1
00:00:00,979 --> 00:00:02,654
Nella stagione precedente...

2
00:00:02,856 --> 00:00:04,388
La città ha ancora bisogno di aiuto.

3
00:00:04,518 --> 00:00:07,021
- Ma non dall'Incappucciato.
- Serve un eroe.

4
00:00:07,215 --> 00:00:09,582
Se sopravvivi a una prova, ne esci più forte.

5
00:00:09,648 --> 00:00:10,875
Questo serve a ricordartelo.

6
00:00:10,979 --> 00:00:12,109
Benvenuto a bordo.

7
00:00:12,294 --> 00:00:14,636
Sara ha giurato fedeltà
alla Lega degli Assassini.

8
00:00:14,804 --> 00:00:15,966
Hai accettato di tornare?

9
00:00:15,999 --> 00:00:17,923
- Starà bene.
- Sì, lo so che starà bene,

10
00:00:17,948 --> 00:00:19,797
ma è proprio questo che mi preoccupa.

11
00:00:20,587 --> 00:00:22,183
Papà? Papà!

12
00:00:22,411 --> 00:00:26,519
L'intero piano di Slade
era di portarmi via tutto. Ce l'ha fatta.

13
00:00:26,681 --> 00:00:29,072
Slade ha preso Laurel
perché voleva uccidere la donna che amo.

14
00:00:29,199 --> 00:00:30,554
- E allora?
- E allora ha preso la donna sbagliata.

15
00:00:31,136 --> 00:00:33,478
Ti amo. Ora capisci?

16
00:00:37,037 --> 00:00:40,043
Nei cinque anni in cui sono scomparso...
non sono stato sempre sull'isola.

17
00:00:40,226 --> 00:00:42,148
Mi chiamo Amanda Waller, signor Queen.

18
00:00:42,311 --> 00:00:44,141
Benvenuto a Hong Kong.

19
00:00:46,904 --> 00:00:50,904
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x01 - The Calm

20
00:00:51,071 --> 00:00:55,071
Traduzione: Annina2411, Jules, marko988,
RemediosBuendia, indierocknroll, dudelow.

21
00:00:55,175 --> 00:00:57,175
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

22
00:01:02,478 --> 00:01:05,402
Trovato. E' sulla 52esima, in direzione est.

23
00:01:05,421 --> 00:01:06,521
Ricevuto.

24
00:01:06,682 --> 00:01:08,990
O si dice roger?
Non ho mai capito la differenza.

25
00:01:09,087 --> 00:01:11,695
John, c'è una partita illegale
di RPG dalle tue parti.

26
00:01:11,707 --> 00:01:13,584
Roger, ci penso io.

27
00:01:13,867 --> 00:01:15,129
Allora è "roger".

28
00:01:32,064 --> 00:01:34,488
Ho trovato gli RPG, sono al sicuro.

29
00:01:35,790 --> 00:01:36,790
Roy!

30
00:01:36,979 --> 00:01:38,379
Veniamo verso di te!

31
00:02:27,755 --> 00:02:29,409
Vincent Steelgrave,

32
00:02:29,418 --> 00:02:31,763
hai tradito questa città.

33
00:02:39,642 --> 00:02:43,051
Freccia ha appena catturato un altro
dei maggiori ricercati della città,

34
00:02:43,064 --> 00:02:47,145
non si può negare che il tasso di criminalità
sia precipitato, negli ultimi cinque mesi.

35
00:02:47,164 --> 00:02:48,351
- Prego!
- Ma lo stesso...

36
00:02:48,364 --> 00:02:50,451
vale per il tasso di disoccupazione
e popolazione.

37
00:02:50,462 --> 00:02:53,801
Abbiamo subito due attacchi terroristici,
in questi anni,

38
00:02:53,816 --> 00:02:56,432
Starling City sta morendo,
e una prigione piena di criminali...

39
00:02:56,441 --> 00:02:57,722
Un altro fuori dai giochi.

40
00:02:57,736 --> 00:03:01,186
Se continueremo così, rimarranno
due tipi di criminali, a Starling City.

41
00:03:01,193 --> 00:03:02,611
Quelli che cacciamo noi...

42
00:03:02,876 --> 00:03:04,873
e quelli che scappano terrorizzati.

43
00:03:06,274 --> 00:03:07,474
Cos'è quella?

44
00:03:08,245 --> 00:03:09,345
Una felce arborea.

45
00:03:09,406 --> 00:03:10,483
Vive di luce,

46
00:03:10,491 --> 00:03:13,687
pensavo che visto che ormai viviamo qui,
avremmo potuto rallegrare il posto.

47
00:03:13,702 --> 00:03:16,579
- Lascia che ti compri un letto.
- Tu dormi per terra.

48
00:03:19,608 --> 00:03:21,161
Un altro messaggio da Thea.

49
00:03:22,290 --> 00:03:23,314
Dov'è, ora?

50
00:03:23,732 --> 00:03:26,304
Costiera amalfitana.
Continuo a dirle di mandarmi foto.

51
00:03:26,318 --> 00:03:28,883
- Vado in pattuglia, per schiarirmi le idee.
- Ehi!

52
00:03:30,411 --> 00:03:32,115
Sei stato davvero bravo, stasera.

53
00:03:35,461 --> 00:03:36,897
Vado anch'io...

54
00:03:37,495 --> 00:03:39,166
devo andare a lavorare presto, oggi,

55
00:03:39,177 --> 00:03:41,849
il che potrebbe essere la cosa più deprimente
che abbia mai detto.

56
00:03:41,857 --> 00:03:43,732
Siamo sempre d'accordo per domani sera?

57
00:03:43,905 --> 00:03:45,005
Certo!

58
00:03:45,222 --> 00:03:48,652
Ti trasformerò nel manager aziendale
migliore dell'universo.

59
00:03:48,660 --> 00:03:52,684
I membri del consiglio supplicheranno
affinché tu riprenda la Queen Consolidated.

60
00:03:56,462 --> 00:03:57,802
Vado anch'io...

61
00:03:58,107 --> 00:04:01,690
Lyla mi ha chiesto di provare
a montare una culla infernale.

62
00:04:02,866 --> 00:04:04,066
Il che mi ricorda...

63
00:04:08,621 --> 00:04:10,351
Visto che tu e Lyla

64
00:04:10,364 --> 00:04:11,564
avrete una bambina...

65
00:04:13,178 --> 00:04:16,494
- Amico, non puoi permettertela...
- Non posso permettermi niente,

66
00:04:16,519 --> 00:04:18,385
ecco perché l'ho fatta io.

67
00:04:18,960 --> 00:04:22,042
Le punte delle frecce sono una
delle poche cose che so fare.

68
00:04:22,173 --> 00:04:24,237
Beh, è bellissima. Grazie.

69
00:04:24,764 --> 00:04:26,469
Congratulazioni, John.

70
00:04:27,288 --> 00:04:29,428
E non solo per la bambina...

71
00:04:30,498 --> 00:04:32,027
tu e Lyla siete felici.

72
00:04:34,146 --> 00:04:35,827
Dovresti provarci anche tu, ogni tanto.

73
00:04:35,835 --> 00:04:38,476
La mia ultima ragazza
è nella Lega degli Assassini.

74
00:04:38,485 --> 00:04:41,713
Quella precedente ha sparato
a quella prima ancora, non è...

75
00:04:42,645 --> 00:04:44,698
proprio il momento.

76
00:04:44,961 --> 00:04:47,242
Magari Felicity potrebbe cambiare tutto...

77
00:04:47,313 --> 00:04:48,313
Non...

78
00:04:49,314 --> 00:04:50,680
non è il momento giusto.

79
00:04:50,688 --> 00:04:53,225
Le cose non andranno mai
meglio di così, Oliver.

80
00:04:54,682 --> 00:04:55,882
La ami...

81
00:04:55,893 --> 00:04:57,093
gliel'hai persino detto.

82
00:04:57,742 --> 00:04:59,410
Cercavo di ingannare Slade.

83
00:04:59,423 --> 00:05:00,423
Sì...

84
00:05:02,259 --> 00:05:04,863
ma ora, l'unica persona
che stai ingannando è te stesso.

85
00:05:07,745 --> 00:05:08,945
Grazie ancora.

86
00:05:18,270 --> 00:05:19,723
5 ANNI FA

87
00:05:49,110 --> 00:05:50,228
MAMMA, SONO VIVO.

88
00:05:51,510 --> 00:05:52,624
SONO A HONG...

89
00:06:07,268 --> 00:06:08,554
Te l'ho detto...

90
00:06:08,789 --> 00:06:11,655
- non parlo il cinese!
- E io ti ho detto...

91
00:06:12,127 --> 00:06:16,284
che se provi ancora a scappare,
ti pesto fino allo svenimento.

92
00:06:19,729 --> 00:06:22,337
Steelgrave ha patteggiato,
prenderà dai 15 ai 20 anni.

93
00:06:22,358 --> 00:06:26,412
Il suo avvocato si è chiuso a guscio, quando
gli ho mostrato le prove raccolte da Freccia.

94
00:06:26,426 --> 00:06:27,626
Ottimo lavoro.

95
00:06:27,863 --> 00:06:28,967
Tu li catturi,

96
00:06:28,976 --> 00:06:30,076
io li cucino.

97
00:06:31,121 --> 00:06:34,057
- L'ho detto troppo forte?
- No, tranquilla.

98
00:06:34,069 --> 00:06:36,334
Avresti mai detto
che saremmo finiti soci in affari?

99
00:06:36,335 --> 00:06:40,891
E' per questo che mi hai chiamato? Per vedere
Steelgrave spedito nella sua nuova vita?

100
00:06:41,221 --> 00:06:42,221
No...

101
00:06:43,007 --> 00:06:44,545
ho una sorpresa per te.

102
00:06:48,056 --> 00:06:49,599
Cosa ci fa qui tuo padre?

103
00:06:49,698 --> 00:06:50,798
Vedrai.

104
00:06:51,201 --> 00:06:52,676
Torno subito.

105
00:06:52,941 --> 00:06:54,203
- Papà!
- Ehi.

106
00:06:54,217 --> 00:06:55,964
Ciao, come stai?

107
00:06:56,168 --> 00:06:58,629
Mi avessero detto che con la promozione
avrei ottenuto una conferenza,

108
00:06:58,644 --> 00:07:00,769
gli avrei detto
che avrei preferito mi sparassero.

109
00:07:00,993 --> 00:07:03,204
Meno male che i dottori
non ti hanno dato scelta, allora.

110
00:07:03,220 --> 00:07:07,330
Potresti provare a nascondere il fatto
che sei felice che non sia più sul campo.

111
00:07:07,341 --> 00:07:09,817
Non posso nascondere
di essere felice che tu sia al sicuro.

112
00:07:14,805 --> 00:07:16,565
- Cos'è tutto questo?
- La tua sorpresa.

113
00:07:18,851 --> 00:07:20,134
Grazie a tutti...

114
00:07:20,154 --> 00:07:21,456
grazie per essere venuti.

115
00:07:22,606 --> 00:07:24,104
Cinque mesi fa,

116
00:07:24,117 --> 00:07:25,329
questa città...

117
00:07:25,350 --> 00:07:26,747
era sotto assedio.

118
00:07:27,297 --> 00:07:30,751
E la Polizia di Starling City correva
dietro ad un uomo incappucciato.

119
00:07:31,594 --> 00:07:33,566
Beh, io ho ottenuto il grado di capitano,

120
00:07:33,999 --> 00:07:35,878
e lui non ha ricevuto nemmeno un grazie.

121
00:07:36,446 --> 00:07:39,113
Ma lo riceverà... oggi.

122
00:07:40,138 --> 00:07:42,266
Perché il dipartimento
di polizia di Starling City,

123
00:07:42,267 --> 00:07:46,462
riconosce formalmente
l'individuo conosciuto come Freccia.

124
00:07:47,943 --> 00:07:49,861
E sfrutterò la mia nuova posizione...

125
00:07:50,321 --> 00:07:53,540
per smantellare la task force anti-vigilante

126
00:07:53,541 --> 00:07:55,419
- incaricata di catturarlo.
- Grazie.

127
00:07:56,109 --> 00:07:58,737
Non fraintendetemi,
i vigilanti non saranno mai tollerati,

128
00:07:59,394 --> 00:08:02,951
ma mi rifiuto di inseguire, in nome
di questa città, l'eroe che l'ha salvata.

129
00:08:02,952 --> 00:08:04,464
Spegni quella merda.

130
00:08:04,465 --> 00:08:07,097
Meno interesse per Freccia
significa più interesse verso di noi.

131
00:08:07,160 --> 00:08:09,912
E ora l'ATF ha la nostra spedizione
di lanciagranate.

132
00:08:09,913 --> 00:08:13,062
Hanno già la spedizione?
Allora cosa li paghiamo a fare i poliziotti?

133
00:08:13,063 --> 00:08:15,437
Abbiamo un problema più urgente.

134
00:08:17,238 --> 00:08:18,701
Ci manca un capo.

135
00:08:18,887 --> 00:08:20,610
Io nomino me stesso.

136
00:08:20,927 --> 00:08:22,486
Qualche obiezione?

137
00:08:22,487 --> 00:08:24,026
Sì, qualcuna.

138
00:08:24,027 --> 00:08:25,955
Oh, illuminami.

139
00:08:25,956 --> 00:08:28,439
Da dove comincio?
Non è solo perché parli strano.

140
00:08:28,440 --> 00:08:30,030
Non sai niente di affari.

141
00:08:30,031 --> 00:08:32,525
Sei solo uno spacciatore qualunque,
un pusher di pillole.

142
00:08:32,607 --> 00:08:34,578
Oh, quelle pillole che spaccio?

143
00:08:35,257 --> 00:08:37,193
Sono conosciute come Vertigo.

144
00:08:37,803 --> 00:08:39,593
In memoria del Conte,

145
00:08:39,947 --> 00:08:43,327
ne ho modificate alcune con la sua formula,

146
00:08:43,328 --> 00:08:45,283
ho introdotto un additivo...

147
00:08:45,284 --> 00:08:48,154
prodotto da certi funghetti.

148
00:08:48,320 --> 00:08:51,188
La mia Vertigo rivela quali sono...

149
00:08:51,494 --> 00:08:53,164
le vostre paure più grandi.

150
00:09:02,017 --> 00:09:03,405
Come stavo dicendo...

151
00:09:03,737 --> 00:09:05,192
ci manca un capo.

152
00:09:05,748 --> 00:09:08,499
Nomino me stesso. Qualche obiezione?

153
00:09:10,112 --> 00:09:14,335
La nostra linea di azione è dritta...
come una freccia.

154
00:09:16,031 --> 00:09:17,243
Signori...

155
00:09:17,804 --> 00:09:19,128
lo uccideremo.

156
00:09:19,320 --> 00:09:21,570
Ehi, ehi! Com'è andata al lavoro?

157
00:09:22,385 --> 00:09:25,754
Quello non è lavoro. E' una pratica
monotona e miserabile,

158
00:09:25,755 --> 00:09:28,088
che offre assistenza sanitaria.
Ma c'è da dire che...

159
00:09:28,123 --> 00:09:31,670
sono molto motivata nel convincere
il consiglio a rivenderti la società.

160
00:09:31,671 --> 00:09:35,155
Sfortunatamente, non hai le qualifiche
per dirigere la Queen Consolidated, ma...

161
00:09:35,514 --> 00:09:36,946
hai la passione.

162
00:09:37,535 --> 00:09:39,942
Tieni alla società
e alle persone che ci lavorano.

163
00:09:40,186 --> 00:09:42,461
E' questo che devi fargli capire.
Devi parlare col cuore.

164
00:09:43,734 --> 00:09:44,753
Felicity...

165
00:09:46,461 --> 00:09:48,281
ti andrebbe di venire a cena con me?

166
00:09:48,282 --> 00:09:50,623
- Io sono seria, Oliver.
- Anch'io.

167
00:09:51,879 --> 00:09:52,971
Non voglio...

168
00:09:53,586 --> 00:09:55,286
farmi dei viaggi, ma mi stai davvero...

169
00:09:55,287 --> 00:09:57,962
chiedendo un appuntamento?
Un appuntamento vero? Cioè, un...

170
00:09:58,209 --> 00:09:59,638
appuntamento... appuntamento?

171
00:09:59,639 --> 00:10:02,298
Sì, cioè, le implicazioni della cena
sono che tu...

172
00:10:02,299 --> 00:10:04,751
Di solito sono io quella che farfuglia.

173
00:10:10,990 --> 00:10:13,017
Ti andrebbe di venire a cena con me?

174
00:10:13,552 --> 00:10:14,558
Sì.

175
00:10:21,021 --> 00:10:21,848
Vai!

176
00:10:21,849 --> 00:10:24,465
Kelvin Nico ha fatto irruzione
in un negozio di liquori.

177
00:10:24,466 --> 00:10:26,080
Fa parte del gruppo di Steelgrave.

178
00:10:26,081 --> 00:10:27,408
Manda la foto a Roy.

179
00:10:27,409 --> 00:10:29,864
- Passami Felicity.
- Ricevuto.

180
00:10:30,355 --> 00:10:31,891
Non posso parlare, ora.

181
00:10:32,197 --> 00:10:33,431
Sono al lavoro.

182
00:10:33,975 --> 00:10:37,352
Posso chiedervi di aspettare solo un momento?

183
00:10:38,318 --> 00:10:40,359
C'è una persona che ha bisogno
di supporto tecnico.

184
00:10:40,476 --> 00:10:42,665
Tu mi farai licenziare di sicuro.

185
00:10:43,554 --> 00:10:47,059
Okay, ho hackerato il database della città.
Faccio partire il riconoscimento facciale.

186
00:10:47,060 --> 00:10:48,543
Ti piace l'italiano?

187
00:10:48,632 --> 00:10:49,855
- Cosa?
- Per stasera.

188
00:10:49,856 --> 00:10:52,061
Ti piace l'italiano, no? Piace a tutti.

189
00:10:52,249 --> 00:10:54,327
Oliver, sei nel bel mezzo
di un inseguimento ad alta velocità.

190
00:10:54,328 --> 00:10:55,839
Faccio multitasking.

191
00:10:56,858 --> 00:10:58,562
Trovato. E' nelle fogne.

192
00:10:58,563 --> 00:11:01,685
Sto triangolando il suo cellulare.
E' all'angolo tra la Grand e Ames.

193
00:11:02,567 --> 00:11:04,495
E sì, adoro l'italiano.

194
00:11:06,275 --> 00:11:08,817
Il detective Lance...
capitano Lance è già all'inseguimento.

195
00:11:08,818 --> 00:11:10,362
Non c'è di che. Devo andare.

196
00:11:26,820 --> 00:11:27,930
Detective...

197
00:11:28,745 --> 00:11:30,644
- grazie.
- Avevi tutto sotto controllo.

198
00:11:30,645 --> 00:11:32,259
Per quello che ha detto oggi.

199
00:11:32,786 --> 00:11:35,820
- Vorrei poter fare di più.
- Ha già fatto abbastanza.

200
00:11:36,773 --> 00:11:39,113
Scappo. Devo andare in un posto.

201
00:11:39,531 --> 00:11:41,149
Cos'è, hai un appuntamento?

202
00:11:44,472 --> 00:11:47,599
Con quello di stamattina, quanti sono
i tentativi di fuga negli ultimi 5 mesi?

203
00:11:47,770 --> 00:11:48,676
Nove.

204
00:11:48,677 --> 00:11:51,230
Abbiamo un problema
a raggiungere un accordo.

205
00:11:51,567 --> 00:11:52,786
Va' all'inferno.

206
00:11:53,468 --> 00:11:56,262
Quindi questa è la mia ricompensa
per averti salvato dall'annegare

207
00:11:56,263 --> 00:11:58,286
su quel mercantile al largo di Lian Yu?

208
00:11:58,940 --> 00:11:59,944
Sì.

209
00:12:00,040 --> 00:12:01,386
Perché l'hai fatto?

210
00:12:01,607 --> 00:12:03,005
E' riservato.

211
00:12:04,138 --> 00:12:07,096
Diciamo che mi serve un uomo
con le tue capacità.

212
00:12:09,114 --> 00:12:10,464
Non mi interessa.

213
00:12:12,029 --> 00:12:15,056
Mi interessa solo di tornare a casa.

214
00:12:15,525 --> 00:12:18,025
E dovresti saperlo. Dovresti sapere...

215
00:12:18,026 --> 00:12:20,884
che non smetterò mai
di provare a fuggire.

216
00:12:20,885 --> 00:12:23,368
E tu dovresti sapere che è facilissimo
uccidere qualcuno

217
00:12:23,369 --> 00:12:25,989
- che tutti credono già morto.
- Allora uccidimi.

218
00:12:28,748 --> 00:12:30,002
Non mi interessa.

219
00:12:30,645 --> 00:12:32,700
Dovremo provare in un altro modo, allora.

220
00:12:39,074 --> 00:12:40,736
Salve. Grazie per aver aspettato.

221
00:12:40,737 --> 00:12:42,737
Nessun problema. Voglio comprare questo.

222
00:12:43,005 --> 00:12:46,539
E' un comunicatore satellitare
di frequenza TX40.

223
00:12:47,069 --> 00:12:49,469
Sì, sto cercando di violare
un firewall protetto da Tor,

224
00:12:49,470 --> 00:12:52,399
e mi serve qualcosa per aiutarmi
a collegarmi a un satellite KH Hexagon.

225
00:12:53,434 --> 00:12:54,677
L'ho fatto, una volta.

226
00:12:55,234 --> 00:12:58,622
Ho hackerato un WI-FI pubblico, collegandomi
a un processore fantasma crowdsource.

227
00:13:01,310 --> 00:13:02,622
Tu sei Felicity Smoak.

228
00:13:02,863 --> 00:13:04,725
Lavoravi alla Queen Consolidated.

229
00:13:05,073 --> 00:13:07,429
Ti spiace se ti chiedo una cosa?
Perché sei qui?

230
00:13:07,552 --> 00:13:08,998
Come fai a sapere chi sono?

231
00:13:09,521 --> 00:13:12,746
Conosco un tizio che sarebbe interessato
ad assumere qualcuno con le tue conoscenze.

232
00:13:12,996 --> 00:13:14,201
Non sono...

233
00:13:14,647 --> 00:13:16,559
in cerca di un nuovo lavoro,
che Dio mi aiuti.

234
00:13:16,560 --> 00:13:18,719
Ma posso aiutarti a comprare questo.

235
00:13:18,857 --> 00:13:20,723
A meno che non possa farlo. Cioè, non dovrei.

236
00:13:20,724 --> 00:13:21,948
Non dovresti comprarlo.

237
00:13:21,949 --> 00:13:24,542
Okay, allora non ci capisco niente
di commercio.

238
00:13:24,543 --> 00:13:28,281
Tra pochi mesi, uscirà il nuovo modello,
il TX50. Ci ho messo le mani l'anno scorso.

239
00:13:28,282 --> 00:13:30,096
Estasi pura, e poi...

240
00:13:30,097 --> 00:13:34,160
se vuoi violare una rete sicura Tor, dovresti
usare un tool di amministrazione remota.

241
00:13:34,161 --> 00:13:35,504
Ne ho uno molto buono.

242
00:13:35,505 --> 00:13:37,522
- Eccoti l'URL.
- Grazie.

243
00:13:37,523 --> 00:13:38,676
Buon hackeraggio.

244
00:13:38,677 --> 00:13:40,026
Lo spero proprio.

245
00:13:45,861 --> 00:13:47,232
Falso allarme.

246
00:13:47,404 --> 00:13:50,271
- Sicuro? Queste contrazioni...
- Sono solo Braxton-Hicks.

247
00:13:50,272 --> 00:13:52,418
Non è dilatata neanche di quattro centimetri.

248
00:13:52,419 --> 00:13:54,692
Mi sento come un M1-A1.

249
00:13:54,693 --> 00:13:56,979
E' un carro armato, un enorme carro armato!

250
00:13:57,140 --> 00:13:59,916
Ha fatto bene a venire,
a meno che non voglia che suo marito...

251
00:13:59,917 --> 00:14:01,245
- Fidanzato.
- Ex marito.

252
00:14:01,246 --> 00:14:03,800
Debba far nascere la bambina
sul ciglio di un'autostrada.

253
00:14:03,801 --> 00:14:05,129
Può rivestirsi.

254
00:14:05,458 --> 00:14:06,547
Va bene.

255
00:14:07,681 --> 00:14:11,266
- Tutto bene?
- Sì, non sono io al nono mese di gravidanza.

256
00:14:11,267 --> 00:14:12,978
Mi sembri un po' impaurito.

257
00:14:12,979 --> 00:14:15,501
Ma dai, tesoro.
Ho combattuto coi talebani, Malcom Merlyn...

258
00:14:15,502 --> 00:14:18,448
e con un esercito di armi umane
sotto Mirakuru...

259
00:14:18,988 --> 00:14:20,488
sono terrorizzato.

260
00:14:51,341 --> 00:14:52,787
Queen, tavolo per due.

261
00:14:53,363 --> 00:14:54,616
Da questa parte.

262
00:15:03,758 --> 00:15:05,496
- Ciao. Ciao.
- Ciao.

263
00:15:11,604 --> 00:15:12,790
Che c'è?

264
00:15:12,791 --> 00:15:15,038
- Niente, sono solo un po'...
- Nervoso?

265
00:15:15,697 --> 00:15:16,697
Sì.

266
00:15:16,738 --> 00:15:18,145
Mettiti in fila.

267
00:15:18,495 --> 00:15:19,602
Scotch?

268
00:15:19,603 --> 00:15:22,008
- Assoluto.
- Per me solo acqua, grazie.

269
00:15:22,009 --> 00:15:23,276
Sicura?

270
00:15:23,277 --> 00:15:24,825
L'alcol potrebbe aiutare...

271
00:15:24,826 --> 00:15:28,603
L'alcol non va molto d'accordo con le tre
compresse di benzodiazepine che ho preso.

272
00:15:31,970 --> 00:15:33,723
Sono fuori di testa?

273
00:15:33,724 --> 00:15:35,558
Cioè, perché dovremmo essere nervosi?

274
00:15:35,559 --> 00:15:39,636
Beh, abbiamo già parlato di qualunque cosa
si possa parlare a un primo appuntamento.

275
00:15:39,637 --> 00:15:44,221
E anche al secondo, al terzo e a tutti
gli altri. E già ti ho visto a torso nudo.

276
00:15:46,856 --> 00:15:48,641
Varie volte...

277
00:15:48,642 --> 00:15:50,494
a torso nudo, praticamente sempre.

278
00:15:50,667 --> 00:15:52,078
- Grazie.
- Grazie.

279
00:15:55,197 --> 00:15:58,792
Ci sono ancora delle cose di me
di cui non sei al corrente.

280
00:15:58,793 --> 00:16:00,335
Citane una, ti prego.

281
00:16:01,995 --> 00:16:04,252
Durante i cinque anni
in cui sono stato lontano...

282
00:16:05,266 --> 00:16:07,366
non sono sempre stato a Lian Yu.

283
00:16:07,845 --> 00:16:09,045
L'immaginavo.

284
00:16:10,339 --> 00:16:11,667
In che posti sei stato?

285
00:16:11,896 --> 00:16:13,041
Hong Kong.

286
00:16:13,912 --> 00:16:15,144
Per dirne uno.

287
00:16:17,622 --> 00:16:20,779
E, ultimamente, sto ripensando tantissimo...

288
00:16:23,441 --> 00:16:25,019
al periodo in cui ero lì.

289
00:16:27,663 --> 00:16:29,563
Alle scelte che ho dovuto fare.

290
00:16:31,800 --> 00:16:34,900
Sembra che quegli anni
siano stati terribili in ogni senso.

291
00:16:37,634 --> 00:16:40,962
Scusa, ma mi sento un po'
un pesce fuor d'acqua.

292
00:16:45,686 --> 00:16:48,190
Nel periodo in cui ero lontano,
non sono mai...

293
00:16:49,333 --> 00:16:51,189
riuscito a fidarmi a fondo di qualcuno.

294
00:16:53,545 --> 00:16:56,354
E quando questa situazione
si protrae tanto a lungo, smetti...

295
00:16:57,213 --> 00:17:00,357
di vedere gli altri solo come persone,
ma li vedi...

296
00:17:02,146 --> 00:17:03,388
come minacce.

297
00:17:04,568 --> 00:17:05,968
O come obiettivi.

298
00:17:09,304 --> 00:17:11,819
E quando ho deciso di tornare a casa...

299
00:17:13,692 --> 00:17:16,492
non sapevo più
come spegnere quella parte di me.

300
00:17:22,792 --> 00:17:24,820
Poi, mi sono ritrovato nel tuo ufficio...

301
00:17:26,320 --> 00:17:28,897
e sei stata la prima persona
che ho ripreso a vedere come...

302
00:17:31,673 --> 00:17:32,873
persona.

303
00:17:36,350 --> 00:17:38,258
Mi ha colpito qualcosa di te.

304
00:17:38,889 --> 00:17:40,897
Già, stavo rosicchiando una penna.

305
00:17:40,898 --> 00:17:42,175
Una penna rossa.

306
00:17:48,570 --> 00:17:50,588
Il GPS indica che è nel ristorante.

307
00:17:50,589 --> 00:17:54,118
Freccia è sicuramente lì dentro,
dobbiamo avvicinarci, se vogliamo trovarlo.

308
00:17:54,676 --> 00:17:56,148
Siamo abbastanza vicini.

309
00:17:56,149 --> 00:17:58,857
Ricordi quando ti ho detto
che, per via di quello che facciamo...

310
00:17:58,858 --> 00:18:00,485
non pensavo di...

311
00:18:01,273 --> 00:18:03,512
poter stare con qualcuna a cui...

312
00:18:05,165 --> 00:18:06,861
a cui tenessi davvero?

313
00:18:06,862 --> 00:18:08,080
Sì, mi ricordo.

314
00:18:08,644 --> 00:18:10,244
Mi sbagliavo, forse.

315
00:18:21,967 --> 00:18:23,192
Oliver, stai...

316
00:18:24,377 --> 00:18:25,377
Ollie...

317
00:19:01,472 --> 00:19:02,591
Sta bene?

318
00:19:03,277 --> 00:19:04,627
Ha solo perso i sensi.

319
00:19:06,990 --> 00:19:08,855
L'ho visto al TG, ci sono polizia e pompieri.

320
00:19:08,856 --> 00:19:11,406
Ma non mi sembrava il caso
restare a rispondere alle domande.

321
00:19:11,407 --> 00:19:14,838
Non penserai sia una coincidenza
che sia esploso il posto in cui ti trovavi?

322
00:19:16,034 --> 00:19:17,377
Ehi, guarda qui.

323
00:19:18,683 --> 00:19:21,324
Ho trovato questo GPS
sul tuo completo, ora è fuori uso.

324
00:19:21,325 --> 00:19:23,436
Prima hai fatto fuori
uno della gang di Steelgrave.

325
00:19:23,437 --> 00:19:24,962
Mi hanno incastrato...

326
00:19:24,963 --> 00:19:27,238
per potermi mettere quel coso addosso.

327
00:19:27,239 --> 00:19:29,298
- Oliver, so che stai pensando.
- Invece no.

328
00:19:29,299 --> 00:19:30,582
Non sono uno qualunque.

329
00:19:30,583 --> 00:19:32,753
So esattamente
che ti passa per la testa e ti sbagli.

330
00:19:32,754 --> 00:19:36,955
Diggle, mi hanno messo un microchip e non
me ne sono accorto? L'unica spiegazione...

331
00:19:38,172 --> 00:19:40,001
è che ho abbassato la guardia.

332
00:19:41,051 --> 00:19:42,174
Detective.

333
00:19:42,175 --> 00:19:46,125
La persona che abbiamo fatto fuori
lavora col responsabile dell'esplosione.

334
00:19:46,126 --> 00:19:48,231
Un altro membro
della gang di Steelgrave, immagino.

335
00:19:48,232 --> 00:19:51,638
Ho bisogno di sapere al più presto
chi è a capo dell'organizzazione.

336
00:19:52,069 --> 00:19:53,840
E dove posso trovarlo.

337
00:19:53,841 --> 00:19:55,172
Mi metto al lavoro.

338
00:20:00,644 --> 00:20:02,428
Ehi, ehi, ehi.

339
00:20:02,429 --> 00:20:04,960
Sei al sicuro, sei al sicuro, sono qui.

340
00:20:11,646 --> 00:20:13,718
Ehi, ehi, ehi, sono dalla tua parte!

341
00:20:14,246 --> 00:20:15,865
Ha fatto presto, detective.

342
00:20:15,866 --> 00:20:18,665
Hanno fatto saltare in aria un edificio,
potevo perdere tempo?

343
00:20:18,666 --> 00:20:20,314
Il sospettato si chiama Werner Zytle.

344
00:20:20,396 --> 00:20:22,006
E' un osso duro.

345
00:20:22,038 --> 00:20:24,002
Tenga gli occhi ben aperti, allora.

346
00:20:35,958 --> 00:20:37,749
Sono Werner Zytle.

347
00:20:39,841 --> 00:20:42,728
Ma tu puoi chiamarmi Vertigo.

348
00:20:42,729 --> 00:20:44,117
Il Conte è morto!

349
00:20:44,276 --> 00:20:47,131
Ci sono cose che non muoiono mai.
Tu, ad esempio.

350
00:20:47,132 --> 00:20:49,267
E' frustrante.

351
00:20:49,642 --> 00:20:52,258
Significa solo
che devo fare qualche sforzo in più.

352
00:20:59,538 --> 00:21:02,137
Il Conte sarà anche morto, è vero.

353
00:21:02,647 --> 00:21:06,396
Ma il suo glorioso narcotico sopravvive...

354
00:21:06,561 --> 00:21:08,651
con qualche miglioramento...

355
00:21:08,865 --> 00:21:12,242
che ti rivelerà il tuo maggior timore.

356
00:21:12,243 --> 00:21:15,866
Come il dover affrontare la verità.

357
00:21:42,593 --> 00:21:44,852
Allontani o il prossimo che colpirò sarai tu!

358
00:21:50,816 --> 00:21:53,148
No. No!

359
00:22:02,337 --> 00:22:04,291
Felicity, chiama un'ambulanza!

360
00:22:15,667 --> 00:22:16,838
Stai bene?

361
00:22:17,220 --> 00:22:19,713
Werner ha usato uno psicotropo molto forte.

362
00:22:19,714 --> 00:22:21,580
Le condizioni del detective Lance?

363
00:22:21,655 --> 00:22:23,296
Stabili. E' allo Starling General.

364
00:22:23,297 --> 00:22:24,937
Ho violato la radio dei paramedici.

365
00:22:24,938 --> 00:22:28,236
Ha avuto uno spasmo coronarico
trattabile farmacologicamente.

366
00:22:28,237 --> 00:22:29,337
Si rimetterà.

367
00:22:30,241 --> 00:22:31,341
Tu come stai?

368
00:22:32,498 --> 00:22:34,598
Non ci crederai
ma ho avuto appuntamenti peggiori.

369
00:22:36,680 --> 00:22:39,157
Esci di pattuglia. Non ci sono solo io
nei piani di Werner.

370
00:22:39,158 --> 00:22:41,229
- Devo sapere cos'ha in mente.
- Vado subito.

371
00:22:42,189 --> 00:22:45,234
- Gli faccio da rinforzo.
- Ci pensa Roy. Va' a casa da Lyla.

372
00:22:46,671 --> 00:22:47,771
Oliver...

373
00:22:49,306 --> 00:22:51,484
per quello che è successo,
sono rischi del mestiere.

374
00:22:51,485 --> 00:22:53,946
Diggle. Deve solo raccogliere informazioni.

375
00:22:53,947 --> 00:22:55,385
Roy può farlo da solo.

376
00:23:01,696 --> 00:23:02,973
So che dobbiamo parlare.

377
00:23:02,974 --> 00:23:06,276
Della cena
o di come la cena è andata per aria?

378
00:23:06,794 --> 00:23:08,494
- Tutte e due le cose.
- Tranquillo.

379
00:23:08,703 --> 00:23:10,788
Ne parleremo dopo aver preso questo tipo.

380
00:23:11,560 --> 00:23:15,573
- E sposterei la riunione del consiglio.
- E' tra meno di un'ora.

381
00:23:16,406 --> 00:23:17,745
Ho tutto sotto controllo.

382
00:23:30,452 --> 00:23:33,197
Quand'è che vi renderete conto
che non parlo cinese?

383
00:23:33,198 --> 00:23:34,683
Giapponese.

384
00:23:35,960 --> 00:23:37,387
Parli inglese?

385
00:23:37,633 --> 00:23:39,639
Meglio di quanto tu parli cinese.

386
00:23:40,301 --> 00:23:41,529
Dove sono?

387
00:23:42,757 --> 00:23:43,890
A casa nostra.

388
00:23:44,783 --> 00:23:46,414
Mia e di mio marito.

389
00:23:48,176 --> 00:23:49,487
Tuo marito?

390
00:23:53,148 --> 00:23:54,806
Benvenuto a casa mia.

391
00:23:55,436 --> 00:23:56,536
Cena?

392
00:24:03,769 --> 00:24:06,341
Ti avviso, i dottori mi hanno detto
di non farmi urlare contro.

393
00:24:06,342 --> 00:24:08,914
Allora è un bene
che tu non consideri le loro istruzioni,

394
00:24:08,915 --> 00:24:10,786
visto che lavori ancora sul campo.

395
00:24:12,308 --> 00:24:15,239
Sai cos'è
una dichiarazione anticipata di trattamento?

396
00:24:16,727 --> 00:24:19,170
Te la chiedono per quando morirai, papà.

397
00:24:21,383 --> 00:24:22,873
La notte in cui Sara è andata via,

398
00:24:23,214 --> 00:24:25,070
la notte in cui sei collassato...

399
00:24:25,502 --> 00:24:28,219
i medici del pronto soccorso
mi hanno chiesto se ne avessi una.

400
00:24:33,520 --> 00:24:36,788
Mi dispiace, Laurel, davvero.
Mi dispiace, tesoro.

401
00:24:37,655 --> 00:24:40,109
Allora perché continui a fare questi sforzi?

402
00:24:42,216 --> 00:24:43,536
Non so cosa fare.

403
00:24:45,010 --> 00:24:48,600
Sono un poliziotto da prima che tu
e tua sorella nasceste. Non conosco altro.

404
00:24:49,902 --> 00:24:51,633
Se non sono un poliziotto...

405
00:24:53,075 --> 00:24:54,392
allora cosa sono?

406
00:24:57,715 --> 00:24:59,152
Sei mio padre.

407
00:25:00,240 --> 00:25:01,648
E io ho bisogno di te.

408
00:25:04,060 --> 00:25:07,136
E ho appena parlato con Ned Foster.
Ha detto che il consiglio è pronto.

409
00:25:07,137 --> 00:25:11,350
Devi solo entrare e lasciarli di stucco.
Che è un termine specialistico, ovviamente.

410
00:25:11,351 --> 00:25:13,276
Temo ci sia un problema.

411
00:25:13,277 --> 00:25:15,296
Pare ci sia
un altro offerente per la società.

412
00:25:15,297 --> 00:25:16,943
Davvero? Chi?

413
00:25:17,285 --> 00:25:18,443
Ray Palmer.

414
00:25:20,284 --> 00:25:22,582
Piacere di conoscerla. Adoro la sua società.

415
00:25:23,393 --> 00:25:25,959
- Piacere di rivederla, signorina Smoak.
- Vi conoscete?

416
00:25:26,581 --> 00:25:28,683
Scusate tanto per il ritardo.

417
00:25:28,728 --> 00:25:31,853
C'era un traffico tremendo.
Per questo ho preso l'elicottero.

418
00:25:32,200 --> 00:25:34,074
Ho parcheggiato sul tetto. Spero vada bene.

419
00:25:34,268 --> 00:25:35,881
Convalidate i parcheggi, vero?

420
00:25:36,935 --> 00:25:38,035
Porca cacca.

421
00:25:39,902 --> 00:25:42,974
Due anni fa, gli abitanti di Starling City
credevano fossi morto.

422
00:25:44,163 --> 00:25:45,555
Sono tornato.

423
00:25:46,704 --> 00:25:48,834
E può farlo anche la Queen Consolidated.

424
00:25:49,530 --> 00:25:52,559
Con l'investimento della Starling
National Bank, possiamo risollevare

425
00:25:52,560 --> 00:25:55,448
la QC dalla banca rotta
e portarla verso il futuro.

426
00:25:57,184 --> 00:25:59,225
Insomma, questa società è la mia famiglia.

427
00:26:02,061 --> 00:26:03,891
E come diceva sempre mia madre...

428
00:26:05,076 --> 00:26:07,627
per me nulla è più importante della famiglia.

429
00:26:09,510 --> 00:26:10,610
Grazie.

430
00:26:19,233 --> 00:26:20,507
E' stato un bel discorso.

431
00:26:21,474 --> 00:26:22,617
Difficile da battere.

432
00:26:25,072 --> 00:26:26,968
Grazie a tutti per essere qui quest'oggi.

433
00:26:27,203 --> 00:26:30,387
Prometto di essere breve e di non annoiarvi.

434
00:26:34,179 --> 00:26:35,848
Quello è uno dei miei nuovi smartwatch.

435
00:26:35,868 --> 00:26:37,411
Ne vado molto fiero.

436
00:26:38,251 --> 00:26:40,158
Le piace? Si trova bene?

437
00:26:40,267 --> 00:26:42,175
Sì, bene. Procedo.

438
00:26:42,275 --> 00:26:44,511
La scienza. I numeri.

439
00:26:45,969 --> 00:26:47,444
Mi piacciono i numeri.

440
00:26:48,020 --> 00:26:52,339
Questi numeri mostrano le prestazioni
della QC sotto la direzione del signor Queen.

441
00:26:52,345 --> 00:26:54,397
Uso il termine in senso molto libero, C-M-Q.

442
00:26:54,398 --> 00:26:57,742
E C-M-Q, questi numeri
non sono idonei per Wall Street.

443
00:26:57,743 --> 00:27:00,219
Queste sono informazioni
prese dai server della società.

444
00:27:00,220 --> 00:27:02,430
Com'è entrato nei nostri computer?

445
00:27:02,490 --> 00:27:05,112
Qualcosa mi dice che ha usato
uno strumento di controllo remoto.

446
00:27:05,113 --> 00:27:06,492
Ma la verità è...

447
00:27:06,660 --> 00:27:10,140
che le tribolazioni di questa società
sono sintomo di un problema più ampio.

448
00:27:10,448 --> 00:27:13,182
E quel problema è Starling City.

449
00:27:13,888 --> 00:27:18,562
La Queen Consolidated non può sperare
di sopravvivere in una città morente.

450
00:27:19,412 --> 00:27:21,705
E indovinate un po'? E' proprio così.

451
00:27:22,032 --> 00:27:24,569
Nessuno vuole più vivere qui.

452
00:27:25,189 --> 00:27:26,892
E dopo due attacchi terroristici...

453
00:27:26,893 --> 00:27:28,129
chi può biasimarli?

454
00:27:28,219 --> 00:27:31,121
Questa città deve ancora essere salvata.

455
00:27:31,833 --> 00:27:34,660
Ed è questa la mia idea per la società.

456
00:27:35,001 --> 00:27:37,019
Non solo vederla rinascere
dalle sue ceneri...

457
00:27:37,118 --> 00:27:40,198
ma portarsi dietro anche questa città...
verso quel nuovo orizzonte.

458
00:27:41,037 --> 00:27:42,294
E quel nuovo giorno...

459
00:27:42,772 --> 00:27:43,848
ha un nome.

460
00:27:51,465 --> 00:27:52,492
Oliver!

461
00:27:53,775 --> 00:27:54,897
Mi dispiace.

462
00:27:55,315 --> 00:27:57,805
- Pensavo davvero l'avrebbero data a noi.
- Anch'io.

463
00:27:57,844 --> 00:28:00,203
Ma forse è meglio che la compagnia
vada al dottor Palmer.

464
00:28:00,505 --> 00:28:03,371
L'anno scorso non avevo tempo per la QC
e cercare di riprenderla ora...

465
00:28:03,393 --> 00:28:04,906
è da egoisti. E' una cosa che...

466
00:28:05,139 --> 00:28:08,892
avrebbe fatto il vecchio me.
E le ultime 12 ore mi hanno ricordato che...

467
00:28:08,974 --> 00:28:12,498
due anni fa ho fatto una scelta: mettere
da parte Oliver Queen e diventare Freccia.

468
00:28:12,794 --> 00:28:15,733
- E' irreversibile.
- Ieri al ristorante non la pensavi così.

469
00:28:15,749 --> 00:28:17,594
- E guarda cos'è successo, Felicity.
- Oliver.

470
00:28:17,824 --> 00:28:19,701
L'esplosione non è stata colpa tua.

471
00:28:20,196 --> 00:28:22,584
Quando Werner mi ha colpito
con la freccia di Vertigo...

472
00:28:22,803 --> 00:28:24,393
mi ha detto che la sua formula...

473
00:28:24,642 --> 00:28:26,351
ci mostra la nostra paura più grande.

474
00:28:28,222 --> 00:28:29,591
E io ho visto me stesso.

475
00:28:30,111 --> 00:28:32,600
Non pensi davvero
di aver paura di te stesso, vero?

476
00:28:32,901 --> 00:28:36,603
Ho paura di quello che succederebbe
se mi concedessi di essere Oliver Queen.

477
00:28:44,671 --> 00:28:45,951
Cosa abbiamo scoperto?

478
00:28:45,980 --> 00:28:48,716
Presente che a Starling sono rimasti
solo 3 capi criminali?

479
00:28:48,718 --> 00:28:51,256
Questo nuovo tizio, Werner,
vuole che ce ne siano zero.

480
00:28:51,545 --> 00:28:53,096
Far fuori la concorrenza.

481
00:28:53,394 --> 00:28:56,801
Uccidere Mikhail Petrov, Luciano Costa,
Shintawa Shimosawa.

482
00:28:57,592 --> 00:28:59,092
Dove si trovano?

483
00:29:00,043 --> 00:29:01,952
Non hanno un ultimo indirizzo noto.

484
00:29:01,999 --> 00:29:04,421
- Werner potrebbe già averli in pugno.
- Faccio il possibile!

485
00:29:04,431 --> 00:29:07,098
Non è che questi vadano in giro
con un GPS addosso.

486
00:29:08,553 --> 00:29:09,592
O forse sì.

487
00:29:09,597 --> 00:29:12,185
Petrov, Costa, Shimosawa.
Tutti fuori su cauzione.

488
00:29:10,595 --> 00:29:11,884
{an8}LIBERTA' VIGILATA

489
00:29:13,643 --> 00:29:16,754
- Le cavigliere.
- Non può essere. Sono nello stesso posto.

490
00:29:18,256 --> 00:29:19,597
Rockets Arena.

491
00:29:20,530 --> 00:29:24,162
Il titolo dei pesi massimi. Natale,
per la malavita. Ci saranno 20 mila persone.

492
00:29:24,197 --> 00:29:27,535
Ha distrutto un ristorante per un uomo.
Perché non uno stadio per ucciderne tre.

493
00:29:27,580 --> 00:29:31,511
Sì, ma non con un RPG. Dobbiamo cercare
un dispositivo esplosivo più grande. Roy...

494
00:29:32,033 --> 00:29:33,100
cambiati.

495
00:29:35,703 --> 00:29:36,804
Dove mi vuoi?

496
00:29:37,252 --> 00:29:38,366
Qui.

497
00:29:39,283 --> 00:29:41,397
Non puoi più lavorare sul campo.

498
00:29:41,700 --> 00:29:42,782
Sul serio?

499
00:29:42,981 --> 00:29:43,999
Cos'è cambiato?

500
00:29:44,105 --> 00:29:45,314
Che diventerai padre.

501
00:29:46,122 --> 00:29:49,797
Oliver, sai da 5 mesi che diventerò padre.
Perciò te lo chiedo di nuovo...

502
00:29:50,964 --> 00:29:52,195
- cos'è cambiato?
- Io.

503
00:29:53,296 --> 00:29:55,597
I miei rischi non possono essere anche tuoi.
Cioè...

504
00:29:56,427 --> 00:29:57,859
Diggle, tu hai una vita.

505
00:29:57,959 --> 00:29:59,298
Hai una nuova vita, è...

506
00:30:01,057 --> 00:30:03,007
- una vita che io non posso avere.
- Capisco.

507
00:30:04,218 --> 00:30:05,998
Tu e Felicity siete vittime di un'esplosione.

508
00:30:06,149 --> 00:30:08,195
Sono morte delle persone
e potevate essere voi.

509
00:30:08,274 --> 00:30:09,388
Ma non è andata così.

510
00:30:09,853 --> 00:30:11,055
Non abbatterti così, amico.

511
00:30:11,090 --> 00:30:14,362
- Il detective Lance è in ospedale perché...
- Aspetta un attimo!

512
00:30:14,386 --> 00:30:16,819
Lance è un uomo
che prende da solo le sue decisioni...

513
00:30:16,973 --> 00:30:18,093
e io pure.

514
00:30:19,517 --> 00:30:20,604
Non questa.

515
00:30:20,903 --> 00:30:23,496
Oliver, ho dedicato i miei ultimi 2 anni
alla tua crociata.

516
00:30:23,995 --> 00:30:25,707
Non so cosa mi merito per questo...

517
00:30:25,987 --> 00:30:28,496
- almeno il diritto di fare le mie scelte.
- No.

518
00:30:28,503 --> 00:30:31,597
Maledizione, Oliver, non fosse per me,
saresti già morto dieci volte!

519
00:30:35,190 --> 00:30:36,203
Hai ragione.

520
00:30:38,239 --> 00:30:39,991
Ma questa è la mia crociata...

521
00:30:40,819 --> 00:30:42,890
perciò è una mia decisione.

522
00:31:23,166 --> 00:31:24,732
Il timer è di cinque minuti.

523
00:31:30,428 --> 00:31:31,428
Forza!

524
00:31:31,440 --> 00:31:33,193
Cosa stai aspettando?

525
00:31:36,671 --> 00:31:37,879
Il mio partner.

526
00:31:38,752 --> 00:31:39,754
Vai!

527
00:31:39,769 --> 00:31:43,149
Ho isolato una frequenza d'onda
corrispondente a un dispositivo incendiario.

528
00:31:43,728 --> 00:31:45,852
Nel corridoio di manutenzione
sotto gli spalti.

529
00:31:48,416 --> 00:31:49,590
Io mi occupo della bomba.

530
00:31:50,051 --> 00:31:51,294
Tu del figlio di puttana.

531
00:32:04,473 --> 00:32:05,999
Ne vuoi ancora?

532
00:32:09,356 --> 00:32:12,883
E' come se avessi sviluppato
una dipendenza...

533
00:32:13,380 --> 00:32:14,887
dalla Vertigo.

534
00:32:33,701 --> 00:32:35,104
Ho fatto la mia scelta.

535
00:32:49,897 --> 00:32:52,093
- Felicity, sta scadendo il tempo.
- Okay.

536
00:32:52,331 --> 00:32:55,434
Dalla tua descrizione, sembra un modello
con alimentazione secondaria.

537
00:32:55,581 --> 00:32:57,696
- Felicity...
- Taglia il cavo giallo.

538
00:33:00,178 --> 00:33:01,615
Non c'è un cavo giallo.

539
00:33:02,003 --> 00:33:03,208
Okay, nuovo piano.

540
00:33:04,368 --> 00:33:08,800
Guarda in alto: ci sono le tubature
dell'aria condizionata. Contengono freon.

541
00:33:09,240 --> 00:33:11,605
Rompine una e puntala sulla bomba.

542
00:33:11,736 --> 00:33:12,898
La congelerà.

543
00:33:43,088 --> 00:33:44,293
Non funziona!

544
00:34:09,992 --> 00:34:11,588
Non fare quella faccia stupita.

545
00:34:11,724 --> 00:34:13,190
Non sono stata via così a lungo.

546
00:34:16,688 --> 00:34:20,297
Legami e rinchiudimi. Non importa.

547
00:34:20,615 --> 00:34:23,032
Ci sarà sempre una Vertigo, sempre...

548
00:34:23,042 --> 00:34:25,497
qualcuno che prenderà il mio posto.

549
00:34:26,093 --> 00:34:28,398
Sei tu ad avergli dato questo potere.

550
00:34:29,292 --> 00:34:30,836
Non lo vedi?

551
00:34:31,449 --> 00:34:32,896
Non lo vedi?

552
00:34:38,070 --> 00:34:40,160
Ti trovo bene. Com'è Nanda Parbat?

553
00:34:40,196 --> 00:34:41,304
Fa caldo.

554
00:34:43,154 --> 00:34:44,309
Sono contenta di vederti.

555
00:34:45,029 --> 00:34:46,399
Ci sei mancata.

556
00:34:46,909 --> 00:34:49,898
Stavo andando a salutare Laurel
e ho beccato la vostra radio.

557
00:34:49,990 --> 00:34:52,397
Devi dire a Felicity
di cambiare un po' le frequenze.

558
00:34:52,418 --> 00:34:55,393
Bel consiglio.
E' una cosa permanente, il tuo ritorno?

559
00:34:56,401 --> 00:34:57,494
Lo spero.

560
00:34:58,071 --> 00:34:59,201
Vedremo.

561
00:34:59,780 --> 00:35:00,827
Tu come stai?

562
00:35:01,687 --> 00:35:02,687
Io...

563
00:35:02,788 --> 00:35:04,889
sto lavorando a un paio di cose.

564
00:35:06,922 --> 00:35:07,996
Vuoi un consiglio?

565
00:35:09,208 --> 00:35:10,400
Non siamo le nostre maschere.

566
00:35:10,893 --> 00:35:13,698
E ci servono persone che non le indossano,
nelle nostre vite.

567
00:35:20,651 --> 00:35:21,651
Ehi.

568
00:35:21,770 --> 00:35:23,259
Cosa ci fai, qui?

569
00:35:23,260 --> 00:35:25,586
Meglio che tu non dica
che mi stai stalkerando.

570
00:35:25,587 --> 00:35:28,766
Beh, dipende se consideri stalking
pingare il GPS del tuo cellulare.

571
00:35:28,767 --> 00:35:30,228
Okay, colpevole. Ma...

572
00:35:30,263 --> 00:35:34,389
sai che conosco un tipo interessato
ad assumere una persone con le tue capacità?

573
00:35:35,264 --> 00:35:37,032
Già, pare mi serva proprio.

574
00:35:37,033 --> 00:35:40,036
Sembra che qualcuno mi abbia hackerato
cellulare, portatile e fisso.

575
00:35:40,037 --> 00:35:41,235
Cielo, che peccato.

576
00:35:41,407 --> 00:35:45,947
Tutti i miei dati sono stati sostituiti
da file audio di flatulenze di porcospino.

577
00:35:46,924 --> 00:35:50,519
E speravo che, chiunque fosse stato,
avrebbe risistemato tutto se...

578
00:35:50,610 --> 00:35:52,802
mi fossi scusato per essere stato...
fuorviante.

579
00:35:52,803 --> 00:35:54,174
Potrebbe funzionare.

580
00:35:54,176 --> 00:35:57,688
A meno che, ovviamente, non fosse stato
per rubare la società a un suo amico.

581
00:35:57,689 --> 00:36:01,563
In quel caso, suggerirei di abituarsi
al rumore di roditori spinati scoreggianti.

582
00:36:01,564 --> 00:36:03,922
Non ho rubato niente!

583
00:36:04,055 --> 00:36:06,569
Okay, un pochino, ma, comunque,
non mi servivano nemmeno i dati.

584
00:36:06,571 --> 00:36:08,672
Dai, hai sentito il discorso. E che discorso.

585
00:36:08,673 --> 00:36:11,108
I miei amici, hanno appena avuto
un bambino, quindi, se non ti dispiace,

586
00:36:11,109 --> 00:36:14,018
c'è un altro viscido essere
a cui voglio prestare attenzione.

587
00:36:14,019 --> 00:36:15,402
Oh, e C-M-Q,

588
00:36:15,403 --> 00:36:17,619
controllerei anche il tablet, fossi in te.

589
00:36:22,162 --> 00:36:24,241
- Ehi, ciao.
- Ehi.

590
00:36:25,899 --> 00:36:27,951
E' deliziosa!

591
00:36:27,952 --> 00:36:30,570
Mazel tov, ragazzi, sul serio.

592
00:36:30,696 --> 00:36:31,696
Grazie.

593
00:36:34,102 --> 00:36:35,616
Posso tornare più tardi.

594
00:36:35,651 --> 00:36:37,025
No, Oliver, entra.

595
00:36:43,188 --> 00:36:44,898
Oh, è perfetta.

596
00:36:45,059 --> 00:36:46,675
Congratulazioni.

597
00:36:48,935 --> 00:36:50,504
Grazie, Oliver.

598
00:36:53,147 --> 00:36:55,882
- Per cosa?
- Per aver avuto ragione.

599
00:36:58,574 --> 00:37:00,573
Nel momento in cui l'ho vista...

600
00:37:02,289 --> 00:37:04,030
tutto è cambiato.

601
00:37:04,130 --> 00:37:06,174
L'universo intero...

602
00:37:06,635 --> 00:37:07,635
è cambiato.

603
00:37:11,541 --> 00:37:12,836
Avevi ragione.

604
00:37:33,482 --> 00:37:35,072
Come me ne vado da qui?

605
00:37:35,074 --> 00:37:36,692
Non puoi andartene.

606
00:37:36,881 --> 00:37:39,524
Bene, perché non provi a fermarmi?

607
00:37:39,525 --> 00:37:41,553
Hai già capito che posso farlo.

608
00:37:42,096 --> 00:37:43,375
Ripetutamente.

609
00:37:44,713 --> 00:37:46,826
Amanda Waller vuole che lavori per lei,

610
00:37:46,829 --> 00:37:50,272
- Riuscirà nel suo scopo.
- Mi spiace per lei, ma preferirei morire.

611
00:37:50,274 --> 00:37:52,598
Ecco perché non è la tua vita che minaccia.

612
00:37:52,634 --> 00:37:54,586
Sei una mia responsabilità.

613
00:37:54,706 --> 00:37:57,277
Ha trovato il modo giusto per motivarmi.

614
00:37:59,294 --> 00:38:00,294
Akio.

615
00:38:03,802 --> 00:38:05,601
Minaccia la mia famiglia.

616
00:38:05,604 --> 00:38:08,290
Li ucciderà, se ti lascio andare.

617
00:38:08,471 --> 00:38:10,867
Mio padre era solito dire un proverbio.

618
00:38:10,869 --> 00:38:13,427
Un uomo non può avere due nomi.

619
00:38:13,429 --> 00:38:15,183
E cosa dovrebbe significare?

620
00:38:15,218 --> 00:38:16,604
Nel tuo caso...

621
00:38:17,815 --> 00:38:20,634
Temo significhi che non hai scelta.

622
00:38:23,383 --> 00:38:24,677
Sembrano davvero felici.

623
00:38:24,712 --> 00:38:27,546
- E' bellissima.
- Davvero.

624
00:38:28,084 --> 00:38:29,522
Dobbiamo parlare.

625
00:38:31,187 --> 00:38:32,742
Non voglio parlare.

626
00:38:33,204 --> 00:38:35,798
Lo so che, per me,
è una cosa senza precedenti.

627
00:38:36,571 --> 00:38:37,571
Però...

628
00:38:39,099 --> 00:38:41,366
nel momento in cui parleremo, tutto finirà.

629
00:38:42,926 --> 00:38:44,695
Mi dispiace tanto.

630
00:38:46,434 --> 00:38:48,533
Credevo di poter essere me stesso...

631
00:38:49,114 --> 00:38:50,722
e Freccia...

632
00:38:52,069 --> 00:38:53,642
Ma non posso.

633
00:38:55,334 --> 00:38:56,334
Non adesso.

634
00:38:59,542 --> 00:39:02,153
- Forse mai.
- Allora, dì "mai".

635
00:39:03,551 --> 00:39:04,755
Basta...

636
00:39:05,501 --> 00:39:07,549
tirare in ballo dei "forse".

637
00:39:08,790 --> 00:39:11,154
Dillo che tra noi non funzionerà mai.

638
00:39:11,189 --> 00:39:13,939
- Dillo che non mi hai mai amata, dillo...
- Felicity...

639
00:39:30,574 --> 00:39:33,151
Non chiedermi di dire che non ti amo.

640
00:39:37,249 --> 00:39:39,617
Ti ho detto che appena avremmo parlato...

641
00:39:42,503 --> 00:39:44,048
tutto sarebbe finito.

642
00:39:54,064 --> 00:39:55,064
Pronto?

643
00:39:55,551 --> 00:39:56,551
Sono Barry.

644
00:39:56,784 --> 00:39:57,784
Barry Allen.

645
00:39:59,056 --> 00:40:00,304
Mi sono risvegliato.

646
00:40:01,434 --> 00:40:03,219
Mi servono dei consigli.

647
00:40:03,434 --> 00:40:04,810
Arrivo.

648
00:40:08,898 --> 00:40:13,980
E io che pensavo che avessi finito i giorni
di vacanza dalla Lega degli Assassini.

649
00:40:16,934 --> 00:40:19,629
Sei uno schianto. Come sta, papà?

650
00:40:19,734 --> 00:40:20,734
Il solito.

651
00:40:21,494 --> 00:40:23,073
Gli farà bene, vederti.

652
00:40:23,254 --> 00:40:26,352
Non voglio che sappia
che sono in città, non ancora.

653
00:40:27,766 --> 00:40:31,625
Non vuoi che sappia che sei in città,
o non vuoi che sappia il perché?

654
00:40:32,807 --> 00:40:33,807
Entrambe le cose.

655
00:40:34,926 --> 00:40:36,582
Questa vita è...

656
00:40:38,524 --> 00:40:39,922
è complicata.

657
00:40:39,924 --> 00:40:42,444
Non abbiamo voluto noi, che la scegliessi.

658
00:40:42,734 --> 00:40:43,735
Non per noi.

659
00:40:43,770 --> 00:40:46,628
Lo so. L'ho scelta per me.

660
00:40:51,087 --> 00:40:52,388
Freccia...

661
00:40:53,287 --> 00:40:54,287
Oliver...

662
00:40:54,677 --> 00:40:57,945
ha beccato un tipo che voleva
far saltare in aria la Rockets Arena.

663
00:40:58,820 --> 00:41:02,996
E il mio capo mi vuole in centrale
per aiutare nell'interrogatorio.

664
00:41:03,264 --> 00:41:04,613
Laurel Lance.

665
00:41:04,719 --> 00:41:06,287
Sempre a cercare di salvare il mondo.

666
00:41:06,289 --> 00:41:08,020
Un vizio di famiglia.

667
00:41:10,804 --> 00:41:11,804
Ti voglio bene.

668
00:41:22,953 --> 00:41:24,985
Ciao, Sara.

669
00:41:29,009 --> 00:41:30,665
Che ci fai, qui?

670
00:41:45,396 --> 00:41:48,186
No! No! Sara!

671
00:41:48,620 --> 00:41:49,872
Sara!

672
00:41:50,324 --> 00:41:52,606
No, no!

673
00:41:58,971 --> 00:42:00,725
Ti prego!

674
00:42:01,549 --> 00:42:03,549
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

