1
00:00:00,730 --> 00:00:01,918
E' morto Cal.

2
00:00:02,327 --> 00:00:03,435
E l'ho trovato io.

3
00:00:03,548 --> 00:00:04,964
E allora cosa stai cercando?

4
00:00:05,813 --> 00:00:08,397
Il mio figlio misterioso
coi suoi modi misteriosi...

5
00:00:08,398 --> 00:00:09,903
Non ti vede praticamente mai.

6
00:00:09,904 --> 00:00:12,408
Lo so, mamma, ma il caso...

7
00:00:12,410 --> 00:00:13,504
Sì, certo, il caso.

8
00:00:13,505 --> 00:00:15,109
La gara, devi perdere.

9
00:00:16,777 --> 00:00:18,060
Stavi bene lassù...

10
00:00:18,146 --> 00:00:19,348
risplendevi.

11
00:00:21,010 --> 00:00:22,388
Devo dirti una cosa...

12
00:00:22,524 --> 00:00:24,056
Riguarda Rob e Janine.

13
00:00:23,684 --> 00:00:25,385
{an8}- TI HO VISTO IERI SERA...
- CHI SEI?

14
00:00:25,386 --> 00:00:27,256
Non ci sono altre opportunità.

15
00:00:34,057 --> 00:00:36,503
Qui Tina. Non ci sono,
lasciatemi un messaggio.

16
00:00:36,821 --> 00:00:38,744
Tina, volevo solo chiederti se stavi bene.

17
00:00:39,788 --> 00:00:41,187
Mi fai sapere se stai bene?

18
00:00:41,941 --> 00:00:42,941
Bene.

19
00:01:15,141 --> 00:01:16,878
Non ci sono altre opportunità.

20
00:01:17,486 --> 00:01:19,290
SAI PERCHE' TE LE HO MANDATE?

21
00:01:22,254 --> 00:01:24,794
LA RISPOSTA E' NELLA FOTO

22
00:01:57,943 --> 00:01:59,530
Cazzo, è James.

23
00:02:01,208 --> 00:02:02,208
No.

24
00:02:19,676 --> 00:02:21,961
E va bene. Fanculo.

25
00:02:24,938 --> 00:02:27,263
Vediamo cosa mi dicono questi uccellini.

26
00:02:27,264 --> 00:02:29,131
Il gioco è finito, Jim-Jams.

27
00:02:29,810 --> 00:02:31,054
Basta.

28
00:02:34,450 --> 00:02:37,950
Subsfactory presenta
Glue 1x05 - James/Rob/Cal

29
00:02:38,040 --> 00:02:42,040
Traduzione: Saropula, miahu,
MoonP, Alle83, Daphoene.

30
00:02:42,084 --> 00:02:45,084
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

31
00:03:17,700 --> 00:03:19,560
Non ne hai voglia, vero?

32
00:03:20,072 --> 00:03:22,866
- No, va bene.
- Sto dando a te la scelta, James.

33
00:03:22,942 --> 00:03:25,606
- Vuoi cancellare la battuta?
- Avremmo dovuto farla settimane fa.

34
00:03:25,622 --> 00:03:26,970
Non la voglio cancellare.

35
00:03:29,325 --> 00:03:31,189
Cos'è successo al compratore di Blackout?

36
00:03:32,511 --> 00:03:33,631
Si è ritirato.

37
00:03:33,632 --> 00:03:35,139
Ma ne troveremo un altro.

38
00:03:35,287 --> 00:03:37,331
Mamma, andrà tutto bene.

39
00:03:38,849 --> 00:03:39,914
Te lo prometto.

40
00:03:44,944 --> 00:03:46,311
Ti sei schiarita le idee?

41
00:03:48,192 --> 00:03:49,508
Non ne ho bisogno.

42
00:03:50,304 --> 00:03:53,567
- Ho sentito che Eli ha trovato Cassie.
- Mi ero solo lasciata prendere troppo.

43
00:03:53,568 --> 00:03:55,230
Non sai quello che stai facendo.

44
00:03:55,915 --> 00:03:57,296
Stai parlando del caso?

45
00:03:57,297 --> 00:03:59,505
I Bray non fanno le cose per niente.

46
00:03:59,661 --> 00:04:02,182
- Allora stai parlando di Eli?
- Ora sei in debito con lui.

47
00:04:02,183 --> 00:04:05,124
Non credo che tu possa giudicare Eli
basandoti su suo padre.

48
00:04:05,125 --> 00:04:08,179
- Ti stai facendo trascinare, vero?
- Fiori del cazzo.

49
00:04:09,120 --> 00:04:12,099
- Trascinare in cosa?
- Trascinare in quel mondo.

50
00:04:12,100 --> 00:04:13,250
Nel tuo mondo.

51
00:04:14,252 --> 00:04:16,980
Ruth, non posso permetterti
di farmi tornare a quella vita.

52
00:04:16,981 --> 00:04:18,087
Hai finito?

53
00:04:18,237 --> 00:04:21,268
Perché questo sfogo mi prude da morire
e devo farmi una doccia.

54
00:04:25,365 --> 00:04:27,138
James, caro vecchio amico!

55
00:04:27,208 --> 00:04:30,124
Come va, Jim-Jams? Splendida giornata, oggi.

56
00:04:30,861 --> 00:04:33,319
Sì, ma non farmi più vedere cose
che riguardino il tuo pene.

57
00:04:33,320 --> 00:04:34,766
Guarda, per favore.

58
00:04:37,800 --> 00:04:40,388
Alle elementari. Quello sei tu
e di fianco ci sono io.

59
00:04:40,389 --> 00:04:42,678
Ce l'ho anch'io, quella foto. E allora?

60
00:04:44,249 --> 00:04:46,910
Beh, lo so che non mi merito
un'altra opportunità, ma almeno parliamo, no?

61
00:04:46,911 --> 00:04:50,380
Va bene, ma oggi sono occupato,
ho una battuta di caccia, quindi...

62
00:04:50,381 --> 00:04:51,381
Perfetto.

63
00:04:51,414 --> 00:04:53,146
Vengo anch'io, ce la spassiamo.

64
00:04:53,147 --> 00:04:56,619
- Sì, non credo sia una grande idea, Rob.
- E' tutta gente che spara, no?

65
00:04:57,789 --> 00:05:00,957
Io mi difendo benissimo
a spararmi certe cose e tu lo sai.

66
00:05:04,634 --> 00:05:06,421
Va bene. Okay, vieni.

67
00:05:06,422 --> 00:05:07,836
Grande.

68
00:05:08,693 --> 00:05:10,355
E le ho portato il caffè, signore.

69
00:05:11,481 --> 00:05:13,602
Ora stai diventando strano.
Tu odii queste cose.

70
00:05:13,603 --> 00:05:15,756
Dai, butta giù. E' un'offerta di pace.

71
00:05:15,757 --> 00:05:16,933
Davvero, amico.

72
00:05:18,852 --> 00:05:19,852
Va bene.

73
00:05:20,052 --> 00:05:21,052
Grazie.

74
00:05:36,330 --> 00:05:38,646
- Tu ne vuoi?
- No, no, no, l'ho fatto per te.

75
00:05:43,092 --> 00:05:44,092
'Giorno.

76
00:06:11,051 --> 00:06:12,129
CANCELLA

77
00:06:12,130 --> 00:06:13,681
Non hai aperto quando ho suonato.

78
00:06:16,941 --> 00:06:18,950
Co... come sei entrato?

79
00:06:19,423 --> 00:06:21,253
Mi avevi dato una copia delle chiavi.

80
00:06:23,030 --> 00:06:24,219
Sei sparita.

81
00:06:24,295 --> 00:06:26,191
Siamo andati a cavallo e poi sei sparita.

82
00:06:26,777 --> 00:06:27,777
Già.

83
00:06:29,011 --> 00:06:30,305
Non ho capito perché.

84
00:06:29,529 --> 00:06:31,866
{an8}CANCELLA CONTATTO

85
00:06:32,714 --> 00:06:33,888
Hai parlato con Rob?

86
00:06:34,021 --> 00:06:35,021
No.

87
00:06:40,019 --> 00:06:42,301
Ascolta, Tina, volevo solo dirti che...

88
00:06:42,935 --> 00:06:43,935
Cosa?

89
00:06:45,665 --> 00:06:46,905
No, no, solo che...

90
00:06:47,738 --> 00:06:49,176
- volevo dirti...
- Andiamo.

91
00:06:49,239 --> 00:06:50,239
Annie.

92
00:06:50,489 --> 00:06:53,776
Alzati in piedi, muovi il sedere che andiamo!

93
00:06:54,298 --> 00:06:56,916
- Sì, un attimo, Eli mi stava dicendo...
- No, no. Dove andate?

94
00:06:56,917 --> 00:06:58,956
Un riccone strabico mi doveva un favore.

95
00:06:58,957 --> 00:07:01,822
Le ho procurato una prova
al maneggio di Greenfield.

96
00:07:03,673 --> 00:07:04,921
Così la vedono.

97
00:07:05,716 --> 00:07:07,390
- La vedono far cosa?
- Correre.

98
00:07:08,335 --> 00:07:10,604
C'è un contratto in ballo,
se sarò abbastanza brava.

99
00:07:11,946 --> 00:07:12,946
Giusto.

100
00:07:16,341 --> 00:07:17,642
Allora...

101
00:07:19,021 --> 00:07:20,585
dovrei prepararmi.

102
00:07:22,994 --> 00:07:24,096
Allora vado.

103
00:07:40,622 --> 00:07:42,159
Che pathos!

104
00:07:42,930 --> 00:07:44,654
Sì, quand'è che non è così?

105
00:07:45,573 --> 00:07:48,290
Ian, Ruth, non mi servite qui.
Tornate in centrale.

106
00:07:48,291 --> 00:07:49,295
Signore?

107
00:07:49,520 --> 00:07:52,951
Scusi, è solo che...
beh, l'ho trovata io, per cui...

108
00:07:52,952 --> 00:07:55,198
- Allora è tua?
- Nossignore, non volevo dire questo.

109
00:07:55,199 --> 00:07:56,283
Ah, no?

110
00:07:58,685 --> 00:08:01,880
- Allora, cos'abbiamo?
- Sì, abbiamo quattro dozzine di impronte,

111
00:08:01,881 --> 00:08:04,922
che abbiamo passato all'IDENT 1
e appartengono tutte allo stesso ragazzino.

112
00:08:05,086 --> 00:08:07,422
- E indovina chi è?
- Cal?

113
00:08:07,783 --> 00:08:10,371
Sul lato della portiera di guida,
sul volante...

114
00:08:10,372 --> 00:08:12,403
Nessuna traccia che indichi
dove possa essere stata l'auto?

115
00:08:12,415 --> 00:08:13,492
Non ancora.

116
00:08:15,439 --> 00:08:17,159
Ruth, torna in ufficio.

117
00:08:17,160 --> 00:08:18,840
Lascia fare ai professionisti.

118
00:08:20,123 --> 00:08:21,196
Mi scusi, signore.

119
00:08:21,651 --> 00:08:23,369
Torno in centrale, signore.

120
00:08:35,269 --> 00:08:36,814
Le mie mani sono tutte...

121
00:08:37,068 --> 00:08:38,528
hanno vita propria.

122
00:08:38,887 --> 00:08:39,898
Sì?

123
00:08:40,758 --> 00:08:42,086
E' una strana sensazione.

124
00:08:42,545 --> 00:08:43,946
Di sicuro non è niente.

125
00:08:44,692 --> 00:08:45,847
Sono contento che tu sia venuto.

126
00:08:46,238 --> 00:08:47,282
Davvero?

127
00:08:48,544 --> 00:08:49,914
E' da tanto che non stiamo insieme.

128
00:08:49,915 --> 00:08:51,656
Da troppo tempo, amico, da troppo.

129
00:09:06,611 --> 00:09:07,756
Vai bene, amico!

130
00:09:09,808 --> 00:09:11,200
Sarà fantastico.

131
00:09:22,506 --> 00:09:24,022
Non devi farlo, sai?

132
00:09:24,023 --> 00:09:25,878
I cavalli puliranno la loro merda
da soli stamattina.

133
00:09:25,879 --> 00:09:27,139
Carini, no?

134
00:09:27,668 --> 00:09:30,336
La gente che ha a che fare con i cavalli
è strana. Non si guadagna nulla.

135
00:09:30,337 --> 00:09:32,409
Ci si alza prestissimo, si viene sgridati.

136
00:09:32,410 --> 00:09:35,188
Ti ripetono di continuo
che non è abbastanza. Perché?

137
00:09:35,531 --> 00:09:36,808
Perché amiamo i cavalli.

138
00:09:36,809 --> 00:09:39,197
Allora troviamoci un buon
lavoro, diventiamo ricchi,

139
00:09:39,198 --> 00:09:41,585
compriamo un cavallo
e cavalchiamo nei weekend.

140
00:09:41,586 --> 00:09:43,199
Non deve per forza essere un buon cavallo.

141
00:09:47,343 --> 00:09:48,400
Annie...

142
00:09:48,501 --> 00:09:50,258
e se potessi cavalcare solo Blackout?

143
00:09:50,866 --> 00:09:53,661
E' quello che si dice
quando ci si lascia con il primo fidanzato.

144
00:09:53,662 --> 00:09:55,955
Si pensa che la prossima volta
che si farà sesso sarà uno schifo,

145
00:09:55,956 --> 00:09:58,450
per poi scoprire che faceva schifo prima,

146
00:09:58,451 --> 00:09:59,680
e che ora è molto meglio.

147
00:10:00,993 --> 00:10:02,180
Cerca di essere forte.

148
00:10:02,306 --> 00:10:03,571
Sono forte.

149
00:10:03,832 --> 00:10:04,835
No, non lo sei...

150
00:10:05,036 --> 00:10:06,438
ma puoi esserlo.

151
00:10:07,154 --> 00:10:08,561
Ce la puoi fare, Tintin.

152
00:10:23,100 --> 00:10:26,237
Confronta le deposizioni scritte a mano,
con quelle scritte al computer.

153
00:10:26,810 --> 00:10:28,072
Mi servono entro le cinque.

154
00:10:31,194 --> 00:10:33,163
Perché mi sembra
di essere ancora in punizione?

155
00:10:34,546 --> 00:10:35,909
Sono io che ho trovato l'auto.

156
00:10:36,156 --> 00:10:38,289
E l'unica cosa che volevo
era osservare i medici legali.

157
00:10:38,290 --> 00:10:40,054
E si è infuriato con me.

158
00:10:40,055 --> 00:10:43,039
Nella mia vecchia squadra,
ogni volta che qualcuno,

159
00:10:43,040 --> 00:10:45,184
cercava di fare qualcosa
al di sopra delle sue competenze,

160
00:10:45,185 --> 00:10:47,373
noi dicevamo subito: "via dal prato"!

161
00:10:47,778 --> 00:10:51,222
Ruth, tu non stai semplicemente calpestando
il prato, ci stai ballando sopra.

162
00:10:53,423 --> 00:10:55,481
Tu non fai mai niente di sbagliato, vero?

163
00:10:56,113 --> 00:10:59,325
- Non offendi mai nessuno.
- Forse è più facile così per me.

164
00:11:02,551 --> 00:11:03,661
Stai bene?

165
00:11:05,280 --> 00:11:07,000
Ti è venuta l'orticaria
o qualcosa del genere?

166
00:11:09,041 --> 00:11:11,987
Sono quei dannati fiori, esco un attimo.

167
00:11:19,573 --> 00:11:20,608
Ti sei fatta male?

168
00:11:21,709 --> 00:11:22,743
Eli?

169
00:11:26,451 --> 00:11:29,529
Sembra una reazione allergica alla pastinaca.
Dove sei stata?

170
00:11:31,275 --> 00:11:32,409
Cosa ci fai qui?

171
00:11:32,802 --> 00:11:35,560
Ho sentito che hanno trovato un'auto.
Ho sentito che sei stata tu.

172
00:11:35,561 --> 00:11:37,181
Non posso dirti niente a riguardo.

173
00:11:37,182 --> 00:11:39,766
- Sei una di noi. Dimmelo!
- No!

174
00:11:40,067 --> 00:11:41,350
E non sono una di voi.

175
00:11:42,257 --> 00:11:43,886
Ricordi quando ho tenuto
Cassie l'altro giorno.

176
00:11:43,887 --> 00:11:45,904
- Non ti devo niente.
- Chi ha detto che mi devi qualcosa?

177
00:11:46,674 --> 00:11:50,387
Stavo per dire che se mai dovessi portarla
al campo, ci parlo io con Joe.

178
00:11:50,388 --> 00:11:51,704
E perché mai dovrei farlo?

179
00:11:51,826 --> 00:11:53,979
- Perché è da dove viene.
- A malapena.

180
00:11:58,752 --> 00:12:00,668
Chi credi che troverà l'assassino prima?

181
00:12:00,669 --> 00:12:01,996
I nomadi o gli sbirri?

182
00:12:03,246 --> 00:12:04,728
I nomadi non stanno cercando.

183
00:12:05,940 --> 00:12:07,100
Se lo dici tu.

184
00:12:26,360 --> 00:12:27,391
Sembra come se...

185
00:12:28,367 --> 00:12:29,473
fossi andato oltre.

186
00:12:30,043 --> 00:12:32,208
Oltre? Oltre tutta questa merda.

187
00:12:32,509 --> 00:12:36,376
Come se fossi tornato all'età dell'innocenza?
Oltre Cal e Janine/Elizabeth.

188
00:12:36,377 --> 00:12:37,865
Sai che morirà?

189
00:12:37,953 --> 00:12:39,442
Dovremmo poterci fidare l'uno dell'altro.

190
00:12:39,643 --> 00:12:41,698
Non dovremo nasconderci niente, giusto?

191
00:12:42,389 --> 00:12:43,664
Non so di cosa parli.

192
00:12:44,506 --> 00:12:45,857
Senti, prendi un altro po' di caffè.

193
00:12:45,925 --> 00:12:47,204
Non voglio altro caffè.

194
00:12:48,144 --> 00:12:51,138
Quando hai smesso di fidarti di me?
Te lo ricordi?

195
00:12:56,054 --> 00:12:58,501
Forse quando mi hai dato
i tuoi thermos speciali.

196
00:12:59,842 --> 00:13:02,447
- Cosa c'è dentro?
- Non so proprio di cosa cazzo parli.

197
00:13:02,448 --> 00:13:03,557
Non mentirmi.

198
00:13:05,870 --> 00:13:07,237
D'accordo, non dare di matto.

199
00:13:09,173 --> 00:13:10,466
Un piccolo cartoncino di acido.

200
00:13:10,499 --> 00:13:11,900
Quasi niente.

201
00:13:12,729 --> 00:13:14,854
Non devi preoccuparti dell'acido, davvero.

202
00:13:15,993 --> 00:13:17,788
Ha addirittura delle proprietà curative.

203
00:13:18,076 --> 00:13:20,948
E soprattutto ti scioglie un po',
ti fa dire la verità.

204
00:13:21,654 --> 00:13:22,702
James?

205
00:13:23,203 --> 00:13:24,251
James!

206
00:13:25,025 --> 00:13:26,036
Cazzo!

207
00:14:25,266 --> 00:14:26,290
Pronto?

208
00:14:27,687 --> 00:14:28,776
Ian? Io...

209
00:14:29,040 --> 00:14:31,566
- Non posso parlare.
- Dove sei? Perché non sei alla centrale?

210
00:14:32,209 --> 00:14:34,719
Sono dovuta andare a prendere
Cassie all'improvviso. Puoi coprirmi?

211
00:14:35,005 --> 00:14:39,487
E' solo che ti ho visto parlare
con Eli prima e...

212
00:14:39,588 --> 00:14:41,921
- volevo dirti...
- Era solo Eli.

213
00:14:41,922 --> 00:14:45,275
So che odia le centrali di polizia, quindi...

214
00:14:45,276 --> 00:14:47,085
che cosa voleva?

215
00:14:47,086 --> 00:14:48,583
Devo assolutamente andare.

216
00:14:48,881 --> 00:14:50,508
Qualunque cosa pensi di sapere...

217
00:14:51,860 --> 00:14:53,985
- ti sbagli.
- Sì, lo so, il capo sei tu.

218
00:14:55,028 --> 00:14:56,732
- Devo andare!
- Ruth?

219
00:15:51,835 --> 00:15:52,901
Ciao.

220
00:15:54,545 --> 00:15:55,662
Tu chi sei?

221
00:15:55,863 --> 00:15:57,179
Sono Eli Bray.

222
00:15:57,210 --> 00:15:58,576
Sei il fratello di quel ragazzo?

223
00:15:59,077 --> 00:16:00,143
Sì.

224
00:16:05,653 --> 00:16:08,618
Chi le ha fatto questo, sarà la stessa
persona che ha fatto del male a tuo fratello?

225
00:16:09,962 --> 00:16:11,253
La polizia non vuole dirmelo.

226
00:16:12,798 --> 00:16:13,983
Nessuno sa niente.

227
00:16:15,012 --> 00:16:17,745
Eli? Non dovresti essere qui.
Dovevi farne richiesta.

228
00:16:17,746 --> 00:16:19,231
Volevo solo vederla.

229
00:16:20,864 --> 00:16:22,215
Siamo entrambi stati feriti.

230
00:16:22,482 --> 00:16:23,897
Sistemerò tutto.

231
00:16:27,395 --> 00:16:28,395
James!

232
00:16:29,514 --> 00:16:30,514
James!

233
00:16:35,866 --> 00:16:38,113
C'è un motivo
se ho smesso di prendere questa roba.

234
00:16:38,114 --> 00:16:39,828
Mi faceva fare dei pensieri strani.

235
00:16:40,816 --> 00:16:43,523
Come se potessi ricordare tutto,
ma non riuscissi a controllarlo.

236
00:16:43,763 --> 00:16:46,346
Ehi, amico, sinceramente,
a me i boschi non piacciono.

237
00:16:46,456 --> 00:16:50,027
Ero l'unico bambino al mondo
ad avere gli incubi con Winnie the Pooh.

238
00:16:52,004 --> 00:16:53,555
Perché mi hai fatto questo?

239
00:16:53,815 --> 00:16:54,815
Volevo sapere...

240
00:16:54,816 --> 00:16:56,824
- la verità.
- E pensi sia questo il modo di ottenerla?

241
00:16:56,825 --> 00:16:58,934
Ci sono due persone che amo al mondo.

242
00:16:58,935 --> 00:16:59,944
Siete tu e Tina.

243
00:16:59,945 --> 00:17:01,145
Tre persone.

244
00:17:01,365 --> 00:17:04,487
Hai dimenticato te stesso.
Senz'altro t'importa di te stesso

245
00:17:05,265 --> 00:17:06,787
Tina non vuole parlarmi...

246
00:17:06,906 --> 00:17:08,930
- e tu mi mandi quelle registrazioni...
- Registrazioni?

247
00:17:08,931 --> 00:17:10,523
Le registrazioni di me e Janine.

248
00:17:10,524 --> 00:17:12,285
- E la nostra foto da piccoli.
- Cosa?

249
00:17:12,405 --> 00:17:14,035
Cosa vuoi dimostrare, amico?

250
00:17:16,295 --> 00:17:17,295
Sai...

251
00:17:17,674 --> 00:17:19,211
non ho mai conosciuto nessuno...

252
00:17:21,785 --> 00:17:23,633
tanto menefreghista con le persone.

253
00:17:23,634 --> 00:17:25,285
- Menefreghista?
- Menefreghista con Tina,

254
00:17:25,286 --> 00:17:27,826
menefreghista con me.
Non c'hai mai pensato, vero?

255
00:17:27,856 --> 00:17:28,986
A quello che vorrei...

256
00:17:30,335 --> 00:17:33,436
- a quanto tutto questo possa spaventarmi!
- Ascolta...

257
00:17:33,734 --> 00:17:36,402
non può essere come quando
ci siamo sballati la prima volta, amico?

258
00:17:36,565 --> 00:17:38,247
Ti ricordi, quando eravamo nei campi...

259
00:17:39,346 --> 00:17:41,324
ridevamo degli alberi
che ci sembravano strani.

260
00:17:41,325 --> 00:17:42,886
Ma non ci stiamo sballando insieme.

261
00:17:44,035 --> 00:17:45,186
Sono solo io.

262
00:17:47,016 --> 00:17:48,234
Mi martella la testa.

263
00:17:48,677 --> 00:17:49,916
Posso farlo anch'io.

264
00:17:50,128 --> 00:17:51,889
Sto cercando di guardarti le spalle, James.

265
00:17:52,147 --> 00:17:54,375
Pensiamo ai vecchi tempi, sai, quando...

266
00:17:54,376 --> 00:17:56,294
passavamo belle serate, eravamo felici.

267
00:17:56,295 --> 00:17:58,875
Ma se hai qualche problema
con me, è il momento di dirlo.

268
00:17:58,876 --> 00:18:00,944
Okay,
la situazione si sta facendo seria, cazzo.

269
00:18:01,785 --> 00:18:03,905
Quando abbiamo smesso
di fidarci l'un l'altro, amico?

270
00:18:04,284 --> 00:18:06,273
E' una mia impressione
o si sta offuscando tutto?

271
00:18:08,315 --> 00:18:11,126
James, ti prego rilassati e lasciati andare.

272
00:18:12,457 --> 00:18:14,082
Non andare fuori di testa. Ricorda...

273
00:18:14,475 --> 00:18:16,055
ricorda che sei con un amico.

274
00:18:16,865 --> 00:18:17,865
Sono Rob.

275
00:18:21,457 --> 00:18:22,457
Eravamo...

276
00:18:23,276 --> 00:18:24,827
siamo migliori amici.

277
00:18:31,665 --> 00:18:33,126
Non è tuo amico.

278
00:18:39,595 --> 00:18:41,323
Vattene a fanculo.

279
00:18:41,324 --> 00:18:42,745
Sono già stata qui.

280
00:18:45,906 --> 00:18:48,186
Chi altro sa che parli romaní?

281
00:18:51,274 --> 00:18:53,006
La figlia di Nadya.

282
00:18:59,104 --> 00:19:00,235
Mi ricordo di te.

283
00:19:00,236 --> 00:19:02,076
Venivi alle feste.

284
00:19:02,683 --> 00:19:04,203
TI piaceva ballare...

285
00:19:04,855 --> 00:19:06,007
ma perlopiù...

286
00:19:06,555 --> 00:19:08,015
osservavi.

287
00:19:09,134 --> 00:19:11,903
"Ragazzina osservatrice", ti chiamavo.

288
00:19:11,924 --> 00:19:13,506
E adesso sei un poliziotto?

289
00:19:13,874 --> 00:19:15,305
Non l'avrei mai detto.

290
00:19:15,635 --> 00:19:16,714
Conosci la verità.

291
00:19:16,715 --> 00:19:17,884
Quale verità?

292
00:19:17,885 --> 00:19:20,985
Che quello che faccio qui,
nonostante quello che dicono gli altri,

293
00:19:20,986 --> 00:19:22,905
non è un'attività di svago.

294
00:19:24,096 --> 00:19:26,143
Non mi interessano i bambini.

295
00:19:26,535 --> 00:19:27,774
Mi piacciono le donne.

296
00:19:28,315 --> 00:19:29,943
Sono affari.

297
00:19:29,944 --> 00:19:32,165
- Lo sai.
- Sì, ricordo.

298
00:19:32,884 --> 00:19:34,063
Ogni ingresso 50 pence.

299
00:19:34,064 --> 00:19:37,355
E' solo un posto in cui i ragazzi Rom
possono cambiare aria...

300
00:19:37,356 --> 00:19:39,455
- passare il tempo.
- Cal veniva qui?

301
00:19:42,794 --> 00:19:43,886
Ci veniva, vero?

302
00:19:43,995 --> 00:19:45,805
Dimmelo, o torno con un mandato.

303
00:19:46,764 --> 00:19:47,923
Al piano di sopra...

304
00:19:48,074 --> 00:19:49,336
passava molto tempo lì.

305
00:19:54,336 --> 00:19:56,276
- Dove stiamo andando?
- Io sto seguendo te.

306
00:19:56,695 --> 00:19:58,275
- Perché sei qui?
- Non sono qui.

307
00:19:58,326 --> 00:19:59,858
Sto cercando di farti parlare, amico

308
00:20:01,172 --> 00:20:02,172
Guardami.

309
00:20:02,806 --> 00:20:04,192
Dobbiamo lasciarlo indietro.

310
00:20:04,193 --> 00:20:06,170
Ti sto guardando,
sei tu che non mi guardi, amico

311
00:20:07,517 --> 00:20:09,492
- Dovrei lasciarli tutti.
- Tutti chi?

312
00:20:09,493 --> 00:20:11,044
Di che cazzo parli, James?

313
00:20:11,045 --> 00:20:12,728
Mi hai mandato le registrazioni,
mi hanno spaventato,

314
00:20:12,729 --> 00:20:14,462
cerco di capire perché volevi spaventarmi.

315
00:20:14,463 --> 00:20:16,195
Dove vai adesso?

316
00:20:28,925 --> 00:20:30,904
Penso che tutti cominciate
a venire qui per...

317
00:20:30,905 --> 00:20:33,286
non so, sentirvi un po' più liberi.

318
00:20:33,954 --> 00:20:35,637
E' difficile essere un Rom, credo.

319
00:20:35,735 --> 00:20:37,594
E' difficile essere adolescente, penso.

320
00:20:38,365 --> 00:20:40,155
Quanto tempo passava qui Cal?

321
00:20:40,639 --> 00:20:42,565
Beh,
meglio non venire a sapere certi segreti.

322
00:20:42,773 --> 00:20:45,074
Se si scoprono i segreti, non torni.

323
00:20:45,085 --> 00:20:46,635
Tu conoscevi i miei segreti.

324
00:20:47,495 --> 00:20:50,664
Beh, tu eri più facile da capire
e disseminavi indizi.

325
00:20:51,675 --> 00:20:52,953
Cal era complicato.

326
00:20:54,676 --> 00:20:55,917
Aiutami a sollevarlo.

327
00:20:56,955 --> 00:20:59,655
Vuoi mantenere segreto questo posto?
Aiutami a sollevarlo!

328
00:21:19,525 --> 00:21:20,655
"Albero bianco".

329
00:21:24,816 --> 00:21:27,236
Sembra che Cal avesse un mucchio di segreti.

330
00:21:43,045 --> 00:21:44,045
Sembri dimagrito.

331
00:21:45,306 --> 00:21:46,306
Davvero?

332
00:21:47,605 --> 00:21:48,977
Non mi sei mai piaciuto magro.

333
00:21:51,406 --> 00:21:53,907
Continuo a sentire storie su di te.

334
00:21:58,583 --> 00:22:00,600
- Mi stavi usando anche tu?
- No.

335
00:22:00,785 --> 00:22:02,325
Mi usavi per arrivare a Blackout?

336
00:22:02,595 --> 00:22:04,409
Sapresti che non ti stavo usando...

337
00:22:04,410 --> 00:22:06,347
se fossi venuto via con me.

338
00:22:07,834 --> 00:22:08,834
Cal...

339
00:22:09,784 --> 00:22:11,646
- Ti sono mancato?
- James, amico, stai bene?

340
00:22:12,616 --> 00:22:13,879
Possiamo tornare indietro?

341
00:22:14,294 --> 00:22:16,093
- Perché mi sei mancato.
- Non so cosa...

342
00:22:16,094 --> 00:22:19,256
Mi dispiace, erano acidi forti,
posso solo scusarmi.

343
00:22:22,456 --> 00:22:23,456
Okay.

344
00:22:27,045 --> 00:22:28,077
Okay.

345
00:22:29,324 --> 00:22:30,585
Va tutto bene.

346
00:22:32,195 --> 00:22:33,195
No.

347
00:22:34,285 --> 00:22:36,599
Mi è sempre sembrato
che non ti interessassero le ragazze.

348
00:22:38,245 --> 00:22:41,025
Sul serio, va tutto bene.
Non hai fatto niente di male.

349
00:22:42,135 --> 00:22:43,135
Siamo a posto.

350
00:22:45,985 --> 00:22:47,325
Ho pensato fossi Cal.

351
00:22:48,226 --> 00:22:49,226
Cosa?

352
00:22:51,986 --> 00:22:54,818
James, puoi smetterla di scappare,
per favore?

353
00:22:56,110 --> 00:22:58,032
Credeva che fossi Cal?

354
00:23:07,411 --> 00:23:09,325
Non mi hanno ancora richiamato
da Greenfields.

355
00:23:09,326 --> 00:23:11,452
Non capisco perché non mi richiamano.

356
00:23:12,462 --> 00:23:14,543
Cioè, davvero, chi altri possono chiamare?

357
00:23:14,544 --> 00:23:17,831
Jay? E' molto più lento di me, non capisco.

358
00:23:17,832 --> 00:23:20,400
Il problema è che
non si possono fidare di te.

359
00:23:22,051 --> 00:23:23,236
Cosa?

360
00:23:23,790 --> 00:23:26,239
Beh, non possono fidarsi
perché hai truccato una gara.

361
00:23:28,212 --> 00:23:30,481
- No, non è...
- Invece sì, e l'hanno visto tutti.

362
00:23:31,876 --> 00:23:33,818
E credi lo sappiano tutti?

363
00:23:33,819 --> 00:23:36,079
Se non avevo chance,
perché non mi hai fermato?

364
00:23:36,080 --> 00:23:38,349
Senti, sono andato da Janine, oggi.

365
00:23:38,800 --> 00:23:41,450
Mi sono appena umiliata,
tu hai permesso che mi umiliassi.

366
00:23:41,451 --> 00:23:43,317
No, no, no, no, no.

367
00:23:43,602 --> 00:23:46,043
Non hai fatto altro
che mostrargli che sei la migliore.

368
00:23:46,044 --> 00:23:48,220
- Tu li hai umiliati.
- Cosa?

369
00:23:49,180 --> 00:23:50,772
L'hai sempre fatto.

370
00:23:55,730 --> 00:23:57,849
A volte, mi guardi in quel modo...

371
00:23:58,269 --> 00:23:59,430
Sì?

372
00:24:01,850 --> 00:24:03,060
Scusa.

373
00:24:04,986 --> 00:24:07,650
Cosa faccio se non posso cavalcare?

374
00:24:08,066 --> 00:24:09,944
Vaffanculo!

375
00:24:22,318 --> 00:24:23,775
Lasciami!

376
00:24:24,885 --> 00:24:26,410
Vaffanculo!

377
00:24:29,881 --> 00:24:32,431
Cal! Ti prego, aspettami!

378
00:24:33,211 --> 00:24:34,584
Aspetta, Cal!

379
00:24:34,585 --> 00:24:36,374
Aspettami, fermati subito!

380
00:24:36,375 --> 00:24:38,972
- Non puoi spararmi.
- Allora, ti prego...

381
00:24:40,843 --> 00:24:42,509
ti prego, aspettami.

382
00:24:44,271 --> 00:24:46,171
Ti aspetto sempre.

383
00:24:46,671 --> 00:24:49,390
Non ho fatto altro che aspettarti.

384
00:24:49,641 --> 00:24:52,110
Se fossi venuto via con me
quando avevamo la possibilità.

385
00:24:52,111 --> 00:24:54,259
Ma devi sempre fare il bravo ragazzo.

386
00:24:56,024 --> 00:24:57,139
No.

387
00:24:59,993 --> 00:25:01,537
Ce ne saremmo andati.

388
00:25:03,296 --> 00:25:04,738
Ero pronto per andarmene.

389
00:25:04,739 --> 00:25:06,582
Ma non me l'hai mai detto.

390
00:25:07,112 --> 00:25:10,248
E ora ti serve il contratto
per salvare la fattoria.

391
00:25:11,428 --> 00:25:14,391
- Non l'ho trovato.
- Non era nella roulotte.

392
00:25:14,911 --> 00:25:18,089
- L'ho bruciata.
- Lo so, idiota!

393
00:25:19,171 --> 00:25:20,388
Allora dove?

394
00:25:23,139 --> 00:25:24,876
Devi trovarlo.

395
00:25:26,817 --> 00:25:27,907
No.

396
00:25:29,023 --> 00:25:31,017
Okay, non mi piace per niente.

397
00:25:31,188 --> 00:25:32,416
James!

398
00:25:32,617 --> 00:25:35,850
Senti, so di esser stato menefreghista,
ma odio davvero le foreste!

399
00:25:35,851 --> 00:25:37,695
James! James!

400
00:25:37,696 --> 00:25:40,156
La smetti di gridare, cazzo?

401
00:25:40,388 --> 00:25:42,164
Stai spaventando gli uccelli!

402
00:25:42,165 --> 00:25:43,609
James!

403
00:25:44,218 --> 00:25:45,428
Stronzo.

404
00:25:46,952 --> 00:25:48,798
James! Grazie, cazzo!

405
00:25:55,301 --> 00:25:56,914
Perché l'ho ferito...

406
00:25:58,331 --> 00:25:59,820
e poi di nuovo.

407
00:26:01,412 --> 00:26:03,366
Non gliel'ho mai detto.

408
00:26:03,868 --> 00:26:07,003
Amico, senti, ho sbagliato, ma...

409
00:26:07,004 --> 00:26:08,400
questo non è un errore.

410
00:26:09,432 --> 00:26:11,280
Chi hai ferito, James?

411
00:26:15,330 --> 00:26:17,342
Perché credevi che fossi Cal?

412
00:26:18,438 --> 00:26:20,297
C'entri qualcosa con Cal?

413
00:26:20,298 --> 00:26:23,254
- James?
- Come puoi anche solo...

414
00:26:23,323 --> 00:26:25,208
Perché credevi che fossi Cal?

415
00:26:28,222 --> 00:26:30,105
Perché mi hai fatto questo?

416
00:26:31,399 --> 00:26:33,020
Amico, mi dispiace.

417
00:26:33,830 --> 00:26:35,430
Hai fatto del male a Cal?

418
00:26:35,535 --> 00:26:37,425
Non volevo questo!

419
00:26:37,977 --> 00:26:39,124
Amico!

420
00:26:40,900 --> 00:26:41,900
James.

421
00:26:42,195 --> 00:26:43,889
James, questo non sei tu, amico.

422
00:26:44,263 --> 00:26:46,732
- Sì, che sono io.
- Non farlo, James.

423
00:26:46,733 --> 00:26:48,300
Sono io! Sono io!

424
00:26:48,301 --> 00:26:49,901
Mi dispiace!

425
00:26:52,672 --> 00:26:54,846
Vuoi vedere chi sono, cazzo?

426
00:27:45,876 --> 00:27:48,884
Tina! Rispondi! Ho bisogno di te!

427
00:27:58,448 --> 00:28:00,888
- Sei tornata.
- Sì, sono tornata.

428
00:28:01,085 --> 00:28:02,827
Ho fatto la cosa sbagliata.

429
00:28:03,291 --> 00:28:05,138
Mi dispiace, non volevo.

430
00:28:26,812 --> 00:28:29,129
<i>Emergenze, qual è il motivo della chiamata?

431
00:28:29,130 --> 00:28:32,840
Il mio amico, abbiamo litigato,
è andato fuori di testa.

432
00:28:35,444 --> 00:28:37,504
Dove si trova attualmente?

433
00:28:37,955 --> 00:28:39,411
Siamo nella foresta di Overton.

434
00:28:39,412 --> 00:28:42,258
Eravamo a caccia, ha un fucile.

435
00:28:42,632 --> 00:28:44,597
Si chiama James Warwick.

436
00:28:44,672 --> 00:28:46,762
E lei come si chiama?

437
00:28:46,878 --> 00:28:49,887
Venite, è urgente.

438
00:29:11,430 --> 00:29:14,559
Davvero hai chiamato la polizia
per il tuo migliore amico?

439
00:29:15,048 --> 00:29:16,163
Cosa?

440
00:29:19,766 --> 00:29:23,581
Senti, sono nei guai,
il mio amico James è nei guai.

441
00:29:23,582 --> 00:29:26,029
Lo so, ho visto tutto.

442
00:29:27,939 --> 00:29:29,637
Perché mi stai filmando?

443
00:29:30,132 --> 00:29:31,768
Hai ricevuto la mia email?

444
00:29:31,769 --> 00:29:33,812
- La foto?
- Quale foto?

445
00:29:33,813 --> 00:29:35,242
Questa.

446
00:29:37,376 --> 00:29:38,689
Ci sei tu.

447
00:29:39,457 --> 00:29:41,100
C'è James.

448
00:29:41,650 --> 00:29:44,347
La domanda, chi è lei?

449
00:29:46,980 --> 00:29:49,420
- Chi sei tu?
- Non pensare a me.

450
00:29:49,421 --> 00:29:52,234
Pensa a chi è lei.

451
00:29:52,446 --> 00:29:53,666
Non la conosco.

452
00:29:53,667 --> 00:29:55,817
E' di due anni prima
che accadesse tutto quanto.

453
00:29:55,818 --> 00:29:58,134
Ma è l'ultima foto che ho
di voi tutti insieme.

454
00:29:58,135 --> 00:30:00,944
Vi credeva gentili e raffinati.

455
00:30:01,327 --> 00:30:02,491
Le avete rovinato la vita.

456
00:30:02,492 --> 00:30:04,309
Hai filmato me e Janine?

457
00:30:04,310 --> 00:30:05,683
Hai fatto ciò che hai fatto.

458
00:30:05,684 --> 00:30:07,279
L'hanno scoperto.

459
00:30:07,280 --> 00:30:08,444
Dovevano portarla via.

460
00:30:08,445 --> 00:30:10,124
- Sei stata tu.
- Clarey.

461
00:30:10,125 --> 00:30:11,581
Sei stata tu, vero?

462
00:30:11,582 --> 00:30:14,412
Ha dovuto lasciare il campo,
suo padre l'ha costretta.

463
00:30:14,413 --> 00:30:17,476
I rom non perdonano le ragazze che sgarrano.

464
00:30:18,673 --> 00:30:20,998
Davvero non la ricordi?

465
00:30:22,975 --> 00:30:24,540
Guarda la foto.

466
00:30:25,986 --> 00:30:27,775
Aveva 13 anni.

467
00:30:27,776 --> 00:30:29,909
L'hanno mandata via solo per quello?

468
00:30:30,648 --> 00:30:32,632
No, era solo divertimento.

469
00:30:32,633 --> 00:30:35,134
- Davvero?
- Sì, davvero.

470
00:30:35,200 --> 00:30:38,571
- Senti, la gente esagera...
- Se con gente intendi la mia gente,

471
00:30:38,572 --> 00:30:40,084
loro non capiscono il divertimento.

472
00:30:40,085 --> 00:30:43,900
Non ho rovinato la vita di nessuno,
d'accordo? Mi diverto...

473
00:30:43,901 --> 00:30:45,833
gli altri si divertono...

474
00:30:46,315 --> 00:30:49,603
- tutto a posto, okay?
- James, Tina, Janine...

475
00:30:49,604 --> 00:30:51,244
vite che hai rovinato.

476
00:30:51,250 --> 00:30:53,160
- Con noncuranza.
- Non sai di cosa stai parlando.

477
00:30:53,161 --> 00:30:56,017
Invece sì e voglio che chiedi scusa.

478
00:30:56,674 --> 00:30:58,795
Ma non ho fatto niente.
Non ti ho fatto niente.

479
00:30:59,566 --> 00:31:01,936
- Sei solo una stalker.
- No. Sono un'osservatrice.

480
00:31:02,184 --> 00:31:03,434
E ti osservo.

481
00:31:05,036 --> 00:31:06,464
Ho perso Clarey...

482
00:31:07,306 --> 00:31:08,406
a causa...

483
00:31:08,595 --> 00:31:09,595
tua.

484
00:31:10,927 --> 00:31:13,394
Perché eri menefreghista nei suoi confronti.

485
00:31:17,816 --> 00:31:18,816
Menefreghista?

486
00:31:19,298 --> 00:31:20,298
Menefreghista.

487
00:31:36,066 --> 00:31:37,166
E' vero.

488
00:31:38,516 --> 00:31:39,680
Sì, mi dispiace.

489
00:31:39,955 --> 00:31:41,055
Mi dispiace.

490
00:31:44,715 --> 00:31:45,946
Dillo di nuovo.

491
00:31:51,925 --> 00:31:53,023
Mi dispiace.

492
00:31:57,767 --> 00:31:58,867
Mi dispiace.

493
00:32:27,027 --> 00:32:28,128
Eccoti qui.

494
00:32:32,667 --> 00:32:34,116
- Ti voglio.
- No...

495
00:32:34,117 --> 00:32:35,719
no, non ancora.

496
00:32:35,720 --> 00:32:37,056
Il solito bravo ragazzo.

497
00:32:38,778 --> 00:32:40,245
Finché non sei arrivato tu.

498
00:32:46,807 --> 00:32:47,995
Avremmo potuto andarcene...

499
00:32:49,165 --> 00:32:51,045
obbligare tua mamma a vendere Blackout...

500
00:32:52,806 --> 00:32:53,935
usare i soldi...

501
00:32:56,369 --> 00:32:57,585
ricominciare da capo.

502
00:32:59,147 --> 00:33:00,726
Non sapevo se facessi sul serio.

503
00:33:01,255 --> 00:33:02,644
Non capisci.

504
00:33:03,025 --> 00:33:04,444
Tutto quello che volevo...

505
00:33:04,445 --> 00:33:05,543
eri tu.

506
00:33:06,275 --> 00:33:07,275
Davvero?

507
00:33:08,660 --> 00:33:09,785
E' ancora così.

508
00:33:09,936 --> 00:33:11,025
Ti amo.

509
00:33:58,317 --> 00:33:59,584
- Tina, io...
- E' tutto okay.

510
00:33:59,585 --> 00:34:01,146
No, tu... tu non capisci.

511
00:34:02,896 --> 00:34:04,001
Non l'ho mai fatto.

512
00:34:21,087 --> 00:34:23,396
- E Rob?
- Non voglio parlare di Rob.

513
00:35:09,025 --> 00:35:10,025
Rallenta.

514
00:35:10,387 --> 00:35:11,387
Rallenta.

515
00:35:30,865 --> 00:35:31,865
Rob!

516
00:35:33,035 --> 00:35:35,745
Perché in bagno c'è un asciugamano
sporco di sangue?

517
00:35:38,067 --> 00:35:39,305
Cosa diavolo è successo?

518
00:35:40,716 --> 00:35:41,816
Lascia stare, papà.

519
00:35:42,296 --> 00:35:44,316
- Chi è stato?
- Pensi che non me lo merito.

520
00:35:44,317 --> 00:35:45,418
Meritarlo?

521
00:35:45,625 --> 00:35:47,087
Chiamiamo la polizia?

522
00:35:47,178 --> 00:35:48,664
Ho già chiamato la polizia...

523
00:35:48,739 --> 00:35:49,884
per il mio migliore amico.

524
00:35:54,636 --> 00:35:55,636
Rob...

525
00:35:57,737 --> 00:35:58,839
stai bene?

526
00:36:03,079 --> 00:36:04,174
Sono cattivo?

527
00:36:06,527 --> 00:36:08,144
Faccio del male alla gente?

528
00:36:10,417 --> 00:36:11,417
Sono...

529
00:36:13,354 --> 00:36:14,354
menefreghista?

530
00:36:22,069 --> 00:36:23,954
Prendo della tintura di iodio
per quei tagli.

531
00:36:27,625 --> 00:36:28,625
Cal!

532
00:36:33,265 --> 00:36:34,736
Voglio chiederti di perdonarmi.

533
00:36:35,276 --> 00:36:36,995
Perdonarti? Per cosa?

534
00:36:37,407 --> 00:36:38,798
Non pensavo facessi sul serio.

535
00:36:39,504 --> 00:36:40,864
Quando dicevi di amarmi...

536
00:36:40,914 --> 00:36:42,535
non ho mai pensato facessi sul serio.

537
00:36:42,940 --> 00:36:45,115
Quando troverai il contratto, mi crederai.

538
00:36:45,116 --> 00:36:46,327
Ma l'ho cercato.

539
00:36:46,395 --> 00:36:49,115
Non è ora che tu me lo dica?
Basta con i giochetti!

540
00:36:50,426 --> 00:36:52,873
Lo troverai dove la mia vita è cambiata.

541
00:36:53,805 --> 00:36:54,805
Cosa?

542
00:36:57,104 --> 00:36:58,674
Dove ci siamo baciati la prima volta.

543
00:37:08,266 --> 00:37:09,266
Merda!

544
00:37:18,736 --> 00:37:19,736
Mamma?

545
00:37:19,945 --> 00:37:21,367
Significa qualcosa per te?

546
00:37:25,297 --> 00:37:26,413
"Albero bianco".

547
00:37:26,675 --> 00:37:28,405
Sai cosa dice, sai leggere il romanì.

548
00:37:28,406 --> 00:37:31,204
- Sì, ma significa qualcosa per te?
- Basta, Ruth!

549
00:37:32,492 --> 00:37:35,234
Ci hanno respinte
e tu hai continuato a tornare da loro.

550
00:37:35,325 --> 00:37:36,686
E ora ne hai motivo.

551
00:37:38,206 --> 00:37:41,366
Hai un motivo per tornare
e scavare nella loro merda e ti piace.

552
00:37:41,875 --> 00:37:45,515
Devi smetterla e iniziare
a badare a tua figlia. Io ne ho abbastanza!

553
00:37:45,615 --> 00:37:47,714
Non mi piace quello
che sta facendo a te e a me.

554
00:37:48,395 --> 00:37:50,624
Lascia il caso, Ruth, o me ne vado.

555
00:37:53,094 --> 00:37:54,995
Non mi stai ascoltando, vero?

556
00:37:55,741 --> 00:37:59,421
Non osare andartene e lasciarmi ancora qui
con lei. Sono seria, Ruth.

557
00:38:01,845 --> 00:38:02,945
Albero bianco.

558
00:38:39,494 --> 00:38:43,085
<i>A tutte le unità. Segnalato un sospetto
nelle vicinanze della foresta di Overton.

559
00:38:43,796 --> 00:38:45,901
<i>E' considerato armato e pericoloso.

560
00:39:24,584 --> 00:39:25,693
Era vero.

561
00:39:27,525 --> 00:39:28,695
Mi amava davvero.

562
00:39:31,912 --> 00:39:32,987
Cos'è?

563
00:39:33,782 --> 00:39:34,884
Un contratto.

564
00:39:35,637 --> 00:39:37,116
Hai del sangue sulle mani.

565
00:39:37,424 --> 00:39:38,776
Mi ha detto di distruggerlo...

566
00:39:40,586 --> 00:39:42,406
perché senza di lui non aveva senso.

567
00:39:43,097 --> 00:39:44,316
Cosa non aveva senso?

568
00:39:44,925 --> 00:39:47,215
Blackout apparteneva per metà
alla famiglia di Cal.

569
00:39:48,267 --> 00:39:50,974
Mio papà firmò un contratto
con il nonno di Cal.

570
00:39:51,114 --> 00:39:52,267
Debiti di gioco.

571
00:39:52,504 --> 00:39:56,196
Quando suo nonno morì, il contratto sparì
e papà mantenne il segreto.

572
00:39:56,517 --> 00:39:57,835
Ma poi Cal l'ha trovato.

573
00:39:58,466 --> 00:39:59,673
Lo avremmo usato...

574
00:40:01,578 --> 00:40:02,745
ci avremmo fatto dei soldi...

575
00:40:03,074 --> 00:40:04,662
fatto vendere il cavallo a mamma...

576
00:40:04,957 --> 00:40:07,406
rivendicato la nostra quota,
così avremmo potuto andarcene.

577
00:40:10,265 --> 00:40:11,265
Fuggire.

578
00:40:12,277 --> 00:40:14,115
Ma ora devo distruggerlo perché...

579
00:40:14,494 --> 00:40:15,595
senza di lui...

580
00:40:16,243 --> 00:40:18,157
con Cal morto...

581
00:40:19,487 --> 00:40:20,895
mia mamma ha bisogno del cavallo.

582
00:40:22,364 --> 00:40:23,787
Così Cal è venuto da me.

583
00:40:25,804 --> 00:40:26,954
Me l'ha dato.

584
00:40:32,405 --> 00:40:33,525
Va tutto bene.

585
00:40:40,195 --> 00:40:42,036
Ruth, mi serve.

586
00:40:48,654 --> 00:40:50,646
Oddio, James, sai cosa significa?

587
00:40:53,256 --> 00:40:54,814
Significa che hai un movente.

588
00:42:30,417 --> 00:42:31,796
Mamma, dove sei?

589
00:42:40,440 --> 00:42:44,997
RUTH, MI DISPIACE. NON POSSO FARLO.

590
00:42:54,235 --> 00:42:55,335
D'accordo, allora.

591
00:43:23,094 --> 00:43:24,244
E' James. Ha bisogno di me.

592
00:43:24,245 --> 00:43:26,316
Ha bisogno che prendiamo una cosa per lui.
Verrai?

593
00:43:26,317 --> 00:43:27,985
Ho bisogno di te come amica, ora.

594
00:43:27,986 --> 00:43:30,555
Nessuno ti applaude quando fallisci...

595
00:43:30,556 --> 00:43:32,594
quindi devi festeggiare le vittorie.

596
00:43:34,556 --> 00:43:35,714
C'è qualcuno?

597
00:43:35,715 --> 00:43:39,373
A volte è difficile pensare agli altri,
quando stai cercando di salvare te stesso.

598
00:43:39,374 --> 00:43:41,785
Pensavo che unendomi alla polizia...

599
00:43:41,786 --> 00:43:43,237
avrei ottenuto risposte...

600
00:43:43,238 --> 00:43:45,676
invece ho ottenuto solo altri dubbi.

601
00:43:47,706 --> 00:43:49,706
www.subsfactory.it

