ehi! Qualche pista su Covington?

454
00:25:55,493 --> 00:25:58,177
- Cosa stiamo cercando?
- Abbiamo un numero per Covington.

455
00:25:58,207 --> 00:26:00,880
- Aram sta provando a tracciarlo.
- E' una linea Vo-Ip digitale.

456
00:26:01,055 --> 00:26:05,129
Cacchio, per occultarne l'origine
la fanno rimbalzare per tutto il globo.

457
00:26:06,663 --> 00:26:07,887
La linea si è attivata.

458
00:26:08,184 --> 00:26:09,605
Covington è al telefono.

459
00:26:11,204 --> 00:26:13,384
<i>Che diavolo è successo a Cassell?
Ha chiamato...</i>

460
00:26:13,414 --> 00:26:16,286
Se resta in linea ancora qualche secondo,
ottengo un indirizzo.

461
00:26:16,482 --> 00:26:19,035
<i>Ti voglio qui,
alle 17:00 abbiamo un'asportazione.</i>

462
00:26:19,065 --> 00:26:20,894
- <i>Okay, arrivo subito.</i>
- No, no, no, no!

463
00:26:21,012 --> 00:26:24,908
Cazzo. Sono arrivato a isolare la posizione
solo a quest'area di 5 isolati.

464
00:26:24,938 --> 00:26:27,272
Ha detto che farà un'asportazione,
prenderà un altro organo.

465
00:26:27,302 --> 00:26:28,385
Beh, allora muoviamoci.

466
00:26:28,415 --> 00:26:31,786
Se non troviamo Covington nei prossimi
43 minuti, avremo un altro cadavere.

467
00:26:35,951 --> 00:26:37,867
Sono le Five-Seven di cui farneticavi?

468
00:26:37,897 --> 00:26:39,684
Esatto. Guardi lei stesso.

469
00:26:39,781 --> 00:26:42,482
Principalmente in polimeri,
controlli ambidestri.

470
00:26:44,586 --> 00:26:45,615
Abbi pazienza.

471
00:26:46,251 --> 00:26:47,471
Ma ci siamo già passati.

472
00:26:47,572 --> 00:26:51,655
Berlino preferisce le armi da fuoco
fabbricate in Russia e nell'Europa dell'est.

473
00:26:53,355 --> 00:26:55,631
Dammi la stessa merce dell'ultima volta.

474
00:27:00,314 --> 00:27:01,696
Le mie scuse.

475
00:27:02,106 --> 00:27:05,185
Speravo di concluderla prima del suo arrivo.

476
00:27:05,662 --> 00:27:06,709
Dov'eravamo?

477
00:27:06,804 --> 00:27:09,153
- E' fatta.
- Reddington ci è cascato con le foto?

478
00:27:09,183 --> 00:27:12,889
Non mi ha nemmeno chiesto prove evidenti
del tradimento dei suoi uomini.

479
00:27:13,557 --> 00:27:15,994
E' diventato incauto, un avventato.

480
00:27:16,300 --> 00:27:17,899
Sembra che il nostro accordo...

481
00:27:18,174 --> 00:27:19,784
abbia un inizio promettente.

482
00:27:19,814 --> 00:27:21,823
A proposito di accordo...

483
00:27:22,527 --> 00:27:24,049
penso che dovremmo...

484
00:27:24,147 --> 00:27:25,746
rivisitare condizioni.

485
00:27:25,982 --> 00:27:28,312
Ho tradito Raymond Reddington.

486
00:27:28,410 --> 00:27:31,265
Non è che incasserà colpo e andrà avanti.

487
00:27:32,126 --> 00:27:34,008
Deve occuparsene lui.

488
00:27:34,181 --> 00:27:37,019
Se Berlino volesse uccidere Reddington,
l'avrebbe già fatto.

489
00:27:37,051 --> 00:27:38,064
Sì, beh...

490
00:27:38,126 --> 00:27:39,358
le cose sono cambiate.

491
00:27:39,845 --> 00:27:41,760
Siete in affari con me, ora.

492
00:27:41,948 --> 00:27:44,634
Conosco bene ogni mossa di Reddington...

493
00:27:44,741 --> 00:27:48,209
e le comunicherò molto volentieri
al suo principale.

494
00:27:48,240 --> 00:27:50,294
Ma Reddington deve morire.

495
00:27:51,977 --> 00:27:53,987
Non potrò essere buon socio per Berlino,

496
00:27:54,017 --> 00:27:56,319
dovendomi guardare continuamente alle spalle.

497
00:27:58,110 --> 00:27:59,697
Combini un incontro con Reddington.

498
00:27:59,948 --> 00:28:02,171
I miei uomini penseranno al resto.

499
00:28:12,036 --> 00:28:14,605
- Il proprietario non risponde.
- Dev'essere qui,

500
00:28:14,635 --> 00:28:18,000
abbiamo visto tutti i negozi, uffici
e ristoranti della zona.

501
00:28:18,030 --> 00:28:20,966
Tra 20 minuti Covington ucciderà
la sua nuova vittima.

502
00:28:26,448 --> 00:28:27,486
Cosa fai?

503
00:28:28,182 --> 00:28:30,499
Tengo sempre una chiave di scorta
nel bagagliaio.

504
00:28:46,033 --> 00:28:47,301
Ehi, trovato niente?

505
00:28:47,886 --> 00:28:49,075
Niente in assoluto.

506
00:29:04,364 --> 00:29:06,008
Ehi, Keen, guarda qua.

507
00:29:06,975 --> 00:29:08,776
Scale che portano al piano inferiore.

508
00:29:08,806 --> 00:29:11,613
- Piano inferiore?
- Sì, è tipo una scala d'accesso.

509
00:29:11,643 --> 00:29:15,413
La pianta dell'edificio degli archivi comunali
non presenta alcun piano inferiore.

510
00:30:37,409 --> 00:30:39,371
Mani in alto! Mani belle in vista!

511
00:30:39,453 --> 00:30:40,723
Come ha fatto a entrare?

512
00:30:42,023 --> 00:30:43,051
Preso.

513
00:30:45,106 --> 00:30:47,487
- Aspetti, non entri! Non...
- Seduto!

514
00:30:47,517 --> 00:30:48,820
Per favore, la prego!

515
00:30:48,850 --> 00:30:50,144
Ho detto "seduto".

516
00:30:54,926 --> 00:30:56,355
Si allontani da quel tavolo!

517
00:30:57,660 --> 00:30:59,285
- Non so chi diavolo lei sia...
- Mani in alto!

518
00:30:59,315 --> 00:31:01,288
Si allontani subito da quel tavolo!

519
00:31:08,891 --> 00:31:10,065
Non sa che sta facendo.

520
00:31:10,095 --> 00:31:12,709
E' finita, dottor Covington.
Sappiamo dei suoi traffici.

521
00:31:12,739 --> 00:31:16,462
Ha perso la licenza per sottoporre una bambina
a un'operazione sperimentale.

522
00:31:16,492 --> 00:31:19,154
- Beh, non questa, non ora.
- Non voglio fare male a questo bambino,

523
00:31:19,184 --> 00:31:20,713
sto provando a salvarlo.

524
00:31:21,019 --> 00:31:24,554
Si chiama Daniel. E se non riceve questi
polmoni entro le prossime 24 ore,

525
00:31:24,584 --> 00:31:26,574
- non sopravvivrà.
- Deve andare in ospedale!

526
00:31:26,605 --> 00:31:28,214
Non ha più tempo!

527
00:31:28,584 --> 00:31:30,542
Procederò con l'operazione!

528
00:31:30,995 --> 00:31:33,053
Se intende fermarmi, dovrà sparare.

529
00:31:34,741 --> 00:31:35,958
Nessun problema.

530
00:31:40,312 --> 00:31:44,220
Rigide regole determinano
chi può ricevere organi e quando.

531
00:31:44,361 --> 00:31:45,934
Il sistema moderno...

532
00:31:45,971 --> 00:31:49,375
offre polmoni adulti agli adulti.

533
00:31:49,835 --> 00:31:52,090
Anche se ci sono bambini
che ne hanno urgente bisogno.

534
00:31:52,120 --> 00:31:54,931
- Non lo metto in discussione...
- Ho preso i polmoni di una persona adulta,

535
00:31:54,962 --> 00:31:57,240
e li ho trapiantati in una ragazzina.

536
00:31:57,433 --> 00:31:59,156
Così ho perso la licenza.

537
00:31:59,186 --> 00:32:01,411
- Salvandole le vita.
- Perciò ne sa di più?

538
00:32:01,441 --> 00:32:04,395
Okay, trapiantare polmoni adulti
a un bambino è rischioso.

539
00:32:04,425 --> 00:32:08,829
Ma credo che in molti casi abbiamo
almeno l'obbligo di tentare.

540
00:32:08,875 --> 00:32:11,402
E non sono il solo. I tempi stanno cambiando.

541
00:32:11,432 --> 00:32:14,478
Stanno aprendo anche processi d'appello
per casi come questi.

542
00:32:14,508 --> 00:32:17,660
Perciò i genitori possono richiedere
di fare un'eccezione alla regola.

543
00:32:17,690 --> 00:32:19,128
E rischiare un rifiuto.

544
00:32:19,158 --> 00:32:22,063
Almeno, io gli garantisco una possibilità.

545
00:32:22,094 --> 00:32:25,287
Ha ucciso Paul Wyatt.
Gli ha strappato il cuore dal petto.

546
00:32:25,317 --> 00:32:27,925
Senta, pensi pure quello che vuole di me.

547
00:32:28,851 --> 00:32:31,956
Ma ogni centesimo che faccio
con criminali come Paul Wyatt

548
00:32:31,986 --> 00:32:34,968
è stato speso per costruire
e mandare avanti questo posto.

549
00:32:35,235 --> 00:32:38,648
Tutto ciò che importa, ora,
è che per questo ragazzo non ci sarà domani,

550
00:32:38,678 --> 00:32:40,549
se non eseguo il trapianto.

551
00:32:41,389 --> 00:32:45,567
Il materiale sanitario è già arrivato,
e se non lo usiamo, morirà.

552
00:32:46,975 --> 00:32:48,433
Proprio come il bambino.

553
00:32:58,155 --> 00:33:00,521
Se lo arrestiamo ora,
quel bambino non ce la farà.

554
00:33:00,840 --> 00:33:03,775
- Lo sopporteresti?
- Covington non è solo un chirurgo, Keen.

555
00:33:03,805 --> 00:33:06,879
- E' un assassino.
- Sì, è l'unica possibilità per quel ragazzo.

556
00:33:07,697 --> 00:33:09,017
Guarda i suoi genitori.

557
00:33:09,578 --> 00:33:10,896
E se fosse stato tuo figlio?

558
00:33:11,071 --> 00:33:12,530
E se qualcosa andasse storto?

559
00:33:12,769 --> 00:33:15,299
Se muore sul tavolo? Come lo spieghiamo?

560
00:33:15,329 --> 00:33:17,261
Puoi coprirci con Cooper e Aram?

561
00:33:17,291 --> 00:33:19,209
- Per farci guadagnare tempo.
- Liz...

562
00:33:19,390 --> 00:33:21,045
non è per niente professionale.

563
00:33:21,908 --> 00:33:23,676
Dobbiamo lasciarglielo fare.

564
00:33:34,616 --> 00:33:39,156
Niko, sei tutto sudato. Cos'è così importante
da non poter aspettare?

565
00:33:39,480 --> 00:33:41,579
Siamo stati soci per molto tempo...

566
00:33:41,560 --> 00:33:44,022
e abbiamo avuto
la nostra parte di successo...

567
00:33:44,052 --> 00:33:47,637
per questo voglio ripagarti la cortesia,
guardandoti negli occhi mentre ti dico...

568
00:33:47,617 --> 00:33:48,835
sei fuori!

569
00:33:51,035 --> 00:33:52,070
Capisco.

570
00:33:53,312 --> 00:33:55,414
- E parli per conto di...?
- Tutti.

571
00:33:55,958 --> 00:33:57,142
Siamo d'accordo.

572
00:33:57,591 --> 00:33:59,310
Sei diventato un peso.

573
00:33:59,679 --> 00:34:02,844
- Non dimenticarti con chi stai parlando.
- Come potrei?

574
00:34:03,323 --> 00:34:06,410
Soprattutto dopo nostra ultima conversazione.

575
00:34:07,348 --> 00:34:08,776
Raymond Reddington.

576
00:34:09,602 --> 00:34:11,064
Signor Vargas.

577
00:34:13,685 --> 00:34:15,822
Forse ti ho ingannato.

578
00:34:15,852 --> 00:34:20,313
Qualcuno ha accettato l'offerta di Berlino,
ma non sono stati Laskin e Russo.

579
00:34:20,608 --> 00:34:21,780
Sono stato io.

580
00:34:24,691 --> 00:34:26,204
Bella giocata, Niko.

581
00:34:26,426 --> 00:34:28,315
Non pensavo potessi esserne in grado.

582
00:34:30,371 --> 00:34:31,437
Uccidetelo.

583
00:34:47,622 --> 00:34:51,070
Trovo che la cromatura
sia un tantino vistosa.

584
00:34:57,540 --> 00:34:59,253
Mi dispiace, signor Demakis.

585
00:34:59,284 --> 00:35:02,191
La verità è che sono io
ad aver ingannato lei.

586
00:35:08,881 --> 00:35:12,527
Sai, quando avevo 15 anni, come lavoro estivo

587
00:35:12,557 --> 00:35:17,947
montavo moquette per Albert Kodagolian,
sul lago Charlevoix.

588
00:35:17,937 --> 00:35:19,615
Un lavoro orribile.

589
00:35:19,843 --> 00:35:22,242
Caldo, al chiuso...

590
00:35:22,313 --> 00:35:25,176
forzato ad ascoltare
"The Gambler" su nastro...

591
00:35:25,206 --> 00:35:27,363
mentre tutto il resto del mondo
era in spiaggia.

592
00:35:27,393 --> 00:35:30,124
Dopo tre giorni di lavoro
sapevo che me ne dovevo andare.

593
00:35:30,154 --> 00:35:31,690
Chiesi dei consigli a mio padre.

594
00:35:31,720 --> 00:35:36,749
Voleva solo sapere se avevo promesso al signor
Kodagolian che avrei lavorato d'estate.

595
00:35:38,586 --> 00:35:41,837
Gli dissi che l'avevo fatto.
Mio padre mi suggerì di tenere duro.

596
00:35:41,867 --> 00:35:43,208
Avevo dato la mia parola.

597
00:35:44,343 --> 00:35:47,499
Le peggiori otto settimane della mia vita.

598
00:35:48,912 --> 00:35:50,491
Fino all'ultimo giorno.

599
00:35:50,735 --> 00:35:54,246
Il signor Kodagolian arrivò al cantiere,
mi prese da parte...

600
00:35:54,276 --> 00:35:57,423
e mi disse che in 27 anni...

601
00:35:57,453 --> 00:36:00,801
nessun ragazzino
aveva resistito per tutta l'estate.

602
00:36:00,831 --> 00:36:03,913
Mi diede un bonus, 40 dollari.

603
00:36:04,490 --> 00:36:07,307
I soldi più preziosi
che mi sia mai guadagnato.

604
00:36:07,337 --> 00:36:10,241
Un'inestimabile lezione di vita.

605
00:36:12,330 --> 00:36:14,709
Il valore della fedeltà...

606
00:36:15,082 --> 00:36:17,830
sopra ogni cosa.

607
00:36:21,497 --> 00:36:24,537
Dimenticavo la cosa importante!
A quanto pare, il governo indonesiano

608
00:36:24,567 --> 00:36:28,270
ha deciso di affidare alla nostra associazione
la gestione del porto di Tankulu.

609
00:36:28,300 --> 00:36:31,707
Il vice ministro dei trasporti
non era un nostro sostenitore.

610
00:36:31,737 --> 00:36:34,059
Sfortunatamente, era gravemente malato

611
00:36:34,089 --> 00:36:37,299
e aveva un disperato bisogno di un trapianto
di cuore. E' morto stamattina.

612
00:36:37,435 --> 00:36:41,817
A quanto pare, l'accordo che aveva fatto per
garantirsi un cuore non ha avuto successo.

613
00:36:41,907 --> 00:36:44,515
Il nuovo vice ministro vede le cose come noi.

614
00:36:44,678 --> 00:36:45,840
Fortuna, credo!

615
00:36:45,870 --> 00:36:48,988
Non credo che la fortuna
abbia niente a che fare con tutto questo.

616
00:36:50,902 --> 00:36:51,932
Hai ragione.

617
00:36:52,196 --> 00:36:54,712
La fortuna ha raramente
a che fare con questo.

618
00:36:59,906 --> 00:37:02,752
Dai, quante volte ne abbiamo discusso?

619
00:37:02,800 --> 00:37:03,830
Cosa?

620
00:37:05,241 --> 00:37:08,196
Voi... voi sapete
che non mi piace avere intorno sangue!

621
00:37:09,154 --> 00:37:11,883
Ho bisogno del permesso
di lasciare la stanza prima del sangue.

622
00:37:11,913 --> 00:37:13,882
Sai che sono debole di costituzione.

623
00:37:13,913 --> 00:37:16,008
Dategli una sedia. Sta per svenire.

624
00:37:20,044 --> 00:37:21,070
Oddio.

625
00:38:00,825 --> 00:38:01,851
Grazie.

626
00:38:04,848 --> 00:38:08,393
Pensi che Reddington sapesse che Covington
stava provando a salvare dei bambini?

627
00:38:08,679 --> 00:38:11,319
Per ogni bambino che Covington salva,
ci sono tre assassini come B.B.

628
00:38:11,349 --> 00:38:13,328
Li mantiene in vita
per perseguitare persone innocenti.

629
00:38:13,358 --> 00:38:15,143
E' un compromesso che farei anch'io.

630
00:38:17,209 --> 00:38:21,299
Il fatto che stai pensando a quali compromessi
faresti e quali regole ignoreresti...

631
00:38:21,330 --> 00:38:24,103
l'agente Keen che ho incontrato un anno fa
non l'avrebbe mai fatto.

632
00:38:44,617 --> 00:38:47,439
Hai preso Covington
e il ragazzo è in via di guarigione.

633
00:38:47,788 --> 00:38:49,249
Sembrerebbe una vittoria.

634
00:38:51,060 --> 00:38:52,090
Già.

635
00:38:53,104 --> 00:38:55,623
Voi non festeggiate quando chiudete un caso?

636
00:38:56,413 --> 00:38:58,738
Forza! Fatti offrire un drink!

637
00:38:59,423 --> 00:39:01,720
Grazie, ma penso che me ne andrò.

638
00:39:03,387 --> 00:39:05,859
Tutto quello che sai di me
è che ho trovato Reddington,

639
00:39:05,889 --> 00:39:08,500
e tutto quello che forse hai letto
in un piccolo fascicolo.

640
00:39:08,531 --> 00:39:10,150
E ora lavoriamo insieme...

641
00:39:10,388 --> 00:39:11,958
con tutto quel che questo implica.

642
00:39:13,175 --> 00:39:14,919
Sono sicura che non sai cosa pensare.

643
00:39:15,248 --> 00:39:17,204
- Ti sbagli.
- No, non mi sbaglio.

644
00:39:17,731 --> 00:39:20,723
- Fai bene a non fidarti di me.
- Hai ragione su questo.

645
00:39:26,548 --> 00:39:30,060
Ti sbagli se pensi
di aver trovato Reddington.

646
00:39:31,363 --> 00:39:33,935
Se è stato trovato,
è solo perché lo voleva...

647
00:39:34,001 --> 00:39:35,482
e voleva che fossi tu a trovarlo.

648
00:39:35,512 --> 00:39:37,326
O forse sono solo brava nel mio lavoro.

649
00:39:38,273 --> 00:39:42,277
- E' così difficile da credere?
- Se ti vuole qui, ha un buon motivo.

650
00:39:44,179 --> 00:39:45,773
E' per questo che non mi fido di te.

651
00:39:46,754 --> 00:39:48,550
Perché non so quale sia il motivo,

652
00:39:48,480 --> 00:39:50,730
e credo nemmeno tu.

653
00:40:13,311 --> 00:40:14,545
Scusa!

654
00:40:17,566 --> 00:40:21,331
Ascolta, mi dispiace per quell'incidente...

655
00:40:22,784 --> 00:40:23,994
della perquisizione.

656
00:40:24,757 --> 00:40:25,963
Non preoccuparti.

657
00:40:26,891 --> 00:40:28,313
E' questa la tua specialità?

658
00:40:28,590 --> 00:40:30,028
Una perquisizione ingiustificata?

659
00:40:30,692 --> 00:40:31,733
Già.

660
00:40:32,088 --> 00:40:33,597
E' la mia specialità.

661
00:40:36,680 --> 00:40:39,849
- Sono un agente federale.
- Immaginavo una cosa del genere.

662
00:40:40,452 --> 00:40:42,202
Prevenire è meglio che curare, giusto?

663
00:40:43,230 --> 00:40:44,554
Buonanotte.

664
00:40:44,504 --> 00:40:45,527
Anche a te.

665
00:42:21,371 --> 00:42:22,943
Sembri molto diversa.

666
00:42:24,273 --> 00:42:25,906
Non diversa da te.

667
00:42:35,938 --> 00:42:38,331
www.subsfactory.it

