1
00:00:01,343 --> 00:00:03,516
<i> Ho giocato con gli A.I.
per riavere il mio lavoro.</i>

2
00:00:03,546 --> 00:00:06,847
<i>Ti ho sempre detto tutto: cose belle,
brutte, terribili... Avresti dovuto dirmelo.</i>

3
00:00:07,330 --> 00:00:08,836
<i>Sono pulita da sette mesi.</i>

4
00:00:08,924 --> 00:00:12,603
<i>- Mamma, e' successo cosi' tante volte.
- Questa volta e' diverso, tesoro.</i>

5
00:00:12,964 --> 00:00:14,005
<i>Davvero?</i>

6
00:00:14,221 --> 00:00:16,547
<i>Oskar Bembenek ha messo una
taglia di 100.000 dollari sulla tua testa</i>

7
00:00:16,577 --> 00:00:18,583
<i>per aver ucciso suo fratello Jacob.</i>

8
00:00:18,805 --> 00:00:21,534
<i>- Sono entrati anche in altri appartamenti?
- Soltanto nel suo.</i>

9
00:00:22,288 --> 00:00:23,304
<i>Jay!</i>

10
00:00:26,054 --> 00:00:27,057
<i>Maddie!</i>

11
00:00:40,511 --> 00:00:42,869
Va tutto bene. 
Stai calma. Stai calma, ok?

12
00:00:43,060 --> 00:00:44,415
- Chiama il 911.
- Ok.

13
00:00:45,270 --> 00:00:46,826
Lincoln 5021, emergenza.

14
00:00:46,974 --> 00:00:49,796
Ho bisogno di rinforzi al
4292 di South Emerald Street.

15
00:00:50,722 --> 00:00:52,604
Maddie, andra' tutto bene.

16
00:00:53,095 --> 00:00:54,251
- Jay?
<i>- Vieni qui.</i>

17
00:00:54,441 --> 00:00:55,458
Qualche ferito?

18
00:00:55,531 --> 00:00:58,992
- Mi servono asciugamani. Altri asciugamani.
- Dammi degli asciugamani... Tieni.

19
00:01:01,898 --> 00:01:03,440
Stanno arrivando i soccorsi.

20
00:01:08,173 --> 00:01:09,232
Ferita al collo.

21
00:01:09,352 --> 00:01:11,524
Il mio collega l'ha
portata dietro al bancone.

22
00:01:12,102 --> 00:01:13,732
Ok, ora ce ne occupiamo noi.

23
00:01:13,793 --> 00:01:16,840
Mi servono barella,
lettiga e garze per la ferita.

24
00:01:19,810 --> 00:01:21,255
Lo prenderemo.

25
00:01:27,375 --> 00:01:28,807
Conoscevate la vittima?

26
00:01:29,427 --> 00:01:31,036
Maddie Callahan. Lavorava li'-

27
00:01:31,083 --> 00:01:32,417
Idee sul colpevole?

28
00:01:32,483 --> 00:01:35,589
No, gli agenti stanno perlustrando
il vicinato in cerca di testimoni.

29
00:01:36,298 --> 00:01:37,392
Era l'ospedale.

30
00:01:37,714 --> 00:01:39,926
La tua amica e' in
terapia intensiva, ma e' viva.

31
00:01:40,603 --> 00:01:42,988
- Grazie.
- Ehi, non e' colpa tua.

32
00:01:45,120 --> 00:01:46,507
Qualcuno deve parlare con Bembenek.

33
00:01:46,565 --> 00:01:48,403
Se ne sta occupando Olinsky.

34
00:01:49,059 --> 00:01:51,468
Hanno trovato un'Arcadia
nera abbandonata a Englewood.

35
00:01:51,498 --> 00:01:54,684
Corrisponde alla descrizione del
veicolo in fuga, ma non ci sono impronte.

36
00:01:54,751 --> 00:01:58,124
In una clinica a South Side hanno ricoverato
un uomo con due ferite di arma da fuoco.

37
00:01:58,168 --> 00:02:00,098
Ok. Lindsay, Antonio, occupatevene.

38
00:02:00,334 --> 00:02:01,785
No, no, no, Jay.

39
00:02:01,836 --> 00:02:04,555
Tu stai in custodia preventiva
finche' tutto questo non si sara' placato.

40
00:02:04,759 --> 00:02:07,391
Hanno sparato a una mia amica,
hanno quasi ucciso me ed Erin.

41
00:02:07,446 --> 00:02:10,536
Hai un bersaglio sulla schiena. Non andrai
da nessuna parte finche' non verra' rimosso.

42
00:02:10,566 --> 00:02:12,400
Sono agli arresti domiciliari?

43
00:02:12,503 --> 00:02:13,966
Voleva vederci, sergente?

44
00:02:15,705 --> 00:02:18,121
Non perdete di vista
Halstead fino a ordine contrario.

45
00:02:18,151 --> 00:02:20,190
- Deve restare al Distretto 21.
- D'accordo.

46
00:02:20,228 --> 00:02:23,999
Non serve che restino qui a 
tenermi d'occhio. Mi... Mi prende in giro!

47
00:02:27,609 --> 00:02:29,099
Tenetelo d'occhio.

48
00:02:32,255 --> 00:02:33,950
- Scusate, ragazzi.
- Ehi...

49
00:02:34,020 --> 00:02:36,862
L'indagine puo' iniziare, gente.

50
00:02:36,920 --> 00:02:38,961
E' arrivata Nadia. Hai preso l'autobus?

51
00:02:39,038 --> 00:02:40,137
In realta' due.

52
00:02:40,167 --> 00:02:43,096
Che ci fai qui, Nadia, a rispondere
al telefono per 12dollari all'ora?

53
00:02:43,151 --> 00:02:46,290
- E' un inizio.
- No, tesoro. E' una fine.

54
00:02:46,420 --> 00:02:49,336
Starai li' finche' le tette non ti
rimbalzeranno sulle ginocchia

55
00:02:49,433 --> 00:02:52,939
e tutto quello che ne avrai saranno
il dentista gratis, forse un paio flirt

56
00:02:52,969 --> 00:02:54,437
con dei poliziotti sposati.

57
00:02:54,481 --> 00:02:56,994
Un giorno saro' un poliziotto...
Dannatamente bravo.

58
00:02:57,168 --> 00:02:58,412
Non succedera'.

59
00:02:58,517 --> 00:03:00,283
Non con il tuo curriculum.

60
00:03:05,061 --> 00:03:06,716
Buon compleanno, sergente.

61
00:03:12,419 --> 00:03:13,567
- Ehi.
- Ehi.

62
00:03:13,613 --> 00:03:15,592
Lindsay, hai una visita.

63
00:03:20,949 --> 00:03:22,117
Mi prendi in giro?

64
00:03:22,175 --> 00:03:23,262
Chi e'?

65
00:03:23,600 --> 00:03:25,066
Ci vediamo in macchina.

66
00:03:25,165 --> 00:03:26,609
- Fai veloce.
- Si'.

67
00:03:27,804 --> 00:03:29,133
Sono occupata.

68
00:03:29,210 --> 00:03:30,881
Ti ho scritto, come mi hai detto.

69
00:03:30,920 --> 00:03:33,312
- Pero' non mi hai risposto, cosi'...
- Riassumi l'email.

70
00:03:33,655 --> 00:03:35,226
Oggi mi sposo.

71
00:03:35,870 --> 00:03:37,027
Alle 17.

72
00:03:39,366 --> 00:03:40,871
Perche' vuoi che venga?

73
00:03:41,441 --> 00:03:43,208
Davvero... L'ho conosciuto,

74
00:03:43,266 --> 00:03:45,680
ho finto che noi due fossimo migliori amiche.

75
00:03:45,776 --> 00:03:48,756
Mi dispiace se Johnny non ci abbia creduto.
Mi spiace. Ma e' il massimo che posso fare.

76
00:03:48,804 --> 00:03:51,710
Potresti mettere via
l'ascia di guerra per un minuto?

77
00:03:53,317 --> 00:03:54,666
Sto per sposarmi.

78
00:03:55,728 --> 00:03:57,281
Sei la mia unica figlia.

79
00:03:57,944 --> 00:04:00,067
Sto cercando di cambiare la mia vita.

80
00:04:01,687 --> 00:04:02,780
Devo andare.

81
00:04:30,351 --> 00:04:32,639
<i>Ho sentito che ti hanno
messo in custodia preventiva.</i>

82
00:04:33,320 --> 00:04:35,105
Hai molti nemici in carcere, giusto?

83
00:04:35,569 --> 00:04:38,175
No... Solo amici. Ho amici dappertutto.

84
00:04:38,655 --> 00:04:39,821
Anch'io.

85
00:04:40,260 --> 00:04:42,844
Il direttore della 
prigione era un poliziotto.

86
00:04:44,990 --> 00:04:46,768
So che hai paura di morire, Oskar.

87
00:04:48,312 --> 00:04:50,516
Continuo a leggerlo nei tuoi occhi.

88
00:04:53,882 --> 00:04:56,356
Sono qui... per darti una possibilita'

89
00:04:57,810 --> 00:04:58,972
per vivere.

90
00:05:00,233 --> 00:05:01,927
Annulla l'omicidio di Halstead

91
00:05:02,880 --> 00:05:05,635
e dimmi chi ha cercato
di ucciderlo in quel bar.

92
00:05:05,794 --> 00:05:07,687
Aspetti, stiamo...

93
00:05:07,725 --> 00:05:10,200
parlando del detective
Halstead che ha ucciso mio fratello?

94
00:05:10,258 --> 00:05:12,749
- Quell'Halstead?
- Ascoltami... Attentamente.

95
00:05:13,696 --> 00:05:15,498
Ti sto dando una possibilita'.

96
00:05:18,550 --> 00:05:20,078
<i>Sto in prigione,</i>

97
00:05:20,158 --> 00:05:22,016
<i>cerco di capire come funziona.</i>

98
00:05:23,086 --> 00:05:25,259
<i>Non mi preoccupo del mondo al di fuori.</i>

99
00:05:27,354 --> 00:05:30,378
Chicago P.D. - Stagione 2
Episodio 03 - "The Weigh Station"

100
00:05:31,375 --> 00:05:34,438
Traduzione: Genevieve, ShAmy87,
chrisrulezz, Robin, aquila007, cristinaccc

101
00:05:35,160 --> 00:05:38,401
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

102
00:05:38,802 --> 00:05:40,959
Ehi. Ehi, sergente.

103
00:05:41,527 --> 00:05:44,455
Ascolti, sappiamo che Bembenek
ha ordinato la sparatoria dalla prigione,

104
00:05:44,532 --> 00:05:46,054
ma non parla.

105
00:05:46,182 --> 00:05:48,313
Abbiamo rivoltato la sua cella
e non abbiamo trovato niente.

106
00:05:48,390 --> 00:05:51,021
Pensiamo che l'abbia fatto
da un telefono della prigione.

107
00:05:52,830 --> 00:05:54,837
Olinsky conosce il direttore,
lui dice che lei conosce qualcuno

108
00:05:54,867 --> 00:05:56,932
nell'ufficio dello sceriffo
che si occupa di queste cose.

109
00:05:56,962 --> 00:05:59,746
Se ci fosse un modo per avere
le registrazioni senza troppa...

110
00:05:59,977 --> 00:06:01,710
burocrazia, sarebbe...

111
00:06:02,038 --> 00:06:03,771
Sarebbe grandioso.

112
00:06:05,559 --> 00:06:08,102
Vice Radigan, ti daro' il suo numero.

113
00:06:08,217 --> 00:06:09,460
Fantastico.

114
00:06:09,835 --> 00:06:11,276
Che diavolo e'?

115
00:06:11,424 --> 00:06:12,773
- Questo?
- Si'.

116
00:06:12,830 --> 00:06:14,179
Un panino al prosciutto.

117
00:06:14,276 --> 00:06:17,512
No, e' una barca di gamberetti.
Vuoi quel numero o no?

118
00:06:18,275 --> 00:06:19,390
Si', per favore.

119
00:06:19,573 --> 00:06:21,198
Lascia che ti chieda una cosa.

120
00:06:21,768 --> 00:06:23,559
Come se la cava Nadia?

121
00:06:24,426 --> 00:06:25,930
Alla grande. Perche'?

122
00:06:26,160 --> 00:06:28,384
- Nessuna ragione.
- Grazie.

123
00:06:35,944 --> 00:06:37,408
Dove vai, Donald?

124
00:06:38,352 --> 00:06:39,885
Ci conosciamo?

125
00:06:41,025 --> 00:06:42,645
Per cosa ti stanno curando?

126
00:06:44,238 --> 00:06:45,614
Ehi, io...

127
00:06:47,440 --> 00:06:49,558
Ho premuto il grilletto per sbaglio.

128
00:06:51,897 --> 00:06:53,695
Due volte e nella schiena?

129
00:06:54,305 --> 00:06:56,549
Detective Dawson,
scommetto lo stipendio settimanale,

130
00:06:56,606 --> 00:06:59,180
che i proiettili estratti dalla sua
schiena combaciano con la mia pistola.

131
00:06:59,218 --> 00:07:01,685
Non mi dai molte
possibilita' di vincere la scommessa.

132
00:07:01,781 --> 00:07:04,610
Ci dirai cosa e' successo,
prima che l'infermiera ci dia i proiettili,

133
00:07:04,668 --> 00:07:06,671
per noi sei un complice.

134
00:07:06,902 --> 00:07:09,530
Aspetterai e ti fai altri 10 anni.

135
00:07:09,569 --> 00:07:11,090
Guidavo soltanto.

136
00:07:11,616 --> 00:07:13,705
Lo giuro su Dio, guidavo soltanto.

137
00:07:13,879 --> 00:07:16,424
E vi assicuro che non sapevo
che il bersaglio fosse un poliziotto.

138
00:07:16,454 --> 00:07:17,912
Chi ha sparato?

139
00:07:19,110 --> 00:07:21,151
- Infermiera!
- Ehi, e' mio amico.

140
00:07:22,737 --> 00:07:24,100
Karl Forsman!

141
00:07:26,793 --> 00:07:28,152
Chicago PD!

142
00:07:28,248 --> 00:07:29,780
Forza, buttala giu'.

143
00:07:34,190 --> 00:07:35,577
Fermo! Polizia!

144
00:07:53,735 --> 00:07:54,772
In piedi.

145
00:07:56,463 --> 00:07:57,624
Cosi' ci siamo.

146
00:07:59,775 --> 00:08:03,107
Hai aperto il fuoco su un paio di
poliziotti la scorsa notte, eh Karl?

147
00:08:09,071 --> 00:08:10,990
Hai ferito i miei sentimenti.

148
00:08:32,474 --> 00:08:35,113
Non hai delle scartoffie
da compilare, Kevin?

149
00:08:36,225 --> 00:08:37,420
Si'.

150
00:08:38,074 --> 00:08:40,562
Si', ho della roba compilare.

151
00:09:04,570 --> 00:09:06,199
Sei cattolico, Karl?

152
00:09:06,276 --> 00:09:08,789
Voglio dire, molti polacchi
sono cattolici, giusto?

153
00:09:10,420 --> 00:09:13,008
Ricordi di aver mai sentito
parlare del purgatorio?

154
00:09:13,640 --> 00:09:16,195
Se per caso non fossi stato attento e'...

155
00:09:16,798 --> 00:09:18,024
Una stazione di passaggio,

156
00:09:18,109 --> 00:09:20,162
tra paradiso e inferno.

157
00:09:20,875 --> 00:09:22,762
E' come questo posto.

158
00:09:26,177 --> 00:09:27,794
Il paradiso, per te,

159
00:09:28,271 --> 00:09:29,566
e' di sopra.

160
00:09:29,870 --> 00:09:31,141
Una tazza di caffe',

161
00:09:31,180 --> 00:09:32,325
una sedia comoda,

162
00:09:32,355 --> 00:09:33,722
e parliamo.

163
00:09:34,446 --> 00:09:37,754
Mi dici perche' hai aperto
il fuoco su due poliziotti,

164
00:09:39,444 --> 00:09:42,553
mandato una ragazza in
ospedale con un foro nel collo,

165
00:09:43,324 --> 00:09:45,001
a lottare per la sua vita.

166
00:09:48,303 --> 00:09:49,400
L'inferno...

167
00:09:51,899 --> 00:09:54,677
E' un posto che chiamiamo "i silos".

168
00:09:57,553 --> 00:10:00,152
Piu' o meno a una
quindicina di minuti da qui.

169
00:10:05,063 --> 00:10:06,648
Dove vuoi andare?

170
00:10:10,825 --> 00:10:12,135
Ok.

171
00:10:12,308 --> 00:10:13,464
Ok.

172
00:10:13,772 --> 00:10:14,870
Ho capito.

173
00:10:17,384 --> 00:10:18,809
Detective Halstead?

174
00:10:19,060 --> 00:10:21,688
Il sergente Voight sta
arrivando col sospetto.

175
00:10:22,503 --> 00:10:25,676
Ha chieste se, mentre si dirige
alla stanza interrogatori, lei...

176
00:10:25,821 --> 00:10:27,848
possa aspettare nel suo ufficio
finche' non saranno passati.

177
00:10:27,944 --> 00:10:29,425
Quale sospetto?

178
00:10:30,130 --> 00:10:32,181
Forse e' meglio che non lo sappia, no?

179
00:10:32,272 --> 00:10:33,599
Quello che mi ha sparato?

180
00:10:33,629 --> 00:10:35,768
Andiamo nell'ufficio di Voight, Jay.

181
00:10:37,895 --> 00:10:39,060
Per prima cosa,

182
00:10:39,090 --> 00:10:40,169
e' "Detective".

183
00:10:40,865 --> 00:10:43,643
Secondo, facciamo in modo
di non iniziare col piede sbagliato.

184
00:10:43,673 --> 00:10:45,111
Sono d'accordo.

185
00:10:45,141 --> 00:10:48,868
Ma se potesse venire con me nell'ufficio
di Voight, "Detective", sarebbe grandioso.

186
00:11:01,627 --> 00:11:03,719
E' lui. Ehi...

187
00:11:03,876 --> 00:11:06,800
Serge, mi dia solo cinque minuti.
Mi dia cinque minuti!

188
00:11:07,118 --> 00:11:09,292
E' questo faremo, prenderci a pugni?
Perche' non mi scavalchera'

189
00:11:09,322 --> 00:11:10,821
finche' non sentiro' il "via libera".

190
00:11:10,851 --> 00:11:12,183
Ha capito?

191
00:11:29,562 --> 00:11:30,934
Ero al club.

192
00:11:32,340 --> 00:11:36,047
Alcuni tipi dei piani alti parlavano
della taglia su questo poliziotto,

193
00:11:36,371 --> 00:11:37,488
Halstead.

194
00:11:39,048 --> 00:11:40,686
Stavo provando a salire di livello.

195
00:11:40,743 --> 00:11:42,265
A fare una buona impressione.

196
00:11:42,361 --> 00:11:44,453
Diamine, centomila dollari per
il colpo non avrebbero guastato.

197
00:11:44,483 --> 00:11:46,403
Eravate soltanto tu e questo conducente?

198
00:11:46,610 --> 00:11:47,669
Novak?

199
00:11:49,177 --> 00:11:50,523
Si', solo noi due.

200
00:11:52,431 --> 00:11:54,165
E' stato lui a fare il mio nome?

201
00:11:54,580 --> 00:11:57,700
Succede quando le persone
rischiano di essere accusate di omicidio.

202
00:11:58,387 --> 00:12:00,094
Gia'. Beh...

203
00:12:01,091 --> 00:12:04,262
per quanto vale non avrei fatto del
male a nessun altro su quella lista.

204
00:12:04,687 --> 00:12:05,918
Aspetta.

205
00:12:08,779 --> 00:12:10,655
Che lista? Di cosa stai parlando?

206
00:12:10,685 --> 00:12:11,841
La lista.

207
00:12:12,023 --> 00:12:13,931
Bembenek ha una lista di obiettivi.

208
00:12:14,027 --> 00:12:17,066
Se fosse stato mandato in carcere voleva
che determinate persone fossero uccise.

209
00:12:17,105 --> 00:12:18,411
Quante persone?

210
00:12:19,859 --> 00:12:21,009
Non lo so.

211
00:12:21,039 --> 00:12:23,441
Ma erano piu' che soltanto un poliziotto.

212
00:12:25,590 --> 00:12:29,079
Antonio e' a Logan Square.
Dice che ha bisogno di te li'.

213
00:12:29,876 --> 00:12:32,090
Ti lascio qui a fargli compagnia.

214
00:12:43,550 --> 00:12:46,519
Il procuratore distrettuale nel
processo per omicidio di Bembenek,

215
00:12:46,615 --> 00:12:48,110
- Steve Kot?
- Si'.

216
00:12:54,257 --> 00:12:55,731
La figlia di Kot.

217
00:12:56,641 --> 00:12:58,281
Due colpi alla testa.

218
00:12:59,154 --> 00:13:00,521
Sedici anni.

219
00:13:04,643 --> 00:13:08,768
Rinforzi alle volanti davanti alle case delle
persone implicate nel processo a Bembenek.

220
00:13:08,798 --> 00:13:10,546
Ci sono giudici, avvocati, cancellieri.

221
00:13:10,576 --> 00:13:14,062
Bembenek se lo aspettava.
Ecco perche' colpira' i loro famigliari.

222
00:13:14,541 --> 00:13:17,611
Due colpi alla testa senza nemmeno
un testimone. Opera di professionisti.

223
00:13:17,641 --> 00:13:20,068
E non sappiamo quante
persone ci siano su questa lista?

224
00:13:20,126 --> 00:13:21,339
No.

225
00:13:22,256 --> 00:13:24,624
Ehi, chiameresti il Chicago Med,

226
00:13:25,039 --> 00:13:26,281
per avere notizie di Maddie del bar?

227
00:13:26,311 --> 00:13:27,220
Si', certo.

228
00:13:29,955 --> 00:13:31,072
Pronto?

229
00:13:31,612 --> 00:13:33,596
Come sapevi che era il mio compleanno?

230
00:13:33,816 --> 00:13:35,966
Ho accesso a tutti i file del personale.

231
00:13:35,996 --> 00:13:37,444
Non e' stato cosi' difficile da scoprire.

232
00:13:37,474 --> 00:13:39,528
E le assicuro che non ricapitera'.

233
00:13:40,155 --> 00:13:41,787
Desidera altro, sergente?

234
00:13:42,654 --> 00:13:43,694
No.

235
00:13:44,292 --> 00:13:45,976
Passi una bella giornata.

236
00:13:47,103 --> 00:13:48,726
Ehi, ragazzi, questo e'

237
00:13:48,994 --> 00:13:50,082
lo Sceriffo Charlene Radigan.

238
00:13:50,112 --> 00:13:52,328
Mi ha aiutato con le registrazioni
delle chiamate che Bembenek

239
00:13:52,329 --> 00:13:54,098
ha fatto ad un numero
fisso nella contea di Cook.

240
00:13:54,193 --> 00:13:55,527
La maggior parte delle
chiamate sono in polacco.

241
00:13:55,557 --> 00:13:59,314
I detenuti usano la loro lingua
madre quando non vogliono farsi capire.

242
00:13:59,372 --> 00:14:00,985
Quindi ci servira' un traduttore.

243
00:14:01,015 --> 00:14:03,831
Forsman il tipo in gabbia,
pensi che lo farebbe?

244
00:14:04,109 --> 00:14:06,387
Vernicerebbe la mia casa se lo volessi.

245
00:14:06,672 --> 00:14:07,831
E' qui dentro.

246
00:14:08,164 --> 00:14:09,885
Ricorda, questo sabato,

247
00:14:10,203 --> 00:14:11,502
il picnic per gli agenti in pensione.

248
00:14:11,593 --> 00:14:14,060
- Corn dogs.
- Corn dogs.

249
00:14:17,223 --> 00:14:18,957
Ho bisogno di una tazza di caffe'.

250
00:14:19,053 --> 00:14:21,301
Gia'. Ne prendero' un po' anch'io.

251
00:14:21,336 --> 00:14:22,693
Si', va bene.

252
00:14:28,592 --> 00:14:30,643
Ascolta, non so cosa sembrasse,

253
00:14:30,677 --> 00:14:32,677
ma non andro' al 
picnic della F.O.P. con lei.

254
00:14:32,797 --> 00:14:33,880
Corn dogs?

255
00:14:34,183 --> 00:14:35,269
Credo presieda il chiosco.

256
00:14:35,294 --> 00:14:36,482
Le ho detto che mi piacciono.

257
00:14:36,602 --> 00:14:38,291
Non piacciono a tutti? A te piacciono?

258
00:14:38,739 --> 00:14:40,954
Adam, forse sta
diventando troppo complicato.

259
00:14:40,988 --> 00:14:43,625
Smettila. Senti, e' vero,
mi ha chiesto di andare.

260
00:14:43,651 --> 00:14:46,126
Forse avrei dovuto dire, "no, grazie,"
senza mezzi termini, ma...

261
00:14:46,160 --> 00:14:48,364
Forse dovremmo prenderci una pausa.

262
00:14:59,105 --> 00:15:00,920
Non ho idea di chi sia
quello che parla nella telefonata.

263
00:15:00,924 --> 00:15:02,793
Non ho mai sentito questa voce.

264
00:15:03,431 --> 00:15:05,032
Ha solo detto a Bembenek "Ho la lista".

265
00:15:05,050 --> 00:15:07,112
"Dimmi solo quando
vuoi andare a fare shopping."

266
00:15:07,577 --> 00:15:10,134
Abbiamo provato a rintracciare
la posizione di provenienza della telefonata,

267
00:15:10,254 --> 00:15:11,449
ma senza fortuna.

268
00:15:11,484 --> 00:15:12,651
Il telefono era usa e getta.

269
00:15:15,149 --> 00:15:17,218
Il tizio e' furioso perche'
Bembenek aveva gia' offerto il lavoro

270
00:15:17,268 --> 00:15:18,819
a qualcun altro.

271
00:15:19,592 --> 00:15:21,432
Qualcuno chiamato JP.

272
00:15:22,128 --> 00:15:23,642
JP?

273
00:15:23,776 --> 00:15:25,298
Joe Price.

274
00:15:27,394 --> 00:15:28,700
Pensavo fosse fuori dai giochi.

275
00:15:29,408 --> 00:15:31,221
Scopriamolo.

276
00:15:35,908 --> 00:15:36,911
Ehi.

277
00:15:37,843 --> 00:15:39,179
Scusa, amico.

278
00:15:40,780 --> 00:15:41,983
C'e' qualcosa che vuoi dirmi?

279
00:15:43,171 --> 00:15:45,212
Davvero non si
ricorda di me, non e' cosi'?

280
00:15:46,152 --> 00:15:47,252
Dovrei?

281
00:15:47,622 --> 00:15:49,086
Agente di polizia Byrne.

282
00:15:49,206 --> 00:15:50,447
Le suona nuovo?

283
00:15:54,526 --> 00:15:55,879
Continuiamo con l'indovinello?

284
00:15:57,128 --> 00:15:59,360
Sa cosa? Lasci perdere.

285
00:16:00,398 --> 00:16:03,190
Ehi, ehi, ehi. Torna qui, vieni.

286
00:16:05,108 --> 00:16:06,683
Senti, quando ti scenderanno i testicoli

287
00:16:06,690 --> 00:16:09,511
e finalmente ti deciderai a dirmi qual 
e' il tuo problema, saro' tutto orecchie.

288
00:16:09,549 --> 00:16:12,251
Ma fino ad allora... non permetterti
di fare lo snob con me qui in giro.

289
00:16:12,275 --> 00:16:13,537
Ci siamo capiti?

290
00:16:14,549 --> 00:16:15,911
Assolutamente.

291
00:16:16,291 --> 00:16:17,297
Ok.

292
00:16:36,539 --> 00:16:39,187
Mike, perche' non entri
in casa per un minuto, ok?

293
00:16:41,238 --> 00:16:42,671
Come va, JP?

294
00:16:42,874 --> 00:16:44,539
Quanto tempo, detective.

295
00:16:44,659 --> 00:16:45,974
Come ve la passate?

296
00:16:46,094 --> 00:16:48,157
- Come sta Tricks?
- Sembra un bravo ragazzo.

297
00:16:48,277 --> 00:16:50,445
Gia', non potrei esserne piu' fiero.

298
00:16:50,565 --> 00:16:53,081
Ho passato parecchio piu'
tempo con lui in questi giorni, percio'

299
00:16:53,201 --> 00:16:55,015
ringraziamo il buon
Signore per questo, giusto?

300
00:16:55,361 --> 00:16:56,363
Siete genitori?

301
00:16:56,436 --> 00:16:58,600
Perche' dovrebbe venire fuori il tuo
nome durante una telefonata registrata

302
00:16:58,626 --> 00:17:01,336
che Oskar Bembenek
ha fatto dalla contea di Cook?

303
00:17:01,406 --> 00:17:02,723
Non posso decidere chi mi chiama.

304
00:17:02,743 --> 00:17:04,931
Sappiamo che ti ha chiamato per una commissione.

305
00:17:05,293 --> 00:17:07,262
Allora saprete anche che ho rifiutato.

306
00:17:07,382 --> 00:17:09,139
Sono fuori dal giro.
Chiedete a Ray Zancanelli.

307
00:17:09,259 --> 00:17:10,265
Ve lo dira'.

308
00:17:10,868 --> 00:17:12,120
Sono stato...

309
00:17:12,274 --> 00:17:13,892
con mio figlio in questi giorni.

310
00:17:13,911 --> 00:17:16,049
- Tutto qui.
- Quanto e' lunga la lista dei bersagli?

311
00:17:16,758 --> 00:17:18,740
La conversazione non
e' stata cosi' approfondita.

312
00:17:18,860 --> 00:17:21,241
- Ho detto "no, grazie", fine.
- Pronto.

313
00:17:21,704 --> 00:17:24,109
Il giudice del processo
Bembenek, Joseph Murray,

314
00:17:24,913 --> 00:17:26,846
ho appena trovato sua madre
con due proiettili nella testa.

315
00:17:31,212 --> 00:17:33,324
Devi venire al distretto.

316
00:17:33,444 --> 00:17:36,030
- Non posso aiutarvi.
- Questo lo decidiamo noi.

317
00:17:39,142 --> 00:17:40,403
Fatemi almeno avvertire mio figlio.

318
00:17:40,430 --> 00:17:41,946
Sali in macchina. Forza.

319
00:17:49,844 --> 00:17:52,305
<i>- Come te la passi?
<i>- Non bene.

320
00:17:52,425 --> 00:17:54,740
<i>Mia madre ha preso
questa casa a Irving Park.

321
00:17:54,860 --> 00:17:57,176
<i>Pago l'ipoteca, e mi hanno
bloccato tutti i beni patrimoniali.

322
00:17:57,378 --> 00:17:59,412
<i>Non c'e' qualcuno che possa aiutarti?

323
00:17:59,532 --> 00:18:01,380
<i>Perche' credi stia parlando con te?

324
00:18:01,644 --> 00:18:03,764
Sai con chi sta parlando Bembenek?

325
00:18:08,753 --> 00:18:10,416
Un nome ci sarebbe utile.

326
00:18:11,353 --> 00:18:13,559
Senti, abbiamo una ragazzina di 16 anni,

327
00:18:13,825 --> 00:18:15,373
una donna di 70 anni,

328
00:18:16,887 --> 00:18:18,204
entrambe assassinate.

329
00:18:19,337 --> 00:18:20,718
Ti limiterai a stare seduto li'...

330
00:18:21,669 --> 00:18:24,269
lasciando che un altro membro
innocente di una famiglia venga ucciso?

331
00:18:27,165 --> 00:18:28,369
Mio figlio...

332
00:18:28,504 --> 00:18:30,642
vuole entrare nell'ATS.
[ndr* Amministazione Trasporti di Sicurezza]

333
00:18:30,829 --> 00:18:34,206
Gli e' da ostacolo quell'insignificante
condanna da quando aveva 18 anni.

334
00:18:35,491 --> 00:18:37,797
Cancellate quella condanna, e vi aiutero'.

335
00:18:38,200 --> 00:18:39,884
Ci potrebbe volere del tempo.

336
00:18:40,248 --> 00:18:41,319
Tempo che non abbiamo.

337
00:18:41,357 --> 00:18:43,788
Mi basta una stretta di
mano e la vostra parola.

338
00:18:51,552 --> 00:18:53,487
Patrick Shostak.

339
00:18:55,854 --> 00:18:57,279
Della nuova generazione...

340
00:18:57,626 --> 00:18:59,436
dei killer a contratto.

341
00:19:01,845 --> 00:19:03,443
Ai nostri tempi, noi...

342
00:19:04,071 --> 00:19:05,795
Come posso spiegarlo...

343
00:19:07,563 --> 00:19:09,279
C'era onore nel farlo.

344
00:19:11,596 --> 00:19:12,828
Oggi...

345
00:19:12,867 --> 00:19:15,733
per colpire un solo bersaglio,
fanno esplodere un quartiere intero.

346
00:19:15,975 --> 00:19:18,962
Uccidono i bambini, se non
riescono a prendere i genitori.

347
00:19:22,526 --> 00:19:23,533
Gia'.

348
00:19:24,373 --> 00:19:26,744
Ho avuto il fegato di fare tante cose.

349
00:19:26,980 --> 00:19:28,546
Ma mai quello.

350
00:19:31,433 --> 00:19:33,756
Sai come metterci in
contatto con questo Shostak?

351
00:19:34,223 --> 00:19:35,928
Ha un servizio di messaggistica.

352
00:19:36,029 --> 00:19:37,910
Se mi richiamera' o no...

353
00:19:38,976 --> 00:19:40,277
Fai un tentativo.

354
00:19:40,559 --> 00:19:43,097
E se mi richiama, cosa gli dico?

355
00:19:43,854 --> 00:19:46,650
Che hai Halstead, e
vuoi stringere un accordo.

356
00:19:46,684 --> 00:19:49,052
E digli che hai una foto di Halstead, morto.

357
00:19:49,270 --> 00:19:50,395
Lo manipoliamo.

358
00:19:50,403 --> 00:19:51,721
E se non ci cascasse?

359
00:19:51,788 --> 00:19:53,056
Improvviseremo.

360
00:19:53,636 --> 00:19:57,284
Non e' quello che fai quando provi a uccidere
qualcuno e niente va secondo i piani?

361
00:19:59,943 --> 00:20:01,561
Presumo di si'.

362
00:20:08,975 --> 00:20:12,846
L'unita' di comando ha messo su
una retata per raggiungere tutti gli zii,

363
00:20:12,866 --> 00:20:14,033
le zie,

364
00:20:14,034 --> 00:20:16,576
ed i cugini, di chiunque sia
coinvolto nel processo Bembenek.

365
00:20:16,581 --> 00:20:18,497
E' tutto cio' che possono fare.

366
00:20:19,347 --> 00:20:20,349
Ehi...

367
00:20:20,353 --> 00:20:21,499
era l'ospedale.

368
00:20:21,711 --> 00:20:24,810
Maddie sta per entrare in sala operatoria.
Mi faranno sapere come va.

369
00:20:25,966 --> 00:20:27,488
Si rimettera' in sesto.

370
00:20:27,834 --> 00:20:29,269
Non sarei dovuto andare li'.

371
00:20:29,896 --> 00:20:31,668
Non farti questo.

372
00:20:32,907 --> 00:20:36,407
Ehi, Ruzek e Atwater, ho bisogno
subito di un telefono manomesso.

373
00:20:36,569 --> 00:20:38,081
- Che sta succedendo?
- Resta al tuo posto.

374
00:20:38,115 --> 00:20:40,363
- Sono stufo.
-<i> Resta al tuo posto.

375
00:20:44,127 --> 00:20:46,178
Non riuscirai mai a
rintracciare una sua chiamata.

376
00:20:46,183 --> 00:20:49,537
Rimbalza da un numero dismesso ad un altro.
Non so perche' ci vogliate provare.

377
00:20:49,571 --> 00:20:53,101
Invece di parlare di come faccio il mio
lavoro, parliamo del tuo? Che ne dici?

378
00:20:56,796 --> 00:20:57,924
Capo.

379
00:21:11,242 --> 00:21:12,380
Pronto.

380
00:21:13,336 --> 00:21:14,435
<i>JP?</i>

381
00:21:15,143 --> 00:21:17,029
Che succede, Shostak?

382
00:21:18,306 --> 00:21:20,194
Ho qualcosa che potresti volere.

383
00:21:20,714 --> 00:21:22,387
<i>Voglio un sacco di cose.</i>

384
00:21:22,611 --> 00:21:24,248
Halstead.

385
00:21:25,163 --> 00:21:27,863
<i>Da quanto ne so hai
rifiutato la mia commissione.</i>

386
00:21:27,983 --> 00:21:30,793
E ho sentito che ti hanno
offerto molti piu' soldi di me.

387
00:21:31,434 --> 00:21:32,934
Ne voglio meta'.

388
00:21:33,104 --> 00:21:34,337
<i>Altrimenti?</i>

389
00:21:35,425 --> 00:21:36,980
Lo lascio andare.

390
00:21:37,377 --> 00:21:38,977
Faresti bene a decidere subito.

391
00:21:38,986 --> 00:21:41,883
L'effetto del narcotico che gli
ho iniettato, svanira' subito.

392
00:21:42,733 --> 00:21:44,059
<i>Un terzo.</i>

393
00:21:46,862 --> 00:21:48,024
Ok.

394
00:21:48,893 --> 00:21:51,268
Me ne occupo subito.
Faro' una foto per conferma.

395
00:21:51,345 --> 00:21:52,640
<i>No, no, no, no, no.</i>

396
00:21:52,649 --> 00:21:55,823
<i>Solo perche' ti sto parlando
non significa che mi fidi di te.</i>

397
00:21:55,939 --> 00:21:57,559
<i>Voglio vederlo vivo.</i>

398
00:21:59,709 --> 00:22:01,262
Affare fatto.

399
00:22:01,382 --> 00:22:03,303
<i>Superstrada tra Cermak and Kedzie.</i>

400
00:22:03,326 --> 00:22:04,900
<i>Tra 30 minuti.</i>

401
00:22:14,391 --> 00:22:16,006
E' troppo rischioso.

402
00:22:17,083 --> 00:22:19,765
- Ci sono sempre dei rischi.
- Jay, sarai in macchina con un assassino.

403
00:22:19,768 --> 00:22:21,972
Che si e' ritirato dalla scena,
e con cui abbiamo fatto un patto.

404
00:22:22,033 --> 00:22:23,340
Perche' questo cambia tutto.

405
00:22:23,401 --> 00:22:26,152
Non sappiamo quante
persone Bembenek voglia morte.

406
00:22:34,902 --> 00:22:36,809
Non ti sembra abbastanza?

407
00:22:38,666 --> 00:22:39,997
Sergente...

408
00:22:40,954 --> 00:22:42,048
Sergente...

409
00:22:42,741 --> 00:22:44,804
Firmero' qualsiasi cosa...

410
00:22:44,807 --> 00:22:46,787
per dichiarare che sono
andato di mia spontanea volonta',

411
00:22:46,845 --> 00:22:48,463
che non mi e' stato ordinato.

412
00:22:49,176 --> 00:22:51,795
Cosi' sollevero' il comune
da ogni responsabilita'.

413
00:22:52,483 --> 00:22:54,775
E comunque non ho nessun beneficiario.

414
00:22:56,515 --> 00:22:58,865
L'ho sottoscritto il giorno
del diploma all'accademia.

415
00:22:58,961 --> 00:23:01,715
proprio prima che mi
spillassero un distintivo sul petto.

416
00:23:07,933 --> 00:23:10,709
Ecco qui. I cricchetti
delle manette sono stati limati.

417
00:23:10,716 --> 00:23:12,562
Con uno strappo, vengono via.

418
00:23:12,565 --> 00:23:13,584
Ok.

419
00:23:16,278 --> 00:23:17,754
Sii astuto, ok?

420
00:23:18,524 --> 00:23:19,703
Certo.

421
00:23:26,705 --> 00:23:28,888
Bene, voglio 4 dispositivi
di localizzazione sull'auto.

422
00:23:28,892 --> 00:23:30,240
Sara' fatto.

423
00:23:30,277 --> 00:23:33,640
Ok, Burgess e Roman,
rimanete vicini, ma non troppo

424
00:23:33,698 --> 00:23:35,675
nel caso in cui
dovessimo ritirare le pattuglie.

425
00:23:35,679 --> 00:23:38,275
Ruzek, sei con Antonio,
Atwater con Olinsky.

426
00:23:38,795 --> 00:23:40,257
Tu con me.

427
00:23:42,728 --> 00:23:44,363
Lascia che ti dica una cosa, JP.

428
00:23:44,434 --> 00:23:45,806
Non ce n'e' bisogno.

429
00:23:45,926 --> 00:23:48,145
Finche' riuscirai a salvare mio figlio,

430
00:23:48,265 --> 00:23:50,093
- siamo pari.
- Abbiamo 10 minuti.

431
00:23:50,131 --> 00:23:51,133
Bene, andiamo!

432
00:24:36,137 --> 00:24:38,360
<i>Price sta ricevendo una chiamata.</i>

433
00:24:38,637 --> 00:24:39,715
Si'?

434
00:24:39,818 --> 00:24:41,044
<i>Portalo fuori dall'auto.</i>

435
00:24:41,136 --> 00:24:42,386
<i>Fammelo vedere.</i>

436
00:24:59,907 --> 00:25:03,221
E' una follia. Il tizio puo'
sparare in qualsiasi momento.

437
00:25:06,659 --> 00:25:08,223
Soddisfatto?

438
00:25:08,620 --> 00:25:12,148
<i>Dirigiti all'ingresso del negozio
abbandonato tra Ridgeland e Roosevelt.</i>

439
00:25:34,614 --> 00:25:36,657
Shostak sta chiamando di nuovo.

440
00:25:37,805 --> 00:25:38,989
Si'?

441
00:25:39,097 --> 00:25:40,963
<i> Controlla i tuoi messaggi.</i>

442
00:25:43,822 --> 00:25:45,559
Procurami il messaggio, Ruzek.

443
00:25:45,645 --> 00:25:47,095
<i>Si', ci sono quasi.</i>

444
00:25:47,264 --> 00:25:48,406
Che cos'e'?

445
00:25:50,264 --> 00:25:51,412
E' una foto.

446
00:25:55,358 --> 00:25:56,864
E' il figlio di Price.

447
00:25:59,191 --> 00:26:01,221
Fallo! Togli la mano da li'!

448
00:26:04,520 --> 00:26:06,031
Ci sta seminando!

449
00:26:44,364 --> 00:26:45,635
Dannazione!

450
00:26:53,856 --> 00:26:55,955
Ehi! Accostati di lato!

451
00:26:55,992 --> 00:26:58,163
C.P.D.! Di lato, Da questa parte!

452
00:26:59,925 --> 00:27:01,664
D'accordo, vai, vai, vai!

453
00:27:07,972 --> 00:27:09,494
Dammi il tuo telefono!

454
00:27:14,526 --> 00:27:16,453
Dammi la tua pistola.

455
00:27:17,049 --> 00:27:18,201
Dammela!

456
00:27:23,155 --> 00:27:24,917
Credevo non uccidessi poliziotti.

457
00:27:24,996 --> 00:27:26,710
Gia'. Le cose cambiano.

458
00:27:38,670 --> 00:27:40,235
Non muoverti.

459
00:27:44,970 --> 00:27:46,514
Esci dall'auto.

460
00:27:47,359 --> 00:27:48,499
Fermati qui.

461
00:27:49,246 --> 00:27:50,537
Fermati qui.

462
00:27:51,914 --> 00:27:53,031
Mettiti questi.

463
00:27:53,224 --> 00:27:54,296
Fallo.

464
00:27:55,535 --> 00:27:56,845
Mettili.

465
00:28:07,786 --> 00:28:08,864
Pronto?

466
00:28:08,940 --> 00:28:10,836
<i>Lascia la pistola e l'auto.</i>

467
00:28:11,783 --> 00:28:13,169
D'accordo.

468
00:28:17,576 --> 00:28:18,596
Vieni qui.

469
00:28:18,900 --> 00:28:20,008
Forza!

470
00:28:26,956 --> 00:28:28,824
Ehi! Ehi. Dammi la chiave.

471
00:28:29,065 --> 00:28:30,868
Dagli subito la chiave!

472
00:28:37,068 --> 00:28:39,257
Sono in una monovolume dorata.

473
00:28:39,630 --> 00:28:41,061
<i>Westbury Field.</i>

474
00:28:46,677 --> 00:28:47,821
Ehi! Guarda la'.

475
00:28:47,851 --> 00:28:49,443
Aiuto! Polizia!

476
00:28:50,772 --> 00:28:52,411
Signora, Chicago P.D.
Cos'e' successo?

477
00:28:52,441 --> 00:28:54,215
Mi ha puntato una pistola in faccia,

478
00:28:54,245 --> 00:28:56,214
- e ha preso la mia auto.
- Che tipo di macchina?

479
00:28:56,244 --> 00:28:57,635
Pensavo solo "oh, signore, per favore

480
00:28:57,693 --> 00:29:00,753
- non portarmi a casa oggi."
- Signora! Che tipo di auto era?

481
00:29:00,791 --> 00:29:03,045
- Monovolume. Color oro.
- Da che parte?

482
00:29:03,083 --> 00:29:04,272
Grazie!

483
00:29:23,082 --> 00:29:24,513
Esci dall'auto.

484
00:29:25,119 --> 00:29:26,828
Esci fuori dall'auto.

485
00:29:27,233 --> 00:29:28,937
Mettiti contro l'auto.

486
00:29:30,960 --> 00:29:32,424
Credi davvero che te la caverai?

487
00:29:32,513 --> 00:29:34,581
Sta zitto. Ha preso mio figlio.

488
00:29:34,966 --> 00:29:36,892
Tra te e lui, non c'e' paragone.

489
00:29:53,814 --> 00:29:54,999
In piedi!

490
00:29:55,615 --> 00:29:57,608
Alzati! Mettiti contro l'auto.

491
00:29:57,695 --> 00:29:59,486
- Non farglielo uccidere.
- Contro l'auto.

492
00:29:59,544 --> 00:30:01,408
Non lasciare che uccida mio figlio.

493
00:30:07,716 --> 00:30:10,376
Voight, sono sulla 103
e Central vicino al canale.

494
00:30:10,511 --> 00:30:12,484
<i>C'e' una macchina a 500
metri che si avvicina da nord.</i>

495
00:30:12,514 --> 00:30:14,115
<i>E' una Mustang rossa. Credo sia Shostak.</i>

496
00:30:14,145 --> 00:30:15,904
Stai giu'! Vattene da li'!

497
00:30:20,100 --> 00:30:23,831
Halstead e' a Westbury
Field, sulla 103 e Central.

498
00:30:25,199 --> 00:30:27,035
Fingerai che va tutto bene,

499
00:30:27,065 --> 00:30:29,008
- come se avessi il controllo totale.
- Si'.

500
00:30:29,046 --> 00:30:30,840
- Ecco come riavremo tuo figlio.
- D'accordo.

501
00:30:30,898 --> 00:30:31,902
Andiamo.

502
00:30:32,092 --> 00:30:33,254
Forza.

503
00:30:47,713 --> 00:30:49,793
- Dove sta andando?
- Che sta facendo?

504
00:30:50,766 --> 00:30:52,363
Dove sta andando?

505
00:31:42,346 --> 00:31:43,636
Fammi vedere le mani!

506
00:31:43,694 --> 00:31:44,963
Mettile in alto!

507
00:31:44,993 --> 00:31:47,574
Esci fuori dall'auto! Esci dall'auto.

508
00:31:47,826 --> 00:31:48,776
- Esci!
- Esci!

509
00:31:48,806 --> 00:31:50,132
A terra!

510
00:31:50,306 --> 00:31:51,384
Mettiti a terra!

511
00:31:51,519 --> 00:31:54,499
- Mani dietro la testa!
- Ehi, Lindsay, dammi le tue manette.

512
00:31:54,529 --> 00:31:56,965
<i>- Metti le mani sul vetro!
- Come va, Shostak?</i>

513
00:32:08,397 --> 00:32:10,443
No, no, no. Fermo, fermo.

514
00:32:10,473 --> 00:32:11,700
Tieni la testa giu'.

515
00:32:11,758 --> 00:32:13,665
Tieni giu' la testa. Mettila la testa giu'.

516
00:32:14,301 --> 00:32:15,663
Chiamate un'ambulanza!

517
00:32:23,950 --> 00:32:25,737
Tuo figlio se la cavera'.

518
00:32:27,553 --> 00:32:29,474
E mi occupero' dei suoi precedenti.

519
00:32:29,780 --> 00:32:30,813
Grazie.

520
00:32:31,589 --> 00:32:33,090
Sei da solo.

521
00:32:33,124 --> 00:32:34,912
Percio' andro' in prigione

522
00:32:35,184 --> 00:32:37,217
per aver fatto la cosa giusta.

523
00:32:38,791 --> 00:32:39,912
JP.

524
00:32:46,736 --> 00:32:48,094
<i>Attenzione alla testa.</i>

525
00:32:48,124 --> 00:32:49,801
Tra due minuti

526
00:32:49,897 --> 00:32:53,520
incontrero' il comandante Perry, cosi'
potra' informare il personale di comando.

527
00:32:53,905 --> 00:32:55,801
Sapete, nessuno la' fuori

528
00:32:56,101 --> 00:32:57,945
sa davvero come operiamo...

529
00:32:59,848 --> 00:33:01,978
Come ci mettiamo in pericolo.

530
00:33:03,310 --> 00:33:04,601
Se lo sapessero,

531
00:33:05,237 --> 00:33:06,893
le nostre mani sarebbero legate.

532
00:33:07,086 --> 00:33:10,823
E il peggio del peggio sarebbe
che chi cerchiamo sarebbe libero.

533
00:33:11,951 --> 00:33:14,654
Percio' quando dico che questo resta qui,

534
00:33:15,495 --> 00:33:17,094
resta tutto qui.

535
00:33:17,460 --> 00:33:20,291
Cosi' possiamo continuare a
operare come facciamo noi.

536
00:33:24,249 --> 00:33:25,356
Halstead,

537
00:33:25,848 --> 00:33:27,769
quello che hai fatto oggi...

538
00:33:29,498 --> 00:33:31,925
Quello che hai fatto per questa citta'...

539
00:33:35,672 --> 00:33:37,596
Beh, nessuno lo sapra' mai.

540
00:33:40,227 --> 00:33:42,113
Ma lo sa questa famiglia.

541
00:33:47,519 --> 00:33:48,962
Ben detto.

542
00:33:49,997 --> 00:33:51,780
Vado da Molly a ubriacarmi.

543
00:33:51,810 --> 00:33:53,541
- Qualcuno vuole unirsi?
- Si', ci sto.

544
00:33:53,619 --> 00:33:55,105
Ci sto anch'io.

545
00:34:11,267 --> 00:34:13,347
Ti desidero cosi' tanto in questo momento.

546
00:34:15,379 --> 00:34:16,923
Da me, tra un'ora.

547
00:34:16,997 --> 00:34:19,235
- Diamine, si'.
- Sei stato un cattivo ragazzo.

548
00:34:19,265 --> 00:34:21,090
Non parlarmi cosi' ora.

549
00:34:21,221 --> 00:34:22,786
- Vieni qui.
- Jeff?

550
00:34:23,765 --> 00:34:25,337
- Un'ora.
- Vai.

551
00:34:26,460 --> 00:34:27,547
Tra un'ora.

552
00:34:41,600 --> 00:34:44,306
Hai scritto nella tua
scheda che volevi emularmi.

553
00:34:44,345 --> 00:34:46,791
Sa una cosa, ritiro tutto, ok?

554
00:34:47,319 --> 00:34:48,571
Ehi.

555
00:34:48,706 --> 00:34:50,690
Roba tosta, e' un'offerta di pace.

556
00:34:50,720 --> 00:34:52,991
Quindi passaci sopra, e accettalo, ok?

557
00:34:59,208 --> 00:35:00,575
Allora, perche' l'hai scritto?

558
00:35:00,614 --> 00:35:02,694
O facevi solo la leccaculo?

559
00:35:02,790 --> 00:35:04,475
Tu ami il tuo lavoro.

560
00:35:04,543 --> 00:35:06,199
La gente ti rispetta.

561
00:35:07,654 --> 00:35:10,851
Sei stata l'unica persona che si e'
ricordata del mio compleanno.

562
00:35:11,006 --> 00:35:13,066
Anche il mio nuovo
ragazzo lo ha dimenticato.

563
00:35:13,096 --> 00:35:14,326
Stronzo.

564
00:35:14,692 --> 00:35:16,387
A me piacciono i compleanni.

565
00:35:16,773 --> 00:35:19,638
- Mi piacciono le feste in generale.
- Anche a me.

566
00:35:19,792 --> 00:35:22,398
Dovresti vedere il mio cortile a Natale.

567
00:35:24,058 --> 00:35:25,983
Tieni la testa bassa e fa' il tuo lavoro.

568
00:35:26,022 --> 00:35:27,448
Fai in modo che le persone ti aiutino.

569
00:35:27,478 --> 00:35:30,336
Siamo a Chicago.
Precedenti, fedine penali sporche...

570
00:35:30,510 --> 00:35:33,508
Si puo' trovare un modo per eliminarli,
capisci cosa intendo?

571
00:35:34,309 --> 00:35:35,933
- Certo.
- Bene.

572
00:35:36,165 --> 00:35:39,965
Quindi questa sara' l'ultima
volta che lo diro'. Adesso spetta a te.

573
00:35:41,294 --> 00:35:44,001
Beh, sembra che presto incontrerai Shostak.

574
00:35:44,292 --> 00:35:46,773
Forse potreste essere compagni di cella.

575
00:35:47,328 --> 00:35:48,972
Sai chi altro c'e'?

576
00:35:49,747 --> 00:35:52,004
Il fratello della tua amante morta.

577
00:35:52,139 --> 00:35:53,622
Te lo ricordi?

578
00:35:53,651 --> 00:35:55,134
Quel ragazzone, pieno di tatuaggi.

579
00:35:55,173 --> 00:35:58,031
E' impazzito quando ha scoperto
che hai ucciso sua sorella.

580
00:35:58,185 --> 00:36:00,437
E' qui per aggressione aggravata.

581
00:36:00,719 --> 00:36:02,524
<i>E' in attesa del processo.</i>

582
00:36:05,544 --> 00:36:07,249
<i>E' nell'area criminali comuni.</i>

583
00:36:07,501 --> 00:36:09,426
- Io non sono nell'area criminali comuni.
- <i>Beh,

584
00:36:10,061 --> 00:36:11,911
ci sei da 5 minuti.<i></i>

585
00:36:12,481 --> 00:36:14,254
<i>No, non puoi farlo.</i>

586
00:36:14,284 --> 00:36:15,482
<i>Non puoi farlo.</i>

587
00:36:15,512 --> 00:36:18,182
Non puoi farlo. Non puoi farlo!

588
00:36:18,212 --> 00:36:19,814
<i>E' fatta.</i>

589
00:36:30,465 --> 00:36:31,887
Caro, e' Erin.

590
00:36:33,817 --> 00:36:36,111
- Ehi, tesoro.
- Ciao, mamma.

591
00:36:39,536 --> 00:36:42,122
Oh mio Dio. 
Grazie per essere venuta, Erin.

592
00:36:42,753 --> 00:36:44,025
Congratulazioni.

593
00:36:44,055 --> 00:36:45,269
Grazie.

594
00:36:45,480 --> 00:36:47,043
Senti, stavo pensando,

595
00:36:47,073 --> 00:36:49,348
tutti i weekend, tua madre ed io,
facciamo questi barbecue.

596
00:36:49,378 --> 00:36:50,910
- Oh, Si'.
- Ci sono amici e

597
00:36:50,940 --> 00:36:53,264
bambini, insomma chiunque voglia venire,

598
00:36:53,294 --> 00:36:55,015
e mi chiedevo se ti andava
di venire qualche volta.

599
00:36:55,045 --> 00:36:57,297
Tesoro, c'e' Lisa.
Ci ha regalato quel vassoio da insalata.

600
00:36:57,335 --> 00:36:59,543
Voglio proprio ringraziarla.

601
00:36:59,640 --> 00:37:01,299
- Si', ma certo.
- Ci mettero' solo un secondo.

602
00:37:01,329 --> 00:37:03,510
- Ok, ma...
- Si'... no.

603
00:37:03,633 --> 00:37:05,675
Goditi il tuo grande giorno.

604
00:37:06,021 --> 00:37:07,443
Grazie, cara.

605
00:37:28,848 --> 00:37:31,751
Ti ricordi un paio di mesi
prima che venissi a vivere con te,

606
00:37:32,006 --> 00:37:34,118
ho preso in prestito 200 dollari?

607
00:37:35,036 --> 00:37:36,249
Vagamente.

608
00:37:37,545 --> 00:37:40,300
Servivano per comprare
una dose per mia mamma.

609
00:37:41,999 --> 00:37:43,394
Si', lei...

610
00:37:43,424 --> 00:37:44,904
aveva bisogno di aiuto,

611
00:37:44,934 --> 00:37:47,953
e aveva una brutta crisi di astinenza.

612
00:37:48,190 --> 00:37:50,619
Ma non ho potuto trovagli
niente fino alla mattina,

613
00:37:50,759 --> 00:37:52,757
praticamente, proprio prima di scuola.

614
00:37:52,872 --> 00:37:54,567
Cosi', gliel'ho portata,

615
00:37:54,625 --> 00:37:57,470
e proprio mentre se la stava iniettando,

616
00:37:58,063 --> 00:37:59,306
lei ha

617
00:37:59,354 --> 00:38:01,356
vomitato tutto

618
00:38:01,704 --> 00:38:03,204
addosso a me.

619
00:38:04,164 --> 00:38:06,077
E il comune aveva
chiuso l'acqua quella mattina,

620
00:38:06,107 --> 00:38:08,271
quindi non ho
potuto farmi la doccia.

621
00:38:09,309 --> 00:38:11,451
E sono andato a scuola in quel modo.

622
00:38:13,708 --> 00:38:16,338
Puzzando di alcool e vomito.

623
00:38:18,687 --> 00:38:20,670
E l'insegnate mi ha messo da parte

624
00:38:21,222 --> 00:38:23,608
perche' pensava avessi
un problema di alcolismo.

625
00:38:31,206 --> 00:38:33,421
E l'ho dovuto ammettere

626
00:38:34,885 --> 00:38:37,061
per proteggere mia mamma.

627
00:38:46,538 --> 00:38:48,522
Comunque, volevo solo,

628
00:38:48,676 --> 00:38:50,851
ringraziarti per

629
00:38:51,036 --> 00:38:52,804
avermi accolta con voi.

630
00:38:56,570 --> 00:38:58,201
Siete la mia famiglia.

631
00:39:06,570 --> 00:39:09,224
Sei la cosa migliore
che mi sia mai successa.

632
00:39:11,777 --> 00:39:13,159
Dico davvero.

633
00:39:29,609 --> 00:39:32,811
Pensavo, i paramedici
non dovessero informarsi

634
00:39:33,005 --> 00:39:34,743
sulle persone che soccorrono.

635
00:39:34,773 --> 00:39:37,254
Non... non conosco questa regola.

636
00:39:37,474 --> 00:39:39,418
Sono ancora quella nuova, immagino.

637
00:39:42,040 --> 00:39:43,646
C'e' qualche aggiornamento?

638
00:39:43,676 --> 00:39:45,023
Ne sto aspettando uno.

639
00:39:45,053 --> 00:39:47,377
I genitori di Maddie e sua sorella sono qui.

640
00:39:53,032 --> 00:39:55,318
Sai, ho visto... cadaveri,

641
00:39:56,083 --> 00:39:57,520
ho visto

642
00:39:58,089 --> 00:39:59,488
persone morire

643
00:39:59,518 --> 00:40:00,940
davanti ai miei occhi.

644
00:40:01,494 --> 00:40:02,611
Ma...

645
00:40:04,781 --> 00:40:06,530
Non ho mai visto qualcuno...

646
00:40:07,443 --> 00:40:10,101
prendersi una pallottola
che era indirizzata a me.

647
00:40:15,389 --> 00:40:16,539
Alec.

648
00:40:16,573 --> 00:40:18,707
Ok, ecco le novita'.

649
00:40:18,911 --> 00:40:21,220
Il proiettile ha rotto
la vena subclavicolare.

650
00:40:21,317 --> 00:40:23,830
L'intervento di emergenza
serviva per riparare la rottura.

651
00:40:23,907 --> 00:40:26,739
Grazie al cielo il proiettile ha
mancato la giugulare e la spina.

652
00:40:26,796 --> 00:40:29,412
Rimarra' in terapia intensiva
per almeno un'altra settimana,

653
00:40:29,470 --> 00:40:31,172
ma siamo molto ottimisti.

654
00:40:31,202 --> 00:40:34,149
- Stara' bene.
- Che sollievo sentirlo.

655
00:40:34,179 --> 00:40:35,548
Grazie.

656
00:40:37,193 --> 00:40:39,646
Incredibile, vero?
Che sollievo.

657
00:40:39,938 --> 00:40:41,016
Gia',

658
00:40:41,046 --> 00:40:42,130
gia'.

659
00:40:42,160 --> 00:40:46,468
Un gruppo del 51 si
andra' al Molly se vuoi venire.

660
00:40:46,498 --> 00:40:48,918
Brindiamo a Maddie.

661
00:40:49,706 --> 00:40:51,909
Buona idea. Si'. Ci vediamo la'.

662
00:41:18,399 --> 00:41:21,416
Revisione: Spinny

663
00:41:21,583 --> 00:41:24,600
SubsCloud
[www.facebook.com/subscloud]

664
00:41:24,812 --> 00:41:27,874
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

