1
00:00:01,173 --> 00:00:02,846
Nella stagione precedente...

2
00:00:03,048 --> 00:00:04,580
La città ha ancora bisogno di aiuto.

3
00:00:04,710 --> 00:00:07,213
- Ma non dall'Incappucciato.
- Serve un eroe.

4
00:00:07,407 --> 00:00:09,774
Se sopravvivi a una prova, ne esci più forte.

5
00:00:09,840 --> 00:00:11,067
Questo serve a ricordartelo.

6
00:00:11,171 --> 00:00:12,301
Benvenuto a bordo.

7
00:00:12,486 --> 00:00:14,828
Sara ha giurato fedeltà
alla Lega degli Assassini.

8
00:00:14,996 --> 00:00:16,158
Hai accettato di tornare?

9
00:00:16,191 --> 00:00:18,115
- Starà bene.
- Sì, lo so che starà bene,

10
00:00:18,140 --> 00:00:19,989
ma è proprio questo che mi preoccupa.

11
00:00:20,779 --> 00:00:22,375
Papà? Papà!

12
00:00:22,603 --> 00:00:26,711
L'intero piano di Slade
era di portarmi via tutto. Ce l'ha fatta.

13
00:00:26,873 --> 00:00:29,264
Slade ha preso Laurel
perché voleva uccidere la donna che amo.

14
00:00:29,391 --> 00:00:30,746
- E allora?
- E allora ha preso la donna sbagliata.

15
00:00:31,328 --> 00:00:33,670
Ti amo. Ora capisci?

16
00:00:37,229 --> 00:00:40,235
Nei cinque anni in cui sono scomparso...
non sono stato sempre sull'isola.

17
00:00:40,418 --> 00:00:42,340
Mi chiamo Amanda Waller, signor Queen.

18
00:00:42,503 --> 00:00:44,333
Benvenuto a Hong Kong.

19
00:00:47,096 --> 00:00:51,096
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x01 - The Calm

20
00:00:51,263 --> 00:00:55,263
Traduzione: Annina2411, Jules, marko988,
RemediosBuendia, indierocknroll, dudelow.

21
00:00:55,367 --> 00:00:57,367
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

22
00:01:02,670 --> 00:01:05,594
Trovato. E' sulla 52esima, in direzione est.

23
00:01:05,613 --> 00:01:06,713
Ricevuto.

24
00:01:06,874 --> 00:01:09,182
O si dice roger?
Non ho mai capito la differenza.

25
00:01:09,279 --> 00:01:11,887
John, c'è una partita illegale
di RPG dalle tue parti.

26
00:01:11,899 --> 00:01:13,776
Roger, ci penso io.

27
00:01:14,059 --> 00:01:15,321
Allora è "roger".

28
00:01:32,256 --> 00:01:34,680
Ho trovato gli RPG, sono al sicuro.

29
00:01:35,982 --> 00:01:36,982
Roy!

30
00:01:37,171 --> 00:01:38,571
Veniamo verso di te!

31
00:02:27,947 --> 00:02:29,601
Vincent Steelgrave,

32
00:02:29,610 --> 00:02:31,955
hai tradito questa città.

33
00:02:39,834 --> 00:02:43,243
Freccia ha appena catturato un altro
dei maggiori ricercati della città,

34
00:02:43,256 --> 00:02:47,337
non si può negare che il tasso di criminalità
sia precipitato, negli ultimi cinque mesi.

35
00:02:47,356 --> 00:02:48,543
- Prego!
- Ma lo stesso...

36
00:02:48,556 --> 00:02:50,643
vale per il tasso di disoccupazione
e popolazione.

37
00:02:50,654 --> 00:02:53,993
Abbiamo subito due attacchi terroristici,
in questi anni,

38
00:02:54,008 --> 00:02:56,624
Starling City sta morendo,
e una prigione piena di criminali...

39
00:02:56,633 --> 00:02:57,914
Un altro fuori dai giochi.

40
00:02:57,928 --> 00:03:01,378
Se continueremo così, rimarranno
due tipi di criminali, a Starling City.

41
00:03:01,385 --> 00:03:02,803
Quelli che cacciamo noi...

42
00:03:03,068 --> 00:03:05,065
e quelli che scappano terrorizzati.

43
00:03:06,466 --> 00:03:07,666
Cos'è quella?

44
00:03:08,437 --> 00:03:09,537
Una felce arborea.

45
00:03:09,598 --> 00:03:10,675
Vive di luce,

46
00:03:10,683 --> 00:03:13,879
pensavo che visto che ormai viviamo qui,
avremmo potuto rallegrare il posto.

47
00:03:13,894 --> 00:03:16,771
- Lascia che ti compri un letto.
- Tu dormi per terra.

48
00:03:19,800 --> 00:03:21,353
Un altro messaggio da Thea.

49
00:03:22,482 --> 00:03:23,506
Dov'è, ora?

50
00:03:23,924 --> 00:03:26,496
Costiera amalfitana.
Continuo a dirle di mandarmi foto.

51
00:03:26,510 --> 00:03:29,075
- Vado in pattuglia, per schiarirmi le idee.
- Ehi!

52
00:03:30,603 --> 00:03:32,307
Sei stato davvero bravo, stasera.

53
00:03:35,653 --> 00:03:37,089
Vado anch'io...

54
00:03:37,687 --> 00:03:39,358
devo andare a lavorare presto, oggi,

55
00:03:39,369 --> 00:03:42,041
il che potrebbe essere la cosa più deprimente
che abbia mai detto.

56
00:03:42,049 --> 00:03:43,924
Siamo sempre d'accordo per domani sera?

57
00:03:44,097 --> 00:03:45,197
Certo!

58
00:03:45,414 --> 00:03:48,844
Ti trasformerò nel manager aziendale
migliore dell'universo.

59
00:03:48,852 --> 00:03:52,876
I membri del consiglio supplicheranno
affinché tu riprenda la Queen Consolidated.

60
00:03:56,654 --> 00:03:57,994
Vado anch'io...

61
00:03:58,299 --> 00:04:01,882
Lyla mi ha chiesto di provare
a montare una culla infernale.

62
00:04:03,058 --> 00:04:04,258
Il che mi ricorda...

63
00:04:08,813 --> 00:04:10,543
Visto che tu e Lyla

64
00:04:10,556 --> 00:04:11,756
avrete una bambina...

65
00:04:13,370 --> 00:04:16,686
- Amico, non puoi permettertela...
- Non posso permettermi niente,

66
00:04:16,711 --> 00:04:18,577
ecco perché l'ho fatta io.

67
00:04:19,152 --> 00:04:22,234
Le punte delle frecce sono una
delle poche cose che so fare.

68
00:04:22,365 --> 00:04:24,429
Beh, è bellissima. Grazie.

69
00:04:24,956 --> 00:04:26,661
Congratulazioni, John.

70
00:04:27,480 --> 00:04:29,620
E non solo per la bambina...

71
00:04:30,690 --> 00:04:32,219
tu e Lyla siete felici.

72
00:04:34,338 --> 00:04:36,019
Dovresti provarci anche tu, ogni tanto.

73
00:04:36,027 --> 00:04:38,668
La mia ultima ragazza
è nella Lega degli Assassini.

74
00:04:38,677 --> 00:04:41,905
Quella precedente ha sparato
a quella prima ancora, non è...

75
00:04:42,837 --> 00:04:44,890
proprio il momento.

76
00:04:45,153 --> 00:04:47,434
Magari Felicity potrebbe cambiare tutto...

77
00:04:47,505 --> 00:04:48,505
Non...

78
00:04:49,506 --> 00:04:50,872
non è il momento giusto.

79
00:04:50,880 --> 00:04:53,417
Le cose non andranno mai
meglio di così, Oliver.

80
00:04:54,874 --> 00:04:56,074
La ami...

81
00:04:56,085 --> 00:04:57,285
gliel'hai persino detto.

82
00:04:57,934 --> 00:04:59,602
Cercavo di ingannare Slade.

83
00:04:59,615 --> 00:05:00,615
Sì...

84
00:05:02,451 --> 00:05:05,055
ma ora, l'unica persona
che stai ingannando è te stesso.

85
00:05:07,937 --> 00:05:09,137
Grazie ancora.

86
00:05:18,462 --> 00:05:19,915
5 ANNI FA

87
00:05:49,302 --> 00:05:50,420
MAMMA, SONO VIVO.

88
00:05:51,702 --> 00:05:52,816
SONO A HONG...

89
00:06:07,460 --> 00:06:08,746
Te l'ho detto...

90
00:06:08,981 --> 00:06:11,847
- non parlo il cinese!
- E io ti ho detto...

91
00:06:12,319 --> 00:06:16,476
che se provi ancora a scappare,
ti pesto fino allo svenimento.

92
00:06:19,921 --> 00:06:22,529
Steelgrave ha patteggiato,
prenderà dai 15 ai 20 anni.

93
00:06:22,550 --> 00:06:26,604
Il suo avvocato si è chiuso a guscio, quando
gli ho mostrato le prove raccolte da Freccia.

94
00:06:26,618 --> 00:06:27,818
Ottimo lavoro.

95
00:06:28,055 --> 00:06:29,159
Tu li catturi,

96
00:06:29,168 --> 00:06:30,268
io li cucino.

97
00:06:31,313 --> 00:06:34,249
- L'ho detto troppo forte?
- No, tranquilla.

98
00:06:34,261 --> 00:06:36,526
Avresti mai detto
che saremmo finiti soci in affari?

99
00:06:36,527 --> 00:06:41,083
E' per questo che mi hai chiamato? Per vedere
Steelgrave spedito nella sua nuova vita?

100
00:06:41,413 --> 00:06:42,413
No...

101
00:06:43,199 --> 00:06:44,737
ho una sorpresa per te.

102
00:06:48,248 --> 00:06:49,791
Cosa ci fa qui tuo padre?

103
00:06:49,890 --> 00:06:50,990
Vedrai.

104
00:06:51,393 --> 00:06:52,868
Torno subito.

105
00:06:53,133 --> 00:06:54,395
- Papà!
- Ehi.

106
00:06:54,409 --> 00:06:56,156
Ciao, come stai?

107
00:06:56,360 --> 00:06:58,821
Mi avessero detto che con la promozione
avrei ottenuto una conferenza,

108
00:06:58,836 --> 00:07:00,961
gli avrei detto
che avrei preferito mi sparassero.

109
00:07:01,185 --> 00:07:03,396
Meno male che i dottori
non ti hanno dato scelta, allora.

110
00:07:03,412 --> 00:07:07,522
Potresti provare a nascondere il fatto
che sei felice che non sia più sul campo.

111
00:07:07,533 --> 00:07:10,009
Non posso nascondere
di essere felice che tu sia al sicuro.

112
00:07:14,997 --> 00:07:16,757
- Cos'è tutto questo?
- La tua sorpresa.

113
00:07:19,043 --> 00:07:20,326
Grazie a tutti...

114
00:07:20,346 --> 00:07:21,648
grazie per essere venuti.

115
00:07:22,798 --> 00:07:24,296
Cinque mesi fa,

116
00:07:24,309 --> 00:07:25,521
questa città...

117
00:07:25,542 --> 00:07:26,939
era sotto assedio.

118
00:07:27,489 --> 00:07:30,943
E la Polizia di Starling City correva
dietro ad un uomo incappucciato.

119
00:07:31,786 --> 00:07:33,758
Beh, io ho ottenuto il grado di capitano,

120
00:07:34,191 --> 00:07:36,070
e lui non ha ricevuto nemmeno un grazie.

121
00:07:36,638 --> 00:07:39,305
Ma lo riceverà... oggi.

122
00:07:40,330 --> 00:07:42,458
Perché il dipartimento
di polizia di Starling City,

123
00:07:42,459 --> 00:07:46,654
riconosce formalmente
l'individuo conosciuto come Freccia.

124
00:07:48,135 --> 00:07:50,053
E sfrutterò la mia nuova posizione...

125
00:07:50,513 --> 00:07:53,732
per smantellare la task force anti-vigilante

126
00:07:53,733 --> 00:07:55,611
- incaricata di catturarlo.
- Grazie.

127
00:07:56,301 --> 00:07:58,929
Non fraintendetemi,
i vigilanti non saranno mai tollerati,

128
00:07:59,586 --> 00:08:03,143
ma mi rifiuto di inseguire, in nome
di questa città, l'eroe che l'ha salvata.

129
00:08:03,144 --> 00:08:04,656
Spegni quella merda.

130
00:08:04,657 --> 00:08:07,289
Meno interesse per Freccia
significa più interesse verso di noi.

131
00:08:07,352 --> 00:08:10,104
E ora l'ATF ha la nostra spedizione
di lanciagranate.

132
00:08:10,105 --> 00:08:13,254
Hanno già la spedizione?
Allora cosa li paghiamo a fare i poliziotti?

133
00:08:13,255 --> 00:08:15,629
Abbiamo un problema più urgente.

134
00:08:17,430 --> 00:08:18,893
Ci manca un capo.

135
00:08:19,079 --> 00:08:20,802
Io nomino me stesso.

136
00:08:21,119 --> 00:08:22,678
Qualche obiezione?

137
00:08:22,679 --> 00:08:24,218
Sì, qualcuna.

138
00:08:24,219 --> 00:08:26,147
Oh, illuminami.

139
00:08:26,148 --> 00:08:28,631
Da dove comincio?
Non è solo perché parli strano.

140
00:08:28,632 --> 00:08:30,222
Non sai niente di affari.

141
00:08:30,223 --> 00:08:32,717
Sei solo uno spacciatore qualunque,
un pusher di pillole.

142
00:08:32,799 --> 00:08:34,770
Oh, quelle pillole che spaccio?

143
00:08:35,449 --> 00:08:37,385
Sono conosciute come Vertigo.

144
00:08:37,995 --> 00:08:39,785
In memoria del Conte,

145
00:08:40,139 --> 00:08:43,519
ne ho modificate alcune con la sua formula,

146
00:08:43,520 --> 00:08:45,475
ho introdotto un additivo...

147
00:08:45,476 --> 00:08:48,346
prodotto da certi funghetti.

148
00:08:48,512 --> 00:08:51,380
La mia Vertigo rivela quali sono...

149
00:08:51,686 --> 00:08:53,356
le vostre paure più grandi.

150
00:09:02,209 --> 00:09:03,597
Come stavo dicendo...

151
00:09:03,929 --> 00:09:05,384
ci manca un capo.

152
00:09:05,940 --> 00:09:08,691
Nomino me stesso. Qualche obiezione?

153
00:09:10,304 --> 00:09:14,527
La nostra linea di azione è dritta...
come una freccia.

154
00:09:16,223 --> 00:09:17,435
Signori...

155
00:09:17,996 --> 00:09:19,320
lo uccideremo.

156
00:09:19,512 --> 00:09:21,762
Ehi, ehi! Com'è andata al lavoro?

157
00:09:22,577 --> 00:09:25,946
Quello non è lavoro. E' una pratica
monotona e miserabile,

158
00:09:25,947 --> 00:09:28,280
che offre assistenza sanitaria.
Ma c'è da dire che...

159
00:09:28,315 --> 00:09:31,862
sono molto motivata nel convincere
il consiglio a rivenderti la società.

160
00:09:31,863 --> 00:09:35,347
Sfortunatamente, non hai le qualifiche
per dirigere la Queen Consolidated, ma...

161
00:09:35,706 --> 00:09:37,138
hai la passione.

162
00:09:37,727 --> 00:09:40,134
Tieni alla società
e alle persone che ci lavorano.

163
00:09:40,378 --> 00:09:42,653
E' questo che devi fargli capire.
Devi parlare col cuore.

164
00:09:43,926 --> 00:09:44,945
Felicity...

165
00:09:46,653 --> 00:09:48,473
ti andrebbe di venire a cena con me?

166
00:09:48,474 --> 00:09:50,815
- Io sono seria, Oliver.
- Anch'io.

167
00:09:52,071 --> 00:09:53,163
Non voglio...

168
00:09:53,778 --> 00:09:55,478
farmi dei viaggi, ma mi stai davvero...

169
00:09:55,479 --> 00:09:58,154
chiedendo un appuntamento?
Un appuntamento vero? Cioè, un...

170
00:09:58,401 --> 00:09:59,830
appuntamento... appuntamento?

171
00:09:59,831 --> 00:10:02,490
Sì, cioè, le implicazioni della cena
sono che tu...

172
00:10:02,491 --> 00:10:04,943
Di solito sono io quella che farfuglia.

173
00:10:11,182 --> 00:10:13,209
Ti andrebbe di venire a cena con me?

174
00:10:13,744 --> 00:10:14,750
Sì.

175
00:10:21,213 --> 00:10:22,040
Vai!

176
00:10:22,041 --> 00:10:24,657
Kelvin Nico ha fatto irruzione
in un negozio di liquori.

177
00:10:24,658 --> 00:10:26,272
Fa parte del gruppo di Steelgrave.

178
00:10:26,273 --> 00:10:27,600
Manda la foto a Roy.

179
00:10:27,601 --> 00:10:30,056
- Passami Felicity.
- Ricevuto.

180
00:10:30,547 --> 00:10:32,083
Non posso parlare, ora.

181
00:10:32,389 --> 00:10:33,623
Sono al lavoro.

182
00:10:34,167 --> 00:10:37,544
Posso chiedervi di aspettare solo un momento?

183
00:10:38,510 --> 00:10:40,551
C'è una persona che ha bisogno
di supporto tecnico.

184
00:10:40,668 --> 00:10:42,857
Tu mi farai licenziare di sicuro.

185
00:10:43,746 --> 00:10:47,251
Okay, ho hackerato il database della città.
Faccio partire il riconoscimento facciale.

186
00:10:47,252 --> 00:10:48,735
Ti piace l'italiano?

187
00:10:48,824 --> 00:10:50,047
- Cosa?
- Per stasera.

188
00:10:50,048 --> 00:10:52,253
Ti piace l'italiano, no? Piace a tutti.

189
00:10:52,441 --> 00:10:54,519
Oliver, sei nel bel mezzo
di un inseguimento ad alta velocità.

190
00:10:54,520 --> 00:10:56,031
Faccio multitasking.

191
00:10:57,050 --> 00:10:58,754
Trovato. E' nelle fogne.

192
00:10:58,755 --> 00:11:01,877
Sto triangolando il suo cellulare.
E' all'angolo tra la Grand e Ames.

193
00:11:02,759 --> 00:11:04,687
E sì, adoro l'italiano.

194
00:11:06,467 --> 00:11:09,009
Il detective Lance...
capitano Lance è già all'inseguimento.

195
00:11:09,010 --> 00:11:10,554
Non c'è di che. Devo andare.

196
00:11:27,012 --> 00:11:28,122
Detective...

197
00:11:28,937 --> 00:11:30,836
- grazie.
- Avevi tutto sotto controllo.

198
00:11:30,837 --> 00:11:32,451
Per quello che ha detto oggi.

199
00:11:32,978 --> 00:11:36,012
- Vorrei poter fare di più.
- Ha già fatto abbastanza.

200
00:11:36,965 --> 00:11:39,305
Scappo. Devo andare in un posto.

201
00:11:39,723 --> 00:11:41,341
Cos'è, hai un appuntamento?

202
00:11:44,664 --> 00:11:47,791
Con quello di stamattina, quanti sono
i tentativi di fuga negli ultimi 5 mesi?

203
00:11:47,962 --> 00:11:48,868
Nove.

204
00:11:48,869 --> 00:11:51,422
Abbiamo un problema
a raggiungere un accordo.

205
00:11:51,759 --> 00:11:52,978
Va' all'inferno.

206
00:11:53,660 --> 00:11:56,454
Quindi questa è la mia ricompensa
per averti salvato dall'annegare

207
00:11:56,455 --> 00:11:58,478
su quel mercantile al largo di Lian Yu?

208
00:11:59,132 --> 00:12:00,136
Sì.

209
00:12:00,232 --> 00:12:01,578
Perché l'hai fatto?

210
00:12:01,799 --> 00:12:03,197
E' riservato.

211
00:12:04,330 --> 00:12:07,288
Diciamo che mi serve un uomo
con le tue capacità.

212
00:12:09,306 --> 00:12:10,656
Non mi interessa.

213
00:12:12,221 --> 00:12:15,248
Mi interessa solo di tornare a casa.

214
00:12:15,717 --> 00:12:18,217
E dovresti saperlo. Dovresti sapere...

215
00:12:18,218 --> 00:12:21,076
che non smetterò mai
di provare a fuggire.

216
00:12:21,077 --> 00:12:23,560
E tu dovresti sapere che è facilissimo
uccidere qualcuno

217
00:12:23,561 --> 00:12:26,181
- che tutti credono già morto.
- Allora uccidimi.

218
00:12:28,940 --> 00:12:30,194
Non mi interessa.

219
00:12:30,837 --> 00:12:32,892
Dovremo provare in un altro modo, allora.

220
00:12:39,266 --> 00:12:40,928
Salve. Grazie per aver aspettato.

221
00:12:40,929 --> 00:12:42,929
Nessun problema. Voglio comprare questo.

222
00:12:43,197 --> 00:12:46,731
E' un comunicatore satellitare
di frequenza TX40.

223
00:12:47,261 --> 00:12:49,661
Sì, sto cercando di violare
un firewall protetto da Tor,

224
00:12:49,662 --> 00:12:52,591
e mi serve qualcosa per aiutarmi
a collegarmi a un satellite KH Hexagon.

225
00:12:53,626 --> 00:12:54,869
L'ho fatto, una volta.

226
00:12:55,426 --> 00:12:58,814
Ho hackerato un WI-FI pubblico, collegandomi
a un processore fantasma crowdsource.

227
00:13:01,502 --> 00:13:02,814
Tu sei Felicity Smoak.

228
00:13:03,055 --> 00:13:04,917
Lavoravi alla Queen Consolidated.

229
00:13:05,265 --> 00:13:07,621
Ti spiace se ti chiedo una cosa?
Perché sei qui?

230
00:13:07,744 --> 00:13:09,190
Come fai a sapere chi sono?

231
00:13:09,713 --> 00:13:12,938
Conosco un tizio che sarebbe interessato
ad assumere qualcuno con le tue conoscenze.

232
00:13:13,188 --> 00:13:14,393
Non sono...

233
00:13:14,839 --> 00:13:16,751
in cerca di un nuovo lavoro,
che Dio mi aiuti.

234
00:13:16,752 --> 00:13:18,911
Ma posso aiutarti a comprare questo.

235
00:13:19,049 --> 00:13:20,915
A meno che non possa farlo. Cioè, non dovrei.

236
00:13:20,916 --> 00:13:22,140
Non dovresti comprarlo.

237
00:13:22,141 --> 00:13:24,734
Okay, allora non ci capisco niente
di commercio.

238
00:13:24,735 --> 00:13:28,473
Tra pochi mesi, uscirà il nuovo modello,
il TX50. Ci ho messo le mani l'anno scorso.

239
00:13:28,474 --> 00:13:30,288
Estasi pura, e poi...

240
00:13:30,289 --> 00:13:34,352
se vuoi violare una rete sicura Tor, dovresti
usare un tool di amministrazione remota.

241
00:13:34,353 --> 00:13:35,696
Ne ho uno molto buono.

242
00:13:35,697 --> 00:13:37,714
- Eccoti l'URL.
- Grazie.

243
00:13:37,715 --> 00:13:38,868
Buon hackeraggio.

244
00:13:38,869 --> 00:13:40,218
Lo spero proprio.

245
00:13:46,053 --> 00:13:47,424
Falso allarme.

246
00:13:47,596 --> 00:13:50,463
- Sicuro? Queste contrazioni...
- Sono solo Braxton-Hicks.

247
00:13:50,464 --> 00:13:52,610
Non è dilatata neanche di quattro centimetri.

248
00:13:52,611 --> 00:13:54,884
Mi sento come un M1-A1.

249
00:13:54,885 --> 00:13:57,171
E' un carro armato, un enorme carro armato!

250
00:13:57,332 --> 00:14:00,108
Ha fatto bene a venire,
a meno che non voglia che suo marito...

251
00:14:00,109 --> 00:14:01,437
- Fidanzato.
- Ex marito.

252
00:14:01,438 --> 00:14:03,992
Debba far nascere la bambina
sul ciglio di un'autostrada.

253
00:14:03,993 --> 00:14:05,321
Può rivestirsi.

254
00:14:05,650 --> 00:14:06,739
Va bene.

255
00:14:07,873 --> 00:14:11,458
- Tutto bene?
- Sì, non sono io al nono mese di gravidanza.

256
00:14:11,459 --> 00:14:13,170
Mi sembri un po' impaurito.

257
00:14:13,171 --> 00:14:15,693
Ma dai, tesoro.
Ho combattuto coi talebani, Malcom Merlyn...

258
00:14:15,694 --> 00:14:18,640
e con un esercito di armi umane
sotto Mirakuru...

259
00:14:19,180 --> 00:14:20,680
sono terrorizzato.

260
00:14:51,533 --> 00:14:52,979
Queen, tavolo per due.

261
00:14:53,555 --> 00:14:54,808
Da questa parte.

262
00:15:03,950 --> 00:15:05,688
- Ciao. Ciao.
- Ciao.

263
00:15:11,796 --> 00:15:12,982
Che c'è?

264
00:15:12,983 --> 00:15:15,230
- Niente, sono solo un po'...
- Nervoso?

265
00:15:15,889 --> 00:15:16,889
Sì.

266
00:15:16,930 --> 00:15:18,337
Mettiti in fila.

267
00:15:18,687 --> 00:15:19,794
Scotch?

268
00:15:19,795 --> 00:15:22,200
- Assoluto.
- Per me solo acqua, grazie.

269
00:15:22,201 --> 00:15:23,468
Sicura?

270
00:15:23,469 --> 00:15:25,017
L'alcol potrebbe aiutare...

271
00:15:25,018 --> 00:15:28,795
L'alcol non va molto d'accordo con le tre
compresse di benzodiazepine che ho preso.

272
00:15:32,162 --> 00:15:33,915
Sono fuori di testa?

273
00:15:33,916 --> 00:15:35,750
Cioè, perché dovremmo essere nervosi?

274
00:15:35,751 --> 00:15:39,828
Beh, abbiamo già parlato di qualunque cosa
si possa parlare a un primo appuntamento.

275
00:15:39,829 --> 00:15:44,413
E anche al secondo, al terzo e a tutti
gli altri. E già ti ho visto a torso nudo.

276
00:15:47,048 --> 00:15:48,833
Varie volte...

277
00:15:48,834 --> 00:15:50,686
a torso nudo, praticamente sempre.

278
00:15:50,859 --> 00:15:52,270
- Grazie.
- Grazie.

279
00:15:55,389 --> 00:15:58,984
Ci sono ancora delle cose di me
di cui non sei al corrente.

280
00:15:58,985 --> 00:16:00,527
Citane una, ti prego.

281
00:16:02,187 --> 00:16:04,444
Durante i cinque anni
in cui sono stato lontano...

282
00:16:05,458 --> 00:16:07,558
non sono sempre stato a Lian Yu.

283
00:16:08,037 --> 00:16:09,237
L'immaginavo.

284
00:16:10,531 --> 00:16:11,859
In che posti sei stato?

285
00:16:12,088 --> 00:16:13,233
Hong Kong.

286
00:16:14,104 --> 00:16:15,336
Per dirne uno.

287
00:16:17,814 --> 00:16:20,971
E, ultimamente, sto ripensando tantissimo...

288
00:16:23,633 --> 00:16:25,211
al periodo in cui ero lì.

289
00:16:27,855 --> 00:16:29,755
Alle scelte che ho dovuto fare.

290
00:16:31,992 --> 00:16:35,092
Sembra che quegli anni
siano stati terribili in ogni senso.

291
00:16:37,826 --> 00:16:41,154
Scusa, ma mi sento un po'
un pesce fuor d'acqua.

292
00:16:45,878 --> 00:16:48,382
Nel periodo in cui ero lontano,
non sono mai...

293
00:16:49,525 --> 00:16:51,381
riuscito a fidarmi a fondo di qualcuno.

294
00:16:53,737 --> 00:16:56,546
E quando questa situazione
si protrae tanto a lungo, smetti...

295
00:16:57,405 --> 00:17:00,549
di vedere gli altri solo come persone,
ma li vedi...

296
00:17:02,338 --> 00:17:03,580
come minacce.

297
00:17:04,760 --> 00:17:06,160
O come obiettivi.

298
00:17:09,496 --> 00:17:12,011
E quando ho deciso di tornare a casa...

299
00:17:13,884 --> 00:17:16,684
non sapevo più
come spegnere quella parte di me.

300
00:17:22,984 --> 00:17:25,012
Poi, mi sono ritrovato nel tuo ufficio...

301
00:17:26,512 --> 00:17:29,089
e sei stata la prima persona
che ho ripreso a vedere come...

302
00:17:31,865 --> 00:17:33,065
persona.

303
00:17:36,542 --> 00:17:38,450
Mi ha colpito qualcosa di te.

304
00:17:39,081 --> 00:17:41,089
Già, stavo rosicchiando una penna.

305
00:17:41,090 --> 00:17:42,367
Una penna rossa.

306
00:17:48,762 --> 00:17:50,780
Il GPS indica che è nel ristorante.

307
00:17:50,781 --> 00:17:54,310
Freccia è sicuramente lì dentro,
dobbiamo avvicinarci, se vogliamo trovarlo.

308
00:17:54,868 --> 00:17:56,340
Siamo abbastanza vicini.

309
00:17:56,341 --> 00:17:59,049
Ricordi quando ti ho detto
che, per via di quello che facciamo...

310
00:17:59,050 --> 00:18:00,677
non pensavo di...

311
00:18:01,465 --> 00:18:03,704
poter stare con qualcuna a cui...

312
00:18:05,357 --> 00:18:07,053
a cui tenessi davvero?

313
00:18:07,054 --> 00:18:08,272
Sì, mi ricordo.

314
00:18:08,836 --> 00:18:10,436
Mi sbagliavo, forse.

315
00:18:22,159 --> 00:18:23,384
Oliver, stai...

316
00:18:24,569 --> 00:18:25,569
Ollie...

317
00:19:01,221 --> 00:19:02,342
Sta bene?

318
00:19:03,028 --> 00:19:04,378
Ha solo perso i sensi.

319
00:19:06,736 --> 00:19:08,606
L'ho visto al TG, ci sono polizia e pompieri.

320
00:19:08,607 --> 00:19:11,157
Ma non mi sembrava il caso
restare a rispondere alle domande.

321
00:19:11,158 --> 00:19:14,589
Non penserai sia una coincidenza
che sia esploso il posto in cui ti trovavi?

322
00:19:15,785 --> 00:19:17,128
Ehi, guarda qui.

323
00:19:18,434 --> 00:19:21,075
Ho trovato questo GPS
sul tuo completo, ora è fuori uso.

324
00:19:21,076 --> 00:19:23,187
Prima hai fatto fuori
uno della gang di Steelgrave.

325
00:19:23,188 --> 00:19:24,713
Mi hanno incastrato...

326
00:19:24,714 --> 00:19:26,989
per potermi mettere quel coso addosso.

327
00:19:26,990 --> 00:19:29,049
- Oliver, so che stai pensando.
- Invece no.

328
00:19:29,050 --> 00:19:30,333
Non sono uno qualunque.

329
00:19:30,334 --> 00:19:32,504
So esattamente
che ti passa per la testa e ti sbagli.

330
00:19:32,505 --> 00:19:36,706
Diggle, mi hanno messo un microchip e non
me ne sono accorto? L'unica spiegazione...

331
00:19:37,923 --> 00:19:39,752
è che ho abbassato la guardia.

332
00:19:40,802 --> 00:19:41,925
Detective.

333
00:19:41,926 --> 00:19:45,876
La persona che abbiamo fatto fuori
lavora col responsabile dell'esplosione.

334
00:19:45,877 --> 00:19:47,982
Un altro membro
della gang di Steelgrave, immagino.

335
00:19:47,983 --> 00:19:51,389
Ho bisogno di sapere al più presto
chi è a capo dell'organizzazione.

336
00:19:51,820 --> 00:19:53,591
E dove posso trovarlo.

337
00:19:53,592 --> 00:19:54,923
Mi metto al lavoro.

338
00:20:00,395 --> 00:20:02,179
Ehi, ehi, ehi.

339
00:20:02,180 --> 00:20:04,711
Sei al sicuro, sei al sicuro, sono qui.

340
00:20:11,397 --> 00:20:13,469
Ehi, ehi, ehi, sono dalla tua parte!

341
00:20:13,997 --> 00:20:15,616
Ha fatto presto, detective.

342
00:20:15,617 --> 00:20:18,416
Hanno fatto saltare in aria un edificio,
potevo perdere tempo?

343
00:20:18,417 --> 00:20:20,065
Il sospettato si chiama Werner Zytle.

344
00:20:20,147 --> 00:20:21,757
E' un osso duro.

345
00:20:21,789 --> 00:20:23,753
Tenga gli occhi ben aperti, allora.

346
00:20:35,709 --> 00:20:37,500
Sono Werner Zytle.

347
00:20:39,592 --> 00:20:42,479
Ma tu puoi chiamarmi Vertigo.

348
00:20:42,480 --> 00:20:43,868
Il Conte è morto!

349
00:20:44,027 --> 00:20:46,882
Ci sono cose che non muoiono mai.
Tu, ad esempio.

350
00:20:46,883 --> 00:20:49,018
E' frustrante.

351
00:20:49,393 --> 00:20:52,009
Significa solo
che devo fare qualche sforzo in più.

352
00:20:59,289 --> 00:21:01,888
Il Conte sarà anche morto, è vero.

353
00:21:02,398 --> 00:21:06,147
Ma il suo glorioso narcotico sopravvive...

354
00:21:06,312 --> 00:21:08,402
con qualche miglioramento...

355
00:21:08,616 --> 00:21:11,993
che ti rivelerà il tuo maggior timore.

356
00:21:11,994 --> 00:21:15,617
Come il dover affrontare la verità.

357
00:21:42,344 --> 00:21:44,603
Allontani o il prossimo che colpirò sarai tu!

358
00:21:50,567 --> 00:21:52,899
No. No!

359
00:22:02,088 --> 00:22:04,042
Felicity, chiama un'ambulanza!

360
00:22:15,425 --> 00:22:16,589
Stai bene?

361
00:22:16,971 --> 00:22:19,464
Werner ha usato uno psicotropo molto forte.

362
00:22:19,465 --> 00:22:21,331
Le condizioni del detective Lance?

363
00:22:21,406 --> 00:22:23,047
Stabili. E' allo Starling General.

364
00:22:23,048 --> 00:22:24,688
Ho violato la radio dei paramedici.

365
00:22:24,689 --> 00:22:27,987
Ha avuto uno spasmo coronarico
trattabile farmacologicamente.

366
00:22:27,988 --> 00:22:29,088
Si rimetterà.

367
00:22:29,992 --> 00:22:31,092
Tu come stai?

368
00:22:32,249 --> 00:22:34,349
Non ci crederai
ma ho avuto appuntamenti peggiori.

369
00:22:36,431 --> 00:22:38,908
Esci di pattuglia. Non ci sono solo io
nei piani di Werner.

370
00:22:38,909 --> 00:22:40,980
- Devo sapere cos'ha in mente.
- Vado subito.

371
00:22:41,940 --> 00:22:44,985
- Gli faccio da rinforzo.
- Ci pensa Roy. Va' a casa da Lyla.

372
00:22:46,422 --> 00:22:47,522
Oliver...

373
00:22:49,057 --> 00:22:51,235
per quello che è successo,
sono rischi del mestiere.

374
00:22:51,236 --> 00:22:53,697
Diggle. Deve solo raccogliere informazioni.

375
00:22:53,698 --> 00:22:55,136
Roy può farlo da solo.

376
00:23:01,447 --> 00:23:02,724
So che dobbiamo parlare.

377
00:23:02,725 --> 00:23:06,027
Della cena
o di come la cena è andata per aria?

378
00:23:06,545 --> 00:23:08,245
- Tutte e due le cose.
- Tranquillo.

379
00:23:08,454 --> 00:23:10,539
Ne parleremo dopo aver preso questo tipo.

380
00:23:11,311 --> 00:23:15,324
- E sposterei la riunione del consiglio.
- E' tra meno di un'ora.

381
00:23:16,157 --> 00:23:17,496
Ho tutto sotto controllo.

382
00:23:30,203 --> 00:23:32,948
Quand'è che vi renderete conto
che non parlo cinese?

383
00:23:32,949 --> 00:23:34,434
Giapponese.

384
00:23:35,711 --> 00:23:37,138
Parli inglese?

385
00:23:37,384 --> 00:23:39,390
Meglio di quanto tu parli cinese.

386
00:23:40,052 --> 00:23:41,280
Dove sono?

387
00:23:42,508 --> 00:23:43,641
A casa nostra.

388
00:23:44,534 --> 00:23:46,165
Mia e di mio marito.

389
00:23:47,927 --> 00:23:49,238
Tuo marito?

390
00:23:52,899 --> 00:23:54,557
Benvenuto a casa mia.

391
00:23:55,187 --> 00:23:56,287
Cena?

392
00:24:03,520 --> 00:24:06,092
Ti avviso, i dottori mi hanno detto
di non farmi urlare contro.

393
00:24:06,093 --> 00:24:08,665
Allora è un bene
che tu non consideri le loro istruzioni,

394
00:24:08,666 --> 00:24:10,537
visto che lavori ancora sul campo.

395
00:24:12,059 --> 00:24:14,990
Sai cos'è
una dichiarazione anticipata di trattamento?

396
00:24:16,478 --> 00:24:18,921
Te la chiedono per quando morirai, papà.

397
00:24:21,134 --> 00:24:22,624
La notte in cui Sara è andata via,

398
00:24:22,965 --> 00:24:24,821
la notte in cui sei collassato...

399
00:24:25,253 --> 00:24:27,970
i medici del pronto soccorso
mi hanno chiesto se ne avessi una.

400
00:24:33,271 --> 00:24:36,539
Mi dispiace, Laurel, davvero.
Mi dispiace, tesoro.

401
00:24:37,406 --> 00:24:39,860
Allora perché continui a fare questi sforzi?

402
00:24:41,967 --> 00:24:43,287
Non so cosa fare.

403
00:24:44,761 --> 00:24:48,351
Sono un poliziotto da prima che tu
e tua sorella nasceste. Non conosco altro.

404
00:24:49,653 --> 00:24:51,384
Se non sono un poliziotto...

405
00:24:52,826 --> 00:24:54,143
allora cosa sono?

406
00:24:57,466 --> 00:24:58,903
Sei mio padre.

407
00:24:59,991 --> 00:25:01,399
E io ho bisogno di te.

408
00:25:03,811 --> 00:25:06,887
E ho appena parlato con Ned Foster.
Ha detto che il consiglio è pronto.

409
00:25:06,888 --> 00:25:11,101
Devi solo entrare e lasciarli di stucco.
Che è un termine specialistico, ovviamente.

410
00:25:11,102 --> 00:25:13,027
Temo ci sia un problema.

411
00:25:13,028 --> 00:25:15,047
Pare ci sia
un altro offerente per la società.

412
00:25:15,048 --> 00:25:16,694
Davvero? Chi?

413
00:25:17,036 --> 00:25:18,194
Ray Palmer.

414
00:25:20,035 --> 00:25:22,333
Piacere di conoscerla. Adoro la sua società.

415
00:25:23,144 --> 00:25:25,710
- Piacere di rivederla, signorina Smoak.
- Vi conoscete?

416
00:25:26,332 --> 00:25:28,434
Scusate tanto per il ritardo.

417
00:25:28,479 --> 00:25:31,604
C'era un traffico tremendo.
Per questo ho preso l'elicottero.

418
00:25:31,951 --> 00:25:33,825
Ho parcheggiato sul tetto. Spero vada bene.

419
00:25:34,019 --> 00:25:35,632
Convalidate i parcheggi, vero?

420
00:25:36,686 --> 00:25:37,786
Porca cacca.

421
00:25:39,653 --> 00:25:42,725
Due anni fa, gli abitanti di Starling City
credevano fossi morto.

422
00:25:43,914 --> 00:25:45,306
Sono tornato.

423
00:25:46,455 --> 00:25:48,585
E può farlo anche la Queen Consolidated.

424
00:25:49,281 --> 00:25:52,310
Con l'investimento della Starling
National Bank, possiamo risollevare

425
00:25:52,311 --> 00:25:55,199
la QC dalla banca rotta
e portarla verso il futuro.

426
00:25:56,935 --> 00:25:58,976
Insomma, questa società è la mia famiglia.

427
00:26:01,812 --> 00:26:03,642
E come diceva sempre mia madre...

428
00:26:04,827 --> 00:26:07,378
per me nulla è più importante della famiglia.

429
00:26:09,261 --> 00:26:10,361
Grazie.

430
00:26:18,984 --> 00:26:20,258
E' stato un bel discorso.

431
00:26:21,225 --> 00:26:22,368
Difficile da battere.

432
00:26:24,823 --> 00:26:26,719
Grazie a tutti per essere qui quest'oggi.

433
00:26:26,954 --> 00:26:30,138
Prometto di essere breve e di non annoiarvi.

434
00:26:33,930 --> 00:26:35,599
Quello è uno dei miei nuovi smartwatch.

435
00:26:35,619 --> 00:26:37,162
Ne vado molto fiero.

436
00:26:38,002 --> 00:26:39,909
Le piace? Si trova bene?

437
00:26:40,018 --> 00:26:41,926
Sì, bene. Procedo.

438
00:26:42,026 --> 00:26:44,262
La scienza. I numeri.

439
00:26:45,720 --> 00:26:47,195
Mi piacciono i numeri.

440
00:26:47,771 --> 00:26:52,090
Questi numeri mostrano le prestazioni
della QC sotto la direzione del signor Queen.

441
00:26:52,096 --> 00:26:54,148
Uso il termine in senso molto libero, C-M-Q.

442
00:26:54,149 --> 00:26:57,493
E C-M-Q, questi numeri
non sono idonei per Wall Street.

443
00:26:57,494 --> 00:26:59,970
Queste sono informazioni
prese dai server della società.

444
00:26:59,971 --> 00:27:02,181
Com'è entrato nei nostri computer?

445
00:27:02,241 --> 00:27:04,863
Qualcosa mi dice che ha usato
uno strumento di controllo remoto.

446
00:27:04,864 --> 00:27:06,243
Ma la verità è...

447
00:27:06,411 --> 00:27:09,891
che le tribolazioni di questa società
sono sintomo di un problema più ampio.

448
00:27:10,199 --> 00:27:12,933
E quel problema è Starling City.

449
00:27:13,639 --> 00:27:18,313
La Queen Consolidated non può sperare
di sopravvivere in una città morente.

450
00:27:19,163 --> 00:27:21,456
E indovinate un po'? E' proprio così.

451
00:27:21,783 --> 00:27:24,320
Nessuno vuole più vivere qui.

452
00:27:24,940 --> 00:27:26,643
E dopo due attacchi terroristici...

453
00:27:26,644 --> 00:27:27,880
chi può biasimarli?

454
00:27:27,970 --> 00:27:30,872
Questa città deve ancora essere salvata.

455
00:27:31,584 --> 00:27:34,411
Ed è questa la mia idea per la società.

456
00:27:34,752 --> 00:27:36,770
Non solo vederla rinascere
dalle sue ceneri...

457
00:27:36,869 --> 00:27:39,949
ma portarsi dietro anche questa città...
verso quel nuovo orizzonte.

458
00:27:40,788 --> 00:27:42,045
E quel nuovo giorno...

459
00:27:42,523 --> 00:27:43,599
ha un nome.

460
00:27:51,216 --> 00:27:52,243
Oliver!

461
00:27:53,526 --> 00:27:54,648
Mi dispiace.

462
00:27:55,066 --> 00:27:57,556
- Pensavo davvero l'avrebbero data a noi.
- Anch'io.

463
00:27:57,595 --> 00:27:59,954
Ma forse è meglio che la compagnia
vada al dottor Palmer.

464
00:28:00,256 --> 00:28:03,122
L'anno scorso non avevo tempo per la QC
e cercare di riprenderla ora...

465
00:28:03,144 --> 00:28:04,657
è da egoisti. E' una cosa che...

466
00:28:04,890 --> 00:28:08,643
avrebbe fatto il vecchio me.
E le ultime 12 ore mi hanno ricordato che...

467
00:28:08,725 --> 00:28:12,249
due anni fa ho fatto una scelta: mettere
da parte Oliver Queen e diventare Freccia.

468
00:28:12,545 --> 00:28:15,484
- E' irreversibile.
- Ieri al ristorante non la pensavi così.

469
00:28:15,500 --> 00:28:17,345
- E guarda cos'è successo, Felicity.
- Oliver.

470
00:28:17,575 --> 00:28:19,452
L'esplosione non è stata colpa tua.

471
00:28:19,947 --> 00:28:22,335
Quando Werner mi ha colpito
con la freccia di Vertigo...

472
00:28:22,554 --> 00:28:24,144
mi ha detto che la sua formula...

473
00:28:24,393 --> 00:28:26,102
ci mostra la nostra paura più grande.

474
00:28:27,973 --> 00:28:29,342
E io ho visto me stesso.

475
00:28:29,862 --> 00:28:32,351
Non pensi davvero
di aver paura di te stesso, vero?

476
00:28:32,652 --> 00:28:36,354
Ho paura di quello che succederebbe
se mi concedessi di essere Oliver Queen.

477
00:28:44,422 --> 00:28:45,702
Cosa abbiamo scoperto?

478
00:28:45,731 --> 00:28:48,467
Presente che a Starling sono rimasti
solo 3 capi criminali?

479
00:28:48,469 --> 00:28:51,007
Questo nuovo tizio, Werner,
vuole che ce ne siano zero.

480
00:28:51,296 --> 00:28:52,847
Far fuori la concorrenza.

481
00:28:53,145 --> 00:28:56,552
Uccidere Mikhail Petrov, Luciano Costa,
Shintawa Shimosawa.

482
00:28:57,343 --> 00:28:58,843
Dove si trovano?

483
00:28:59,794 --> 00:29:01,703
Non hanno un ultimo indirizzo noto.

484
00:29:01,750 --> 00:29:04,172
- Werner potrebbe già averli in pugno.
- Faccio il possibile!

485
00:29:04,182 --> 00:29:06,849
Non è che questi vadano in giro
con un GPS addosso.

486
00:29:08,304 --> 00:29:09,343
O forse sì.

487
00:29:09,348 --> 00:29:11,936
Petrov, Costa, Shimosawa.
Tutti fuori su cauzione.

488
00:29:10,346 --> 00:29:11,635
{an8}LIBERTA' VIGILATA

489
00:29:13,394 --> 00:29:16,505
- Le cavigliere.
- Non può essere. Sono nello stesso posto.

490
00:29:18,007 --> 00:29:19,348
Rockets Arena.

491
00:29:20,281 --> 00:29:23,913
Il titolo dei pesi massimi. Natale,
per la malavita. Ci saranno 20 mila persone.

492
00:29:23,948 --> 00:29:27,286
Ha distrutto un ristorante per un uomo.
Perché non uno stadio per ucciderne tre.

493
00:29:27,331 --> 00:29:31,262
Sì, ma non con un RPG. Dobbiamo cercare
un dispositivo esplosivo più grande. Roy...

494
00:29:31,784 --> 00:29:32,851
cambiati.

495
00:29:35,454 --> 00:29:36,555
Dove mi vuoi?

496
00:29:37,003 --> 00:29:38,117
Qui.

497
00:29:39,034 --> 00:29:41,148
Non puoi più lavorare sul campo.

498
00:29:41,451 --> 00:29:42,533
Sul serio?

499
00:29:42,732 --> 00:29:43,750
Cos'è cambiato?

500
00:29:43,856 --> 00:29:45,065
Che diventerai padre.

501
00:29:45,873 --> 00:29:49,548
Oliver, sai da 5 mesi che diventerò padre.
Perciò te lo chiedo di nuovo...

502
00:29:50,715 --> 00:29:51,946
- cos'è cambiato?
- Io.

503
00:29:53,047 --> 00:29:55,348
I miei rischi non possono essere anche tuoi.
Cioè...

504
00:29:56,178 --> 00:29:57,610
Diggle, tu hai una vita.

505
00:29:57,710 --> 00:29:59,049
Hai una nuova vita, è...

506
00:30:00,808 --> 00:30:02,758
- una vita che io non posso avere.
- Capisco.

507
00:30:03,969 --> 00:30:05,749
Tu e Felicity siete vittime di un'esplosione.

508
00:30:05,900 --> 00:30:07,946
Sono morte delle persone
e potevate essere voi.

509
00:30:08,025 --> 00:30:09,139
Ma non è andata così.

510
00:30:09,604 --> 00:30:10,806
Non abbatterti così, amico.

511
00:30:10,841 --> 00:30:14,113
- Il detective Lance è in ospedale perché...
- Aspetta un attimo!

512
00:30:14,137 --> 00:30:16,570
Lance è un uomo
che prende da solo le sue decisioni...

513
00:30:16,724 --> 00:30:17,844
e io pure.

514
00:30:19,268 --> 00:30:20,355
Non questa.

515
00:30:20,654 --> 00:30:23,247
Oliver, ho dedicato i miei ultimi 2 anni
alla tua crociata.

516
00:30:23,746 --> 00:30:25,458
Non so cosa mi merito per questo...

517
00:30:25,738 --> 00:30:28,247
- almeno il diritto di fare le mie scelte.
- No.

518
00:30:28,254 --> 00:30:31,348
Maledizione, Oliver, non fosse per me,
saresti già morto dieci volte!

519
00:30:34,941 --> 00:30:35,954
Hai ragione.

520
00:30:37,990 --> 00:30:39,742
Ma questa è la mia crociata...

521
00:30:40,570 --> 00:30:42,641
perciò è una mia decisione.

522
00:31:22,917 --> 00:31:24,483
Il timer è di cinque minuti.

523
00:31:30,179 --> 00:31:31,179
Forza!

524
00:31:31,191 --> 00:31:32,944
Cosa stai aspettando?

525
00:31:36,422 --> 00:31:37,630
Il mio partner.

526
00:31:38,503 --> 00:31:39,505
Vai!

527
00:31:39,520 --> 00:31:42,900
Ho isolato una frequenza d'onda
corrispondente a un dispositivo incendiario.

528
00:31:43,479 --> 00:31:45,603
Nel corridoio di manutenzione
sotto gli spalti.

529
00:31:48,167 --> 00:31:49,341
Io mi occupo della bomba.

530
00:31:49,802 --> 00:31:51,045
Tu del figlio di puttana.

531
00:32:04,224 --> 00:32:05,750
Ne vuoi ancora?

532
00:32:09,107 --> 00:32:12,634
E' come se avessi sviluppato
una dipendenza...

533
00:32:13,131 --> 00:32:14,638
dalla Vertigo.

534
00:32:33,452 --> 00:32:34,855
Ho fatto la mia scelta.

535
00:32:49,648 --> 00:32:51,844
- Felicity, sta scadendo il tempo.
- Okay.

536
00:32:52,082 --> 00:32:55,185
Dalla tua descrizione, sembra un modello
con alimentazione secondaria.

537
00:32:55,332 --> 00:32:57,447
- Felicity...
- Taglia il cavo giallo.

538
00:32:59,929 --> 00:33:01,366
Non c'è un cavo giallo.

539
00:33:01,754 --> 00:33:02,959
Okay, nuovo piano.

540
00:33:04,119 --> 00:33:08,551
Guarda in alto: ci sono le tubature
dell'aria condizionata. Contengono freon.

541
00:33:08,991 --> 00:33:11,356
Rompine una e puntala sulla bomba.

542
00:33:11,487 --> 00:33:12,649
La congelerà.

543
00:33:42,839 --> 00:33:44,044
Non funziona!

544
00:34:09,743 --> 00:34:11,339
Non fare quella faccia stupita.

545
00:34:11,475 --> 00:34:12,941
Non sono stata via così a lungo.

546
00:34:16,439 --> 00:34:20,048
Legami e rinchiudimi. Non importa.

547
00:34:20,366 --> 00:34:22,783
Ci sarà sempre una Vertigo, sempre...

548
00:34:22,793 --> 00:34:25,248
qualcuno che prenderà il mio posto.

549
00:34:25,844 --> 00:34:28,149
Sei tu ad avergli dato questo potere.

550
00:34:29,043 --> 00:34:30,587
Non lo vedi?

551
00:34:31,200 --> 00:34:32,647
Non lo vedi?

552
00:34:37,822 --> 00:34:39,911
Ti trovo bene. Com'è Nanda Parbat?

553
00:34:39,947 --> 00:34:41,055
Fa caldo.

554
00:34:42,905 --> 00:34:44,060
Sono contenta di vederti.

555
00:34:44,780 --> 00:34:46,150
Ci sei mancata.

556
00:34:46,660 --> 00:34:49,649
Stavo andando a salutare Laurel
e ho beccato la vostra radio.

557
00:34:49,741 --> 00:34:52,148
Devi dire a Felicity
di cambiare un po' le frequenze.

558
00:34:52,169 --> 00:34:55,144
Bel consiglio.
E' una cosa permanente, il tuo ritorno?

559
00:34:56,152 --> 00:34:57,245
Lo spero.

560
00:34:57,822 --> 00:34:58,952
Vedremo.

561
00:34:59,531 --> 00:35:00,578
Tu come stai?

562
00:35:01,438 --> 00:35:02,438
Io...

563
00:35:02,539 --> 00:35:04,640
sto lavorando a un paio di cose.

564
00:35:06,673 --> 00:35:07,747
Vuoi un consiglio?

565
00:35:08,959 --> 00:35:10,151
Non siamo le nostre maschere.

566
00:35:10,644 --> 00:35:13,449
E ci servono persone che non le indossano,
nelle nostre vite.

567
00:35:20,402 --> 00:35:21,402
Ehi.

568
00:35:21,521 --> 00:35:23,010
Cosa ci fai, qui?

569
00:35:23,011 --> 00:35:25,337
Meglio che tu non dica
che mi stai stalkerando.

570
00:35:25,338 --> 00:35:28,517
Beh, dipende se consideri stalking
pingare il GPS del tuo cellulare.

571
00:35:28,518 --> 00:35:29,979
Okay, colpevole. Ma...

572
00:35:30,014 --> 00:35:34,140
sai che conosco un tipo interessato
ad assumere una persone con le tue capacità?

573
00:35:35,015 --> 00:35:36,783
Già, pare mi serva proprio.

574
00:35:36,784 --> 00:35:39,787
Sembra che qualcuno mi abbia hackerato
cellulare, portatile e fisso.

575
00:35:39,788 --> 00:35:40,986
Cielo, che peccato.

576
00:35:41,158 --> 00:35:45,698
Tutti i miei dati sono stati sostituiti
da file audio di flatulenze di porcospino.

577
00:35:46,675 --> 00:35:50,270
E speravo che, chiunque fosse stato,
avrebbe risistemato tutto se...

578
00:35:50,361 --> 00:35:52,553
mi fossi scusato per essere stato...
fuorviante.

579
00:35:52,554 --> 00:35:53,925
Potrebbe funzionare.

580
00:35:53,927 --> 00:35:57,439
A meno che, ovviamente, non fosse stato
per rubare la società a un suo amico.

581
00:35:57,440 --> 00:36:01,314
In quel caso, suggerirei di abituarsi
al rumore di roditori spinati scoreggianti.

582
00:36:01,315 --> 00:36:03,673
Non ho rubato niente!

583
00:36:03,806 --> 00:36:06,320
Okay, un pochino, ma, comunque,
non mi servivano nemmeno i dati.

584
00:36:06,322 --> 00:36:08,423
Dai, hai sentito il discorso. E che discorso.

585
00:36:08,424 --> 00:36:10,859
I miei amici, hanno appena avuto
un bambino, quindi, se non ti dispiace,

586
00:36:10,860 --> 00:36:13,769
c'è un altro viscido essere
a cui voglio prestare attenzione.

587
00:36:13,770 --> 00:36:15,153
Oh, e C-M-Q,

588
00:36:15,154 --> 00:36:17,370
controllerei anche il tablet, fossi in te.

589
00:36:21,913 --> 00:36:23,992
- Ehi, ciao.
- Ehi.

590
00:36:25,650 --> 00:36:27,702
E' deliziosa!

591
00:36:27,703 --> 00:36:30,321
Mazel tov, ragazzi, sul serio.

592
00:36:30,447 --> 00:36:31,447
Grazie.

593
00:36:33,853 --> 00:36:35,367
Posso tornare più tardi.

594
00:36:35,402 --> 00:36:36,776
No, Oliver, entra.

595
00:36:42,939 --> 00:36:44,649
Oh, è perfetta.

596
00:36:44,810 --> 00:36:46,426
Congratulazioni.

597
00:36:48,686 --> 00:36:50,255
Grazie, Oliver.

598
00:36:52,898 --> 00:36:55,633
- Per cosa?
- Per aver avuto ragione.

599
00:36:58,325 --> 00:37:00,324
Nel momento in cui l'ho vista...

600
00:37:02,040 --> 00:37:03,781
tutto è cambiato.

601
00:37:03,881 --> 00:37:05,925
L'universo intero...

602
00:37:06,386 --> 00:37:07,386
è cambiato.

603
00:37:11,292 --> 00:37:12,587
Avevi ragione.

604
00:37:33,233 --> 00:37:34,823
Come me ne vado da qui?

605
00:37:34,825 --> 00:37:36,443
Non puoi andartene.

606
00:37:36,632 --> 00:37:39,275
Bene, perché non provi a fermarmi?

607
00:37:39,276 --> 00:37:41,304
Hai già capito che posso farlo.

608
00:37:41,847 --> 00:37:43,126
Ripetutamente.

609
00:37:44,464 --> 00:37:46,577
Amanda Waller vuole che lavori per lei,

610
00:37:46,580 --> 00:37:50,023
- Riuscirà nel suo scopo.
- Mi spiace per lei, ma preferirei morire.

611
00:37:50,025 --> 00:37:52,349
Ecco perché non è la tua vita che minaccia.

612
00:37:52,385 --> 00:37:54,337
Sei una mia responsabilità.

613
00:37:54,457 --> 00:37:57,028
Ha trovato il modo giusto per motivarmi.

614
00:37:59,045 --> 00:38:00,045
Akio.

615
00:38:03,553 --> 00:38:05,352
Minaccia la mia famiglia.

616
00:38:05,355 --> 00:38:08,041
Li ucciderà, se ti lascio andare.

617
00:38:08,222 --> 00:38:10,618
Mio padre era solito dire un proverbio.

618
00:38:10,620 --> 00:38:13,178
Un uomo non può avere due nomi.

619
00:38:13,180 --> 00:38:14,934
E cosa dovrebbe significare?

620
00:38:14,969 --> 00:38:16,355
Nel tuo caso...

621
00:38:17,566 --> 00:38:20,385
Temo significhi che non hai scelta.

622
00:38:23,134 --> 00:38:24,428
Sembrano davvero felici.

623
00:38:24,463 --> 00:38:27,297
- E' bellissima.
- Davvero.

624
00:38:27,835 --> 00:38:29,273
Dobbiamo parlare.

625
00:38:30,938 --> 00:38:32,493
Non voglio parlare.

626
00:38:32,955 --> 00:38:35,549
Lo so che, per me,
è una cosa senza precedenti.

627
00:38:36,322 --> 00:38:37,322
Però...

628
00:38:38,854 --> 00:38:41,117
nel momento in cui parleremo, tutto finirà.

629
00:38:42,677 --> 00:38:44,446
Mi dispiace tanto.

630
00:38:46,185 --> 00:38:48,284
Credevo di poter essere me stesso...

631
00:38:48,865 --> 00:38:50,473
e Freccia...

632
00:38:51,820 --> 00:38:53,393
Ma non posso.

633
00:38:55,085 --> 00:38:56,085
Non adesso.

634
00:38:59,293 --> 00:39:01,904
- Forse mai.
- Allora, dì "mai".

635
00:39:03,302 --> 00:39:04,506
Basta...

636
00:39:05,252 --> 00:39:07,300
tirare in ballo dei "forse".

637
00:39:08,541 --> 00:39:10,905
Dillo che tra noi non funzionerà mai.

638
00:39:10,940 --> 00:39:13,690
- Dillo che non mi hai mai amata, dillo...
- Felicity...

639
00:39:30,325 --> 00:39:32,902
Non chiedermi di dire che non ti amo.

640
00:39:37,000 --> 00:39:39,368
Ti ho detto che appena avremmo parlato...

641
00:39:42,254 --> 00:39:43,799
tutto sarebbe finito.

642
00:39:53,815 --> 00:39:54,815
Pronto?

643
00:39:55,302 --> 00:39:56,302
Sono Barry.

644
00:39:56,535 --> 00:39:57,535
Barry Allen.

645
00:39:58,807 --> 00:40:00,055
Mi sono risvegliato.

646
00:40:01,185 --> 00:40:02,970
Mi servono dei consigli.

647
00:40:03,185 --> 00:40:04,561
Arrivo.

648
00:40:08,649 --> 00:40:13,731
E io che pensavo che avessi finito i giorni
di vacanza dalla Lega degli Assassini.

649
00:40:16,685 --> 00:40:19,380
Sei uno schianto. Come sta, papà?

650
00:40:19,485 --> 00:40:20,485
Il solito.

651
00:40:21,245 --> 00:40:22,824
Gli farà bene, vederti.

652
00:40:23,005 --> 00:40:26,103
Non voglio che sappia
che sono in città, non ancora.

653
00:40:27,517 --> 00:40:31,376
Non vuoi che sappia che sei in città,
o non vuoi che sappia il perché?

654
00:40:32,558 --> 00:40:33,558
Entrambe le cose.

655
00:40:34,677 --> 00:40:36,333
Questa vita è...

656
00:40:38,275 --> 00:40:39,673
è complicata.

657
00:40:39,675 --> 00:40:42,195
Non abbiamo voluto noi, che la scegliessi.

658
00:40:42,485 --> 00:40:43,486
Non per noi.

659
00:40:43,521 --> 00:40:46,379
Lo so. L'ho scelta per me.

660
00:40:50,838 --> 00:40:52,139
Freccia...

661
00:40:53,038 --> 00:40:54,038
Oliver...

662
00:40:54,428 --> 00:40:57,696
ha beccato un tipo che voleva
far saltare in aria la Rockets Arena.

663
00:40:58,571 --> 00:41:02,747
E il mio capo mi vuole in centrale
per aiutare nell'interrogatorio.

664
00:41:03,015 --> 00:41:04,364
Laurel Lance.

665
00:41:04,470 --> 00:41:06,038
Sempre a cercare di salvare il mondo.

666
00:41:06,040 --> 00:41:07,771
Un vizio di famiglia.

667
00:41:10,555 --> 00:41:11,555
Ti voglio bene.

668
00:41:22,704 --> 00:41:24,736
Ciao, Sara.

669
00:41:28,760 --> 00:41:30,416
Che ci fai, qui?

670
00:41:45,147 --> 00:41:47,937
No! No! Sara!

671
00:41:48,371 --> 00:41:49,623
Sara!

672
00:41:50,075 --> 00:41:52,357
No, no!

673
00:41:58,724 --> 00:42:00,476
Ti prego!

674
00:42:01,300 --> 00:42:03,300
www.subsfactory.it

