1
00:00:01,560 --> 00:00:03,032
C'è una guerra in arrivo.

2
00:00:03,049 --> 00:00:05,773
Una guerra terribile. Ci sarà il caos...

3
00:00:05,852 --> 00:00:08,169
scorreranno fiumi di sangue
per le strade! Lo so!

4
00:00:08,204 --> 00:00:09,963
Posso vederla arrivare!

5
00:00:09,998 --> 00:00:14,296
E' arrivato il momento. Qualcuno deve prendere
il comando, e quel qualcuno potrei essere io.

6
00:00:15,306 --> 00:00:18,438
- Sono Jim Gordon. Sono un detective.
- Mi chiamo Bruce Wayne.

7
00:00:18,440 --> 00:00:20,634
Te lo prometto, troverò il responsabile.

8
00:00:20,635 --> 00:00:22,209
Fermo o sparo!

9
00:00:22,850 --> 00:00:25,772
E' stato incastrato
per coprire le tracce del vero assassino.

10
00:00:26,583 --> 00:00:28,580
Non tornare mai più a Gotham.

11
00:00:29,384 --> 00:00:30,630
Ha ucciso un uomo.

12
00:00:30,631 --> 00:00:32,980
E lo ha ucciso dietro ordine
di Carmine Falcone,

13
00:00:32,991 --> 00:00:34,654
il più grande boss criminale di Gotham.

14
00:00:34,655 --> 00:00:39,476
La morte dei Wayne porterà scompiglio
alla nostra famiglia e a Gotham.

15
00:00:39,480 --> 00:00:42,305
La famiglia Maroni ha fiutato l'opportunità.

16
00:00:43,493 --> 00:00:45,629
Jim, è per te.

17
00:00:52,090 --> 00:00:53,090
Jim.

18
00:00:55,991 --> 00:00:59,306
Ciao, James. Vecchio mio.

19
00:01:02,232 --> 00:01:04,046
Tu devi essere Barbara.

20
00:01:04,081 --> 00:01:06,190
Sì, prego, si accomodi.

21
00:01:06,225 --> 00:01:08,055
James, ciao.

22
00:01:11,993 --> 00:01:13,415
Sono Peter.

23
00:01:13,470 --> 00:01:15,852
Peter... Humboldt.

24
00:01:16,130 --> 00:01:19,270
Piacere di conoscerti, finalmente.
Sei più bella di quanto immaginassi.

25
00:01:19,272 --> 00:01:22,261
Ma per favore. Piacere mio, Peter.

26
00:01:22,408 --> 00:01:25,841
Non ho mai conosciuto gli amici di Jim,
perché non mi dice mai niente.

27
00:01:25,876 --> 00:01:27,829
- Uomini...
- Infatti.

28
00:01:28,452 --> 00:01:30,487
- Posso offrirti da bere?
- No...

29
00:01:31,630 --> 00:01:36,128
- è un collega. E' per una cosa di lavoro.
- Sono appena tornato a Gotham e...

30
00:01:36,163 --> 00:01:39,143
ho pensato di fare un salto,
così, senza preavviso.

31
00:01:39,145 --> 00:01:41,482
Ma, chiaramente, non è un buon momento.

32
00:01:41,517 --> 00:01:43,159
Ti accompagno giù.

33
00:01:44,026 --> 00:01:46,016
Ti avevo detto di non tornare mai più!

34
00:01:46,081 --> 00:01:48,306
Lo so! Lo so. Chiedo scusa...

35
00:01:48,341 --> 00:01:50,840
- E' che volevo parlare con te.
- No!

36
00:01:50,842 --> 00:01:53,821
Se Falcone scopre che sei vivo,
ammazza tutti e due.

37
00:01:53,856 --> 00:01:55,790
Non so dove altro andare.

38
00:01:56,773 --> 00:01:57,960
Gotham è casa mia.

39
00:01:57,995 --> 00:01:59,945
Avrei dovuto ucciderti.

40
00:01:59,980 --> 00:02:02,616
Dovrei ficcarti una pallottola
in testa, all'istante.

41
00:02:02,795 --> 00:02:04,969
E avresti tutto il diritto di farlo.

42
00:02:05,053 --> 00:02:07,717
Ma non lo farai, Jim Gordon,
perché sei un brav'uomo.

43
00:02:07,752 --> 00:02:10,130
Probabilmente l'unico rimasto a Gotham...

44
00:02:10,264 --> 00:02:11,705
per questo voglio aiutarti.

45
00:02:11,740 --> 00:02:14,191
- Non voglio il tuo aiuto.
- No, no, ma ti serve.

46
00:02:14,195 --> 00:02:16,325
Quell'essere spregevole, Fish Mooney...

47
00:02:16,478 --> 00:02:18,455
Don Falcone, la polizia...

48
00:02:18,490 --> 00:02:20,644
perfino il tuo partner non si fida di te.

49
00:02:20,650 --> 00:02:22,778
Ti nasconderanno sempre la verità!

50
00:02:22,813 --> 00:02:24,847
Ma io no. Non lo farei mai!

51
00:02:27,022 --> 00:02:29,961
- Mi hai salvato la vita.
- E Dio sa quanto me ne pento.

52
00:02:32,090 --> 00:02:34,934
Uccidimi adesso o credimi!

53
00:02:43,739 --> 00:02:46,212
Ti ho detto che c'è
una guerra in arrivo, Jim.

54
00:02:47,540 --> 00:02:50,695
Ci saranno tantissimi morti. Innumerevoli.

55
00:02:50,926 --> 00:02:54,856
Vuoi salvare Gotham? Posso aiutarti.
Posso essere il tuo agente segreto.

56
00:02:54,891 --> 00:02:59,066
- Finché Falcone non scoprirà che sei vivo.
- Nessuno cerca un uomo morto.

57
00:03:01,890 --> 00:03:03,242
Questa guerra...

58
00:03:03,386 --> 00:03:05,598
di che parli? Perché ci sarà una guerra?

59
00:03:05,633 --> 00:03:09,957
Come ben sai, la guerra è solo
un altro strumento della politica.

60
00:03:09,960 --> 00:03:12,649
E la politica non ruota attorno ai soldi?

61
00:03:12,684 --> 00:03:14,425
E attorno a cosa ruotano, i soldi?

62
00:03:16,342 --> 00:03:18,721
All'Arkham. Naturalmente.

63
00:03:38,791 --> 00:03:41,982
- Pronto per una bella entrecôte?
- Certo, signore.

64
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
Mi scusi.

65
00:03:45,293 --> 00:03:46,771
Consigliere Jenkins?

66
00:03:46,933 --> 00:03:48,902
- Posso aiutarla?
- Sì...

67
00:03:49,080 --> 00:03:50,990
sono un suo elettore.

68
00:03:51,962 --> 00:03:54,948
- Ho sempre votato per lei.
- Beh, la ringrazio, amico.

69
00:03:55,004 --> 00:03:59,504
Non voglio rubarle del tempo prezioso.
Voglio solo mostrarle una cosa.

70
00:03:59,539 --> 00:04:03,027
Sono sempre lieto di aiutare i miei elettori,
magari passi a trovarmi nel mio ufficio.

71
00:04:03,028 --> 00:04:06,128
Signore, la prego, solo un secondo.

72
00:04:06,777 --> 00:04:07,777
Ora...

73
00:04:08,429 --> 00:04:10,400
ho avuto l'idea...

74
00:04:10,622 --> 00:04:11,926
anni fa.

75
00:04:14,375 --> 00:04:16,339
L'ho progettato e costruito io stesso.

76
00:04:19,780 --> 00:04:21,806
Ecco. Gli dia un'occhiata.

77
00:04:22,601 --> 00:04:23,655
Faccia pure...

78
00:04:23,690 --> 00:04:26,049
avvicini l'occhio all'estremità.

79
00:04:26,084 --> 00:04:27,084
Così.

80
00:04:28,005 --> 00:04:30,146
- Cos'è quell'affare?
- Vedrà.

81
00:04:35,374 --> 00:04:38,051
- No, no, no, no, no, no.
- Lei è il prossimo.

82
00:05:05,875 --> 00:05:07,107
Onestamente, signore...

83
00:05:07,178 --> 00:05:09,008
ho votato davvero per lei.

84
00:05:09,928 --> 00:05:12,337
Subsfactory presenta:
Gotham 1x04- Arkham

85
00:05:12,358 --> 00:05:16,480
Traduzione: Lo Spaventapassere, Poison Ivy,
Elanor Quinn, Jolly Joker, Lois, Pinguino

86
00:05:21,222 --> 00:05:22,695
Ehi, sto lavorando!

87
00:05:22,730 --> 00:05:25,126
C'è stato un duplice omicidio. Tocca a te.

88
00:05:25,161 --> 00:05:28,230
Scordatelo. Alvarez non ha avuto casi
per tutta la settimana. Tocca a lui.

89
00:05:28,231 --> 00:05:31,750
Alvarez ha fatto parecchi straordinari,
la settimana scorsa. Ehi, Gordon.

90
00:05:31,787 --> 00:05:32,787
Capitano.

91
00:05:33,560 --> 00:05:37,236
Il consigliere Ron Jenkins e l'assistente
sono stati trovati morti in un parcheggio.

92
00:05:37,259 --> 00:05:41,301
Aspettiamo il rapporto del medico legale,
ma portafogli e roba di valore sono spariti.

93
00:05:41,302 --> 00:05:43,322
Un consigliere. Omicidio a sfondo politico?

94
00:05:43,323 --> 00:05:45,992
No, nessuno uccide i consiglieri.
E' più facile comprarli.

95
00:05:45,993 --> 00:05:49,285
Se li ammazzi, un altro parassita corrotto
prende subito il loro posto.

96
00:05:49,340 --> 00:05:51,146
Indagate un po' al municipio.

97
00:05:51,160 --> 00:05:54,946
Per il momento crediamo fossero solo
nel posto sbagliato, al momento sbagliato.

98
00:05:54,949 --> 00:05:56,314
Mettetevi al lavoro.

99
00:05:56,434 --> 00:05:58,000
Schiavista!

100
00:05:58,904 --> 00:06:00,282
Non preoccuparti, Jim.

101
00:06:00,479 --> 00:06:02,701
So esattamente da dove iniziare.

102
00:06:16,340 --> 00:06:17,540
Ha talento!

103
00:06:18,635 --> 00:06:20,068
Ed è carina...

104
00:06:20,325 --> 00:06:21,714
Basta così.

105
00:06:22,321 --> 00:06:24,314
Vieni qui, fatti vedere.

106
00:06:26,057 --> 00:06:27,428
Canti bene...

107
00:06:27,673 --> 00:06:31,981
ma per questo lavoro, non basta avere
una bella voce e un bel faccino.

108
00:06:32,002 --> 00:06:33,836
Farò tutto il necessario.

109
00:06:34,098 --> 00:06:35,570
Bene, mi fa piacere.

110
00:06:36,006 --> 00:06:37,006
Dunque...

111
00:06:37,217 --> 00:06:39,332
ti piacciono i ragazzi o le ragazze?

112
00:06:40,469 --> 00:06:41,569
I ragazzi.

113
00:06:42,652 --> 00:06:43,752
Bene.

114
00:06:44,009 --> 00:06:45,668
Immagina che sia un ragazzo...

115
00:06:46,252 --> 00:06:47,452
seducimi.

116
00:07:04,548 --> 00:07:06,416
Almeno sai cantare.

117
00:07:07,075 --> 00:07:09,343
Butch, teniamola da parte.

118
00:07:09,723 --> 00:07:11,152
Ti faremo sapere.

119
00:07:13,479 --> 00:07:15,393
Non male, ma continua a cercare.

120
00:07:15,413 --> 00:07:16,613
Davvero, capo?

121
00:07:16,824 --> 00:07:18,238
E' una bella ragazza!

122
00:07:20,229 --> 00:07:21,329
Guardami.

123
00:07:21,724 --> 00:07:23,552
Non sto cercando una bella ragazza...

124
00:07:24,937 --> 00:07:26,689
sto cercando un'arma.

125
00:07:28,431 --> 00:07:31,028
Forza, Nicky, non fare il modesto!

126
00:07:31,040 --> 00:07:35,010
Sei il re degli scippatori da parcheggio,
la tua fama è leggenda!

127
00:07:35,014 --> 00:07:37,972
Mi sono preso un anno sabbatico.
Non ho ucciso nessuno, non è da me!

128
00:07:37,973 --> 00:07:40,224
Allora perché avevi un'arma nello zaino?

129
00:07:40,731 --> 00:07:41,931
Per protezione?

130
00:07:42,123 --> 00:07:45,281
Il consigliere Jenkins è stato ucciso,
sappiamo che sei stato tu.

131
00:07:45,301 --> 00:07:48,463
- Abbiamo dei testimoni!
- Giuro su Dio che non sono stato io!

132
00:07:49,612 --> 00:07:51,951
Ehi... ehi!

133
00:07:51,963 --> 00:07:53,629
Non è il nostro uomo, Harvey.

134
00:08:02,824 --> 00:08:05,117
- Alvarez, cos'è questa?
- Sì?

135
00:08:05,127 --> 00:08:08,888
Materiale trovato sulla scena del crimine,
l'hanno portato un paio di agenti.

136
00:08:18,454 --> 00:08:20,382
{an8}PROGETTO DI SVILUPPO
DEL DISTRETTO ARKHAM

137
00:08:20,383 --> 00:08:20,433
Arkham.

138
00:08:21,473 --> 00:08:24,272
Una superficie di 40 acri
che si estende per 26 isolati.

139
00:08:24,306 --> 00:08:28,122
La più grande area della città di Gotham
non ancora riqualificata...

140
00:08:28,650 --> 00:08:29,750
l'Arkham.

141
00:08:30,541 --> 00:08:33,017
Ora, prima della loro tragica
e prematura scomparsa,

142
00:08:33,025 --> 00:08:36,411
Thomas e Martha Wayne
avevano un progetto per questa città.

143
00:08:36,425 --> 00:08:39,160
Un graduale progetto di sviluppo...

144
00:08:39,175 --> 00:08:42,234
che prevedeva di radere al suolo
la baraccopoli di Arkham e costruire,

145
00:08:42,241 --> 00:08:45,035
al suo posto, nuovi alloggi
a prezzi accessibili...

146
00:08:45,450 --> 00:08:46,941
per i meno fortunati.

147
00:08:46,950 --> 00:08:49,685
- Che ne sarà del vecchio istituto, sindaco?
- Sarà demolito.

148
00:08:49,698 --> 00:08:52,287
Mattone dopo mattone, se necessario.
E al suo posto sorgerà

149
00:08:52,302 --> 00:08:54,719
un centro di salute mentale
di ultima generazione.

150
00:08:54,734 --> 00:08:57,588
E' questo il futuro della nostra città.

151
00:08:57,590 --> 00:09:00,496
Di recente anche un altro progetto
sta ottenendo consensi.

152
00:09:00,715 --> 00:09:03,418
Un progetto per sbarazzarsi
definitivamente dell'istituto,

153
00:09:03,446 --> 00:09:06,561
e utilizzare il terreno circostante
come discarica.

154
00:09:06,645 --> 00:09:07,645
No.

155
00:09:08,017 --> 00:09:10,215
No, il progetto dei Wayne
è il migliore per la città,

156
00:09:10,239 --> 00:09:15,503
e, cosa più importante, per i suoi abitanti.
Ecco perché avrà il mio appoggio!

157
00:09:19,450 --> 00:09:20,743
Don Maroni.

158
00:09:21,711 --> 00:09:23,686
- Che piacere vederla.
- Grazie. Come stai?

159
00:09:23,699 --> 00:09:26,230
La prego, si sieda.
Vado a prendere pane e vino.

160
00:09:26,983 --> 00:09:28,843
Oggi è un giorno di festa...

161
00:09:28,848 --> 00:09:31,627
presto concluderò
un accordo molto redditizio.

162
00:09:32,363 --> 00:09:33,870
Terreni, amico mio...

163
00:09:34,041 --> 00:09:35,332
terreni.

164
00:09:35,531 --> 00:09:37,205
E' lì che girano i soldi.

165
00:09:46,892 --> 00:09:49,953
Mi servono informazioni
sul progetto dei Wayne per l'Arkham.

166
00:09:50,747 --> 00:09:52,068
Beh, oramai dei Wayne...

167
00:09:52,922 --> 00:09:54,722
è rimasto solo il nome.

168
00:09:55,552 --> 00:09:59,746
In seguito alla loro morte, è intervenuto
Falcone. Ora è lui a promuovere il progetto.

169
00:10:00,034 --> 00:10:03,765
E ne otterrà enormi profitti,
una volta approvato.

170
00:10:03,786 --> 00:10:06,675
Ma il consigliere Jenkins promuoveva
il progetto di Falcone.

171
00:10:06,687 --> 00:10:07,787
Esatto.

172
00:10:09,432 --> 00:10:13,390
- Allora è stato ucciso perché...
- Perché, detective...

173
00:10:14,119 --> 00:10:16,026
c'è un altro progetto.

174
00:10:20,188 --> 00:10:21,288
Maroni.

175
00:10:22,672 --> 00:10:25,600
E' l'unico abbastanza forte
per opporsi a Falcone.

176
00:10:26,417 --> 00:10:28,234
Vuole l'Arkham per lui.

177
00:10:29,050 --> 00:10:30,481
Sono collegati?

178
00:10:32,181 --> 00:10:33,181
Bruce.

179
00:10:33,489 --> 00:10:34,689
Come stai?

180
00:10:35,887 --> 00:10:38,412
"Il nuovo Arkham aiuterà le persone
affette da disturbi mentali

181
00:10:38,426 --> 00:10:40,889
con metodi che l'attuale istituto
non può permettersi."

182
00:10:41,309 --> 00:10:43,738
"Quella povera gente malata
merita il nostro aiuto".

183
00:10:45,285 --> 00:10:46,637
L'ha scritto mia madre.

184
00:10:48,038 --> 00:10:51,045
Lei e mio padre hanno combattuto
per anni per il nuovo istituto.

185
00:10:51,375 --> 00:10:54,362
Credevano che se fossero riusciti
ad aiutare i meno fortunati...

186
00:10:55,117 --> 00:10:57,159
avrebbero dimostrato che c'era
speranza per tutti.

187
00:11:00,139 --> 00:11:02,868
Non voglio che il sogno
dei miei genitori muoia con loro.

188
00:11:04,597 --> 00:11:06,022
Capisco, Bruce...

189
00:11:06,716 --> 00:11:08,647
ma c'è altro in ballo.

190
00:11:09,157 --> 00:11:11,540
Uno scontro tra Falcone e Maroni...

191
00:11:11,551 --> 00:11:15,049
potrebbe essere la scintilla che innesca
una guerra tra bande rivali.

192
00:11:15,825 --> 00:11:17,246
Morirebbero degli innocenti...

193
00:11:17,488 --> 00:11:20,707
e quel barlume di fiducia
che le persone ripongono nella polizia...

194
00:11:22,912 --> 00:11:24,480
si spegnerebbe del tutto.

195
00:11:25,895 --> 00:11:27,343
Allora deve fermarli.

196
00:11:37,606 --> 00:11:40,048
- Gordon.
<i>- Sono io, abbiamo ricevuto una chiamata.</i>

197
00:11:40,059 --> 00:11:42,078
<i>Il consigliere Zeller è stato rapito.</i>

198
00:11:42,085 --> 00:11:43,187
<i>Senti, Gordon...</i>

199
00:11:43,202 --> 00:11:45,170
<i>Zeller sta con Maroni.</i>

200
00:11:45,179 --> 00:11:46,379
Arrivo subito.

201
00:12:23,680 --> 00:12:24,780
Ti prego...

202
00:12:25,422 --> 00:12:27,328
non farlo, ti supplico!

203
00:12:33,845 --> 00:12:34,845
Sai...

204
00:12:36,614 --> 00:12:40,217
fosse per me, la farei subito finita,
senza tutto questo trambusto.

205
00:12:40,425 --> 00:12:45,144
Mio padre diceva sempre:
"le cose semplici sono le più eleganti".

206
00:12:46,155 --> 00:12:47,778
Ma non dipende da me.

207
00:12:47,998 --> 00:12:50,727
E il mio cliente mi ha chiesto
specificatamente...

208
00:12:50,834 --> 00:12:52,756
di mandare un messaggio.

209
00:12:52,790 --> 00:12:54,805
E sai come si dice...

210
00:12:55,164 --> 00:12:57,362
il cliente ha sempre ragione.

211
00:12:59,969 --> 00:13:03,366
Ti prego... aiuto!
Non... non sei costretto a farlo!

212
00:13:03,496 --> 00:13:05,971
Qualcuno mi aiuti! Aiuto!

213
00:13:07,563 --> 00:13:09,651
Ehi! Ehi! No, aspetta.

214
00:13:11,042 --> 00:13:13,071
Di' a Falcone che cambierò il mio voto.

215
00:13:14,049 --> 00:13:16,046
Ehi, ehi, appoggerò il sindaco.

216
00:13:16,080 --> 00:13:18,859
Farò tutto quello che vuole,
ma ti prego, per favore!

217
00:13:18,860 --> 00:13:21,902
Ti prego, no! Ti prego!
Per favore! Ti prego non farlo!

218
00:13:31,740 --> 00:13:35,403
Due consiglieri morti in due giorni.
Non può essere una coincidenza.

219
00:13:35,404 --> 00:13:38,397
C'è la politica dietro. Aveva ragione.

220
00:13:38,398 --> 00:13:41,456
Non ho mai detto che si sbagliava.
Ci speravo.

221
00:13:42,219 --> 00:13:43,559
Va bene, genio...

222
00:13:43,677 --> 00:13:44,817
altre intuizioni?

223
00:13:44,818 --> 00:13:46,856
Sì. Sui voti per l'Arkham.

224
00:13:47,323 --> 00:13:50,207
- Cioè?
- L'Arkham non è solo un accordo commerciale.

225
00:13:50,208 --> 00:13:52,543
E' una guerra tra Falcone e Maroni.

226
00:13:52,807 --> 00:13:56,370
- Questi consiglieri erano su fronti opposti.
- Quindi, chi ha fatto cosa?

227
00:13:56,846 --> 00:13:59,479
Per come la vedo io,
Maroni ha colpito per primo.

228
00:13:59,868 --> 00:14:02,034
Ha ucciso Jenkins
per avere i voti a suo favore.

229
00:14:02,035 --> 00:14:05,856
Quindi Falcone si è vendicato,
uccidendo Zeller per ribilanciare i voti.

230
00:14:06,060 --> 00:14:08,702
Bruciare il corpo è il modo di Falcone
per mandare un messaggio.

231
00:14:08,703 --> 00:14:12,681
Assegnerò la scorta agli altri consiglieri
e al sindaco, finché non sarà finita.

232
00:14:13,863 --> 00:14:15,515
Allora, vuoi dirmelo?

233
00:14:15,767 --> 00:14:18,656
Andiamo. Falcone, Maroni, l'Arkham?

234
00:14:18,657 --> 00:14:21,514
Come diavolo fai a sapere
tutte queste cose all'improvviso?

235
00:14:24,416 --> 00:14:25,428
Ed, cos'hai?

236
00:14:25,429 --> 00:14:28,517
- Ho un paradosso per voi.
- Cosa?

237
00:14:28,518 --> 00:14:32,682
- Beh, detective, un paradosso è...
- So cos'è un paradosso, saputello.

238
00:14:32,683 --> 00:14:33,853
Qual è?

239
00:14:34,177 --> 00:14:39,171
E' il rapporto del medico legale
sull'omicidio di Jenkins e dell'assistente.

240
00:14:39,172 --> 00:14:42,840
Entrambe le vittime presentano
delle ferite da punta al cranio,

241
00:14:42,847 --> 00:14:46,942
inflitte attraverso l'orbita oculare.
L'arma è una specie di spuntone di metallo.

242
00:14:47,137 --> 00:14:48,504
Okay, quindi?

243
00:14:48,505 --> 00:14:52,134
Anche le ferite del consigliere Zeller
provengono da uno spuntone di metallo.

244
00:14:52,381 --> 00:14:55,832
Coincidenza piuttosto rara, non credete?

245
00:14:56,038 --> 00:14:59,616
Dici che Zeller, Jenkins e l'assistente
sono stati uccisi dalla stessa persona?

246
00:14:59,617 --> 00:15:01,803
Sembrerebbe così, no?

247
00:15:01,978 --> 00:15:06,345
Lo stesso assassino
che lavora per Maroni e Falcone?

248
00:15:06,898 --> 00:15:08,035
E' una follia.

249
00:15:09,466 --> 00:15:11,576
Non a Gotham. Andiamo.

250
00:15:11,796 --> 00:15:14,280
- Dove andiamo?
- A trovare un mio amico.

251
00:15:25,570 --> 00:15:27,371
Che diavolo pensi di fare?

252
00:15:27,483 --> 00:15:30,040
- Io...
- Stavi spiando, vermiciattolo.

253
00:15:30,863 --> 00:15:33,180
Te l'ho detto quando ti ho dato il lavoro...

254
00:15:33,181 --> 00:15:35,459
qui, tu non vedi e non senti niente.

255
00:15:35,460 --> 00:15:36,954
Mi spiace, signore, io...

256
00:15:37,105 --> 00:15:38,585
la prego di perdonarmi.

257
00:15:38,859 --> 00:15:41,763
Non ficcare in giro
quel naso da frignone, intesi?

258
00:15:41,778 --> 00:15:42,970
Sì, signore.

259
00:15:54,944 --> 00:15:57,730
Due stecche. Dev'essere importante.

260
00:15:57,731 --> 00:15:59,815
- Stiamo cercando un sicario.
- Sì?

261
00:15:59,816 --> 00:16:01,661
Per quale famiglia lavora?

262
00:16:01,662 --> 00:16:04,247
Diverse. E' un cane sciolto, come te.

263
00:16:04,248 --> 00:16:06,646
Ne sono rimasti pochi, in giro.

264
00:16:07,436 --> 00:16:09,986
- Chi ha ucciso?
- Due consiglieri e un assistente.

265
00:16:09,987 --> 00:16:12,919
Usa un'arma particolare
per uccidere le sue vittime.

266
00:16:12,920 --> 00:16:14,801
Uno spuntone d'acciaio?

267
00:16:15,577 --> 00:16:19,439
- Di questa lunghezza?
- Può darsi.

268
00:16:19,935 --> 00:16:21,866
- Lo conosci?
- Ne ho sentito parlare.

269
00:16:21,867 --> 00:16:23,542
Si chiama Gladwell.

270
00:16:23,920 --> 00:16:26,897
- Un vero professionista.
- Sai dove possiamo trovarlo?

271
00:16:26,898 --> 00:16:31,304
Girano voci che lavori
al palazzo Lansky, in centro.

272
00:16:35,111 --> 00:16:36,115
Vieni o cosa?

273
00:16:36,116 --> 00:16:39,289
- Abbiamo altri 12 piani da controllare.
- Perché sei così su di giri?

274
00:16:39,290 --> 00:16:40,587
Faccio il mio lavoro.

275
00:16:40,588 --> 00:16:43,919
No, sei strano ultimamente,
come se avessi qualcosa da nascondere.

276
00:16:44,910 --> 00:16:46,272
Polizia di Gotham, signora.

277
00:16:46,273 --> 00:16:49,048
Cerchiamo qualcuno che potrebbe lavorare qui,
tale Gladwell.

278
00:16:49,049 --> 00:16:52,148
Intendete Richard. Lavora alle risorse umane.

279
00:16:53,581 --> 00:16:56,790
- Non è nei guai, vero?
- Qual è la sua scrivania?

280
00:16:58,503 --> 00:17:00,626
La terzultima, in fondo al corridoio.

281
00:17:09,613 --> 00:17:12,242
Gladwell. Richard Gladwell...
qualcuno l'ha visto?

282
00:17:12,671 --> 00:17:14,301
L'avete mancato di poco.

283
00:17:14,302 --> 00:17:17,777
- Dov'è andato?
- Era qui. Forse è andato sul retro?

284
00:17:19,084 --> 00:17:21,831
Vado a controllare.
Resta qui, in caso dovesse tornare.

285
00:18:04,882 --> 00:18:06,070
Jim!

286
00:18:06,071 --> 00:18:07,806
Ho trovato qualcosa!

287
00:18:13,594 --> 00:18:16,847
Guarda cosa c'era nella sua scrivania.
Jenkins e Zeller.

288
00:18:17,090 --> 00:18:20,062
L'abbiamo preso.
Accidenti, adoro i casi semplici!

289
00:18:32,557 --> 00:18:33,781
Ferma!

290
00:18:34,822 --> 00:18:38,011
E' solo una scatola di graffette.
Non pensavo fosse così importante.

291
00:18:38,079 --> 00:18:41,076
Scusi. Mi spiace. Tutto bene?

292
00:18:52,320 --> 00:18:53,655
"C.L.M."

293
00:18:54,231 --> 00:18:55,407
Cosa vorrà dire?

294
00:18:58,407 --> 00:18:59,525
Non lo so.

295
00:19:09,178 --> 00:19:10,300
Sta bene?

296
00:19:11,892 --> 00:19:12,906
Sì.

297
00:19:14,605 --> 00:19:16,072
- Perché?
- Beh...

298
00:19:18,082 --> 00:19:19,309
l'ho sentita urlare.

299
00:19:19,913 --> 00:19:21,328
Solo un brutto sogno.

300
00:19:25,517 --> 00:19:26,730
Era su di me?

301
00:19:27,622 --> 00:19:28,891
Non questa volta.

302
00:19:32,101 --> 00:19:34,301
Alfred, ci sono altri documenti sull'Arkham?

303
00:19:34,331 --> 00:19:38,283
Oh, sì... assolutamente. Innumerevoli.
Ci sono mucchi di quei cosi.

304
00:19:39,329 --> 00:19:40,915
Vorrei vederli, per favore.

305
00:19:41,173 --> 00:19:42,394
Tutti quanti.

306
00:19:42,881 --> 00:19:45,327
E potrei chiederle il motivo?

307
00:19:48,108 --> 00:19:49,834
Sto cercando un collegamento...

308
00:19:51,347 --> 00:19:54,069
tra l'omicidio dei consiglieri
e quello dei miei genitori.

309
00:19:55,624 --> 00:19:56,624
Capisco.

310
00:20:05,258 --> 00:20:07,677
Nessuno si muova! Questa è una rapina!

311
00:20:11,929 --> 00:20:15,811
I soldi sono sul retro. Andate!
Cosa credi di fare! Da questa parte!

312
00:20:19,151 --> 00:20:21,273
Andiamo! Presto! Presto!

313
00:20:31,435 --> 00:20:33,052
Via! Levatevi di mezzo!

314
00:20:35,335 --> 00:20:36,484
Levati di torno!

315
00:20:40,186 --> 00:20:41,432
Controllate sul retro.

316
00:20:48,797 --> 00:20:50,274
Frankie, hanno preso i soldi.

317
00:20:50,572 --> 00:20:52,092
Ci vedo anch'io, sai?

318
00:21:18,355 --> 00:21:21,365
Oh, grazie al cielo siete qui.
Avevano... delle pistole...

319
00:21:21,395 --> 00:21:24,246
e Lou... Lou è stato colpito allo stomaco.

320
00:21:24,276 --> 00:21:26,788
- Lui... sta...
- Lascia perdere Lou!

321
00:21:27,083 --> 00:21:28,222
Chi è stato?

322
00:21:28,548 --> 00:21:31,244
Avevano delle maschere,
non sono riuscito a vederli.

323
00:21:31,274 --> 00:21:33,284
- Ma hai preso i soldi.
- Oh, sì!

324
00:21:33,496 --> 00:21:36,316
Sono riuscito a nascondere questa borsa,
ma hanno preso il resto.

325
00:21:36,317 --> 00:21:39,001
- Mi dispiace, io... io...
- Ehi, calmati, ragazzo.

326
00:21:39,129 --> 00:21:40,716
Risparmiatela per il capo.

327
00:21:54,433 --> 00:21:56,044
Come mai sei rientrato prima?

328
00:21:57,339 --> 00:21:58,436
Mi mancavi.

329
00:22:04,078 --> 00:22:05,078
Tutto bene?

330
00:22:06,149 --> 00:22:08,241
Fai turni estenuanti fino a notte fonda, Jim.

331
00:22:08,563 --> 00:22:09,960
Mi fanno riflettere.

332
00:22:10,159 --> 00:22:11,286
Su cosa?

333
00:22:11,936 --> 00:22:13,148
Su tutto.

334
00:22:13,471 --> 00:22:15,585
- Faccio solo il mio lavoro.
- Davvero?

335
00:22:17,686 --> 00:22:19,139
E questo cosa significa?

336
00:22:20,112 --> 00:22:22,167
Significa che mi tieni nascoste delle cose.

337
00:22:22,781 --> 00:22:23,881
E non lo sopporto.

338
00:22:25,705 --> 00:22:27,814
Cosa vuoi che ti dica, Barbara? Sì...

339
00:22:28,282 --> 00:22:29,645
ho dei segreti.

340
00:22:30,836 --> 00:22:34,072
- Fa parte del lavoro. Per assicurarmi...
- Chi è Oswald Cobblepot?

341
00:22:36,829 --> 00:22:38,188
Come conosci quel nome?

342
00:22:38,349 --> 00:22:39,349
Non importa.

343
00:22:40,433 --> 00:22:41,433
Chi è?

344
00:22:43,444 --> 00:22:46,462
- Non saprei neanche da dove cominciare.
- Non sai o non vuoi?

345
00:22:52,164 --> 00:22:53,164
Montoya.

346
00:22:55,606 --> 00:22:57,290
E' venuta a trovarti, vero?

347
00:22:57,904 --> 00:22:58,904
Sì.

348
00:22:59,334 --> 00:23:02,273
Perché continua a venire da te?
Cosa c'è tra voi?

349
00:23:07,260 --> 00:23:09,697
Tempo fa, prima di stare con te...

350
00:23:11,977 --> 00:23:13,673
io e lei...

351
00:23:14,171 --> 00:23:15,650
abbiamo avuto una relazione.

352
00:23:21,565 --> 00:23:22,565
Cosa?

353
00:23:24,840 --> 00:23:26,481
E' durata solo un anno...

354
00:23:26,685 --> 00:23:29,281
e poi l'ho chiusa e ho voltato pagina.

355
00:23:29,475 --> 00:23:30,835
E lei non l'ha fatto?

356
00:23:32,100 --> 00:23:33,100
Non lo so.

357
00:23:34,478 --> 00:23:35,798
Non m'interessa...

358
00:23:35,998 --> 00:23:39,746
okay? Perché sei tu la persona con cui
voglio passare il resto della mia vita.

359
00:23:44,569 --> 00:23:46,624
- Sei arrabbiato?
- Tu che dici?

360
00:23:47,304 --> 00:23:50,234
- Perché è una donna?
- Perché... mi hai mentito!

361
00:23:52,064 --> 00:23:53,222
Mi dispiace.

362
00:23:54,094 --> 00:23:55,657
Avrei dovuto dirtelo.

363
00:24:01,280 --> 00:24:05,547
Falcone pensa di poter colpire
la mia base e farla franca?

364
00:24:05,650 --> 00:24:07,469
Dovrà ricredersi, Frankie.

365
00:24:07,635 --> 00:24:09,034
Voglio contrattaccare.

366
00:24:09,180 --> 00:24:10,951
E stavolta, colpirò dritto al cuore.

367
00:24:11,372 --> 00:24:13,138
Colpirò il suo centro nevralgico.

368
00:24:13,703 --> 00:24:15,211
E' giunto il momento, figliolo.

369
00:24:16,141 --> 00:24:17,673
Me ne occupo io.

370
00:24:20,314 --> 00:24:21,998
E poi c'è quell'altra questione.

371
00:24:25,338 --> 00:24:26,348
Chiamalo.

372
00:24:39,713 --> 00:24:43,436
Sai che so mostrare gratitudine,
quando occorre.

373
00:24:43,685 --> 00:24:45,156
Certo, Don Maroni.

374
00:24:45,186 --> 00:24:48,567
Quello che hai fatto ieri per me,
non è passato inosservato.

375
00:24:49,527 --> 00:24:53,582
Grazie, signore. Avrei voluto recuperare
anche... anche l'altra metà dei...

376
00:24:56,099 --> 00:24:57,791
Da quanto lavi i piatti?

377
00:24:58,715 --> 00:25:00,712
- Non da molto.
- Da oggi, non più.

378
00:25:00,815 --> 00:25:03,421
Sei stato promosso,
a direttore del ristorante.

379
00:25:05,324 --> 00:25:07,680
Recentemente la posizione si è liberata.

380
00:25:09,373 --> 00:25:11,245
La ringrazio, Don Maroni.

381
00:25:11,342 --> 00:25:13,128
- Non la deluderò.
- Sì, già.

382
00:25:13,219 --> 00:25:14,295
Non c'è di che.

383
00:25:17,252 --> 00:25:19,210
Frankie, procura un abito al ragazzo.

384
00:25:43,132 --> 00:25:44,186
E' morto.

385
00:25:46,027 --> 00:25:47,027
Chi?

386
00:25:47,202 --> 00:25:48,487
Richard Gladwell.

387
00:25:48,575 --> 00:25:52,231
Almeno quello vero. Alcuni agenti
hanno trovato il cadavere putrefatto,

388
00:25:52,232 --> 00:25:54,232
all'interno del suo appartamento.

389
00:25:54,317 --> 00:25:57,057
Aveva l'occhio trafitto,
era morto da cinque anni.

390
00:25:57,087 --> 00:25:58,552
E l'hanno trovato solo ora?

391
00:25:58,602 --> 00:26:02,618
Il proprietario dice che pagava puntualmente,
era tranquillo, l'inquilino ideale.

392
00:26:02,648 --> 00:26:06,685
Quindi il nostro sicario ha ucciso Gladwell
per usare la sua identità come copertura.

393
00:26:06,754 --> 00:26:08,155
Ed anche il suo lavoro.

394
00:26:08,182 --> 00:26:11,787
I file nei registri del personale,
il libro paga, i dati personali, tutti falsi.

395
00:26:11,817 --> 00:26:13,706
Non abbiamo altro che un volto.

396
00:26:14,046 --> 00:26:15,046
Maledizione.

397
00:26:17,079 --> 00:26:19,639
D'accordo... eppure questo
deve voler dire qualcosa...

398
00:26:19,656 --> 00:26:21,745
"C-L-M". Ti viene in mente qualcosa?

399
00:26:22,389 --> 00:26:24,073
E' una totale perdita di tempo.

400
00:26:25,313 --> 00:26:27,178
E' una pista. La nostra unica pista.

401
00:26:27,870 --> 00:26:30,683
- Questo lo dici tu.
- Non puoi essere così indolente!

402
00:26:30,688 --> 00:26:33,546
Indolente? Forse sono solo più sveglio di te.

403
00:26:33,558 --> 00:26:36,472
- Ci hai mai pensato?
- Sì, ci ho pensato.

404
00:26:37,617 --> 00:26:40,873
Senti, domani si vota per l'Arkham,
se non troviamo questo tizio...

405
00:26:40,895 --> 00:26:42,247
Cosa? Cosa succede?

406
00:26:42,248 --> 00:26:44,865
Nel peggiore dei casi?
Una gigante guerra tra bande.

407
00:26:44,866 --> 00:26:48,400
Morirà della gente. Un sacco di gente.
Se lo troviamo, possiamo evitarlo.

408
00:26:51,880 --> 00:26:53,158
Dove vai?

409
00:26:53,167 --> 00:26:55,999
A lavorare sul caso.
Tu hai i tuoi metodi, io i miei.

410
00:26:57,104 --> 00:26:58,224
Ehi, Harvey...

411
00:26:59,607 --> 00:27:00,725
salutamela.

412
00:27:31,942 --> 00:27:33,176
Come ti chiami?

413
00:27:34,155 --> 00:27:35,165
Liza.

414
00:27:36,039 --> 00:27:38,274
Da quanto tempo canti, Liza?

415
00:27:38,974 --> 00:27:39,984
Non molto.

416
00:27:41,781 --> 00:27:43,837
Ti piacciono i ragazzi o le ragazze?

417
00:27:46,087 --> 00:27:47,094
I ragazzi.

418
00:27:48,777 --> 00:27:51,385
Allora... lo vuoi il lavoro, sì o no?

419
00:27:51,622 --> 00:27:53,767
Non mi ha ancora detto di che si tratta.

420
00:27:54,421 --> 00:27:58,440
Vuoi essere una donna potente,
ricca e rispettata, come me?

421
00:28:00,016 --> 00:28:01,937
Sì, credo di sì.

422
00:28:01,938 --> 00:28:04,842
Sei disposta a tutto pur di ottenerlo?

423
00:28:06,792 --> 00:28:07,801
Sì.

424
00:28:08,486 --> 00:28:09,495
Certo.

425
00:28:11,331 --> 00:28:12,627
Ecco di cosa si tratta.

426
00:28:17,289 --> 00:28:18,419
Seducimi.

427
00:28:20,107 --> 00:28:21,114
Cosa?

428
00:28:23,216 --> 00:28:25,037
Ti sembra che stia scherzando?

429
00:29:23,628 --> 00:29:24,637
Harvey...

430
00:29:25,676 --> 00:29:27,603
vedi qualcosa di tuo gradimento?

431
00:29:28,055 --> 00:29:29,161
Ora, sì.

432
00:29:30,392 --> 00:29:31,629
Mi serve il tuo aiuto.

433
00:29:32,138 --> 00:29:34,327
I consiglieri comunali
stanno morendo come mosche.

434
00:29:34,328 --> 00:29:36,620
- Ho sentito.
- Non aiuta gli affari.

435
00:29:36,621 --> 00:29:40,066
- Hai ragione.
- Il sicario si chiama Gladwell, lo conosci?

436
00:29:40,067 --> 00:29:41,530
Solo di nome.

437
00:29:41,898 --> 00:29:43,362
Riusciresti a trovarlo?

438
00:29:43,794 --> 00:29:46,506
Posso trovare chiunque, se ne ho il tempo.

439
00:29:46,593 --> 00:29:48,615
La domanda è, cosa ci guadagno?

440
00:29:48,616 --> 00:29:49,975
Ti dovrò un favore.

441
00:29:55,747 --> 00:29:59,005
Okay, ma se posso dirti la mia,
credo sia una perdita di tempo.

442
00:29:59,187 --> 00:30:02,116
Falcone lo rimpiazzerebbe con qualcun altro.

443
00:30:02,133 --> 00:30:04,836
- Non mollerà l'osso.
- E perché?

444
00:30:05,025 --> 00:30:07,903
Falcone non può permettersi
di perdere quel voto.

445
00:30:08,127 --> 00:30:10,489
Se Maroni ottiene
anche solo una parte dell'Arkham,

446
00:30:10,490 --> 00:30:13,238
sarà la riprova di quello
che già tutti sanno.

447
00:30:13,374 --> 00:30:14,547
E cioè...

448
00:30:14,702 --> 00:30:17,782
che Falcone è vecchio e debole.

449
00:30:18,227 --> 00:30:20,284
Sembra che la cosa ti faccia piacere.

450
00:30:20,375 --> 00:30:21,552
Come mai?

451
00:30:21,664 --> 00:30:24,559
- Se Falcone cade, cadi anche tu.
- Harvey...

452
00:30:24,993 --> 00:30:26,835
non preoccuparti per me.

453
00:30:28,617 --> 00:30:31,188
Ho sempre un piano B.

454
00:30:39,873 --> 00:30:42,738
- Detective Gordon.
- Ciao, vecchio mio.

455
00:30:45,598 --> 00:30:46,770
Cosa vuoi?

456
00:30:47,369 --> 00:30:48,578
Darti una mano.

457
00:30:48,991 --> 00:30:50,764
Dimostrarti che puoi fidarti di me.

458
00:30:52,072 --> 00:30:53,521
Ci sarà un altro omicidio.

459
00:30:53,640 --> 00:30:55,182
<i>Maroni ha dato l'ordine.</i>

460
00:30:55,415 --> 00:30:58,723
- Chi è il bersaglio?
- Qualcuno che appoggia Falcone.

461
00:30:58,854 --> 00:31:00,323
Di preciso non lo so.

462
00:31:00,324 --> 00:31:02,764
Tutti i consiglieri sono
sotto scorta, stanotte.

463
00:31:04,166 --> 00:31:06,324
C'è sempre un modo per aggirare la polizia.

464
00:31:07,075 --> 00:31:08,923
<i>Ma l'omicidio avverrà stanotte...</i>

465
00:31:08,924 --> 00:31:10,399
<i>di questo ne sono certo.</i>

466
00:31:10,605 --> 00:31:12,024
Come fai a saperlo?

467
00:31:12,431 --> 00:31:13,940
Te l'ho detto, detective...

468
00:31:14,505 --> 00:31:15,891
Gotham è casa mia.

469
00:31:34,117 --> 00:31:36,649
Mi serve la lista
degli agenti di sorveglianza.

470
00:31:40,612 --> 00:31:42,845
Campos, Lazenby, Martins.

471
00:31:43,228 --> 00:31:44,565
"C-L-M".

472
00:31:48,376 --> 00:31:49,585
<i>Qui, Harvey.</i>

473
00:31:49,633 --> 00:31:52,332
Bullock, so chi è
il prossimo bersaglio di Gladwell...

474
00:31:52,333 --> 00:31:53,548
il sindaco.

475
00:32:16,332 --> 00:32:18,926
- Detective Gordon, che succede?
- Signore, è in pericolo di vita.

476
00:32:18,927 --> 00:32:20,759
- Devo portarla via di qui.
- Cosa?

477
00:32:21,208 --> 00:32:24,092
- Non vado da nessuna parte, c'è la scorta.
- Non c'è.

478
00:32:24,104 --> 00:32:25,237
Cosa?

479
00:32:25,309 --> 00:32:29,064
Ho controllato, non c'è nessuno. Signore,
credo che qualcuno stia venendo ad ucciderla.

480
00:32:29,065 --> 00:32:31,199
Prendo delle cose dalla cassaforte.

481
00:32:55,957 --> 00:32:59,182
- Signore, dobbiamo andare, subito.
- Sto facendo il prima possibile.

482
00:32:59,183 --> 00:33:01,386
C'è un posto dove posso portarla?
Un posto sicuro?

483
00:33:01,387 --> 00:33:02,963
Non andiamo in centrale?

484
00:33:03,321 --> 00:33:05,771
Non credo sia un posto sicuro. La polizia...

485
00:33:08,166 --> 00:33:10,087
- Dove andremo a finire?
- Signore!

486
00:33:10,109 --> 00:33:11,867
Va bene, va bene...

487
00:33:12,529 --> 00:33:14,699
Da mia sorella, dall'altra parte della città.

488
00:33:26,773 --> 00:33:27,782
Andiamo!

489
00:33:41,791 --> 00:33:43,254
Vada! Vada! Vada!

490
00:33:47,962 --> 00:33:50,262
- C'è un'altra via d'uscita?
- Per di là.

491
00:33:56,052 --> 00:33:58,188
Sta cercando di entrare. Gli spari, presto!

492
00:33:58,189 --> 00:34:00,159
Ha la mia pistola! Non posso! Vada, vada!

493
00:34:35,355 --> 00:34:36,573
Mettilo giù!

494
00:34:37,332 --> 00:34:38,906
Mettilo giù o sparo.

495
00:34:49,060 --> 00:34:51,333
Sapete perché hanno assoldato
un professionista?

496
00:34:52,601 --> 00:34:54,549
Perché porta sempre a termine il lavoro.

497
00:35:30,230 --> 00:35:31,517
Come va?

498
00:35:31,518 --> 00:35:32,693
Tutto bene.

499
00:35:34,919 --> 00:35:38,202
Jim, avrei dovuto parlarti di Montoya
molto tempo fa.

500
00:35:39,113 --> 00:35:41,257
- E perché non l'hai fatto?
- Non lo so.

501
00:35:42,260 --> 00:35:44,380
Perché lavora con te...

502
00:35:45,460 --> 00:35:46,872
perché è una donna.

503
00:35:47,687 --> 00:35:49,909
Sicura non ci sia dell'altro?

504
00:35:50,478 --> 00:35:52,582
No... nient'altro.

505
00:35:53,747 --> 00:35:55,697
Jim, non voglio che...

506
00:35:55,698 --> 00:35:58,835
- ci siano segreti tra noi. Bene.
- Neanch'io.

507
00:35:59,166 --> 00:36:02,591
Allora dimmi chi è Oswald Cobblepot.

508
00:36:05,460 --> 00:36:07,288
Cavolo, Barbara, non puoi lasciare stare?

509
00:36:07,289 --> 00:36:09,720
- Perché non me lo dici e basta?
- Perché...

510
00:36:12,197 --> 00:36:13,441
è lavoro.

511
00:36:15,050 --> 00:36:18,539
- Lo so, ma me ne hai già parlato in passato.
- Ed è stato un errore.

512
00:36:19,588 --> 00:36:21,654
Un errore che non commetterò di nuovo.

513
00:36:27,425 --> 00:36:28,744
D'accordo, allora.

514
00:36:30,307 --> 00:36:32,381
Ma non ho intenzione di vivere così.

515
00:36:33,971 --> 00:36:35,746
Non posso vivere così.

516
00:36:37,519 --> 00:36:39,529
Devi prendere una decisione, Jim.

517
00:36:41,411 --> 00:36:44,094
O mi includi nella tua vita
o mi lasci andare.

518
00:37:17,016 --> 00:37:18,156
Va bene.

519
00:37:18,584 --> 00:37:20,790
Vado dritta al punto.

520
00:37:21,152 --> 00:37:22,874
Mi piacete entrambe...

521
00:37:22,875 --> 00:37:25,201
ma ho un solo posto disponibile.

522
00:37:26,845 --> 00:37:28,711
Tu hai talento...

523
00:37:28,712 --> 00:37:29,885
e tu hai...

524
00:37:31,901 --> 00:37:33,326
altre qualità.

525
00:37:34,509 --> 00:37:36,814
Non riesco a decidermi, quindi...

526
00:37:37,259 --> 00:37:40,081
dovrete farlo voi, al mio posto.

527
00:37:48,242 --> 00:37:50,379
Vuole che lottiamo per il posto?

528
00:38:25,842 --> 00:38:27,630
Allora, quando posso iniziare?

529
00:38:45,093 --> 00:38:46,205
Sei tu.

530
00:38:47,010 --> 00:38:49,034
Per un attimo, ci siamo spaventati.

531
00:38:55,494 --> 00:38:57,146
Siamo stati bravi o no?

532
00:38:57,910 --> 00:39:01,093
Ottimo lavoro, amici miei.
Siete stati molto convincenti.

533
00:39:01,094 --> 00:39:04,651
Scommetto che l'ha pensato anche
il direttore, eh? Giusto, Dickie?

534
00:39:07,376 --> 00:39:10,083
Se vuoi che rapiniamo altri posti,
facci sapere.

535
00:39:10,084 --> 00:39:12,448
- Si guadagna bene.
- Già, molto bene.

536
00:39:16,331 --> 00:39:17,407
Cos'è?

537
00:39:18,493 --> 00:39:20,047
Vi ho portato dei cannoli.

538
00:39:20,429 --> 00:39:21,455
Ah, sì?

539
00:39:24,994 --> 00:39:26,302
Ora dateci dentro!

540
00:39:26,761 --> 00:39:28,398
Ve li siete meritati.

541
00:39:30,270 --> 00:39:31,450
Guarda qui!

542
00:39:36,753 --> 00:39:37,930
Buonissimo!

543
00:39:39,069 --> 00:39:40,309
Proprio buono.

544
00:39:49,832 --> 00:39:53,156
<i>La votazione sul progetto Arkham
è oggetto di controversie da settimane.</i>

545
00:39:53,157 --> 00:39:54,557
<i>Oggi abbiamo i risultati.</i>

546
00:39:54,558 --> 00:39:57,376
<i>Ci colleghiamo, ora, con il sindaco,
per una conferenza stampa in diretta.</i>

547
00:39:57,377 --> 00:40:00,646
- Puoi spegnere? Mi scoppia la testa.
- Ma taci!

548
00:40:00,910 --> 00:40:02,746
E' quello per cui abbiamo lavorato.

549
00:40:03,470 --> 00:40:05,574
- E' merito nostro.
- <i>Perché questo risultato</i>

550
00:40:05,575 --> 00:40:07,857
<i>non è da considerarsi
un fallimento del progetto dei Wayne?</i>

551
00:40:07,858 --> 00:40:12,139
Qui non si tratta... di fallimenti,
si tratta di compromessi...

552
00:40:12,140 --> 00:40:14,716
<i>per il bene dei cittadini di Gotham.</i>

553
00:40:14,948 --> 00:40:18,692
<i>L'intera area sarà riqualificata
per l'edilizia popolare</i>

554
00:40:18,693 --> 00:40:22,577
<i>e con un sito altamente necessario
per lo smaltimento dei rifiuti.</i>

555
00:40:22,578 --> 00:40:26,613
<i>Abbiamo unito gli aspetti migliori
di entrambi i progetti in un uno solo.</i>

556
00:40:27,539 --> 00:40:29,242
- Sì, sì!
- Sì!

557
00:40:29,749 --> 00:40:30,994
Per anni...

558
00:40:30,995 --> 00:40:34,726
ci siamo dovuti accontentare degli scarti
di questa città, ma d'ora in avanti...

559
00:40:36,576 --> 00:40:38,015
d'ora in avanti...

560
00:40:38,799 --> 00:40:40,622
- banchetteremo!
- Sì!

561
00:40:40,623 --> 00:40:41,999
- Già!
- Sì!

562
00:40:42,349 --> 00:40:45,382
E che ne sarà del vecchio istituto,
sindaco James?

563
00:40:46,167 --> 00:40:49,731
<i>L'Arkham Asylum verrà adeguato
ai più moderni standard e riaperto.</i>

564
00:40:49,732 --> 00:40:51,248
<i>Gotham ha bisogno, no...</i>

565
00:40:51,692 --> 00:40:53,411
<i>Gotham merita...</i>

566
00:40:53,793 --> 00:40:56,170
<i>un centro di cure d'eccellenza...</i>

567
00:40:56,171 --> 00:40:57,691
<i>per la salute mentale.</i>

568
00:40:58,087 --> 00:41:00,691
Oggi Falcone ha incassato un bel colpo.

569
00:41:01,610 --> 00:41:04,981
Un altro paio e sarà in ginocchio.

570
00:41:08,197 --> 00:41:11,140
Ti ho assunta giusto in tempo, a quanto pare.

571
00:41:11,954 --> 00:41:14,099
<i>E sono sicuro che i Wayne...</i>

572
00:41:14,791 --> 00:41:16,391
<i>se fossero ancora in vita...</i>

573
00:41:16,979 --> 00:41:20,350
<i>sarebbero orgogliosi dei risultati
che abbiamo raggiunto, oggi.</i>

574
00:41:25,343 --> 00:41:28,442
Il sindaco vuole far credere
che il progetto sia buono per Gotham.

575
00:41:28,877 --> 00:41:31,022
- Ma non è così, vero?
- Già, non è così.

576
00:41:31,023 --> 00:41:32,488
E perché lo fa?

577
00:41:33,082 --> 00:41:36,828
- Perché è tra due fuochi molto potenti.
- Falcone e Maroni.

578
00:41:36,829 --> 00:41:38,976
Maroni ha minacciato la vita del sindaco.

579
00:41:38,977 --> 00:41:40,783
Così, per paura, immagino...

580
00:41:41,037 --> 00:41:44,302
il sindaco è sceso a compromessi e ha
ceduto a Maroni una bella fetta del progetto.

581
00:41:44,303 --> 00:41:45,451
Quale?

582
00:41:45,992 --> 00:41:48,668
Maroni si occuperà
del sito di smaltimento rifiuti...

583
00:41:48,669 --> 00:41:51,330
e avrà l'appalto per i lavori
di ristrutturazione dell'Arkham.

584
00:41:51,331 --> 00:41:54,175
Falcone si occuperà
delle case popolari.

585
00:41:57,538 --> 00:41:59,262
Senti, Bruce...

586
00:42:00,517 --> 00:42:03,181
so che non è il risultato in cui speravi...

587
00:42:04,081 --> 00:42:05,705
ma questo compromesso...

588
00:42:06,593 --> 00:42:08,909
potrebbe aver evitato
molti spargimenti di sangue.

589
00:42:10,049 --> 00:42:11,983
Se non addirittura interrotto la guerra.

590
00:42:12,440 --> 00:42:16,091
Per i miei genitori, il nuovo istituto
doveva riportare la speranza a Gotham.

591
00:42:16,876 --> 00:42:18,269
Ora il progetto è naufragato.

592
00:42:18,270 --> 00:42:21,168
Tutto quello per cui si sono impegnati
è in mano ai criminali.

593
00:42:21,169 --> 00:42:22,296
Non tutto.

594
00:42:24,722 --> 00:42:25,876
Tu sei vivo.

595
00:42:27,616 --> 00:42:28,977
Non è troppo tardi.

596
00:42:32,171 --> 00:42:33,696
Ci crede davvero?

597
00:42:36,926 --> 00:42:39,357
Crede che Gotham possa ancora essere salvata?

598
00:42:41,674 --> 00:42:43,521
Credo valga la pena provare.

599
00:43:13,471 --> 00:43:16,075
Revisione: Catwoman, Ra's al Thul

600
00:43:16,076 --> 00:43:18,376
www.subsfactory.it

