1
00:00:07,069 --> 00:00:08,927
ALLORA

2
00:00:17,988 --> 00:00:20,398
Non avremmo mai dovuto
mettere quei cartelli.

3
00:00:20,942 --> 00:00:23,210
Cosa cavolo pensavamo che sarebbe successo?

4
00:00:29,689 --> 00:00:31,428
Siamo stati noi a portarli qui.

5
00:00:36,599 --> 00:00:39,014
Stavamo cercando di fare qualcosa di buono.

6
00:00:39,284 --> 00:00:41,327
Ci siamo comportati da essere umani.

7
00:00:41,925 --> 00:00:43,823
E ora cosa siamo, Gareth?

8
00:00:59,919 --> 00:01:01,034
ORA

9
00:01:02,971 --> 00:01:05,835
Sembravano gente a posto,
ma io ero pronto ad andarmene.

10
00:01:06,310 --> 00:01:08,958
Eravamo appena arrivati, ma accidenti...

11
00:01:09,267 --> 00:01:11,220
era già ora di andarsene.

12
00:01:11,405 --> 00:01:13,516
Quando gli ho detto di Washington...

13
00:01:13,517 --> 00:01:16,301
è bastato un cenno da parte
dello stronzo al comando

14
00:01:16,302 --> 00:01:20,513
e hanno tirato fuori le pistole e ci siamo
ritrovati nei soliti casini di sempre.

15
00:01:21,128 --> 00:01:24,914
Prima che vi mettessero qui dentro,
avete mica visto Tyreese?

16
00:01:24,915 --> 00:01:26,835
- No.
- Bene.

17
00:01:26,994 --> 00:01:29,626
Una macchina nera con sopra
dipinta una croce bianca.

18
00:01:29,627 --> 00:01:32,128
Ho provato a seguirla. Ci ho provato.

19
00:01:32,344 --> 00:01:34,918
- Ma è viva?
- E' viva.

20
00:01:51,962 --> 00:01:53,007
Zitti!

21
00:01:53,408 --> 00:01:56,781
Okay, gente, quattro di quei
cazzoni stanno venendo qui.

22
00:02:00,056 --> 00:02:01,560
Sapete tutti cosa fare.

23
00:02:01,741 --> 00:02:03,498
Prima mirate agli occhi.

24
00:02:03,693 --> 00:02:05,283
E poi alla gola.

25
00:02:08,139 --> 00:02:11,723
Mettetevi subito spalle al muro
su uno dei due lati del vagone!

26
00:02:23,066 --> 00:02:24,078
Spostatevi!

27
00:03:36,966 --> 00:03:38,196
Ehi, aspetta.

28
00:04:04,193 --> 00:04:05,259
A posto.

29
00:05:05,733 --> 00:05:08,454
Ehi, ragazzi, mi serve la conta dei bossoli.

30
00:05:08,472 --> 00:05:09,457
38.

31
00:05:20,907 --> 00:05:21,901
Ehi.

32
00:05:22,734 --> 00:05:24,167
La tua conta dei bossoli?

33
00:05:28,136 --> 00:05:29,785
Merda, amico, mi dispiace.

34
00:05:29,895 --> 00:05:31,265
Era la mia prima retata.

35
00:05:31,266 --> 00:05:34,712
Dopo che hai finito qui,
torna al tuo posto e conta i bossoli.

36
00:05:34,713 --> 00:05:36,741
Kaylee non li raccoglierà prima di domani.

37
00:05:36,942 --> 00:05:37,978
Ehi.

38
00:05:38,472 --> 00:05:40,435
Ehi, fammi parlare.

39
00:05:42,295 --> 00:05:44,788
Quattro dalla A e quattro dalla D?

40
00:05:44,789 --> 00:05:47,944
- Già.
- Ehi, devo parlarti un secondo.

41
00:05:48,711 --> 00:05:50,001
Devo parlarti un secondo.

42
00:05:50,002 --> 00:05:52,014
- Devo parlarti un secondo.
- Che c'è?

43
00:05:52,511 --> 00:05:54,248
Non fatelo. Possiamo sistemare le cose.

44
00:05:54,249 --> 00:05:56,824
- No, non potete.
- Non dovete farlo per forza.

45
00:05:56,993 --> 00:05:59,416
Ve l'abbiamo detto che c'è una via d'uscita.

46
00:06:00,609 --> 00:06:02,390
Devi solo correre un rischio.

47
00:06:04,655 --> 00:06:06,413
Abbiamo una persona
che sa come fermare tutto questo.

48
00:06:06,414 --> 00:06:09,316
Ha una cura. Dobbiamo solamente
portarlo a Washington.

49
00:06:09,780 --> 00:06:11,451
Non siete costretti a farlo, amico.

50
00:06:11,533 --> 00:06:14,085
Possiamo far tornare il mondo
com'era una volta.

51
00:06:15,087 --> 00:06:16,718
Non si può tornare indietro, Bob.

52
00:06:16,819 --> 00:06:19,034
Invece sì! Non siete costretti a farlo!

53
00:06:33,682 --> 00:06:37,631
Ti abbiamo visto andare nel bosco
con un borsone e tornare senza.

54
00:06:37,923 --> 00:06:41,315
Ho dovuto far rientrare le sentinelle
prima di poterlo andare a cercare.

55
00:06:41,950 --> 00:06:43,338
Cosa c'era dentro?

56
00:06:46,568 --> 00:06:48,175
L'hai nascosto, vero?

57
00:06:49,176 --> 00:06:51,100
In caso le cose fossero andate male?

58
00:06:52,915 --> 00:06:54,206
Furbo.

59
00:06:55,133 --> 00:06:59,595
Tanto lo troveremo.
Ma ora è troppo pericoloso andare là fuori.

60
00:07:08,097 --> 00:07:09,483
Cosa c'era dentro?

61
00:07:10,122 --> 00:07:11,510
Sono curioso.

62
00:07:11,858 --> 00:07:15,490
Era pure un borsone bello grosso.

63
00:07:19,939 --> 00:07:21,774
Me lo lascerai davvero fare?

64
00:07:21,889 --> 00:07:23,649
Beh, ti ci posso accompagnare.

65
00:07:24,980 --> 00:07:26,470
E farti vedere dov'è.

66
00:07:27,192 --> 00:07:28,904
Non succederà. Ma questo forse sì.

67
00:07:28,905 --> 00:07:30,422
Dentro ci sono delle armi.

68
00:07:32,561 --> 00:07:34,364
AK-47.

69
00:07:35,082 --> 00:07:36,690
.44 Magnum.

70
00:07:38,067 --> 00:07:41,572
Armi automatiche.
Un visore notturno. Un...

71
00:07:42,750 --> 00:07:47,530
arco composito e un machete
con l'impugnatura rossa.

72
00:07:49,687 --> 00:07:51,962
E' quello che userò per ammazzarti.

73
00:08:02,388 --> 00:08:03,385
Grazie.

74
00:08:04,894 --> 00:08:06,741
Avete due ore per metterli
sugli essiccatoi.

75
00:08:06,742 --> 00:08:09,883
Torno a ripristinare la facciata.
Ora possiamo fare quel che c'è da fare,

76
00:08:09,884 --> 00:08:12,313
ma entro il tramonto
deve tornare tutto alla "normalità".

77
00:08:12,339 --> 00:08:14,114
- Ricevuto.
- Sissignore.

78
00:08:20,184 --> 00:08:21,338
Ehi, Chuck?

79
00:09:00,269 --> 00:09:03,109
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

80
00:09:13,200 --> 00:09:14,527
Siamo vicini.

81
00:09:15,367 --> 00:09:18,383
Vi ci accompagnerò.
E mi assicurerò che siate al sicuro.

82
00:09:20,859 --> 00:09:22,559
Ma non resterò.

83
00:09:48,659 --> 00:09:51,138
Non ce la faccio. Non ancora.

84
00:09:52,688 --> 00:09:54,935
Dovrai tornare a essere in grado di farlo.

85
00:10:09,705 --> 00:10:11,131
Ce ne sono degli altri.

86
00:11:30,972 --> 00:11:32,558
Quei colpi d'arma da fuoco...

87
00:11:32,643 --> 00:11:34,374
potrebbero venire dal Terminal.

88
00:11:34,874 --> 00:11:36,869
Qualcuno li stava attaccando.

89
00:11:37,580 --> 00:11:39,541
O loro stavano attaccando qualcuno.

90
00:11:40,569 --> 00:11:42,454
Vogliamo davvero scoprirlo?

91
00:11:45,581 --> 00:11:46,626
Già.

92
00:11:47,431 --> 00:11:51,891
C'è un altro binario a est.
Ci condurrà lì e poi saremo prudentissimi.

93
00:11:53,036 --> 00:11:54,833
Avremo delle risposte.

94
00:12:07,146 --> 00:12:11,043
Conto alla rovescia: meno 10 minuti.
Se scazzi, dovrai cavartela da solo, Martin.

95
00:12:13,151 --> 00:12:15,629
Non c'è bisogno che tu me lo dica.
So pulirmi il culo da solo.

96
00:12:19,641 --> 00:12:23,632
Alex non l'aveva capito, ma io lo sapevo che
la tipa con la spada avrebbe portato guai.

97
00:12:23,633 --> 00:12:26,378
Si vedeva che quella stronza
era un'arma con un'arma in mano.

98
00:12:27,407 --> 00:12:29,592
Era sempre stato un bastardo idiota.

99
00:12:30,231 --> 00:12:33,943
Già, ho detto a Albert che voglio il cappello
del ragazzo dopo che l'avranno dissanguato.

100
00:12:34,084 --> 00:12:37,069
Non provare a premere
quel pulsante e gettala.

101
00:12:37,456 --> 00:12:39,535
Ne fanno solamente otto
prima di tornare alla "normalità".

102
00:12:39,541 --> 00:12:41,941
Sentite, non c'è bisogno di fare così.
Qualunque cosa vogliate,

103
00:12:41,942 --> 00:12:43,630
abbiamo un posto dove
tutti sono i benvenuti.

104
00:12:43,631 --> 00:12:45,428
- Sta' zitto, amico.
- Okay.

105
00:12:45,441 --> 00:12:48,858
Siamo amici della tipa con la spada
e del ragazzino col cappello.

106
00:12:52,433 --> 00:12:54,460
Ci hanno attaccato.
Li stiamo solo tenendo prigionieri.

107
00:12:54,461 --> 00:12:55,829
Non ti credo.

108
00:12:55,930 --> 00:12:58,216
Chi altro avete? Sai i loro nomi?

109
00:12:58,317 --> 00:13:00,390
Abbiamo solo il ragazzo
e la samurai, tutto qui.

110
00:13:00,391 --> 00:13:02,137
Ci stavamo solo difendendo.

111
00:13:02,138 --> 00:13:03,632
Non ti credo.

112
00:13:04,553 --> 00:13:07,179
Non sono solo qua fuori,
c'è altra gente, in sei direzioni diverse.

113
00:13:07,180 --> 00:13:09,105
A casa sono stati sparati parecchi colpi.

114
00:13:09,106 --> 00:13:10,763
Dobbiamo far esplodere
le cariche simultaneamente

115
00:13:10,764 --> 00:13:12,989
per confondere i morti.
Conviene anche a voi.

116
00:13:12,990 --> 00:13:13,984
Invece no.

117
00:13:14,806 --> 00:13:17,659
C'è un bel branco diretto al Terminal.

118
00:13:18,017 --> 00:13:22,148
Non vogliamo confonderli e fargli cambiare
direzione. Ci servirà il loro aiuto.

119
00:13:22,680 --> 00:13:25,612
E' una struttura organizzata.
Vi vedranno arrivare.

120
00:13:26,334 --> 00:13:29,959
Sempre che riuscite ad arrivarci
con tutti quei cadaveri diretti lì.

121
00:13:30,481 --> 00:13:31,540
Carol.

122
00:13:31,935 --> 00:13:33,570
Come farai?

123
00:13:36,047 --> 00:13:37,531
Ammazzerò della gente.

124
00:14:13,223 --> 00:14:14,454
Ce l'ha un nome?

125
00:14:18,919 --> 00:14:21,169
Ehi, ce l'ha un nome?

126
00:14:22,246 --> 00:14:23,276
Judith.

127
00:14:24,426 --> 00:14:25,967
E' tua figlia o cosa?

128
00:14:26,515 --> 00:14:27,921
E' un'amica.

129
00:14:35,145 --> 00:14:36,685
Io non ho amici.

130
00:14:37,176 --> 00:14:40,837
Cioè, conosco della gente.
Sono solo degli stronzi con cui sopravvivo.

131
00:14:42,758 --> 00:14:44,594
L'altra è tua amica? Quella donna?

132
00:14:53,896 --> 00:14:55,454
Una volta avevo degli amici.

133
00:14:56,986 --> 00:14:59,277
La domenica guardavamo insieme il football.

134
00:15:00,043 --> 00:15:01,536
Andavamo in chiesa.

135
00:15:02,942 --> 00:15:04,361
So che è così.

136
00:15:05,912 --> 00:15:07,751
Ma non riesco più a immaginarmelo.

137
00:15:10,090 --> 00:15:12,852
E' buffo come non ci si accorge più nemmeno
del tempo che passa.

138
00:15:12,945 --> 00:15:15,891
La merda si accumula su altra merda
giorno dopo giorno.

139
00:15:16,534 --> 00:15:17,936
Ti ci abitui.

140
00:15:19,967 --> 00:15:22,909
- Io non mi ci sono abituato.
- Certo che no.

141
00:15:23,450 --> 00:15:26,058
Tu sei di quelli
che si mettono a salvare neonati.

142
00:15:26,408 --> 00:15:30,250
E' un po' come salvare un'ancora quando sei
bloccato in mezzo all'oceano senza una barca.

143
00:15:36,313 --> 00:15:38,936
Sei stato sempre al sicuro
da qualche parte, vero?

144
00:15:39,826 --> 00:15:43,164
Sei ancora in giro, ma non ti sei
dovuto sporcare le mani. E' evidente.

145
00:15:43,377 --> 00:15:44,862
Già, sei una brava persona.

146
00:15:46,345 --> 00:15:48,945
Tu non hai idea di quello che ho fatto.

147
00:15:51,319 --> 00:15:52,597
Sei una brava persona.

148
00:15:54,752 --> 00:15:56,471
E' per questo che oggi morirai.

149
00:15:57,187 --> 00:15:59,104
E' per questo che la bambina morirà.

150
00:16:04,639 --> 00:16:05,747
Oppure...

151
00:16:07,088 --> 00:16:08,674
potresti salire in macchina...

152
00:16:09,273 --> 00:16:10,706
andartene da qui...

153
00:16:11,743 --> 00:16:13,466
e continuare a essere fortunato.

154
00:16:13,781 --> 00:16:15,593
Pensi che mi ucciderai?

155
00:16:18,900 --> 00:16:23,080
Perché non mi hai ucciso?
A che ti serve tenermi in vita?

156
00:16:23,408 --> 00:16:25,871
Perché cavolo te ne stai
a parlare con me poi?

157
00:16:27,275 --> 00:16:29,974
Prendi la piccola, prendi la macchina...

158
00:16:30,317 --> 00:16:31,615
e vattene.

159
00:16:34,638 --> 00:16:36,832
Oggi non sono dell'umore per queste cose.

160
00:16:43,092 --> 00:16:46,612
Mettetevi subito spalle al muro
contro una delle pareti del vagone!

161
00:19:12,163 --> 00:19:14,645
- E' il Terminal?
- Già.

162
00:19:16,456 --> 00:19:17,815
Molto probabilmente.

163
00:19:20,154 --> 00:19:21,726
Forse vincerete davvero.

164
00:19:22,819 --> 00:19:25,587
O forse la tua amica... cioè...

165
00:19:26,639 --> 00:19:27,767
forse quella donna...

166
00:19:29,063 --> 00:19:30,494
ha tirato le cuoia.

167
00:19:33,895 --> 00:19:36,672
O forse, quando tornerà,
sarò io quello che tirerà le cuoia.

168
00:19:36,673 --> 00:19:38,653
Oggi non deve morire nessuno.

169
00:19:39,968 --> 00:19:41,995
Amico, se ci credi per davvero...

170
00:19:44,104 --> 00:19:46,628
allora toccherà sicuramente
a te e alla bambina.

171
00:19:48,344 --> 00:19:50,480
Anche se quel posto sta bruciando.

172
00:19:56,789 --> 00:19:58,306
Ehi, che cavolo è stato?

173
00:20:00,155 --> 00:20:01,591
Gareth, mi ricevi?

174
00:20:03,419 --> 00:20:05,263
- Restate qui.
- Gareth, questi non vanno da nessuna parte.

175
00:20:05,298 --> 00:20:07,531
Restate qui finché
non capisco che succede!

176
00:20:08,389 --> 00:20:10,025
Ce ne stiamo qui a far niente?

177
00:20:11,163 --> 00:20:12,790
Abbiamo del lavoro da fare.

178
00:20:22,070 --> 00:20:23,366
Oh, Cristo.

179
00:20:54,241 --> 00:20:56,855
- Ci sei, Gareth?
- Ha da fare.

180
00:20:57,371 --> 00:21:01,106
Lo senti l'odore di fumo? E gli spari?
Potrebbe essere morto.

181
00:21:01,648 --> 00:21:03,969
Che cavolo facciamo qui?
Tutto il posto potrebbe saltare.

182
00:21:03,970 --> 00:21:06,309
Sei andato a fare una retata
e hai scazzato il protocollo.

183
00:21:06,310 --> 00:21:09,396
Non è compito nostro occuparci
della sicurezza. Il nostro lavoro è questo.

184
00:21:09,681 --> 00:21:11,653
Ehi, guardami.

185
00:21:12,401 --> 00:21:13,472
Che c'è?

186
00:21:16,247 --> 00:21:17,968
No, no, no, no, no!

187
00:21:21,538 --> 00:21:22,540
Rick!

188
00:21:32,646 --> 00:21:34,207
Che cavolo succede?

189
00:21:34,208 --> 00:21:36,773
- Qualcuno li ha attaccati.
- Magari i nostri sono riusciti a liberarsi.

190
00:21:36,844 --> 00:21:38,027
Scusatemi.

191
00:21:40,678 --> 00:21:42,237
Che cavolo fai?

192
00:21:42,238 --> 00:21:44,594
Forse riesco a usare questo
per compromettere porta.

193
00:21:44,595 --> 00:21:46,621
Potrebbe non restare nessuno
in grado di aprirla.

194
00:21:46,622 --> 00:21:48,431
Eugene, scusami, ma sta' zitto.

195
00:21:48,432 --> 00:21:50,504
- Okay.
- Ehi.

196
00:21:52,757 --> 00:21:54,392
Mio padre tornerà.

197
00:21:56,079 --> 00:21:58,372
- Torneranno tutti.
- E' vero.

198
00:21:58,437 --> 00:22:01,648
E noi dobbiamo essere pronti a combattere
per andarcene da qui, quando lo faranno.

199
00:23:10,152 --> 00:23:12,744
Se hanno problemi, possiamo farcela.

200
00:23:13,052 --> 00:23:14,473
Sembrava una bomba.

201
00:23:15,692 --> 00:23:18,076
- Sembrava una cavolo di guerra.
- Laggiù.

202
00:23:18,918 --> 00:23:20,629
Ma che cavolo sono queste persone?

203
00:23:20,780 --> 00:23:22,260
Non sono persone.

204
00:23:23,728 --> 00:23:26,747
No... che si trasformi.

205
00:23:39,982 --> 00:23:42,380
Se vi imbattete in questa gente, uccidetela.

206
00:23:42,381 --> 00:23:43,892
Non esitate.

207
00:23:45,958 --> 00:23:47,473
Loro non lo faranno.

208
00:24:02,863 --> 00:24:06,373
Se facciamo una corsa,
riusciamo a superarli. Sono distratti.

209
00:24:06,655 --> 00:24:08,458
Dobbiamo far uscire quella gente.

210
00:24:11,694 --> 00:24:13,669
Siamo ancora gente che aiuta il prossimo.

211
00:24:13,739 --> 00:24:15,151
Ditemi che è così.

212
00:24:21,714 --> 00:24:22,716
Aiuto!

213
00:24:33,941 --> 00:24:35,451
Dai, dai, dai.

214
00:24:36,414 --> 00:24:37,855
Siamo uguali!

215
00:24:39,175 --> 00:24:40,358
Siamo loro!

216
00:24:41,005 --> 00:24:43,329
- Indietro!
- Siamo uguali.

217
00:24:48,452 --> 00:24:49,546
Andiamo.

218
00:25:51,347 --> 00:25:53,500
- Dobbiamo tornare indietro.
- La A è da quella parte.

219
00:25:53,501 --> 00:25:57,292
- Tornare indietro è un salto nel buio.
- Non abbiamo altra scelta, no?

220
00:26:04,658 --> 00:26:07,159
- Aspettate qui.
- Rick. Rick!

221
00:26:24,609 --> 00:26:25,770
Ricaricate!

222
00:27:07,779 --> 00:27:09,445
Dovremo tornare indietro.

223
00:27:37,755 --> 00:27:40,168
Getta le armi e girati.

224
00:27:41,480 --> 00:27:43,662
Voglio vederti in faccia.

225
00:27:46,913 --> 00:27:47,913
Subito!

226
00:28:33,655 --> 00:28:35,261
I cartelli...

227
00:28:36,984 --> 00:28:38,441
erano reali.

228
00:28:38,851 --> 00:28:41,089
Era un rifugio.

229
00:28:43,441 --> 00:28:45,371
Ma poi è arrivata della gente
e ce l'ha portato via.

230
00:28:45,372 --> 00:28:49,527
- Dimmi dove solo...
- E hanno stuprato e ucciso...

231
00:28:50,749 --> 00:28:54,704
e riso... per settimane.

232
00:28:55,110 --> 00:28:59,485
Ma siamo riusciti a scappare...
e abbiamo lottato e ce lo siamo ripresi.

233
00:28:59,586 --> 00:29:01,830
E abbiamo capito il messaggio.

234
00:29:05,292 --> 00:29:07,016
O sei il macellaio...

235
00:29:09,349 --> 00:29:10,676
o sei il bestiame.

236
00:29:10,866 --> 00:29:13,726
Gli uomini che hanno preso
da quel vagone, dove sono?

237
00:29:20,766 --> 00:29:21,953
Dove sono?

238
00:29:30,374 --> 00:29:31,422
Ora...

239
00:29:32,155 --> 00:29:35,315
puntamelo alla testa.

240
00:29:40,578 --> 00:29:43,117
Saresti potuta essere una di noi.

241
00:29:45,447 --> 00:29:48,694
Avresti dovuto ascoltare
quello che ti stava dicendo il mondo.

242
00:29:49,348 --> 00:29:52,350
Attirate la gente qui per poi
derubarla e ucciderla?

243
00:29:52,600 --> 00:29:54,191
E' questo che è questo posto?

244
00:29:54,302 --> 00:29:57,966
No, all'inizio non era così.
E' quello che doveva essere.

245
00:30:00,059 --> 00:30:01,732
E siamo ancora qui.

246
00:30:08,847 --> 00:30:10,293
Tu non sei qui.

247
00:30:12,525 --> 00:30:13,991
E nemmeno io.

248
00:30:23,788 --> 00:30:25,724
No! No! No!

249
00:30:26,291 --> 00:30:27,908
No, Dio, no!

250
00:30:28,174 --> 00:30:30,136
No! No!

251
00:30:44,816 --> 00:30:46,131
Sta' indietro!

252
00:30:49,966 --> 00:30:51,602
Sta' indietro!

253
00:30:52,887 --> 00:30:56,476
Posa a terra le armi
e calciale verso di me. Subito!

254
00:31:02,152 --> 00:31:03,228
Ti prego.

255
00:31:07,874 --> 00:31:11,052
Ti prego, non farlo. Non farle del male.

256
00:31:13,029 --> 00:31:14,209
Vai fuori.

257
00:31:15,067 --> 00:31:18,016
Vai fuori!

258
00:31:18,149 --> 00:31:19,709
E' un attimo, amico.

259
00:31:19,810 --> 00:31:22,584
- Non farlo!
- Non costringermi!

260
00:31:27,410 --> 00:31:28,593
Vai fuori.

261
00:31:32,709 --> 00:31:33,718
Va bene.

262
00:31:46,403 --> 00:31:47,898
Cynthia, mi ricevi?

263
00:31:49,489 --> 00:31:51,196
Cynthia, mi ricevi?

264
00:32:25,384 --> 00:32:27,895
Già, è così che funziona.

265
00:32:28,961 --> 00:32:30,319
Non lo farò.

266
00:32:34,018 --> 00:32:35,201
Non lo farò!

267
00:32:35,873 --> 00:32:36,975
Non lo farò!

268
00:32:39,712 --> 00:32:41,142
Non lo farò!

269
00:32:43,653 --> 00:32:44,839
Non lo farò!

270
00:33:11,644 --> 00:33:14,278
Qual è la cura, Eugene?

271
00:33:15,273 --> 00:33:16,910
E' un'informazione riservata.

272
00:33:18,505 --> 00:33:20,181
Non sappiamo cosa succederà.

273
00:33:20,395 --> 00:33:21,893
Lascialo in pace.

274
00:33:22,653 --> 00:33:26,196
- Dobbiamo continuare.
- Sì, ma è ora di saperlo.

275
00:33:26,979 --> 00:33:30,868
- Perché non sappiamo cosa ci aspetta.
- Invece sì, ce ne andremo da qui.

276
00:33:31,560 --> 00:33:34,791
Anche se ve lo dicessi, anche se
vi fornissi delle istruzioni passo passo,

277
00:33:34,792 --> 00:33:37,388
complete di illustrazioni
e di FAQ ben scritte...

278
00:33:37,389 --> 00:33:39,305
se poi dovessi lasciarci le penne...

279
00:33:40,551 --> 00:33:42,409
la cura morirebbe lo stesso con me.

280
00:33:42,610 --> 00:33:44,398
Non permetterò che succeda.

281
00:33:47,134 --> 00:33:51,406
Nel migliore dei casi, ci ritroveremo
in mezzo a proiettili, fuoco e ambulanti.

282
00:33:51,436 --> 00:33:53,915
Io non sono lesto di gambe.
E di certo non so far fuori un morto

283
00:33:53,916 --> 00:33:55,896
con dei bottoni affilati
e tanta fiducia nei propri mezzi.

284
00:33:55,897 --> 00:33:59,304
Già, ma noi sì, e lo faremo.

285
00:34:01,139 --> 00:34:02,842
Non ci devi niente.

286
00:34:03,888 --> 00:34:05,260
Non ancora.

287
00:34:06,179 --> 00:34:08,042
Ma vogliamo sapere cos'è.

288
00:34:08,269 --> 00:34:09,748
Non sei costretto.

289
00:34:26,258 --> 00:34:29,554
Facevo parte di una squadra di 10 persone
al Progetto Genoma Umano il cui compito

290
00:34:29,589 --> 00:34:32,748
era creare armi batteriologiche
per combattere altre armi batteriologiche.

291
00:34:32,839 --> 00:34:37,003
Microrganismi patogeni
contro microrganismi patogeni.

292
00:34:37,585 --> 00:34:39,201
Combattere il fuoco col fuoco.

293
00:34:39,667 --> 00:34:42,463
Gente di dipartimenti diversi è uscita
a bere insieme, sono nate delle amicizie

294
00:34:42,464 --> 00:34:44,635
e c'è stato uno scambio di informazioni.

295
00:34:44,898 --> 00:34:48,271
Sono a conoscenza di tutti i dettagli
dietro metodi di propagazione sicuri

296
00:34:48,272 --> 00:34:50,686
per uccidere ogni essere vivente
su questo pianeta.

297
00:34:50,972 --> 00:34:53,125
E credo che con qualche modifichina
sui terminali di Washington,

298
00:34:53,126 --> 00:34:54,773
possiamo cambiare il corso degli eventi.

299
00:34:55,147 --> 00:34:57,424
E far fuori i morti, dal primo all'ultimo.

300
00:34:58,925 --> 00:35:00,549
Combattere il fuoco col fuoco.

301
00:35:06,848 --> 00:35:10,277
Tutto considerato,
direi che è proprio una gran figata.

302
00:35:10,733 --> 00:35:12,431
Allora torniamo al lavoro.

303
00:35:16,280 --> 00:35:18,726
Dai! Apritevi un varco
fino alla recinzione!

304
00:35:20,263 --> 00:35:21,921
Non lasciare il suo fianco!

305
00:35:22,934 --> 00:35:25,032
- Vai, vai, vai.
- Carl!

306
00:35:26,715 --> 00:35:27,769
Forza, andiamo!

307
00:36:04,981 --> 00:36:05,987
Spostati.

308
00:36:06,707 --> 00:36:08,211
Andiamo! Muoversi!

309
00:36:17,335 --> 00:36:18,455
Andiamo! Muoversi!

310
00:36:20,375 --> 00:36:21,453
Andiamo!

311
00:36:39,935 --> 00:36:40,983
Qui.

312
00:36:44,399 --> 00:36:46,100
Perché cavolo siamo ancora qui?

313
00:36:46,301 --> 00:36:48,826
Armi e un po' di provviste.

314
00:36:48,954 --> 00:36:52,619
Andate lungo le recinzioni. Usate i fucili.

315
00:36:53,242 --> 00:36:54,770
Fate fuori quelli che restano.

316
00:36:54,771 --> 00:36:55,806
Cosa?

317
00:36:56,988 --> 00:36:58,632
Non meritano di vivere.

318
00:37:01,326 --> 00:37:03,963
Rick, l'abbiamo scampata, è finita.

319
00:37:05,525 --> 00:37:08,076
Non sarà finita finché
non saranno tutti morti.

320
00:37:08,593 --> 00:37:11,433
Col cavolo. Quel posto è in fiamme.

321
00:37:11,541 --> 00:37:12,903
E' pieno di ambulanti.

322
00:37:12,904 --> 00:37:16,877
Non intendo restare qui a cazzeggiare.
Siamo riusciti a malapena a scappare.

323
00:37:17,173 --> 00:37:18,756
Le recinzioni hanno ceduto.

324
00:37:19,160 --> 00:37:20,654
Scapperanno o moriranno.

325
00:38:09,436 --> 00:38:10,790
Sei stata tu?

326
00:38:22,156 --> 00:38:23,185
Grazie.

327
00:38:29,186 --> 00:38:30,836
Devi venire con me.

328
00:39:05,345 --> 00:39:07,672
Judith... stai bene.

329
00:39:53,678 --> 00:39:54,955
Cos'è successo?

330
00:39:55,298 --> 00:40:00,209
Fuori c'erano parecchi ambulanti e lui
aveva le mani intorno al collo di Judith.

331
00:40:00,741 --> 00:40:02,224
No, è morto.

332
00:40:03,814 --> 00:40:05,811
Sono stato costretto.

333
00:40:06,358 --> 00:40:07,917
E allora l'ho fatto.

334
00:40:08,687 --> 00:40:10,163
Ci sono riuscito.

335
00:40:15,218 --> 00:40:17,458
Non so se l'incendio sta ancora bruciando.

336
00:40:20,054 --> 00:40:21,058
Sì.

337
00:40:23,865 --> 00:40:26,043
Già. Dobbiamo andare.

338
00:40:26,454 --> 00:40:27,637
Sì, ma dove?

339
00:40:27,890 --> 00:40:30,147
Da qualche parte molto lontano da qui.

340
00:40:36,261 --> 00:40:37,649
Parleremo con lui.

341
00:40:39,889 --> 00:40:41,379
Ma non ancora.

342
00:41:24,111 --> 00:41:26,619
NON E' UN RIFUGIO

343
00:41:32,585 --> 00:41:34,784
ALLORA

344
00:41:38,369 --> 00:41:40,709
Mamma! Mamma, dai.

345
00:41:43,763 --> 00:41:44,753
No!

346
00:41:47,841 --> 00:41:48,851
Quella lì.

347
00:41:48,952 --> 00:41:51,346
No, no, vi prego. Non di nuovo.

348
00:41:51,471 --> 00:41:53,362
No! No!

349
00:41:53,420 --> 00:41:55,252
Va tutto bene, va tutto bene.

350
00:41:56,278 --> 00:41:58,009
Va tutto bene, va tutto bene.

351
00:42:00,477 --> 00:42:03,047
Invece no.

352
00:42:16,231 --> 00:42:17,841
Ce lo riprenderemo.

353
00:42:19,229 --> 00:42:20,236
Come?

354
00:42:22,269 --> 00:42:23,583
Ce la faremo.

355
00:42:24,910 --> 00:42:28,147
O sei il macellaio o sei il bestiame.

356
00:42:33,111 --> 00:42:36,180
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

