﻿1
00:00:00,915 --> 00:00:02,614
<i>Caro diario,</i>

2
00:00:03,214 --> 00:00:06,364
<i>era sabato 3 settembre,</i>

3
00:00:06,484 --> 00:00:09,162
<i>quando il mondo, come lo avevo
conosciuto, ebbe per sempre fine.</i>

4
00:00:13,851 --> 00:00:16,279
<i>Le ombre che mi avevano protetto
vennero bandite</i>

5
00:00:16,309 --> 00:00:18,554
<i>dalla luce accecante della visibilita'.</i>

6
00:00:21,770 --> 00:00:24,543
<i>E allora seppi che stavo varcando
i cancelli dell'inferno.</i>

7
00:00:27,214 --> 00:00:30,382
<i>Ma al pari dell'impossibilita'
di sfuggire alla forza di gravita',</i>

8
00:00:30,467 --> 00:00:34,102
<i>non c'era nulla che avrei
potuto fare a tal proposito.</i>

9
00:01:32,036 --> 00:01:33,694
Signora Tattler?

10
00:01:34,849 --> 00:01:37,283
Signora Tattler, sono Bill Palmer.

11
00:01:39,112 --> 00:01:40,771
Sono il suo lattaio.

12
00:01:52,516 --> 00:01:54,277
Signora Tattler?

13
00:02:27,496 --> 00:02:30,488
Oh, Gesu' mio!

14
00:03:30,202 --> 00:03:32,236
Direttamente in sala operatoria!

15
00:03:55,261 --> 00:03:57,363
Una vescica.

16
00:03:59,107 --> 00:04:00,837
Tre reni...

17
00:04:00,967 --> 00:04:03,929
Due a sinistra ed uno a destra.

18
00:04:07,712 --> 00:04:09,021
Infermiera?

19
00:04:09,636 --> 00:04:11,074
Sta trascrivendo?

20
00:04:11,104 --> 00:04:12,412
Si', dottore.

21
00:04:19,210 --> 00:04:21,268
Quattro polmoni.

22
00:04:23,520 --> 00:04:25,083
Due cuori

23
00:04:25,152 --> 00:04:28,387
che condividono un unico
sistema circolatorio.

24
00:04:35,347 --> 00:04:37,195
<i>La vittima aveva 63 anni,</i>

25
00:04:37,230 --> 00:04:40,518
<i>si chiamava Eudora Tattler e i vicini
credevano che vivesse da sola.</i>

26
00:04:40,548 --> 00:04:43,368
<i>L'infelice creatura scoperta
alla scena del crimine,</i>

27
00:04:43,398 --> 00:04:46,171
<i>descritta dai testimoni come
"mostruosamente deforme",</i>

28
00:04:46,201 --> 00:04:48,508
<i>probabilmente e' una parente,
come riferiscono le fonti.</i>

29
00:04:48,538 --> 00:04:51,556
Non c'e' da biasimare la vecchia
per averla tenuta nascosta.

30
00:04:51,586 --> 00:04:53,095
Se io avessi dato alla luce
qualcosa del genere,

31
00:04:53,130 --> 00:04:55,247
l'avrei subito affogata
nella vasca da bagno.

32
00:04:55,277 --> 00:04:57,177
Penny, e' una cosa terribile.

33
00:04:57,968 --> 00:05:00,874
Meglio che Miss Kilgreen
non ti senta dire certe cose.

34
00:05:00,904 --> 00:05:03,557
O te ne fara' pentire amaramente.

35
00:05:03,587 --> 00:05:05,523
Gia' le sei antipatica.

36
00:05:06,972 --> 00:05:08,938
Devo fare il giro dei pazienti.

37
00:05:14,934 --> 00:05:16,600
Posso aiutarla?

38
00:05:17,227 --> 00:05:20,554
Sono venuta a far visita
alla mia povera zia malata.

39
00:05:20,590 --> 00:05:25,153
Ma... temo di non riuscire
ad orientarmi tra le vostre sale.

40
00:05:26,221 --> 00:05:28,596
Non dovrebbe fumare
in questo reparto, signora.

41
00:05:28,626 --> 00:05:30,470
Oh, va tutto bene.

42
00:05:30,500 --> 00:05:32,708
E' una Lucky Strike.
Va bene per lei.

43
00:05:33,238 --> 00:05:34,503
Provi.

44
00:05:34,533 --> 00:05:36,737
Ne prenda una, forza.

45
00:05:38,005 --> 00:05:41,259
Forza, la provi.

46
00:05:41,311 --> 00:05:44,884
Allora, mi dica, bellezza...

47
00:05:45,781 --> 00:05:50,249
Non ho potuto fare a meno di notare
un poliziotto, seduto fuori da una porta.

48
00:05:51,078 --> 00:05:53,334
Certo, visto quello che c'e' dentro.

49
00:05:54,852 --> 00:05:56,344
E cosa c'e' dentro?

50
00:05:56,754 --> 00:06:01,285
Sui giornali ho letto che hanno portato
qualcosa di estremamente straordinario.

51
00:06:01,315 --> 00:06:02,962
Straordinario?

52
00:06:02,992 --> 00:06:05,340
Forse lo e' per i zoticoni
di questo posto.

53
00:06:05,370 --> 00:06:07,089
Ne deduco che lei non sia molto legata

54
00:06:07,119 --> 00:06:09,136
alla piccola e tranquilla
cittadina di Jupiter.

55
00:06:09,461 --> 00:06:12,196
Quindi, per passare il tempo,
fa la volontaria qui.

56
00:06:12,226 --> 00:06:13,580
Maledizione, e' mia madre
che mi ha costretta.

57
00:06:13,610 --> 00:06:14,732
La scelta era tra questo
o il riformatorio.

58
00:06:14,762 --> 00:06:18,119
Oh... lei e' giovane e piena di vita.

59
00:06:18,299 --> 00:06:22,266
Non dovrebbe essere circondata
da morte e malattie.

60
00:06:25,261 --> 00:06:28,056
La vita e' fatta per essere vissuta.

61
00:06:29,455 --> 00:06:31,059
L'hai detto, sorella.

62
00:06:31,555 --> 00:06:32,444
Ecco qui.

63
00:06:32,529 --> 00:06:34,960
So quello di cui ha bisogno
una ragazza come te.

64
00:06:36,467 --> 00:06:39,526
"Fraulein Elsa, vetrina delle curiosita'"

65
00:06:40,081 --> 00:06:41,437
Di che si tratta?

66
00:06:42,310 --> 00:06:46,559
Le bastera' entrare,
per scoprire i suoi segreti.

67
00:06:55,126 --> 00:06:57,815
Signorina, meglio che non entri
la' dentro, mi creda.

68
00:06:57,845 --> 00:06:59,703
Ci trovero' un mostro?

69
00:06:59,733 --> 00:07:02,724
Questo e' quello che scrivono
sui giornali, Agente... Pipes.

70
00:07:02,793 --> 00:07:04,164
I giornali dicono sciocchezze.

71
00:07:04,194 --> 00:07:07,944
Ragione in piu' per consentire
solo un tocco di gentilezza umana.

72
00:07:07,974 --> 00:07:09,725
Non crede?

73
00:08:27,894 --> 00:08:29,552
Oh...

74
00:08:50,633 --> 00:08:52,138
Non ti ho mai vista.

75
00:08:52,880 --> 00:08:55,701
Siete delle ragazze davvero carine.

76
00:09:01,846 --> 00:09:04,012
E cosi' fortunate

77
00:09:04,064 --> 00:09:06,939
ad avere una sorella.

78
00:09:22,573 --> 00:09:32,423
A&D - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

79
00:09:32,840 --> 00:09:43,267
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

80
00:10:04,678 --> 00:10:12,178
American Horror Story: Freakshow
Stagione 04 - Episodio 01
“Monsters Among Us”

81
00:10:23,477 --> 00:10:27,088
Avrete bisogno di qualcosa da indossare,
per quando uscirete da qui.

82
00:10:27,118 --> 00:10:30,187
Saro' onesta. La' fuori la situazione
e' alquanto inquietante.

83
00:10:30,217 --> 00:10:32,117
Alla vostra fattoria...

84
00:10:32,692 --> 00:10:34,477
La violenza aleggia nell'aria...

85
00:10:34,507 --> 00:10:36,136
<i>Perche' e' cosi' gentile con noi?</i>

86
00:10:36,166 --> 00:10:37,221
<i>Vuole qualcosa.</i>

87
00:10:37,251 --> 00:10:39,897
Sapete che sui giornali scrivono
che siete ritardate,

88
00:10:39,927 --> 00:10:42,080
solo perche' non parlate.

89
00:10:43,643 --> 00:10:47,113
Ma... in pochi leggono.

90
00:10:47,143 --> 00:10:52,859
E il mio intuito mi dice, che non lo faceva
nemmeno la vostra defunta madre.

91
00:10:55,734 --> 00:10:58,830
Betty Grable e' quella che adoro.

92
00:10:58,898 --> 00:11:01,799
Tu somigli un po' a Betty.

93
00:11:03,178 --> 00:11:06,989
Labbra sensuali.
Quel sorriso impertinente.

94
00:11:15,823 --> 00:11:18,422
Ho avuto io stessa
una lunga e complicata

95
00:11:18,452 --> 00:11:20,611
storia d'amore con il mondo
dello spettacolo, sapete?

96
00:11:20,641 --> 00:11:22,195
Ha mai incontrato Betty?

97
00:11:22,603 --> 00:11:25,910
Le nostra strade sono state
vicine ad incrociarsi...

98
00:11:27,448 --> 00:11:29,250
Ma il destino si e' messo di mezzo.

99
00:11:29,280 --> 00:11:30,517
Quando vivevamo in Alabama,

100
00:11:30,547 --> 00:11:32,061
l'ho vista nel film "Tin Pan Alley".

101
00:11:32,091 --> 00:11:34,129
<i>Sta' zitta. Ma che ti prende? </i>

102
00:11:35,851 --> 00:11:37,452
Comunque...

103
00:11:37,521 --> 00:11:40,957
Diamo uno sguardo a te,
quella di sinistra, eh?

104
00:11:41,231 --> 00:11:43,187
Tu non somigli a Betty Grable.

105
00:11:43,632 --> 00:11:45,594
Ma...

106
00:11:45,663 --> 00:11:49,040
mi fai pensare piu' a Jean Arthur.

107
00:11:57,861 --> 00:12:00,497
Avete mai avuto un ragazzo?

108
00:12:00,527 --> 00:12:02,744
Almeno una di voi?

109
00:12:05,466 --> 00:12:10,659
Devo confessarvi
che uno dei vostri medici...

110
00:12:10,854 --> 00:12:13,555
mi ha mostrato la diagnosi
degli esami a raggi X.

111
00:12:13,624 --> 00:12:17,665
Si afferma che voi avete due cuori.

112
00:12:17,695 --> 00:12:22,400
Ma... solo un apparato di riproduzione.

113
00:12:23,773 --> 00:12:25,260
Complicato, no?

114
00:12:25,290 --> 00:12:26,802
Ah, raccontatemi.

115
00:12:27,713 --> 00:12:31,312
Qualcuno ha colto il vostro
frutto della passione?

116
00:12:31,342 --> 00:12:33,609
<i>Oh, mio Dio... questa e' una
psicopatica pervertita!</i>

117
00:12:33,639 --> 00:12:35,099
<i>E' una persona diretta.</i>

118
00:12:35,129 --> 00:12:36,995
Allora, siete vergini?

119
00:12:37,433 --> 00:12:38,964
E' una cosa triste per voi.

120
00:12:39,708 --> 00:12:43,340
Ma almeno vi date piacere da sole?

121
00:12:43,794 --> 00:12:44,970
Lei non vuole mai farlo.

122
00:12:45,039 --> 00:12:46,446
<i>Ti odio.</i>

123
00:12:47,096 --> 00:12:49,302
Se mi tocco,

124
00:12:49,332 --> 00:12:52,761
chiude gli occhi e fa finta
di non sentire nulla.

125
00:12:52,791 --> 00:12:55,314
Mi ha detto che riesce
ad estraniarsi dal corpo.

126
00:12:56,515 --> 00:12:57,977
Credo che menta.

127
00:12:58,007 --> 00:12:59,151
Credo le piaccia.

128
00:12:59,220 --> 00:13:02,133
Oh, chiudi quella boccaccia,
sei disgustosa.

129
00:13:03,914 --> 00:13:05,057
E tu...

130
00:13:06,412 --> 00:13:08,309
esci da questa stanza.

131
00:13:09,307 --> 00:13:10,495
Certo.

132
00:13:10,625 --> 00:13:12,431
Dovete riposare, adesso.

133
00:13:12,648 --> 00:13:14,199
Ma tornero'.

134
00:13:14,694 --> 00:13:17,102
Non mollo mai un'amica...

135
00:13:17,435 --> 00:13:20,238
Mie care.

136
00:13:44,192 --> 00:13:47,970
Lago Okeechobee
periferia di Jupiter, Florida

137
00:13:58,754 --> 00:14:00,812
No, no, no, non fermarti.

138
00:14:00,842 --> 00:14:02,647
Dai, voglio farlo.

139
00:14:02,677 --> 00:14:04,015
Non possiamo permetterci un bambino.

140
00:14:04,045 --> 00:14:05,650
Beh, ho rubato due preservativi

141
00:14:05,736 --> 00:14:09,123
da Drucker perche' non
ne ho mai abbastanza di te.

142
00:14:11,391 --> 00:14:12,641
Anch'io ho qualcosa per te.

143
00:14:12,671 --> 00:14:14,917
E' nella mia macchina.

144
00:14:16,562 --> 00:14:18,152
Resta qui.

145
00:14:40,236 --> 00:14:42,185
Bene.

146
00:14:53,269 --> 00:14:55,303
Tu chi sei?

147
00:15:08,668 --> 00:15:10,326
Oh, oh.

148
00:15:13,270 --> 00:15:14,903
Oh... per me.

149
00:15:14,972 --> 00:15:16,238
Oh, okay.

150
00:15:16,847 --> 00:15:19,407
Grazie.

151
00:15:38,798 --> 00:15:41,550
Cosa... cosa e' successo
al resto della tua maschera?

152
00:15:43,121 --> 00:15:46,044
- Chi diavolo e' questo?
- Aspetta, non lo hai chiamato tu?

153
00:15:49,544 --> 00:15:51,066
Troy...?

154
00:15:53,041 --> 00:15:54,408
Troy?

155
00:15:54,438 --> 00:15:56,420
No!

156
00:16:12,433 --> 00:16:13,595
Oh...

157
00:16:16,698 --> 00:16:18,082
Noo!

158
00:16:23,810 --> 00:16:25,143
No!

159
00:16:30,306 --> 00:16:31,656
No!

160
00:16:37,417 --> 00:16:39,503
<i>Assassinio alla fattoria
sconvolge Jupiter</i>

161
00:16:49,644 --> 00:16:51,216
Ritaglia i buoni?

162
00:16:52,840 --> 00:16:54,908
E' una recensione per
<i>Stage Fright.</i>

163
00:16:54,938 --> 00:16:57,339
Il nuovo film della Dietrich.

164
00:16:57,407 --> 00:17:01,148
Ovviamente il signor Hitchcock
doveva avere il cervello in pausa

165
00:17:01,178 --> 00:17:03,798
quando l'ha scelta per questa foto.

166
00:17:04,685 --> 00:17:06,114
Guarda, guarda tutti loro.

167
00:17:07,011 --> 00:17:07,848
Qui.

168
00:17:07,878 --> 00:17:09,470
Questa e' una da
<i>The Garden of Allah,</i>

169
00:17:09,500 --> 00:17:11,682
da Box Office Poison.

170
00:17:11,956 --> 00:17:15,257
Hanno pagato 200.000 dollari

171
00:17:15,292 --> 00:17:18,493
per una completa fregatura in quel film.

172
00:17:18,944 --> 00:17:22,526
Non... non ne capisco molto di film.

173
00:17:23,415 --> 00:17:24,633
Ne versi dell'altro.

174
00:17:24,663 --> 00:17:27,009
Dell'altro!

175
00:17:32,337 --> 00:17:35,107
Dico sul serio.

176
00:17:38,444 --> 00:17:39,782
Dico sul serio.

177
00:17:39,812 --> 00:17:40,732
Sono serio, non scherzo, okay?

178
00:17:40,818 --> 00:17:43,092
Posso andare in moto come il vento.

179
00:17:43,122 --> 00:17:44,664
Si'...

180
00:17:48,738 --> 00:17:51,028
Cosa fai quando finisci il turno?

181
00:17:51,058 --> 00:17:53,485
Posso portare te,

182
00:17:53,515 --> 00:17:55,143
- se sei fortunata.
- Okay.

183
00:17:55,173 --> 00:17:56,198
- Certo.
- Affare fatto.

184
00:17:56,266 --> 00:17:58,105
Facciamo un paio di giri dell'isolato.

185
00:17:58,135 --> 00:17:59,106
- Un paio di giri?
- Certo.

186
00:17:59,136 --> 00:18:00,424
<i>Sarebbe divertente.</i>

187
00:18:00,454 --> 00:18:01,987
Potresti venire a dare
un'occhiata dove vivo.

188
00:18:02,055 --> 00:18:03,622
Perche' non mi porti
direttamente a casa tua?

189
00:18:03,707 --> 00:18:04,923
A casa? Certo, sarebbe fantastico.

190
00:18:05,158 --> 00:18:07,169
E' divertente incontrarti qui.

191
00:18:08,078 --> 00:18:11,685
Sembra che non riesca a farlo funzionare.

192
00:18:11,715 --> 00:18:13,980
Ci vuoi provare tu?

193
00:18:15,461 --> 00:18:17,597
Questa e' la tua mamma?

194
00:18:20,452 --> 00:18:22,012
Levati di torno, tesoro.

195
00:18:24,018 --> 00:18:26,044
Egoista buono a nulla!

196
00:18:26,813 --> 00:18:29,732
Trovo un posto che potrebbe
essere casa nostra,

197
00:18:30,988 --> 00:18:33,724
dove possiamo espandere
il nostro spettacolo,

198
00:18:33,754 --> 00:18:35,766
farci un pubblico,

199
00:18:36,193 --> 00:18:40,026
diventare la nostra meta e tu metti
tutto a rischio per una sgualdrina?

200
00:18:40,056 --> 00:18:41,543
Ho sentito quello che ha detto
il padrone di casa.

201
00:18:41,573 --> 00:18:43,072
Non ci vogliono piu' qui.

202
00:18:43,102 --> 00:18:45,630
Vivi nel tuo modo di sogni, Elsa.

203
00:18:49,159 --> 00:18:51,057
Adesso attenta con quelli,
"Ma Petite".

204
00:18:51,087 --> 00:18:53,144
Me ne sono rimasti solo due paia.

205
00:18:53,174 --> 00:18:54,138
D'accordo, Miss Elsa.

206
00:18:54,168 --> 00:18:56,457
- Sono tanto belli.
- Sono tanto belli...

207
00:18:57,024 --> 00:18:58,699
proprio come te.

208
00:18:58,729 --> 00:19:01,192
Ora, ripiegali.

209
00:19:01,859 --> 00:19:03,620
Dov'eravamo rimasti, Herr Haddonfield?

210
00:19:03,650 --> 00:19:06,234
Senza offesa, Miss Elsa, ma ho perso
quattro dita per congelamento

211
00:19:06,269 --> 00:19:08,603
nelle Ardenne, nell'inverno del '44.

212
00:19:08,688 --> 00:19:10,326
Sono il signor, Haddonfield, non "Herr".

213
00:19:10,356 --> 00:19:12,379
Voi americani siete cosi' sensibili.

214
00:19:12,409 --> 00:19:14,187
Avete vinto la guerra.

215
00:19:14,217 --> 00:19:16,464
Mi serve che lei e la sua gente
lasciate il campo.

216
00:19:16,494 --> 00:19:18,196
Ma ci ha detto che potevamo
restare un anno!

217
00:19:18,281 --> 00:19:19,914
Non sono nemmeno passati due mesi.

218
00:19:19,950 --> 00:19:21,751
Non si e' visto nessuno
ai vostri spettacoli, Miss Elsa.

219
00:19:21,781 --> 00:19:23,384
Si', ma son alla ricerca di nuovi attori.

220
00:19:23,414 --> 00:19:24,908
C'e' un cambiamento nell'aria.

221
00:19:24,938 --> 00:19:27,671
Ammiro il tuo spirito,
Miss Elsa, davvero,

222
00:19:27,701 --> 00:19:31,532
ma c'e' in arrivo qualcuno dalla Georgia
il prossimo fine settimana...

223
00:19:31,562 --> 00:19:33,843
Un predicatore vorrebbe piantare
la tenda proprio qui.

224
00:19:33,873 --> 00:19:35,997
Paga in anticipo.

225
00:19:36,082 --> 00:19:37,999
In contanti.

226
00:19:40,493 --> 00:19:42,620
Se dipendesse da me...

227
00:19:44,758 --> 00:19:47,696
Mia moglie non vuole che
quei mostri girino per il campo.

228
00:19:48,038 --> 00:19:49,093
Sta avendo gli incubi.

229
00:19:49,129 --> 00:19:52,229
I miei mostri non farebbero
del male ad una mosca!

230
00:19:56,039 --> 00:19:57,624
Molto bella, vero?

231
00:19:57,654 --> 00:19:59,242
Fatta in Belgio.

232
00:19:59,272 --> 00:20:02,440
Espressamente per me.

233
00:20:05,807 --> 00:20:08,422
Sa signor Haddonfield...

234
00:20:09,232 --> 00:20:11,467
lei era il nostro salvatore.

235
00:20:12,847 --> 00:20:15,058
Credo di avere una bottiglia di grappa.

236
00:20:15,088 --> 00:20:17,088
Forse le piacerebbe venire a vedere

237
00:20:17,140 --> 00:20:19,896
l'interno del palazzo della Star?

238
00:20:23,812 --> 00:20:25,935
Non riesco ancora a capire come hai
ottenuto un mese di proroga da lui.

239
00:20:25,965 --> 00:20:28,063
Non sono affari tuoi.

240
00:20:31,462 --> 00:20:35,280
Tu credi che tutto il tuo fascino...

241
00:20:35,310 --> 00:20:38,536
rendera' invisibile a quella ragazza
le tue deformita'?

242
00:20:38,566 --> 00:20:39,886
Eh?

243
00:20:41,076 --> 00:20:45,576
Cosa accadra' quando
lei vedra' tutto di te?

244
00:20:48,216 --> 00:20:50,027
Sai dove finirai?

245
00:20:50,057 --> 00:20:52,595
Dove spediscono i mostri indigenti...

246
00:20:53,275 --> 00:20:55,076
al manicomio di stato.

247
00:20:56,308 --> 00:20:58,770
E cosa ne sara' di tua madre, eh?

248
00:20:59,060 --> 00:21:03,084
Vuoi che muoia sbavandosi addosso
in qualche terribile manicomio?

249
00:21:03,114 --> 00:21:06,993
Sappiamo entrambi che probabilmente
ci finira' comunque... Tutti ci finiremo.

250
00:21:07,760 --> 00:21:09,446
E' finita, Elsa!

251
00:21:09,476 --> 00:21:11,112
Ti sbagli!

252
00:21:14,837 --> 00:21:17,350
Le cose stanno per cambiare.
Ho un piano.

253
00:21:34,139 --> 00:21:36,138
Le dispiacerebbe pagare il suo conto?

254
00:21:36,168 --> 00:21:38,069
Devo... devo andare in pausa.

255
00:21:39,237 --> 00:21:43,821
Oh, tesoro... offre la casa.

256
00:21:44,697 --> 00:21:46,994
Le Star non pagano mai.

257
00:22:05,658 --> 00:22:06,826
Prima era una volta al giorno.

258
00:22:06,856 --> 00:22:08,278
Adesso, solo una volta alla settimana.

259
00:22:08,308 --> 00:22:09,776
Una volta alla settimana?

260
00:22:09,806 --> 00:22:11,998
Io mi dico fortunata
se capita una volta l'anno.

261
00:22:12,028 --> 00:22:14,812
E' stato un vero miracolo
l'aver concepito Eddie Jr.

262
00:22:14,842 --> 00:22:17,309
Tutti i giovedi' sera
alle 9 di sera,

263
00:22:17,497 --> 00:22:19,567
mette su <i>Dragnet</i>
e si arrampica su di me.

264
00:22:20,400 --> 00:22:22,964
Non e' piu' lo stesso dopo la Corea.

265
00:22:40,459 --> 00:22:42,493
Tocca a lei signora.

266
00:22:43,593 --> 00:22:46,220
Dove l'ha... trovato?

267
00:22:46,796 --> 00:22:48,463
L'ho preso in quella nuova
attrazione ambulante.

268
00:22:48,531 --> 00:22:52,293
Camminava in una tenda vuota
e poi e' iniziato il vero show.

269
00:22:53,670 --> 00:22:55,370
Oh, non abbia paura.

270
00:22:55,438 --> 00:22:57,972
Oh, dopo si sentira' molto rilassata.

271
00:23:02,986 --> 00:23:04,998
<i>Riunitevi, signore.</i>

272
00:23:05,028 --> 00:23:07,353
<i>Non posso parlare proprio
per tutto il pubblico</i>

273
00:23:07,525 --> 00:23:09,594
<i>ma questo nuovo prodotto e' un toccasana</i>

274
00:23:09,624 --> 00:23:11,419
<i>per le casalinghe americane.</i>

275
00:23:11,488 --> 00:23:14,055
<i>Se si e' molto rilassate,
si puo' sentire il suono del gradimento.</i>

276
00:23:14,835 --> 00:23:15,990
<i>Avete sentito?</i>

277
00:23:16,059 --> 00:23:18,760
<i>Questo e' sinonimo di energia.</i>

278
00:23:18,828 --> 00:23:20,695
<i>E poi ci sono tutti questi
colori meravigliosi.</i>

279
00:23:20,764 --> 00:23:23,258
<i>Tutti quei colori pastello
che tutte amate indossare.</i>

280
00:23:37,481 --> 00:23:40,115
Non temere... non mordo.

281
00:23:42,512 --> 00:23:44,358
Vieni qui, piccola.

282
00:24:07,078 --> 00:24:08,410
Oh, si'!

283
00:24:11,810 --> 00:24:13,434
Oh, si'.

284
00:24:16,259 --> 00:24:18,802
Oh... oh, si'!

285
00:24:18,832 --> 00:24:21,416
<i>Cosa credi che ci domanderanno
i poliziotti quando verranno?</i>

286
00:24:21,446 --> 00:24:24,277
Vorranno sapere tutto
quello che e' successo.

287
00:24:24,460 --> 00:24:26,277
Ma noi davvero non abbiamo visto molto.

288
00:24:26,307 --> 00:24:27,645
<i>Lascia parlare me.</i>

289
00:24:27,731 --> 00:24:29,564
Voi cosa avete visto?

290
00:24:34,008 --> 00:24:37,322
Raccontatemi la vostra
terribile tragedia.

291
00:24:41,571 --> 00:24:43,537
E' stata una rapina finita male.

292
00:24:44,984 --> 00:24:48,731
Sono certa che l'uomo si e' infuriato quando
ha scoperto che non c'era nulla da rubare.

293
00:24:49,959 --> 00:24:52,335
Era una notte di luna nuova.

294
00:24:53,239 --> 00:24:54,639
Bette dormiva.

295
00:24:54,708 --> 00:24:57,308
Ma qualcosa mi ha svegliata.

296
00:24:58,678 --> 00:25:00,478
Ho sentito dei passi.

297
00:25:05,366 --> 00:25:07,418
Quindi avete visto un solo uomo?

298
00:25:09,588 --> 00:25:11,255
Portava un cappello di feltro,

299
00:25:11,665 --> 00:25:12,924
un cappello nero

300
00:25:12,992 --> 00:25:14,559
e lui puzzava di Aqua Velva.

301
00:25:14,798 --> 00:25:16,764
<i>Smetti di parlare.</i>

302
00:25:17,918 --> 00:25:19,643
E' stato terribile.

303
00:25:20,224 --> 00:25:21,699
Prima ha strangolato mamma

304
00:25:21,768 --> 00:25:24,466
con la sua collana,
mentre stava ricamando.

305
00:25:24,496 --> 00:25:25,570
<i>Chiudi il becco, Bette!</i>

306
00:25:25,638 --> 00:25:26,781
Molto interessante.

307
00:25:26,811 --> 00:25:29,211
Sarebbe un film terrificante,

308
00:25:30,702 --> 00:25:32,566
se non l'avessero gia' fatto.

309
00:25:32,596 --> 00:25:33,695
Di cosa sta parlando?

310
00:25:33,764 --> 00:25:35,260
"Gaslight", quello originale.

311
00:25:35,602 --> 00:25:39,047
<i>"Strangolata dalla sua stessa collana
mentre stava ricamando".</i>

312
00:25:39,077 --> 00:25:41,836
Bette, se parlerete

313
00:25:42,409 --> 00:25:43,872
assicuratevi che cio' che esce
dalle vostre bocche

314
00:25:43,957 --> 00:25:47,013
sia meglio di una trama rigurgitata.

315
00:25:47,043 --> 00:25:48,164
<i>Lei sa.</i>

316
00:25:48,194 --> 00:25:50,461
E, Dot,

317
00:25:50,530 --> 00:25:54,491
anche io lo so che tua madre e' morta
due giorni prima che voi la trovaste,

318
00:25:54,521 --> 00:25:56,197
con ferite fresche.

319
00:26:00,445 --> 00:26:04,368
Dovrete fare di meglio se volete
che la vostra storia regga...

320
00:26:04,398 --> 00:26:06,911
prima che arrivino i poliziotti.

321
00:26:33,808 --> 00:26:36,713
<i>Interrompiamo questo programma
per darvi le ultime notizie.</i>

322
00:26:36,743 --> 00:26:39,166
<i>La polizia di Jupiter ha confermato
l'identita' dei due corpi</i>

323
00:26:39,196 --> 00:26:40,445
<i>trovati assassinati nella loro casa,</i>

324
00:26:40,497 --> 00:26:42,414
<i>nella tranquilla enclave di Bridgewater.</i>

325
00:26:42,932 --> 00:26:44,749
<i>Jeffrey e Mildred Bachman erano morti</i>

326
00:26:44,785 --> 00:26:46,284
<i>da almeno una settimana,
prima che i vicini</i>

327
00:26:46,336 --> 00:26:49,404
<i>facessero la terribile scoperta.</i>

328
00:26:57,197 --> 00:26:58,830
<i>I vicini descrivono la brutale scena, </i>

329
00:26:58,898 --> 00:27:01,883
<i>come, cito testualmente,
"un bagno di sangue".</i>

330
00:27:11,768 --> 00:27:13,845
<i>Corey Bachman, il figlio
di otto anni della coppia,</i>

331
00:27:13,913 --> 00:27:15,780
<i>e' ancora scomparso.</i>

332
00:27:19,619 --> 00:27:22,244
<i>La recente scoperta,
l'assassinio di Troy Miller</i>

333
00:27:22,274 --> 00:27:23,422
<i>e il rapimento di Bonnie Lipton,</i>

334
00:27:23,504 --> 00:27:25,073
<i>insieme alla morte di Eudora Tattler,</i>

335
00:27:25,108 --> 00:27:27,354
<i>fa salire a quattro il numero
dei terribili omicidi</i>

336
00:27:27,384 --> 00:27:28,476
<i>che hanno terrorizzato i residenti</i>

337
00:27:28,545 --> 00:27:31,198
<i>della nostra tranquilla cittadina,
nelle ultime due settimane.</i>

338
00:27:31,228 --> 00:27:33,515
<i>Anche se la polizia non ha ancora
stabilito alcun legame certo,</i>

339
00:27:33,545 --> 00:27:36,022
<i>il preoccupante patto che
un'arma simile e' stata trovata</i>

340
00:27:36,052 --> 00:27:38,453
<i>in tutti e quattro omicidi,
ci porta alla conclusione</i>

341
00:27:38,522 --> 00:27:40,688
<i>che si tratti di un solo maniaco
omicida che da' la caccia</i>

342
00:27:40,757 --> 00:27:42,237
<i>agli abitanti della cittadina di Jupiter.</i>

343
00:27:42,292 --> 00:27:47,010
<i>Possiamo solo sperare che la giustizia
arrivi presto ad una definitiva soluzione.</i>

344
00:28:15,174 --> 00:28:16,378
Ehi...

345
00:28:16,408 --> 00:28:17,959
vieni qui.

346
00:28:18,380 --> 00:28:19,389
Qui.

347
00:28:20,510 --> 00:28:22,730
Entrambi dovremmo mangiare.

348
00:28:23,405 --> 00:28:25,576
Ecco qui, prendi questo.

349
00:28:31,027 --> 00:28:32,740
Non preoccuparti.

350
00:28:32,809 --> 00:28:35,042
Qualcuno ci trovera'.

351
00:28:37,180 --> 00:28:39,914
I tuoi genitori non smetteranno
mai di cercarti.

352
00:28:41,039 --> 00:28:43,163
Penso che lui abbia ucciso i miei genitori.

353
00:29:21,824 --> 00:29:23,524
Oh, pagliaccio, sei...

354
00:29:23,593 --> 00:29:25,826
sei cosi' talentuoso...

355
00:29:25,912 --> 00:29:29,530
Ti prego, liberaci, cosi'
possiamo dirlo al mondo intero!

356
00:29:30,479 --> 00:29:31,899
Ti prego...

357
00:30:33,518 --> 00:30:34,278
No.

358
00:31:11,955 --> 00:31:13,051
Queste mi piacciono.

359
00:31:13,081 --> 00:31:14,769
Sono volgari, lasciale.

360
00:31:17,280 --> 00:31:18,325
Sei cosi' cattiva.

361
00:31:18,355 --> 00:31:19,774
Dobbiamo andare.

362
00:31:19,842 --> 00:31:22,309
Dove andate, mie care?

363
00:31:22,602 --> 00:31:26,984
Sono stata in ospedale, hanno detto
che siete scomparse nell'ombra.

364
00:31:27,014 --> 00:31:29,414
Li' ho visto degli uomini
che chiedevano di voi.

365
00:31:29,583 --> 00:31:31,504
- Dei detective.
- Non abbiamo paura della polizia.

366
00:31:31,534 --> 00:31:32,983
No?

367
00:31:33,780 --> 00:31:35,530
Avete visto i giornali?

368
00:31:35,560 --> 00:31:38,665
Furia omicida, la chiamano cosi'.

369
00:31:38,695 --> 00:31:42,763
Una frenesia omicida iniziata da...

370
00:31:42,799 --> 00:31:43,776
Te?

371
00:31:43,806 --> 00:31:45,832
Ma non e' vero.

372
00:31:46,469 --> 00:31:49,308
"Vecchia Scintilla", e' cosi'
che chiamano la sedia elettrica

373
00:31:49,338 --> 00:31:51,305
nella prigione di stato della Florida.

374
00:31:51,374 --> 00:31:54,542
Anche se solo una di voi
venisse giudicata colpevole

375
00:31:54,610 --> 00:31:57,060
anche l'altra verra'
condannata alla sedia elettrica.

376
00:31:57,713 --> 00:31:59,480
A meno che...

377
00:31:59,549 --> 00:32:01,588
noi vi separino prima.

378
00:32:01,618 --> 00:32:03,017
Lasciala stare.

379
00:32:03,086 --> 00:32:04,252
Oh...

380
00:32:04,321 --> 00:32:06,859
Cerchi di proteggere tua sorella?

381
00:32:07,791 --> 00:32:09,657
Non sei riuscita a proteggere tua madre.

382
00:32:09,726 --> 00:32:13,867
<i>Cantando sotto la pioggia</i>
verra' proiettato al Majestic a West Palm.

383
00:32:13,897 --> 00:32:16,364
Ti prego, portaci li', madre!

384
00:32:16,399 --> 00:32:18,116
Possiamo entrare di nascosto
dopo che e' iniziato!

385
00:32:18,201 --> 00:32:20,340
Sara' buio. Non ci vedra' nessuno!

386
00:32:20,813 --> 00:32:22,475
Bette.

387
00:32:22,889 --> 00:32:26,441
Non sopporto piu' questa tua follia.

388
00:32:26,509 --> 00:32:29,010
Come pensi che diventerebbe la nostra vita

389
00:32:29,079 --> 00:32:32,413
se la gente sapesse
che cosa vive in questa fattoria?

390
00:32:32,482 --> 00:32:34,215
Come sono adesso le nostre vite?

391
00:32:35,099 --> 00:32:36,117
E' una prigione.

392
00:32:36,186 --> 00:32:39,220
Sei troppo giovane per ricordare
quello che e' successo in Alabama.

393
00:32:39,662 --> 00:32:41,856
Perche' siamo dovute andare via
nel cuore della notte.

394
00:32:41,925 --> 00:32:43,917
Voglio vedere il film.

395
00:32:43,947 --> 00:32:45,927
Voglio vederlo subito!

396
00:32:45,996 --> 00:32:48,297
Nel magnifico Technicolor.

397
00:32:48,732 --> 00:32:50,632
Ho detto basta!

398
00:32:50,700 --> 00:32:52,067
Non puoi tenerci qui.

399
00:32:52,097 --> 00:32:52,934
Non e' giusto.

400
00:32:53,003 --> 00:32:54,235
Non e' giusto!

401
00:32:54,304 --> 00:32:56,004
Non sapeva quello che faceva.

402
00:32:56,072 --> 00:32:58,673
No, ma tu lo sapevi. Avresti potuto
fermarla e non l'hai fatto.

403
00:32:59,305 --> 00:33:00,563
<i>Bette, che cosa hai fatto?</i>

404
00:33:00,593 --> 00:33:02,720
- Non e' giusto!
- Bette!

405
00:33:02,750 --> 00:33:03,928
- Basta!
- Non e' giusto!

406
00:33:03,996 --> 00:33:06,230
Siete entrambe colpevoli.

407
00:33:06,299 --> 00:33:08,543
Forse tu anche di piu', Dot.

408
00:33:08,796 --> 00:33:12,532
Dopo tutto, non sei stata tu
a pugnalare, in seguito, tua sorella?

409
00:33:21,167 --> 00:33:23,347
Tu la stavi punendo,

410
00:33:23,416 --> 00:33:26,150
non per il suo crimine,

411
00:33:26,219 --> 00:33:28,252
ma per il tuo.

412
00:33:28,715 --> 00:33:30,450
Che cosa vuoi?

413
00:33:34,247 --> 00:33:36,477
Salvarvi!

414
00:33:38,961 --> 00:33:40,097
Salvarvi.

415
00:33:40,166 --> 00:33:41,398
Salvarvi.

416
00:33:41,467 --> 00:33:43,024
Ovviamente.

417
00:33:50,032 --> 00:33:51,998
<i>Caro diario,</i>

418
00:33:52,028 --> 00:33:57,670
<i>era il glorioso 3 di settembre, quando
sono stata finalmente liberata dalle ombre.</i>

419
00:33:57,700 --> 00:34:01,000
<i>Il futuro non mi era mai
sembrato piu' radioso di cosi'.</i>

420
00:34:09,412 --> 00:34:13,356
Speriamo che grazie a loro inizino
ad arrivare dei clienti paganti, eh?

421
00:34:51,500 --> 00:34:52,814
<i>Caro diario,</i>

422
00:34:53,522 --> 00:34:57,376
<i>ho visto il mio futuro.
E' roseo ed avvolto nella seta.</i>

423
00:34:57,730 --> 00:35:00,997
<i>Non ho mai pensato che la mia fuga
dall'oscurita' potesse essere cosi' perfetta.</i>

424
00:35:01,049 --> 00:35:04,504
<i>Mi sono ritrovata nel palazzo
di una star del cinema.</i>

425
00:35:04,534 --> 00:35:07,224
<i>La tenda di Elsa e'
la quintessenza del glamour.</i>

426
00:35:07,254 --> 00:35:08,838
<i>C'e' solo una legge qui...</i>

427
00:35:08,890 --> 00:35:11,708
<i>Alla star piu' famosa,
spetta la tendo piu' grande.</i>

428
00:35:12,890 --> 00:35:14,678
<i>Magnifica liberta'.</i>

429
00:35:15,008 --> 00:35:17,747
<i>Per la prima volta nella mia vita,</i>

430
00:35:17,816 --> 00:35:21,237
<i>oso immaginarmi circondata dalla bellezza.</i>

431
00:35:24,481 --> 00:35:26,330
<i>Caro diario,</i>

432
00:35:26,360 --> 00:35:29,426
<i>la mia anima esplora fino in fondo
nuovi abissi di disperazione.</i>

433
00:35:29,494 --> 00:35:32,128
<i>Mi manca la quiete della fattoria.</i>

434
00:35:32,197 --> 00:35:34,270
<i>Il calore del mio letto.</i>

435
00:35:34,300 --> 00:35:37,399
<i>L'odore dei fiori
fuori dalla mia finestra.</i>

436
00:35:38,461 --> 00:35:41,952
<i>Sono circondata da
un pozzo nero di attivita'.</i>

437
00:35:42,778 --> 00:35:44,387
<i>Le parole non rendono giustizia</i>

438
00:35:44,417 --> 00:35:46,876
<i>alla depravazione di cui
questo posto e' totalmente intriso.</i>

439
00:35:46,962 --> 00:35:49,713
<i>Una creatura che chiamano
"Meep il Folle" mastica</i>

440
00:35:49,798 --> 00:35:53,049
<i>le teste degli esseri viventi
per svago e divertimento,</i>

441
00:35:53,101 --> 00:35:57,187
<i>rendendo ancora piu' oscuro,
il piu' brutto dei miei incubi.</i>

442
00:35:57,222 --> 00:35:58,772
Ehi, non avere paura!

443
00:35:58,857 --> 00:36:00,890
Meep e' solo un po' emozionato.

444
00:36:00,942 --> 00:36:03,810
Non capita tutti i giorni che arrivino
due bellezze in un solo corpo.

445
00:36:04,713 --> 00:36:06,235
Io mi chiamo Jimmy.

446
00:36:06,932 --> 00:36:08,437
Jimmy Darling.

447
00:36:09,314 --> 00:36:11,664
<i>Eppure, anche nella notte piu' buia...</i>

448
00:36:13,073 --> 00:36:16,005
<i>la promessa dell'alba
si profila all'orizzonte.</i>

449
00:36:16,074 --> 00:36:19,109
<i>Forse la peggiore di tutte e'
una donna barbuta di nome Ethel,</i>

450
00:36:19,177 --> 00:36:21,277
<i>il braccio destro di Elsa,</i>

451
00:36:21,346 --> 00:36:25,115
<i>che si occupa di mantenere l'ordine
in questo porcile infernale.</i>

452
00:36:26,433 --> 00:36:28,223
<i>Mi hai sentita bene, diario.</i>

453
00:36:28,253 --> 00:36:30,019
<i>Una signora con la barba.</i>

454
00:36:30,088 --> 00:36:31,602
Lei non mi lascia mangiare.

455
00:36:31,632 --> 00:36:33,473
Smettila con questa follia, Dot.

456
00:36:33,791 --> 00:36:36,491
Avete bisogno di essere
in forze per esibirvi.

457
00:36:38,050 --> 00:36:42,570
Mi siedero' qui e guardero' mentre
mangiate tutto, fino in fondo.

458
00:36:42,600 --> 00:36:44,744
E tu... se proverai a fermarla,

459
00:36:44,774 --> 00:36:46,936
ti sculaccero' fino
alla prossima settimana.

460
00:36:47,005 --> 00:36:48,632
Lo giuro su Dio.

461
00:36:50,133 --> 00:36:52,242
Puttanella ingrata.

462
00:36:52,900 --> 00:36:55,868
Dopo tutto quello
che Elsa ha fatto per voi.

463
00:36:55,898 --> 00:37:00,304
Lei salva gli abbietti e i non amati,
dando loro una casa.

464
00:37:00,334 --> 00:37:02,306
Questo e' quello che ha fatto per voi.

465
00:37:02,336 --> 00:37:03,529
Questo e' cio' che ha fatto per me.

466
00:37:03,559 --> 00:37:05,313
Davvero?

467
00:37:06,299 --> 00:37:10,132
Passavo un brutto momento,
ero dipendente dal whisky.

468
00:37:10,162 --> 00:37:11,928
E sono stata arrestata per ubriachezza.

469
00:37:13,632 --> 00:37:15,795
<i>E' li' che Elsa mi ha trovata.</i>

470
00:37:17,886 --> 00:37:20,235
<i>Lei mi ha riunita con mio figlio.</i>

471
00:37:20,265 --> 00:37:22,463
<i>Ma soprattutto, mi ha rimessa in scena,</i>

472
00:37:22,493 --> 00:37:24,780
<i>ovvero il posto al quale io appartengo.</i>

473
00:37:24,810 --> 00:37:26,309
<i>Adesso tocca a voi.</i>

474
00:37:26,394 --> 00:37:28,645
<i>Voi sarete delle grandi star.</i>

475
00:37:29,002 --> 00:37:31,079
Voi riempirete di gente
quel tendone, notte dopo notte.

476
00:37:31,109 --> 00:37:32,743
Col cavolo che lo faremo.

477
00:37:33,064 --> 00:37:36,014
Noi non siamo la scimmia
ammaestrata di nessuno.

478
00:37:39,555 --> 00:37:41,139
Non capisci?

479
00:37:41,628 --> 00:37:44,759
Questo posto e' il migliore
che c'e', per gente come noi.

480
00:37:44,789 --> 00:37:48,444
E' una fine amara, ma noi
ci prendiamo cura l'uno dell'altro.

481
00:37:48,474 --> 00:37:50,267
Ecco perche' Elsa vi ha portate qui...

482
00:37:50,297 --> 00:37:52,147
per essere le protagoniste.

483
00:37:53,495 --> 00:37:56,479
Dio Onnipotente, spero
che voi abbiate talento.

484
00:37:56,951 --> 00:37:59,813
In questo momento, siete
la nostra unica speranza.

485
00:37:59,843 --> 00:38:01,525
Quindi mangiate!

486
00:38:08,464 --> 00:38:10,520
Alzalo di 5 centimetri
dalla tua parte, Evie.

487
00:38:10,550 --> 00:38:12,690
Va bene, ma tanto siamo in campagna!

488
00:38:12,720 --> 00:38:14,089
E questo striscione non serve a niente.

489
00:38:14,119 --> 00:38:16,289
Tu pensi che tutto non serva a niente!

490
00:38:16,319 --> 00:38:17,735
Questo non mi piace, Jimmy.

491
00:38:17,765 --> 00:38:19,696
Non mi piace affatto.

492
00:38:19,726 --> 00:38:20,997
I poliziotti hanno gia'
ficcanasato una volta.

493
00:38:21,032 --> 00:38:23,169
Ed ora si dice che stiano
cercando queste due.

494
00:38:23,199 --> 00:38:25,781
Dobbiamo davvero metterle
su uno striscione?

495
00:38:25,811 --> 00:38:27,812
Questa storia non mi piace.

496
00:38:28,115 --> 00:38:29,499
E se facessero irruzione?

497
00:38:29,529 --> 00:38:31,326
Non sei preoccupata?

498
00:38:31,356 --> 00:38:32,779
Perche' dovrei esserlo?

499
00:38:32,809 --> 00:38:34,645
Sono sopravvissuta alla Stasi.

500
00:38:34,675 --> 00:38:38,244
Credo di poter affrontare i sempliciotti
del Dipartimento di Polizia di Jupiter.

501
00:38:38,274 --> 00:38:41,070
Diro' loro che le gemelle
sono state con noi un mese.

502
00:38:41,100 --> 00:38:45,557
Quando sono tornate per far visita
alla loro cara madre, sono state attaccate.

503
00:38:45,587 --> 00:38:49,834
Voi pensate allo striscione,
io mi occupero' di tutto il resto.

504
00:38:50,299 --> 00:38:53,479
Spero davvero che Elsa sappia
quello che sta facendo.

505
00:38:53,565 --> 00:38:55,648
Devi guardare il lato positivo!

506
00:38:59,905 --> 00:39:02,470
- Sono i mostri!
- I mostri! Sono i mostri!

507
00:39:06,167 --> 00:39:07,043
Mostri!

508
00:39:07,078 --> 00:39:08,161
Mostri!

509
00:39:08,246 --> 00:39:09,078
Coglioni! Ehi!

510
00:39:09,164 --> 00:39:10,371
Venite a dirmelo in faccia!

511
00:39:11,333 --> 00:39:12,700
Calmati.

512
00:39:14,019 --> 00:39:15,385
Vi dico che a volte
non riesco a sopportarlo!

513
00:39:15,420 --> 00:39:18,072
Il modo in cui ci guardano.
Il modo in cui ci trattano, non e' giusto.

514
00:39:18,102 --> 00:39:20,423
Questo e' il mondo dello spettacolo.

515
00:39:35,040 --> 00:39:37,062
Ti serve aiuto?

516
00:39:37,092 --> 00:39:38,567
Neanche per sogno.

517
00:39:38,820 --> 00:39:41,309
Sono felice che tu ti prenda
del tempo per divertiti.

518
00:39:41,339 --> 00:39:43,136
Tu mi vizi, cara.

519
00:39:50,589 --> 00:39:53,582
Devo andare via da qui,
questo posto e' una fossa di serpenti!

520
00:39:53,612 --> 00:39:56,626
Devo tornare alla mia vita, la mia
famiglia, la mia chiesa, la mia gente!

521
00:39:56,711 --> 00:39:58,393
L'oppio fa questo effetto.

522
00:39:58,423 --> 00:40:02,030
Si diventa irritabili, se si fuma troppo.

523
00:40:02,721 --> 00:40:03,686
Ma sono d'accordo.

524
00:40:03,716 --> 00:40:05,683
Dovresti andare subito a casa,
prima di diventarne dipendente.

525
00:40:05,713 --> 00:40:09,403
Ethel, potresti andare a prendere
la sua uniforme da infermiera volontaria?

526
00:40:09,433 --> 00:40:11,232
L'abbiamo persino lavata.

527
00:40:12,983 --> 00:40:15,445
Ricorda, quando te ne andrai da qui,

528
00:40:15,990 --> 00:40:18,348
non raccontare a nessuno
di essere stata con noi.

529
00:40:18,378 --> 00:40:20,046
Sei pazza?

530
00:40:20,076 --> 00:40:22,584
Sono stata drogata, violata!

531
00:40:22,614 --> 00:40:24,153
Tutti devono sapere quello che succede qui...

532
00:40:24,222 --> 00:40:25,753
Il vero Circo delle Mostruosita'.

533
00:40:25,783 --> 00:40:27,156
Oh, no, mia cara.

534
00:40:27,449 --> 00:40:29,425
Sei confusa.

535
00:40:29,904 --> 00:40:31,809
Ti e' piaciuto stare qui con noi.

536
00:40:32,028 --> 00:40:33,002
No.

537
00:40:33,625 --> 00:40:34,595
No.

538
00:40:36,770 --> 00:40:38,067
Ti piaceva!

539
00:41:31,652 --> 00:41:36,094
Vedi qualcuno che viene
violato o torturato contro la sua volonta'?

540
00:41:36,124 --> 00:41:37,150
Eh?

541
00:41:37,706 --> 00:41:39,262
A me sembra di vedere
una giovane donna

542
00:41:39,330 --> 00:41:42,414
che se la sta godendo,

543
00:41:42,444 --> 00:41:44,892
per la prima volta.

544
00:42:16,345 --> 00:42:17,677
Mi piaceva.

545
00:42:24,554 --> 00:42:25,852
Mi piaceva.

546
00:42:30,631 --> 00:42:32,620
Riesco ancora a sentirli...

547
00:42:33,693 --> 00:42:35,033
tutti su di me.

548
00:42:36,824 --> 00:42:38,995
Dentro di me.

549
00:42:43,833 --> 00:42:44,893
Suvvia...

550
00:42:45,230 --> 00:42:46,803
Non c'e' niente di di cui vergognarsi.

551
00:42:46,871 --> 00:42:49,558
Lo raccontero'! Sono mostri depravati!

552
00:42:49,588 --> 00:42:52,141
Te lo dico io chi sono i mostri!

553
00:42:53,101 --> 00:42:56,112
Le persone al di fuori di questo tendone!

554
00:42:56,181 --> 00:43:01,610
Nella tua citta', in tutte
queste piccole citta'.

555
00:43:02,187 --> 00:43:06,289
Casalinghe schiacciate dall'amarezza,

556
00:43:06,832 --> 00:43:11,751
sconvolte dalla noia, mentre si appisolano
davanti alla pubblicita' di un detersivo

557
00:43:11,781 --> 00:43:15,832
e sognano strani piaceri erotici.

558
00:43:17,080 --> 00:43:18,835
Loro sono senz'anima.

559
00:43:18,903 --> 00:43:22,609
I miei mostri, quelli
che tu chiami depravati,

560
00:43:23,013 --> 00:43:25,861
loro sono belli, eroici,

561
00:43:26,232 --> 00:43:29,249
ed offrono la loro stranezza al mondo.

562
00:43:29,279 --> 00:43:35,357
Loro fanno fare una risata, o spaventano
le persone che hanno bisogno di svagarsi.

563
00:43:35,931 --> 00:43:39,628
Ognuno vive la vita che ha scelto.

564
00:43:40,506 --> 00:43:41,944
Ma tu...

565
00:43:42,534 --> 00:43:45,028
tu, senza dubbio...

566
00:43:46,276 --> 00:43:48,938
sarai uno di quei mostri senz'anima.

567
00:43:50,235 --> 00:43:53,626
Forse... lo sei gia'.

568
00:44:02,814 --> 00:44:04,722
Miss Elsa, Miss Elsa!

569
00:44:04,752 --> 00:44:07,550
Un autista, in una grande auto, e' arrivato

570
00:44:07,619 --> 00:44:09,678
ed ha acquistato l'intero
spettacolo di stasera!

571
00:44:09,708 --> 00:44:10,706
No!

572
00:44:12,041 --> 00:44:14,269
Che cosa ti aveva detto
la tua Fraulein Elsa?

573
00:44:14,299 --> 00:44:16,359
Sapevo che avrebbe funzionato.

574
00:44:16,428 --> 00:44:19,128
Quello striscione li sta attirando!

575
00:44:19,197 --> 00:44:22,699
Quelle gemelle ci salveranno.

576
00:44:26,533 --> 00:44:30,308
Vedi, bellezza?
Tutto va come deve andare!

577
00:44:31,765 --> 00:44:34,210
A quanto pare gli affari mi andranno bene,

578
00:44:34,454 --> 00:44:37,343
dovresti sentire il canto di una sirena.

579
00:44:49,724 --> 00:44:51,860
18 dollari? Tutto qui?

580
00:44:51,890 --> 00:44:53,511
Una di loro e' venuta cosi' in fretta

581
00:44:53,541 --> 00:44:55,433
che non me la sono sentita
di farle pagare il prezzo normale.

582
00:44:55,463 --> 00:44:58,401
Beh, la gentilezza non paga le bollette.

583
00:44:58,486 --> 00:45:00,836
Nessuno ti ha visto andare via, vero?

584
00:45:02,340 --> 00:45:03,529
No.

585
00:45:03,559 --> 00:45:06,376
Sono uscito dalla porta sul retro.

586
00:45:06,411 --> 00:45:10,851
Mamma, sono stanco di uscire
dalle porte posteriori,

587
00:45:10,881 --> 00:45:12,907
come un comune criminale.

588
00:45:12,937 --> 00:45:15,372
Noi meritiamo una
vita migliore. Tutti noi.

589
00:45:15,402 --> 00:45:18,344
- Potremmo andare via da qui.
- Assolutamente no.

590
00:45:18,374 --> 00:45:19,973
Elsa sta facendo il meglio che puo'.

591
00:45:20,003 --> 00:45:21,520
Sono tempi difficili.

592
00:45:21,550 --> 00:45:23,393
Grazie a Red Skelton e Lucille Ball,

593
00:45:23,461 --> 00:45:25,848
la gente si diverte a casa adesso.

594
00:45:26,698 --> 00:45:27,964
Dobbiamo restare uniti.

595
00:45:28,032 --> 00:45:30,672
- Questa e' la nostra gente.
- La nostra gente e' un mucchio di ubriaconi!

596
00:45:30,702 --> 00:45:33,425
I giostrai annegano i loro
dolori nell'alcool... e allora?

597
00:45:33,455 --> 00:45:35,471
E allora?! Esiste la
riabilitazione per gente cosi'!

598
00:45:35,540 --> 00:45:36,873
Gruppi di sostegno.

599
00:45:36,941 --> 00:45:38,474
Posso farli aiutare,
sarebbe un nuovo inizio.

600
00:45:38,543 --> 00:45:39,750
Possiamo andare via da questa discarica.

601
00:45:39,780 --> 00:45:42,076
- Attento a quello che dici.
- Ne ho abbastanza!

602
00:45:42,791 --> 00:45:44,668
Voglio andare via!

603
00:45:45,173 --> 00:45:47,817
Ci deve essere un posto,
da qualche parte, ovunque!

604
00:45:47,886 --> 00:45:49,526
Potremmo comprare
un terreno a buon mercato.

605
00:45:49,554 --> 00:45:51,765
Potremmo piantare colture,
vivere da agricoltori!

606
00:45:51,795 --> 00:45:55,321
Che c'e', ora ti senti Mose'
che conduce gli Israeliti?

607
00:45:55,351 --> 00:45:57,427
Beh, perche' no?
Voglio una vita normale.

608
00:45:57,462 --> 00:46:00,563
Non esiste la normalita' per noi, Jimmy.

609
00:46:00,632 --> 00:46:03,134
Vuoi essere un eroe?
Va' a parlare con quelle gemelle!

610
00:46:03,164 --> 00:46:04,400
Falle mangiare.

611
00:46:04,430 --> 00:46:06,880
Fa' si' che a loro piaccia questo posto.

612
00:46:08,795 --> 00:46:11,374
Ma niente sesso a tre.

613
00:46:27,323 --> 00:46:28,253
No.

614
00:46:28,502 --> 00:46:29,992
No, va' via!

615
00:46:30,061 --> 00:46:31,828
Vattene! Vattene!

616
00:46:31,896 --> 00:46:34,130
No, va' via! Vattene, vattene!

617
00:46:34,199 --> 00:46:35,741
Che cosa sta succedendo?

618
00:46:36,737 --> 00:46:38,877
Devo ringraziarvi.

619
00:46:38,907 --> 00:46:43,907
Quello striscione che avete appeso mi ha aiutato
a trovare le mie due principali sospettate.

620
00:46:45,927 --> 00:46:48,135
Bette e Dot Tattler,
siete in arresto per omicidio.

621
00:46:48,165 --> 00:46:49,838
Mi fanno male, sono troppo strette!

622
00:46:49,868 --> 00:46:51,347
Aspetti un secondo, detective.

623
00:46:51,416 --> 00:46:53,855
Anche Bette e Dot sono delle vittime,
sono state accoltellate!

624
00:46:53,885 --> 00:46:55,707
E' per questo che sono
scappate dall'ospedale?

625
00:46:57,930 --> 00:47:00,256
La loro madre e' morta diversi giorni
prima che loro fossero attaccate

626
00:47:00,325 --> 00:47:03,071
e non c'era segno che la porta
d'ingresso fosse stata forzata.

627
00:47:03,101 --> 00:47:06,701
Per come la vedo io, hanno ucciso la madre
e poi hanno cercato di nasconderlo.

628
00:47:06,972 --> 00:47:08,831
Non mi sorprenderebbe
se loro fossero coinvolte anche con

629
00:47:08,900 --> 00:47:11,144
l'omicidio del lago e dei Bachman.

630
00:47:11,174 --> 00:47:13,268
Bugie. Sta mentendo!

631
00:47:13,298 --> 00:47:16,739
- Quindi questo e' tutto? Caso chiuso?
- Guardale, sono mostri.

632
00:47:16,808 --> 00:47:19,581
- La giuria non fatichera' a capirlo.
- Non le chiami mostri!

633
00:47:19,611 --> 00:47:21,410
Io chiamo le cose col loro nome.

634
00:47:21,440 --> 00:47:23,311
Ora, togliti di mezzo.

635
00:47:39,007 --> 00:47:41,159
Non posso permetterle di prenderle.

636
00:47:41,614 --> 00:47:42,994
Chi me lo impedira'?

637
00:47:43,024 --> 00:47:44,867
Tu e le tue canaglie?

638
00:47:47,071 --> 00:47:50,512
Domani mattina, i miei uomini verranno
qui e vi cacceranno da questa citta'.

639
00:47:50,542 --> 00:47:53,002
A Jupiter non c'e' posto per i mostri.

640
00:47:53,032 --> 00:47:55,010
Non chiamarci mostri!

641
00:47:55,040 --> 00:47:57,815
Ti chiamo come diavolo mi pare, mostro...

642
00:48:32,322 --> 00:48:34,012
Ci hai salvate.

643
00:48:35,787 --> 00:48:38,354
E voi salverete noi.

644
00:49:11,064 --> 00:49:12,824
Ti piace il tuo posto, Dandy?

645
00:49:13,774 --> 00:49:14,993
Sono tutti posti miei.

646
00:49:15,061 --> 00:49:16,361
Potrei sedermi ovunque voglio.

647
00:49:16,429 --> 00:49:18,242
Si', puoi.

648
00:49:19,518 --> 00:49:20,817
Mi piace quello dove sei seduta tu.

649
00:49:20,847 --> 00:49:21,833
Oh.

650
00:49:27,963 --> 00:49:29,228
Com'e'?

651
00:49:29,258 --> 00:49:30,477
Va meglio.

652
00:49:30,507 --> 00:49:31,958
La sedia e' calda.

653
00:49:31,988 --> 00:49:34,094
Tua madre l'ha scaldata per te.

654
00:49:34,124 --> 00:49:36,252
Riesci a vedere bene, caro?

655
00:49:36,282 --> 00:49:37,883
Non c'e' niente da vedere.

656
00:49:38,376 --> 00:49:40,617
Dove sono i fenomeni da baraccone?

657
00:49:42,323 --> 00:49:44,053
Mi sto annoiando.

658
00:49:44,997 --> 00:49:46,339
Questo non mi piace, madre.

659
00:49:46,369 --> 00:49:48,342
Ricorda quello che ha detto
il Dottor Peterson.

660
00:49:48,372 --> 00:49:51,501
Se permetti a te stesso di agitarti,
tornera' quella brutta eruzione cutanea.

661
00:49:51,531 --> 00:49:53,129
Non vuoi che accada, vero?

662
00:49:53,159 --> 00:49:54,732
Tutti ai vostri posti!

663
00:49:54,801 --> 00:49:56,634
Pepper, Salty, muovete il culo!

664
00:49:56,949 --> 00:49:58,010
Forza!

665
00:50:07,478 --> 00:50:09,264
Fenomeni da baraccone!

666
00:50:14,563 --> 00:50:16,417
In scena tra 5 minuti, cara.

667
00:50:28,894 --> 00:50:30,501
Signore e signori,

668
00:50:31,193 --> 00:50:33,705
tutto quello che avete sentito e' vero.

669
00:50:34,162 --> 00:50:36,955
Tutto cio' che e' stato pubblicizzato e' qui,

670
00:50:36,985 --> 00:50:38,776
sotto questo tendone.

671
00:50:38,845 --> 00:50:41,045
Meraviglie.

672
00:50:41,603 --> 00:50:43,009
Curiosita'.

673
00:50:43,262 --> 00:50:50,369
Una pletora di strano,
anormale, bizzarro, insolito!

674
00:50:51,212 --> 00:50:56,689
Dalle giungle selvagge,
alle foreste incantate.

675
00:50:56,719 --> 00:50:58,575
Dal continente nero,

676
00:50:58,605 --> 00:51:02,216
alle terre ricche di spezie dell'India.

677
00:51:04,188 --> 00:51:06,771
I sorprendenti errori della natura

678
00:51:06,840 --> 00:51:08,439
sono raccolti qui

679
00:51:08,508 --> 00:51:11,502
per il vostro divertimento ed insegnamento.

680
00:51:12,243 --> 00:51:13,873
Quello che state per vedere

681
00:51:13,903 --> 00:51:18,154
stupira' i vostri stessi sensi ed infastidira'...

682
00:51:18,184 --> 00:51:21,119
si', infastidira' le vostre anime.

683
00:51:21,187 --> 00:51:25,091
E stasera, per la prima volta in assoluto,

684
00:51:25,121 --> 00:51:28,689
le Spettacolari Sorelle Siamesi.

685
00:51:33,266 --> 00:51:35,800
Ma tra il terribile ed il tragico...

686
00:51:36,374 --> 00:51:39,518
risuona una voce... e la bellezza.

687
00:51:39,548 --> 00:51:41,205
Signore e signori,

688
00:51:41,274 --> 00:51:45,143
direttamente dai cabaret
dell'anteguerra di Berlino...

689
00:51:45,211 --> 00:51:47,078
l'incantatrice che regna

690
00:51:47,147 --> 00:51:49,514
su tutti gli errori della natura:

691
00:51:49,940 --> 00:51:51,849
Elsa Mars.

692
00:51:59,559 --> 00:52:03,494
♪ E' una storiella terribile ♪

693
00:52:03,846 --> 00:52:07,298
♪ Per la ragazza dai capelli grigi ♪

694
00:52:07,932 --> 00:52:11,836
♪ Ma sua madre grida "No!"

695
00:52:11,905 --> 00:52:15,707
♪ E suo padre le ha detto di andarsene ♪

696
00:52:15,775 --> 00:52:19,277
♪ Ma il suo amico non si e' fatto vivo ♪

697
00:52:19,744 --> 00:52:23,481
♪ Adesso lei cammina nel suo sogno depresso ♪

698
00:52:23,533 --> 00:52:27,485
♪ Verso i posti con la visuale migliore ♪

699
00:52:27,570 --> 00:52:30,717
♪ E lei e' rapita dal grande schermo ♪

700
00:52:31,958 --> 00:52:35,393
♪ Ma il film e' di una noia mortale ♪

701
00:52:35,462 --> 00:52:38,996
♪ Perche' lei lo ha vissuto
dieci volte, o forse piu' ♪

702
00:52:39,482 --> 00:52:43,051
♪ Lei potrebbe sputare
negli occhi degli sciocchi ♪

703
00:52:43,136 --> 00:52:45,837
♪ Quando le chiedono di concentrarsi ♪

704
00:52:45,922 --> 00:52:50,058
♪ Marinai che lottano nella sala da ballo ♪

705
00:52:50,143 --> 00:52:51,676
♪ Oh, amico! ♪

706
00:52:51,745 --> 00:52:55,813
♪ Guarda quei cavernicoli che camminano ♪

707
00:52:56,105 --> 00:52:58,349
♪ E' lo spettacolo piu' bizzarro ♪

708
00:53:00,070 --> 00:53:04,305
♪ C'e' vita su Marte? ♪

709
00:53:18,705 --> 00:53:22,373
♪ Ma il film e' di una noia mortale ♪

710
00:53:22,442 --> 00:53:24,675
♪ Perche' l'ho scritto
dieci volte, o forse piu' ♪

711
00:53:26,379 --> 00:53:30,098
♪ Sta per essere scritto di nuovo ♪

712
00:53:30,183 --> 00:53:32,950
♪ Perche' ti chiedo di concentrarti su di esso ♪

713
00:53:33,019 --> 00:53:36,804
♪ Marinai che lottano nella sala da ballo ♪

714
00:53:36,890 --> 00:53:39,107
♪ Oh, amico! ♪

715
00:53:39,192 --> 00:53:41,275
♪ Guarda quei cavernicoli che camminano ♪

716
00:53:42,796 --> 00:53:45,530
♪ E' lo spettacolo piu' bizzarro ♪

717
00:53:47,200 --> 00:53:50,485
♪ Da' un'occhiata al poliziotto ♪

718
00:53:50,570 --> 00:53:52,670
♪ Che picchia la persona sbagliata ♪

719
00:53:52,739 --> 00:53:54,172
♪ Oh, amico! ♪

720
00:53:54,240 --> 00:53:58,376
♪ Mi chiedo se sapra' mai ♪

721
00:53:58,411 --> 00:54:02,463
♪ Che lui e' nello spettacolo di punta ♪

722
00:54:02,549 --> 00:54:06,404
♪ C'e' vita su Marte? ♪

723
00:54:49,636 --> 00:54:51,583
Lei non dovrebbe stare qui dietro.

724
00:54:51,613 --> 00:54:54,196
- Gradite una sigaretta?
- Si', ne vorrei una, grazie.

725
00:54:56,919 --> 00:54:58,672
Allora...

726
00:55:01,654 --> 00:55:02,581
Quanto volete?

727
00:55:02,611 --> 00:55:04,559
<i>I miei mostri non sono prostitute.</i>

728
00:55:04,589 --> 00:55:07,283
Avete capito male, non vogliamo
comprare nessuno per una notte.

729
00:55:07,313 --> 00:55:09,298
Vogliamo comprarle. Punto e basta.

730
00:55:09,328 --> 00:55:10,918
5.000 dollari.

731
00:55:10,948 --> 00:55:12,184
Per una, forse.

732
00:55:12,214 --> 00:55:13,520
Ma qui si tratta di due bellezze.

733
00:55:13,550 --> 00:55:15,227
Va bene 10.000 dollari!

734
00:55:15,257 --> 00:55:19,522
Avete idea di quanto incasseremo
al botteghino l'anno prossimo, grazie a loro?

735
00:55:19,552 --> 00:55:21,267
Sono le mie protagoniste.

736
00:55:22,008 --> 00:55:23,509
Chiediamolo a loro.

737
00:55:23,539 --> 00:55:26,669
Pensate che 10.000 dollari
sia un prezzo giusto per voi?

738
00:55:26,699 --> 00:55:29,266
15.000 dollari e non un centesimo di piu'.

739
00:55:29,296 --> 00:55:31,796
A meno che non le cresca un'altra testa.

740
00:55:32,352 --> 00:55:35,202
- Noi restiamo qui.
- Questa e' la nostra casa.

741
00:55:37,122 --> 00:55:38,507
Care...

742
00:55:38,537 --> 00:55:40,695
Questo e' proprio quello
che volevo sentire.

743
00:55:40,725 --> 00:55:42,079
Lo sapevo.

744
00:55:42,148 --> 00:55:44,845
E' bastata una notte sotto
i riflettori per inserirvi.

745
00:55:45,064 --> 00:55:46,664
Voi siete dei nostri.

746
00:55:46,694 --> 00:55:50,782
Vedete? Siamo un gruppo di animatori.

747
00:55:51,271 --> 00:55:52,490
Una famiglia.

748
00:55:52,898 --> 00:55:56,622
E voi non dividerete la nostra famiglia.

749
00:55:58,662 --> 00:56:01,447
Vieni, Dandy. Ho bisogno
di un lungo bagno caldo.

750
00:56:01,477 --> 00:56:05,942
Anche se niente lavera' via il ricordo
orribile di quell'infernale miagolio.

751
00:56:05,972 --> 00:56:08,101
La cosa di gran lunga
piu' bizzarra di stasera

752
00:56:08,131 --> 00:56:10,460
e' stato il suo patetico
tentativo di cantare.

753
00:57:09,964 --> 00:57:11,112
Amici...

754
00:57:12,564 --> 00:57:13,802
questo poliziotto avrebbe dovuto

755
00:57:13,922 --> 00:57:16,057
proteggere e servire gli innocenti.

756
00:57:17,294 --> 00:57:20,871
Invece, ci ha giudicati colpevoli

757
00:57:20,939 --> 00:57:23,839
prima ancora di mettere piede
nel nostro campo.

758
00:57:25,238 --> 00:57:27,177
Tutto quello che abbiamo sempre voluto,

759
00:57:27,246 --> 00:57:29,423
era un luogo dove
poterci sentire al sicuro

760
00:57:29,453 --> 00:57:31,916
ed essere noi stessi.

761
00:57:32,036 --> 00:57:35,852
Ma nessuno ce lo concedera'.

762
00:57:35,904 --> 00:57:40,753
Dovremo insorgere... e prendercelo.

763
00:57:43,028 --> 00:57:45,495
- Non meritiamo di essere felici?
- Si'!

764
00:57:45,564 --> 00:57:47,764
Quando le cose cattive continuano
a succedere alle persone buone

765
00:57:47,833 --> 00:57:51,635
ci si inizia a chiedere cio' che e' giusto
e cio' che e' sbagliato.

766
00:57:51,704 --> 00:57:55,272
Beh, io dico che e' ora che decidiamo noi
cio' che e' giusto e cio' che e' sbagliato.

767
00:57:55,340 --> 00:57:58,642
Io dico che e' sbagliato che loro
ci trattino come delle merde

768
00:57:58,711 --> 00:58:01,545
e che ci considerino la feccia della terra!

769
00:58:01,613 --> 00:58:03,413
Vogliono chiamarci "mostri"?

770
00:58:03,482 --> 00:58:05,860
Va bene, ci comporteremo come dei mostri.

771
00:58:06,164 --> 00:58:07,551
Da oggi in poi,

772
00:58:07,619 --> 00:58:09,319
se qualcuno provera' a crearci problemi...

773
00:58:09,388 --> 00:58:13,195
a chiunque di noi, perche'
anche voi siete dei nostri ora...

774
00:58:14,709 --> 00:58:16,984
fara' la fine di questo maiale.

775
00:58:20,499 --> 00:58:23,099
Facciamo vedere loro di cosa siamo capaci.

776
00:58:23,924 --> 00:58:25,869
Per i vermi!

777
00:58:50,575 --> 00:58:52,390
Hai saltato la cena, tesoro.

778
00:58:53,064 --> 00:58:54,416
Il gruppo e' al settimo cielo.

779
00:58:54,446 --> 00:58:57,029
Questa sera abbiamo fatto
il tutto esaurito.

780
00:58:57,059 --> 00:59:00,099
Grazie a te, che hai portato
qui quelle gemelle,

781
00:59:00,129 --> 00:59:01,599
fatto appendere quello striscione...

782
00:59:01,629 --> 00:59:03,982
Bang! Siamo in attivo!

783
00:59:04,218 --> 00:59:06,009
Lo so.

784
00:59:07,780 --> 00:59:10,992
Ma ho una confessione da farti.

785
00:59:18,021 --> 00:59:20,246
Quelle ragazze...

786
00:59:21,193 --> 00:59:24,694
non le ho portate qui per noi.

787
00:59:24,763 --> 00:59:26,475
Per salvare noi.

788
00:59:27,997 --> 00:59:30,934
Le ho portate qui per me stessa.

789
00:59:33,205 --> 00:59:36,022
Cosi' la gente sarebbe venuta

790
00:59:36,241 --> 00:59:38,463
ed avrebbe visto me...

791
00:59:39,973 --> 00:59:43,057
ed io, finalmente, sarei diventata una star.

792
00:59:43,087 --> 00:59:45,939
E' quello che ho sempre
voluto. Nient'altro.

793
00:59:49,755 --> 00:59:52,013
E' troppo tardi per me?

794
00:59:54,154 --> 00:59:56,326
E' sbagliato?

795
01:00:02,429 --> 01:00:03,946
No, affatto.

796
01:00:08,541 --> 01:00:10,532
Ascolta.

797
01:00:11,189 --> 01:00:13,650
Tu hai un dono.

798
01:00:14,543 --> 01:00:20,589
Tu meriti gli allori,
gli applausi e le richieste di bis.

799
01:00:21,031 --> 01:00:23,441
Lo pensi davvero?

800
01:00:24,556 --> 01:00:27,338
Ci metto la mano sul fuoco,

801
01:00:27,368 --> 01:00:29,759
tu diventerai famosa.

802
01:00:30,087 --> 01:00:31,661
Lo so.

803
01:00:32,865 --> 01:00:34,030
Oh, Ethel, mia cara...

804
01:00:35,492 --> 01:00:38,301
Oh... oh...

805
01:00:38,370 --> 01:00:40,986
Tu sei troppo buona per me.

806
01:00:43,442 --> 01:00:44,451
Adesso vai.

807
01:00:44,822 --> 01:00:46,443
Riposati un po'.

808
01:01:16,775 --> 01:01:19,876
♪ Auf Wiedersehen ♪

809
01:01:22,214 --> 01:01:26,299
♪ Auf Wiedersehen ♪

810
01:01:26,385 --> 01:01:30,420
♪ Ci incontreremo di nuovo ♪

811
01:01:30,505 --> 01:01:33,757
♪ Tesoro ♪

812
01:01:33,809 --> 01:01:37,811
♪ Questa bella giornata ♪

813
01:01:39,431 --> 01:01:43,850
♪ E' trascorsa a modo mio ♪

814
01:01:43,936 --> 01:01:48,438
♪ E' giunto il momento ♪

815
01:01:48,507 --> 01:01:49,856
♪ Di dividerci ♪

816
01:01:53,679 --> 01:01:56,713
♪ Ci baceremo di nuovo ♪

817
01:01:56,782 --> 01:02:01,184
♪ Cosi', di nuovo ♪

818
01:02:01,253 --> 01:02:06,454
♪ Non lasciare che le lacrime ♪

819
01:02:06,574 --> 01:02:09,188
♪ Fuoriescano ♪

820
01:02:09,867 --> 01:02:14,169
♪ Con l'amore vero ♪

821
01:02:14,238 --> 01:02:18,373
♪ Io ti aspettero' ♪

822
01:02:18,749 --> 01:02:23,502
♪ Auf Wiedersehen ♪

823
01:02:23,622 --> 01:02:26,321
♪ Tesoro ♪

824
01:02:26,351 --> 01:02:30,639
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

825
01:02:30,669 --> 01:02:38,284
<i>A&D - italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

