1
00:00:39,666 --> 00:00:42,029
- Il procedimento termina martedi'.
- E' tra tre giorni.

2
00:00:42,039 --> 00:00:43,894
Abbiamo inviato una lettera
d'inadempienza tre settimane fa.

3
00:00:43,904 --> 00:00:46,075
- Il verbale e' stato archiviato.
- So di essere indietro, ma devono pagarmi

4
00:00:46,085 --> 00:00:47,903
il sussidio di disoccupazione
e mia sorella ha detto che...

5
00:00:47,913 --> 00:00:51,138
- Si', vorrei ci fosse altro da fare.
- Puo' aiutarmi... non potete cacciarci!

6
00:00:54,208 --> 00:00:56,780
- Domani ho un altro colloquio di lavoro.
- Non posso fare nulla.

7
00:01:37,530 --> 00:01:39,972
Colpi d'arma da fuoco,
due punti, multipli, punto.

8
00:01:39,982 --> 00:01:42,150
Fase finale terminata
con successo, punto.

9
00:01:42,160 --> 00:01:44,495
Attivazione del soggetto AR105...

10
00:01:44,505 --> 00:01:46,215
Completa, punto.

11
00:01:46,682 --> 00:01:48,053
Fine della registrazione.

12
00:01:51,060 --> 00:01:54,073
The Blacklist - Stagione 2 Episodio 4
"Dr. Linus Creel (n.82)"

13
00:01:54,083 --> 00:01:56,175
Traduzione: Sintie,
Françesca91, MulanMay

14
00:01:56,185 --> 00:01:58,347
Traduzione: Roora, Erika93,
Cherie, ZiggyS, Saccaromices

15
00:01:58,357 --> 00:02:00,553
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

16
00:02:00,863 --> 00:02:02,733
La risposta e' no.

17
00:02:02,743 --> 00:02:04,818
Ho gia' rinunciato ad una vita,
pensi che voglia

18
00:02:04,828 --> 00:02:06,560
ricominciare, fare tutto daccapo?

19
00:02:06,570 --> 00:02:09,601
- Sei piu' folle di quanto pensassi.
- Non puoi tornare a Philadelphia,

20
00:02:09,611 --> 00:02:11,364
- e' troppo pericoloso.
- Cosa pensi che faro'?

21
00:02:11,374 --> 00:02:12,839
Rimango qui in... questa baita?

22
00:02:12,849 --> 00:02:15,035
Non posso credere che tu
mi abbia portata qui.

23
00:02:15,045 --> 00:02:16,809
Ti dico io dove andro': a casa...

24
00:02:16,819 --> 00:02:19,036
Con mio marito. Frank ha due figlie.

25
00:02:19,046 --> 00:02:21,415
- Pensi che le abbandonerebbe cosi'?
- Devo scoprire dov'e' Jennifer.

26
00:02:21,425 --> 00:02:23,794
Ho rispettato la mia parte dell'accordo,

27
00:02:23,804 --> 00:02:25,864
non ho detto nulla su te...

28
00:02:25,874 --> 00:02:27,066
O su Elizabeth.

29
00:02:27,076 --> 00:02:28,230
Quanto ne sa?

30
00:02:28,240 --> 00:02:29,290
Molto poco.

31
00:02:34,360 --> 00:02:35,360
Voi due...

32
00:02:35,806 --> 00:02:37,201
Cos'e' che fate?

33
00:02:38,114 --> 00:02:40,919
Lavorate insieme? Non voglio nemmeno
sapere come ci sia riuscito.

34
00:02:40,929 --> 00:02:42,974
Ascoltami, per quanto riguarda Jennifer,

35
00:02:42,984 --> 00:02:44,484
la posso proteggere.

36
00:02:46,070 --> 00:02:48,441
Non ti diro' mai dov'e' mia figlia.

37
00:02:48,451 --> 00:02:51,500
Per colpa tua, sono costretta
a dover dire a Frank,

38
00:02:51,861 --> 00:02:53,569
un uomo che non mi ha
mai nascosto nulla,

39
00:02:53,579 --> 00:02:56,024
non solo che sono stata gia' sposata,

40
00:02:56,034 --> 00:02:57,711
ma che ero sposata con...

41
00:02:59,389 --> 00:03:02,249
Mi farebbe sedere, mi direbbe
che gli dispiace per me.

42
00:03:02,259 --> 00:03:05,548
Prova a rifletterci un attimo
con la tua mente contorta.

43
00:03:06,646 --> 00:03:08,619
Tutta la vita di quell'uomo

44
00:03:09,174 --> 00:03:12,209
e' al completo sbaraglio e non
fa altro che pensare a me.

45
00:03:16,084 --> 00:03:17,468
E' stato tutto sistemato.

46
00:03:18,088 --> 00:03:19,299
Passaporti,

47
00:03:19,309 --> 00:03:20,510
identita',

48
00:03:20,520 --> 00:03:21,805
una nuova vita.

49
00:03:22,605 --> 00:03:24,005
Parlane con Frank.

50
00:03:27,158 --> 00:03:28,398
Se lo ami...

51
00:03:29,694 --> 00:03:31,032
Lascerai che ti aiuti.

52
00:03:45,255 --> 00:03:46,833
Dov'e' Naomi Hyland?

53
00:03:46,843 --> 00:03:47,879
<i>In mani sicure.</i>

54
00:03:47,889 --> 00:03:50,376
Che vuol dire, che sta gia' vivendo
la sua nuova e tranquilla vita

55
00:03:50,386 --> 00:03:52,038
a Saint Kitts o Solvang?

56
00:03:52,048 --> 00:03:54,782
Solvang? Non ho mai mandato
nessuno a cui tengo...

57
00:03:54,792 --> 00:03:55,850
A Solvang.

58
00:03:55,860 --> 00:03:58,313
Ha passato nove giorni con Berlin,
dobbiamo interrogarla.

59
00:03:58,323 --> 00:04:01,313
Potrebbe sapere qualcosa:
il suo vero nome, dove si trova.

60
00:04:01,323 --> 00:04:03,710
Hai letto di quella casalinga a Reston?

61
00:04:03,720 --> 00:04:05,185
<i>Ha sparato a un direttore di banca.</i>

62
00:04:05,195 --> 00:04:07,584
Non la stai nascondendo all'FBI,
la stai nascondendo a me.

63
00:04:07,594 --> 00:04:11,179
I crimini violenti a Washington sono
diminuiti negli ultimi 20 anni,

64
00:04:11,189 --> 00:04:13,229
eppure, negli ultimi quattro mesi,

65
00:04:13,239 --> 00:04:16,158
<i>ci sono stati ben sette
atti di violenza casuali,</i>

66
00:04:16,168 --> 00:04:19,143
<i>perpetrati da persone incensurate.</i>

67
00:04:19,153 --> 00:04:22,138
Lizzy, cosa sai della
psicologia sociale?

68
00:04:22,148 --> 00:04:24,901
Studia come il nostro comportamento viene
influenzato dal mondo che ci circonda.

69
00:04:24,911 --> 00:04:27,328
Non influenzato, manipolato.

70
00:04:27,338 --> 00:04:29,286
<i>In quel poco tempo che
dedico a riflettere</i>

71
00:04:29,296 --> 00:04:32,510
su come il tuo governo ha
etichettato la mia persona,

72
00:04:32,520 --> 00:04:35,464
e su come tratto i miei uomini,
non posso fare a meno di pensare

73
00:04:35,474 --> 00:04:38,680
a come molti dei loro cittadini sono
trattati come topi da laboratorio,

74
00:04:38,690 --> 00:04:40,253
<i>in nome della scienza.</i>

75
00:04:40,263 --> 00:04:42,497
Credo che questo omicidio a Reston

76
00:04:42,507 --> 00:04:46,278
sia parte di un esperimento
clandestino di psicologia sociale.

77
00:04:46,288 --> 00:04:48,008
Condotto dal nostro governo.

78
00:04:49,006 --> 00:04:51,358
Indossa il tuo berretto
in alluminio, Lizzy.

79
00:04:52,292 --> 00:04:56,397
Secondo Reddington, tre incidenti recenti
dimostrano che il governo americano

80
00:04:56,407 --> 00:04:59,386
sta ancora conducendo esperimenti
sul controllo della mente.

81
00:04:59,790 --> 00:05:01,518
Terry Cho, insegnante delle medie,

82
00:05:01,528 --> 00:05:03,890
che ha ucciso sette colleghi
durante la pausa pranzo.

83
00:05:03,900 --> 00:05:07,416
L'operaio Henry Lee Bryce ha usato
un martello e un taglierino.

84
00:05:07,426 --> 00:05:09,592
- Ucciso dalla polizia.
- La terza, Maddie Thornhill,

85
00:05:09,602 --> 00:05:12,408
madre single che ha aperto il
fuoco in una banca a Reston.

86
00:05:12,418 --> 00:05:15,299
Reddington sostiene che questi
crimini non sono casuali,

87
00:05:15,309 --> 00:05:17,152
ma organizzati da spie che

88
00:05:17,162 --> 00:05:20,264
il governo continua a finanziare con
i fondi per le operazioni segrete.

89
00:05:20,274 --> 00:05:22,520
Senti, con tutta onesta', penso che
questa sia una grande distrazione

90
00:05:22,530 --> 00:05:25,701
per tenerci impegnati mentre
Reddington fa sparire la sua ex.

91
00:05:25,711 --> 00:05:27,543
Interrogate i responsabili
e le loro famiglie.

92
00:05:27,553 --> 00:05:29,259
Poi ci preoccuperemo della moglie.

93
00:05:32,876 --> 00:05:35,068
Cosa mi diresti se ti
chiedessi di controllare

94
00:05:35,078 --> 00:05:38,437
le chiamate di Frank e Naomi
Hyland degli ultimi 5 anni?

95
00:05:38,447 --> 00:05:40,427
Ti... ti chiederei se hai un mandato.

96
00:05:40,437 --> 00:05:42,037
Mi chiederesti di mostrartelo?

97
00:05:42,047 --> 00:05:43,424
Perche' dovrei farlo?

98
00:05:43,434 --> 00:05:45,580
Mi fido incondizionatamente,
agente Keen.

99
00:05:49,055 --> 00:05:51,545
Agenti speciali Ressler
e Keen, dell'FBI.

100
00:05:51,555 --> 00:05:53,548
Siamo qui per interrogare
Madeline Thornhill.

101
00:05:53,558 --> 00:05:55,825
Mi spiace, e' sotto stretta
sorveglianza per 48 ore.

102
00:05:55,835 --> 00:05:57,700
Vigilanza potenziale suicida,
nessun visitatore.

103
00:05:57,710 --> 00:05:59,799
Sta... sta parlando con qualcuno,
in questo momento.

104
00:05:59,809 --> 00:06:03,209
Il suo psichiatra. Riferiro'
come contattarvi, se volete.

105
00:06:04,435 --> 00:06:07,284
Non so quando le cose siano
iniziate a precipitare...

106
00:06:07,294 --> 00:06:09,589
- Prima era il mio lavoro...
<i>- Maggie ha ricevuto un sacco di...</i>

107
00:06:09,599 --> 00:06:11,450
Recensioni negative su Yelp.
Facevano il suo nome.

108
00:06:11,460 --> 00:06:14,060
Le persone dicevano che era
poco disponibile, sgarbata.

109
00:06:14,070 --> 00:06:16,755
Non so perche' diano cosi' tanto
peso a queste cose stupide.

110
00:06:16,765 --> 00:06:18,858
Nessuno sembrava
insoddisfatto in ufficio,

111
00:06:18,868 --> 00:06:21,395
- ma le cose che dicevano su di me...
- Ho provato a risolvere la situazione,

112
00:06:21,405 --> 00:06:23,286
Ma continuava ad inventare scuse.

113
00:06:23,296 --> 00:06:25,300
Cose assurde, paranoie.

114
00:06:25,310 --> 00:06:27,433
- Del tipo?
- Del tipo che ce l'avevano con lei.

115
00:06:27,443 --> 00:06:29,507
Che qualcuno postava recensioni false.

116
00:06:29,517 --> 00:06:30,669
Era polemica.

117
00:06:30,679 --> 00:06:32,274
<i>Alla fine, ho dovuto lasciarla andare.</i>

118
00:06:32,284 --> 00:06:34,016
Poi le cose sono
precipitate con Charlie.

119
00:06:34,026 --> 00:06:35,337
Non avevo altra scelta.

120
00:06:35,347 --> 00:06:38,391
Sto lottando per l'affidamento e il
tribunale mi passa al microscopio.

121
00:06:38,401 --> 00:06:40,256
Era lei... o i miei figli.

122
00:06:40,266 --> 00:06:42,725
- L'ha mai vista maltrattarli?
- Amavo i suoi figli.

123
00:06:43,343 --> 00:06:45,619
Non farei mai del male ad un bambino.

124
00:06:45,629 --> 00:06:48,613
Ma i servizi sociali iniziarono
a ricevere chiamate anonime,

125
00:06:48,623 --> 00:06:51,283
secondo le quali io ero li'
e loro piangevano o altro.

126
00:06:51,293 --> 00:06:54,119
Ho pensato di prendere una di
quelle microcamere, sapete?

127
00:06:54,819 --> 00:06:56,220
Ma poi ci ho ripensato...

128
00:06:56,230 --> 00:06:58,728
Se si arriva a tanto... perche'
continuare a stare insieme?

129
00:06:58,738 --> 00:07:00,087
<i>Mi ha mollata e basta.</i>

130
00:07:00,097 --> 00:07:01,597
Dopo quasi due anni.

131
00:07:01,971 --> 00:07:04,124
<i>Un momento, ho un lavoro fantastico,</i>

132
00:07:04,134 --> 00:07:06,408
<i>un uomo al mio fianco, e quello dopo...</i>

133
00:07:06,418 --> 00:07:08,419
<i>Ha iniziato a pagare
in ritardo il mutuo.</i>

134
00:07:08,429 --> 00:07:10,496
<i>Abbiamo provato ad aiutarla...</i>

135
00:07:10,506 --> 00:07:12,011
<i>Ma era indietro di tre mesi.</i>

136
00:07:12,021 --> 00:07:13,290
Senza alcuna entrata...

137
00:07:14,001 --> 00:07:16,461
- Abbiamo dovuto pignorarla.
- L'hanno presa e basta.

138
00:07:18,139 --> 00:07:19,902
Come se fosse solo una casa.

139
00:07:20,908 --> 00:07:22,555
Ma non era solo una casa.

140
00:07:22,980 --> 00:07:24,027
Non e' vero?

141
00:07:24,037 --> 00:07:25,037
No.

142
00:07:26,454 --> 00:07:27,504
Ero io.

143
00:07:28,842 --> 00:07:31,127
Maddie Thornhill ci ha detto
che la sua vita e' precipitata

144
00:07:31,137 --> 00:07:33,380
in seguito ad alcune accuse anonime.

145
00:07:33,390 --> 00:07:35,427
L'altro colpevole col quale ho
parlato ha detto lo stesso.

146
00:07:35,437 --> 00:07:37,928
Nel suo caso, era stato
accusato di pedofilia.

147
00:07:37,938 --> 00:07:40,260
Niente testimoni, nessuna
vittima si e' fatta avanti,

148
00:07:40,270 --> 00:07:42,779
ma la scuola non voleva correre rischi,
cosi' l'hanno licenziato.

149
00:07:42,789 --> 00:07:45,561
I problemi si sono
metastatizzati come un cancro,

150
00:07:45,571 --> 00:07:47,910
colpendo il cuore dell'identita'
di queste vittime.

151
00:07:47,920 --> 00:07:50,458
Vittime? Queste non sono le vittime,
Keen. Sono i colpevoli.

152
00:07:50,468 --> 00:07:52,918
- Quelli che hanno ucciso sono vittime.
- Sto solo dicendo che

153
00:07:52,928 --> 00:07:55,634
alcune persone non sono
predisposte a reggere lo stress.

154
00:07:55,644 --> 00:07:57,163
E qualcuno se n'e' approfittato.

155
00:07:57,173 --> 00:07:59,590
L'agente Keen mi ha detto di
velocizzare i test sui profili del DNA.

156
00:07:59,600 --> 00:08:01,386
Tutti e tre i colpevoli posseggono...

157
00:08:01,396 --> 00:08:03,681
Il gene MAO-A 2R.

158
00:08:03,691 --> 00:08:05,429
Una variante del Gene del Guerriero.

159
00:08:05,439 --> 00:08:07,710
Studi clinici dimostrano che
le persone con questo gene

160
00:08:07,720 --> 00:08:10,446
sono inclini a comportamenti
aggressivi ed asociali.

161
00:08:10,456 --> 00:08:13,274
Stai dicendo che il governo ha
trovato persone con una leggera

162
00:08:13,284 --> 00:08:16,009
anomalia genetica e le sta...
trasformando in assassini?

163
00:08:16,019 --> 00:08:18,020
E' esattamente quello
che stiamo dicendo.

164
00:08:22,833 --> 00:08:26,201
<i>La polizia non ha ancora dichiarato
come sia iniziato l'inseguimento...</i>

165
00:08:26,211 --> 00:08:29,459
<i>Ma secondo le fonti, stamattina
l'autista ha sparato a tre commessi...</i>

166
00:08:30,415 --> 00:08:32,726
Fase due, completata, punto.

167
00:08:33,002 --> 00:08:36,420
Soggetto AR106 mostra segni
di deterioramento, virgola,

168
00:08:36,430 --> 00:08:38,030
in escalation verso...

169
00:08:38,587 --> 00:08:39,706
La fase finale.

170
00:08:39,716 --> 00:08:42,130
<i>- Il veicolo con un'arma.
- Oh, no.</i>

171
00:08:42,140 --> 00:08:44,481
<i>Ok, gli ufficiali hanno
appena aperto il fuoco...</i>

172
00:08:50,950 --> 00:08:52,150
Fase finale...

173
00:08:52,580 --> 00:08:53,880
Riuscita, punto.

174
00:08:54,661 --> 00:08:57,260
Attivazione del soggetto AR106...

175
00:08:57,270 --> 00:08:58,500
Conclusa, punto.

176
00:08:58,510 --> 00:08:59,810
Fine della nota.

177
00:09:05,097 --> 00:09:07,660
<i>- Ufficio del Senatore. Come...</i>
- Salve, si'.

178
00:09:07,670 --> 00:09:09,360
Sono il Dottor Linus Creel.

179
00:09:09,370 --> 00:09:11,120
Chiamo per il Senatore Sheridan.

180
00:09:17,154 --> 00:09:18,917
Il responsabile della
sparatoria sulla tangenziale,

181
00:09:18,927 --> 00:09:20,648
ho sentito che ha il Gene del Guerriero.

182
00:09:20,658 --> 00:09:23,494
Gia'. L'agente Navabi ha
identificato altri undici casi

183
00:09:23,504 --> 00:09:25,254
negli ultimi 18 mesi.

184
00:09:25,264 --> 00:09:27,315
- Nessun legame tranne...
- Lo stesso gene.

185
00:09:27,325 --> 00:09:29,760
E non e' solo un'anomalia statistica.

186
00:09:29,770 --> 00:09:32,438
E'... come se fossero stati innescati.

187
00:09:32,448 --> 00:09:34,448
- Chiuda la porta.
- Signore?

188
00:09:39,076 --> 00:09:40,376
Lei sa qualcosa?

189
00:09:43,855 --> 00:09:47,118
Tutto cio' che Reddington ha detto
su questo programma, e' vero.

190
00:09:47,128 --> 00:09:49,628
Nell'esercito, gli
ufficiali seduti al bar...

191
00:09:49,638 --> 00:09:51,542
Bisbigliano tra loro...

192
00:09:51,552 --> 00:09:54,120
"Un tizio che conosce un
tizio che conosce un tizio."

193
00:09:54,822 --> 00:09:57,520
MKultra era solo l'inizio.
Ce n'erano altri.

194
00:09:57,530 --> 00:10:00,109
Mandati avanti in segreto in
basi militari ed universita'

195
00:10:00,119 --> 00:10:01,427
per tutta la nazione.

196
00:10:01,437 --> 00:10:04,761
Psicofarmaci,
impulsi elettromagnetici...

197
00:10:04,771 --> 00:10:06,258
Microonde che...

198
00:10:06,268 --> 00:10:08,716
trasmettono parole e frasi al cervello.

199
00:10:10,266 --> 00:10:13,099
Amo questo paese, ma ogni tanto
si sentono cose del genere.

200
00:10:13,109 --> 00:10:16,606
Cose... malsane fino all'osso,
che sono quasi inconcepibili.

201
00:10:16,616 --> 00:10:18,695
Ecco cosa odio di piu' di tutto questo.

202
00:10:18,705 --> 00:10:20,647
Reddington che solleva il tappeto e...

203
00:10:20,657 --> 00:10:22,920
Ti spinge dritto nello
sporco che c'e' sotto.

204
00:10:24,508 --> 00:10:26,280
Dopo un po', non vedi altro.

205
00:10:29,589 --> 00:10:30,821
Subproject 7.

206
00:10:31,819 --> 00:10:34,052
- Non so cosa sia.
- Un progetto finanziato da fondi segreti.

207
00:10:34,062 --> 00:10:35,935
Era sovvenzionato
dall'Agenzia di Intelligence.

208
00:10:35,945 --> 00:10:38,772
L'obiettivo era quello di utilizzare
predisposizioni genetiche

209
00:10:38,782 --> 00:10:40,829
per... addestrare le
risorse e attivarle.

210
00:10:40,839 --> 00:10:43,655
Se e' pagato con fondi segreti,
come faccio ad ottenere l'accesso?

211
00:10:44,679 --> 00:10:47,510
Sono un caro amico di Harold Cooper.

212
00:10:47,520 --> 00:10:50,148
Ha portato la bara al
funerale di mio padre.

213
00:10:50,158 --> 00:10:52,001
Ma, quando ha chiamato, gli ho detto

214
00:10:52,011 --> 00:10:55,140
che il Subproject 7 interessa
solo ai trogloditi.

215
00:10:55,150 --> 00:10:58,258
- Quindi sta dicendo che non esiste?
- State chiedendo del controllo mentale.

216
00:10:58,895 --> 00:11:01,045
Questo governo non riesce
a decidere per se stesso,

217
00:11:01,055 --> 00:11:04,235
- figuriamoci controllare qualcun altro.
- Senatore, e' un si' o un no?

218
00:11:04,245 --> 00:11:06,057
E' un si' e un no.

219
00:11:06,067 --> 00:11:08,535
Abbiamo studiato il
controllo delle menti? Si'.

220
00:11:09,506 --> 00:11:10,917
Funziona?

221
00:11:10,927 --> 00:11:13,206
Piu' o meno quanto riuscirebbe uno
scoiattolo cieco a trovare una ghianda.

222
00:11:13,216 --> 00:11:15,620
Abbiamo rilevato un'impennata
dei crimini violenti.

223
00:11:15,630 --> 00:11:18,718
- Omicidi di massa.
- Vi faro' il piacere di essere diretto.

224
00:11:19,878 --> 00:11:21,726
State sprecando il vostro tempo.

225
00:11:21,736 --> 00:11:24,448
Se c'e' stato un aumento della
frequenza dei crimini violenti,

226
00:11:24,458 --> 00:11:27,982
non troverete la risposta al perche' nei
fondi segreti del governo americano.

227
00:11:27,992 --> 00:11:29,285
Ho capito.

228
00:11:29,295 --> 00:11:32,793
Ma so anche che e' lei ad amministrare
proprio quei fondi segreti,

229
00:11:32,803 --> 00:11:35,052
e Harold Cooper le sarebbe grato

230
00:11:35,062 --> 00:11:38,807
se potesse fornirci qualsiasi informazione
in suo possesso sul Subproject 7.

231
00:11:38,817 --> 00:11:39,817
Ma certo.

232
00:11:40,593 --> 00:11:43,845
Il mio ufficio vi consegnera'
tutti i documenti rilevanti.

233
00:11:43,855 --> 00:11:47,355
Ora, se volete scusarmi, sono in
ritardo per il mio prossimo incontro.

234
00:11:53,094 --> 00:11:54,923
<i>Si', signore,
in cosa posso esserle utile?</i>

235
00:11:55,367 --> 00:11:58,618
Salve. Sono il dottor Linus Creel,
sono qui per vedere il senatore Sheridan.

236
00:12:03,033 --> 00:12:05,998
Tesoro, ne abbiamo gia'
parlato e riparlato.

237
00:12:06,008 --> 00:12:07,586
Pensavo che fossimo d'accordo.

238
00:12:07,596 --> 00:12:09,913
Abbiamo deciso di non scappare.

239
00:12:09,923 --> 00:12:12,983
- Ora, ho parlato con l'FBI...
- L'FBI non puo' proteggerci.

240
00:12:12,993 --> 00:12:13,993
E lui si'?

241
00:12:14,441 --> 00:12:17,142
Stai seriamente suggerendo di
sconvolgere le nostre vite?

242
00:12:17,152 --> 00:12:20,015
Su quale base? La promessa di un
criminale, che lui puo' aiutarci?

243
00:12:20,025 --> 00:12:21,884
Si'. Si', e' proprio
quello che sto dicendo,

244
00:12:21,894 --> 00:12:24,008
e so quanto possa sembrare folle.

245
00:12:24,815 --> 00:12:28,101
- E' lui che ti ha fatto questo.
- Non lo sto difendendo, ma lo conosco.

246
00:12:28,803 --> 00:12:29,803
Ma come...

247
00:12:32,481 --> 00:12:35,782
Scusa, sto ancora cercando di mandare
giu' il fatto che fossi sposata con lui.

248
00:12:35,792 --> 00:12:37,752
E ora vuoi mettere le nostre vite

249
00:12:37,762 --> 00:12:39,762
nelle mani di questo pazzoide?

250
00:12:50,617 --> 00:12:52,317
Io non vado da nessuna parte.

251
00:12:53,144 --> 00:12:54,634
E' uno sbaglio.

252
00:12:54,644 --> 00:12:56,848
Non posso aiutarvi a Philadelphia.

253
00:12:56,858 --> 00:12:58,451
Abbiamo preso la nostra decisione.

254
00:12:59,955 --> 00:13:02,402
Lo sai che non mi fermerei davanti
a niente, pur di proteggerti.

255
00:13:03,060 --> 00:13:05,462
- Non ci serve la tua protezione.
- Si', invece.

256
00:13:06,017 --> 00:13:09,435
Capisco che possa essere
difficile accettare il mio aiuto,

257
00:13:09,445 --> 00:13:11,716
vista la storia passata
che condivido con Carla.

258
00:13:11,726 --> 00:13:12,960
Non illuderti.

259
00:13:13,507 --> 00:13:16,311
Carla Reddington era
una patetica casalinga,

260
00:13:16,321 --> 00:13:18,059
sposata con un uomo patetico.

261
00:13:18,069 --> 00:13:20,251
Quella donna non esiste piu'.

262
00:13:20,868 --> 00:13:22,268
Non ce ne andremo.

263
00:13:27,443 --> 00:13:29,701
Tutto quello che ci ha mandato
il senatore e' censurato.

264
00:13:29,711 --> 00:13:32,268
- Pagine intere.
- Tutti gli importi sono omessi.

265
00:13:32,278 --> 00:13:35,295
- I nomi dei progetti sono in codice.
- Gia', "Elegant lady", "Forest green."

266
00:13:35,305 --> 00:13:38,538
Se uno di questi fosse il Subproject 7,
sarebbe impossibile capirlo.

267
00:13:38,548 --> 00:13:39,748
Il Poliglotta.

268
00:13:40,234 --> 00:13:41,945
- Cosa?
- A Mossad, abbiamo un contatto.

269
00:13:41,955 --> 00:13:43,692
Sa... decifrare i codici.

270
00:13:43,702 --> 00:13:45,850
Gli date le informazioni sul vostro
budget segreto, le pagine censurate,

271
00:13:45,860 --> 00:13:48,132
- e lui ci dira' cosa significano.
- Hai le informazioni sul nostro budget?

272
00:13:48,142 --> 00:13:51,111
- Il Poliglotta... come lo troviamo?
- Autorizzazione di livello 4.

273
00:13:51,121 --> 00:13:53,011
Non ho quel genere di permesso.

274
00:13:53,021 --> 00:13:54,449
Oh, mio Dio.

275
00:13:54,459 --> 00:13:56,603
E' cosi' che lo chiamano a Tel Aviv?

276
00:13:57,509 --> 00:13:59,612
Non parlo con Haskell da anni.

277
00:13:59,622 --> 00:14:01,506
- Ma sai dove trovarlo?
<i>- Si'.</i>

278
00:14:01,516 --> 00:14:04,008
Ma e' una situazione delicata.
Io e il vecchio Haskell

279
00:14:04,018 --> 00:14:06,753
abbiamo avuto una specie di litigio
in un casino', al tavolo dei dadi.

280
00:14:11,066 --> 00:14:12,086
Hask...

281
00:14:18,971 --> 00:14:21,185
Non ho nessuna intenzione vederti.
Vai via. Qui non sei il benvenuto.

282
00:14:21,195 --> 00:14:24,168
Haskell, ti ho gia' detto che mi
dispiace. Cos'altro posso dirti?

283
00:14:24,178 --> 00:14:26,696
- Lo sapevi che mi stavo riprendendo.
- Non e' vero...

284
00:14:27,758 --> 00:14:30,864
Ok, si', lo sapevo, ma ti stavi
divertendo cosi' tanto...

285
00:14:30,874 --> 00:14:33,788
E dopo tutto quello che e'
successo con Sheryl e quel...

286
00:14:33,798 --> 00:14:35,417
Cubano, il pugile... come si chiamava?

287
00:14:35,427 --> 00:14:37,333
Non parlero' con te di questo.

288
00:14:37,343 --> 00:14:40,632
Yasiel! Dio, quei capelli.
Dei capelli bellissimi.

289
00:14:40,642 --> 00:14:43,242
Pensavo che potesse esserti utile
distrarti un po' e te ne sei dimenticato?

290
00:14:43,252 --> 00:14:45,455
Abbiamo vinto 25'000 dollari
con un solo tiro.

291
00:14:45,465 --> 00:14:47,874
Si', e ho perso il doppio
dopo che te ne sei andato.

292
00:14:47,884 --> 00:14:49,981
Mi sono svegliato in... quell'hotel.

293
00:14:49,991 --> 00:14:52,136
Ancora non so come sono
arrivato a Mesquite.

294
00:14:52,146 --> 00:14:55,263
Quella somma di denaro non significa
niente per te, ma per me e'...

295
00:14:55,273 --> 00:14:57,408
Un ramo d'ulivo, con gli interessi.

296
00:15:00,997 --> 00:15:04,459
La mia amica, la signorina Watkins, e'
una blogger alla ricerca del primo scoop.

297
00:15:04,469 --> 00:15:08,150
Scrivo soprattutto pezzi che riguardano
esperimenti socio-scientifici.

298
00:15:08,160 --> 00:15:09,973
Mi sto documentando su
uno proprio adesso.

299
00:15:09,983 --> 00:15:12,760
Un progetto finanziato da
fondi segreti, Subproject 7.

300
00:15:14,119 --> 00:15:16,156
Perche' non ne parliamo nel mio ufficio?

301
00:15:16,626 --> 00:15:18,692
E' protetto dal controllo mentale V2K.

302
00:15:20,543 --> 00:15:21,543
Ecco qua.

303
00:15:21,941 --> 00:15:24,422
Documenti ufficiali del
governo sul Subproject 7.

304
00:15:24,432 --> 00:15:27,153
Li ho visti. Sono
completamente censurati.

305
00:15:30,830 --> 00:15:31,931
Che...

306
00:15:32,205 --> 00:15:34,713
- Come ha...
- Haskell e' l'uomo degli enigmi.

307
00:15:34,723 --> 00:15:38,794
Passa i suoi giorni a esaminare
centinaia di pagine, di...

308
00:15:38,804 --> 00:15:40,800
Documenti del governo censurati,

309
00:15:40,810 --> 00:15:44,232
e a confrontarli con relazioni
sui bilanci approvati dalla NDAA,

310
00:15:44,242 --> 00:15:45,603
Ordini Esecutivi...

311
00:15:45,613 --> 00:15:47,146
Ha trovato il modo di...

312
00:15:47,156 --> 00:15:50,288
Leggere tra le righe.
Io non avrei la pazienza.

313
00:15:50,298 --> 00:15:53,350
Il Subproject 7 e' nato
dal Progetto Genoma Umano.

314
00:15:53,360 --> 00:15:54,957
Qualche genio del governo realizzo'

315
00:15:54,967 --> 00:15:57,335
che se il DNA poteva essere usato
per identificare le persone

316
00:15:57,345 --> 00:16:00,292
che erano predisposte al cancro, allora
poteva essere usato per identificare

317
00:16:00,302 --> 00:16:02,393
anche coloro che erano predisposti
a diventare assassini.

318
00:16:02,403 --> 00:16:04,745
- Chi sono queste persone?
- Il team.

319
00:16:04,755 --> 00:16:07,934
Usavano i cervelli degli assassini di
massa e applicavano l'ingegneria inversa,

320
00:16:07,944 --> 00:16:10,508
ottimizzando cosi' un processo
di attivazione a tre fasi.

321
00:16:10,518 --> 00:16:12,295
Prima fase: disturbo.

322
00:16:12,305 --> 00:16:14,792
Della quotidianita', della routine,
della vita di tutti i giorni.

323
00:16:14,802 --> 00:16:17,971
Seconda: destabilizzare l'autostima.

324
00:16:17,981 --> 00:16:20,749
La fase finale era troncare
il legame emotivo primario.

325
00:16:20,759 --> 00:16:22,759
Supera tutte le fasi: jackpot!

326
00:16:23,563 --> 00:16:26,463
Quest'uomo, qui, chi e'?
L'ho gia' visto prima.

327
00:16:27,428 --> 00:16:30,222
Oh, si'. Era il loro
assistente di laboratorio.

328
00:16:30,232 --> 00:16:31,832
Il dottor Linus Creel.

329
00:16:37,290 --> 00:16:38,698
Dottor Linus Creel.

330
00:16:38,708 --> 00:16:41,300
Laureato in psicologia clinica alla NYU.

331
00:16:41,310 --> 00:16:44,432
Dopo che il Subproject 7 ha chiuso i
battenti ha aperto una clinica privata.

332
00:16:44,442 --> 00:16:47,292
Sembra che incrementi il suo reddito
lavorando come medico sostituto

333
00:16:47,302 --> 00:16:50,193
- in sei ospedali della zona.
- Ho incrociato il nome di Creel

334
00:16:50,203 --> 00:16:53,107
con gli undici assassini aventi il Gene
del Guerriero degli ultimi 18 mesi.

335
00:16:53,117 --> 00:16:55,657
A un certo punto,
era nello staff di ogni ospedale

336
00:16:55,667 --> 00:16:57,539
dove gli assassini hanno
ricevuto assistenza.

337
00:16:57,549 --> 00:16:59,666
Inclusa la nostra amica
Maddie Thornhill.

338
00:16:59,676 --> 00:17:01,839
- Ecco come fa li recluta.
- Possiamo entrare nella sua rete?

339
00:17:01,849 --> 00:17:03,672
Gia' provato. Non riesco
a superare il firewall.

340
00:17:03,682 --> 00:17:06,594
Se potessi ottenere un accesso fisico,
potrei caricare un programma

341
00:17:06,604 --> 00:17:08,814
per disattivarlo per un po' e
hackerare la lista dei pazienti.

342
00:17:08,824 --> 00:17:10,759
Venite qui, date un'occhiata.

343
00:17:10,769 --> 00:17:14,211
Creel l'ha postato sul suo sito e l'ha
chiamato questionario di accettazione.

344
00:17:14,221 --> 00:17:17,671
- Una specie di test del Q.I.?
- No, e' un MMPI-2 modificato.

345
00:17:17,681 --> 00:17:20,402
IL Minnesota Multiphasic
Personality Inventory.

346
00:17:21,082 --> 00:17:23,000
Ma e' stato fortemente modificato.

347
00:17:23,010 --> 00:17:24,880
Ha riconfigurato le domande del test

348
00:17:24,890 --> 00:17:28,345
per evidenziare aggressione e
basso controllo degli impulsi.

349
00:17:28,355 --> 00:17:30,708
E' cosi' che trova i soggetti
col Gene del Guerriero.

350
00:17:30,718 --> 00:17:33,590
<i>In che senso non lo dirai
a Naomi? Dove sei?</i>

351
00:17:33,600 --> 00:17:35,555
La sto per chiamare.
Qual e' il suo numero?

352
00:17:36,702 --> 00:17:39,616
No, Frank. Mi hai detto che
stavi lasciando tua moglie.

353
00:17:39,626 --> 00:17:43,519
Beh, non mi interessa se e' un brutto
momento. O glielo dici tu, o lo faccio io.

354
00:17:49,060 --> 00:17:51,280
Quel cane e' stato qui tutto il giorno.

355
00:17:54,555 --> 00:17:56,961
Lasci il tuo cane in
casa tutto il giorno?

356
00:17:56,971 --> 00:17:59,711
Chi si comporta cosi'? Che razza
di mostro lascia il proprio cane

357
00:17:59,721 --> 00:18:02,078
- senza acqua ne' cibo?
- Chi diavolo sei?

358
00:18:02,088 --> 00:18:04,646
Ha fatto i suoi bisogni
in casa... due volte!

359
00:18:04,656 --> 00:18:07,308
Hai idea di che danno psicologico
possa provocare in un cane?

360
00:18:07,318 --> 00:18:10,717
- Non so come sia entrato...
- Ho passato gli ultimi 20 minuti a pulire.

361
00:18:12,692 --> 00:18:14,636
Dov'e' il suo guinzaglio?
Lo porto fuori.

362
00:18:14,646 --> 00:18:16,781
Tu non porterai fuori il mio cane...

363
00:18:16,791 --> 00:18:19,313
Ma chi sei? Adesso chiamo...
Chiamo la polizia!

364
00:18:20,715 --> 00:18:21,962
Calmati.

365
00:18:26,847 --> 00:18:28,999
Dobbiamo parlare di alcune cose.

366
00:18:29,009 --> 00:18:30,009
Seduto.

367
00:18:39,295 --> 00:18:40,591
E' esausta.

368
00:18:41,491 --> 00:18:43,593
Perche' io e te non
andiamo a fare un giro?

369
00:18:45,250 --> 00:18:47,326
Puo' essere difficile da capire, Frank,

370
00:18:47,336 --> 00:18:48,866
ma, dopo tutti questi anni,

371
00:18:48,876 --> 00:18:50,446
tua moglie e' diventata...

372
00:18:50,456 --> 00:18:52,761
Piu' che altro una sorta di
sorella "distante" per me.

373
00:18:53,589 --> 00:18:55,826
Non possiamo sopportarci a vicenda.

374
00:18:55,836 --> 00:18:58,472
Ma sono alquanto preoccupato...

375
00:18:58,482 --> 00:19:01,179
Riguardo il suo... benessere generale.

376
00:19:01,752 --> 00:19:03,740
E il riguardo il suo senso di sicurezza.

377
00:19:07,866 --> 00:19:09,533
Mi stai minacciando?

378
00:19:09,543 --> 00:19:10,871
Lei ti ama.

379
00:19:12,475 --> 00:19:13,875
L'hai resa felice.

380
00:19:14,470 --> 00:19:16,202
Le hai dato una vita...

381
00:19:16,212 --> 00:19:17,525
Stabilita'...

382
00:19:19,415 --> 00:19:21,915
L'unica cosa che non potrei mai offrire.

383
00:19:24,979 --> 00:19:26,379
Avvicinati, Frank.

384
00:19:29,006 --> 00:19:30,876
Frank. Vieni qui.

385
00:19:30,886 --> 00:19:33,528
Aram, se ti chiedessi di creare
una cartella clinica elettronica

386
00:19:33,538 --> 00:19:36,189
- potresti inserirla nel loro database?
- Una falsa cartella clinica completa?

387
00:19:36,199 --> 00:19:39,544
Si', anamnesi familiare, vaccinazioni,
indirizzi di fatturazione.

388
00:19:39,554 --> 00:19:42,555
Ma ancora piu' importante,
ci servira' un'anamnesi psichiatrica.

389
00:19:42,565 --> 00:19:43,565
Tipo?

390
00:19:44,121 --> 00:19:45,121
Forza.

391
00:19:46,909 --> 00:19:48,740
Questo e' il cane di Monica.

392
00:19:48,750 --> 00:19:50,250
Che cazzo hai fatto?

393
00:19:50,902 --> 00:19:52,652
Hai chiuso con Monica.

394
00:19:52,662 --> 00:19:53,662
Dov'e'?

395
00:19:54,202 --> 00:19:56,734
Abbiamo parlato un po' e grazie al...

396
00:19:56,744 --> 00:20:00,142
Salvataggio alquanto giudizioso del mio
amico qui, ora abbiamo anche un cane.

397
00:20:00,152 --> 00:20:02,364
- Monica... cosa hai fatto...
- Sta bene.

398
00:20:03,300 --> 00:20:05,300
Ma da questo momento in poi...

399
00:20:06,176 --> 00:20:08,002
Esistera' solo Naomi.

400
00:20:09,638 --> 00:20:12,148
Lei crede che tu sia
un uomo onesto, Frank.

401
00:20:12,158 --> 00:20:13,158
Fedele...

402
00:20:13,751 --> 00:20:15,510
Ed e' questo che diventerai.

403
00:20:16,087 --> 00:20:18,295
Accetterai la mia protezione

404
00:20:18,305 --> 00:20:20,106
e lascerai Philadelphia.

405
00:20:20,116 --> 00:20:21,116
No!

406
00:20:21,467 --> 00:20:23,509
Chiamero' la polizia, ti consegnero'.

407
00:20:23,519 --> 00:20:25,580
Non la passerai liscia per questo.

408
00:20:31,837 --> 00:20:33,137
La rendi felice.

409
00:20:37,041 --> 00:20:39,717
Questo e' l'unico motivo
per cui sei ancora qui.

410
00:20:44,740 --> 00:20:46,220
Vallo a prendere, campione.

411
00:20:51,531 --> 00:20:52,781
Cane di citta'.

412
00:20:53,809 --> 00:20:56,224
- Perche' fai questo?
- E' importante che tu...

413
00:20:56,234 --> 00:20:58,222
Ti assuma le responsabilita'
delle tue azioni.

414
00:20:58,232 --> 00:21:00,871
- Sono stato espulso.
- Lo capisco.

415
00:21:00,881 --> 00:21:02,581
E ci ho pensato a lungo.

416
00:21:03,026 --> 00:21:04,959
E sono arrivato alla
conclusione che l'avermi detto

417
00:21:04,969 --> 00:21:07,743
di aver copiato al tuo esame
fosse un grido d'aiuto.

418
00:21:07,753 --> 00:21:09,679
Credevo che dirlo alla scuola

419
00:21:09,689 --> 00:21:11,534
- fosse nel tuo interesse.
- Ma...

420
00:21:12,228 --> 00:21:14,378
Le cose di cui abbiamo
parlato... sono segrete!

421
00:21:14,388 --> 00:21:17,795
Duncan, l'unico modo che hai
per iniziare a stare meglio...

422
00:21:18,980 --> 00:21:21,390
E' assumerti la responsabilita'
delle tue azioni.

423
00:21:21,400 --> 00:21:24,202
Vuoi andare avanti con la tua vita,
vero? Con i tuoi genitori?

424
00:21:24,212 --> 00:21:26,243
- Con Amber?
- Amber non mi vuole vedere.

425
00:21:26,253 --> 00:21:28,652
- Abbiamo solo parlato online.
- Ma stai migliorando.

426
00:21:29,565 --> 00:21:31,365
Presto vorra' incontrarti.

427
00:21:34,327 --> 00:21:35,327
E' ora.

428
00:21:38,804 --> 00:21:39,954
Fidati di me.

429
00:21:40,376 --> 00:21:42,308
Non permettero' che ti
accada niente di brutto.

430
00:21:53,616 --> 00:21:54,658
Dottor. Creel,

431
00:21:54,668 --> 00:21:57,646
l'infermiera di turno al pronto soccorso
l'ha chiamata per un consulto psichico.

432
00:21:57,656 --> 00:21:59,822
Il marito l'ha lasciata e si e'
ferita una mano con un vetro.

433
00:21:59,832 --> 00:22:01,339
Deve darle un'occhiata.

434
00:22:01,349 --> 00:22:03,260
Ha una cartella lunga un chilometro.

435
00:22:06,582 --> 00:22:07,582
Salve.

436
00:22:07,592 --> 00:22:10,471
Devi essere Angela.
Io sono il dottor Creel.

437
00:22:11,293 --> 00:22:14,230
Qui dice che hai avuto qualche
problemino con tuo marito.

438
00:22:15,885 --> 00:22:17,650
Problemino e' un eufemismo.

439
00:22:22,045 --> 00:22:24,215
<i>Ora, vedo che sei stata in cura</i>

440
00:22:24,225 --> 00:22:26,445
<i>per depressione e</i>

441
00:22:26,455 --> 00:22:28,048
<i>ansia in passato.</i>

442
00:22:28,058 --> 00:22:29,987
Al college, dopo la laurea.

443
00:22:29,997 --> 00:22:31,247
Ho avuto, sa...

444
00:22:32,041 --> 00:22:34,741
- Un brutto periodo.
- E' stata ricoverata.

445
00:22:37,070 --> 00:22:38,720
So quanto e' difficile.

446
00:22:40,116 --> 00:22:42,230
Ho preso delle pillole.
Ho subito una lavanda gastrica.

447
00:22:42,240 --> 00:22:44,355
E' stato un incidente o intenzionale?

448
00:22:44,365 --> 00:22:45,665
Un po' entrambi.

449
00:22:45,962 --> 00:22:49,344
Non e' quello che pensa. Non e' che
avevo intenzione di suicidarmi.

450
00:22:49,354 --> 00:22:51,272
Le ho prese davanti a qualcuno.

451
00:22:51,888 --> 00:22:54,814
- Chi?
- Scommetto 100 dollari che dice la verita'.

452
00:22:54,824 --> 00:22:57,024
- Non se ne parla.
- 200 dollari?

453
00:22:57,546 --> 00:22:58,817
Sono soldi tuoi.

454
00:22:58,827 --> 00:23:00,877
Avevo questo ragazzo... Ronnie.

455
00:23:01,641 --> 00:23:04,341
- Ero cosi' giovane. E lui...
- Ti tradiva.

456
00:23:06,761 --> 00:23:08,270
Sono stata proprio una stupida.

457
00:23:10,287 --> 00:23:12,231
Senti di volerti ferire
in questo momento?

458
00:23:12,241 --> 00:23:13,900
Ora che tuo marito se n'e' andato?

459
00:23:15,459 --> 00:23:16,509
Forse, si'.

460
00:23:17,541 --> 00:23:19,037
Ma sei arrabbiata con lui.

461
00:23:20,190 --> 00:23:21,340
Lo ucciderei.

462
00:23:23,193 --> 00:23:24,267
Voglio dire,

463
00:23:24,277 --> 00:23:26,602
non lo farei mai. Non e' quello
che intendevo. E' solo...

464
00:23:26,612 --> 00:23:28,441
Un modo di dire, capisco.

465
00:23:29,206 --> 00:23:30,456
Come si chiama?

466
00:23:33,090 --> 00:23:34,121
Tom.

467
00:23:34,529 --> 00:23:35,890
<i>Si chiama Tom.</i>

468
00:23:35,900 --> 00:23:37,605
<i>E se lo cogliessi in flagrante, se</i>

469
00:23:37,615 --> 00:23:40,140
- arrivassi da lui e potessi...
- Ucciderlo?

470
00:23:41,202 --> 00:23:42,808
- Non lo farei mai.
<i>- Ma,</i>

471
00:23:42,818 --> 00:23:45,476
<i>se potessi fare qualsiasi
cosa e passarla liscia,</i>

472
00:23:45,486 --> 00:23:48,300
- cosa faresti?
- Nessun rischio di essere scoperta?

473
00:23:48,310 --> 00:23:50,171
Sei al di sopra della legge.
L'hai beccato.

474
00:23:50,181 --> 00:23:51,333
Lo...

475
00:23:51,343 --> 00:23:52,580
Incatenerei.

476
00:23:53,480 --> 00:23:54,530
Si'?

477
00:23:54,540 --> 00:23:55,901
E lo...

478
00:23:56,211 --> 00:23:59,425
Obbligherei a raccontarmi
di tutte le bugie,

479
00:23:59,435 --> 00:24:01,330
di tutti i segreti che mi ha nascosto.

480
00:24:01,340 --> 00:24:03,090
Lo farei mio prigioniero.

481
00:24:05,713 --> 00:24:07,359
E' abbastanza contorto, vero?

482
00:24:09,153 --> 00:24:10,158
Sai...

483
00:24:11,259 --> 00:24:13,552
Non si possono arrestare le
persone per cio' che provano.

484
00:24:13,992 --> 00:24:15,340
Non si puo' controllare.

485
00:24:15,741 --> 00:24:17,899
Si e'... come si e'.

486
00:24:18,621 --> 00:24:19,810
E' biologia.

487
00:24:19,820 --> 00:24:21,837
Non discutiamo mai dell'altezza...

488
00:24:21,847 --> 00:24:23,294
O del colore degli occhi.

489
00:24:23,868 --> 00:24:26,655
Ma provi a dire a qualcuno
che le loro reazioni

490
00:24:26,665 --> 00:24:27,993
alla rabbia...

491
00:24:28,003 --> 00:24:29,526
O all'amore...

492
00:24:29,536 --> 00:24:31,848
O alla violenza,
sono gia' scritte in noi.

493
00:24:35,140 --> 00:24:36,202
Dunque...

494
00:24:36,212 --> 00:24:38,759
C'e' scritto che i tuoi genitori sono
morti quando avevi quattro anni.

495
00:24:38,769 --> 00:24:40,570
Cosa ti ricorda di loro?

496
00:24:40,580 --> 00:24:41,780
A dire il vero, nulla.

497
00:24:41,790 --> 00:24:44,670
Magari se ricordassi qualcosa
sarebbe piu' facile accettarsi.

498
00:24:48,699 --> 00:24:50,043
La mela...

499
00:24:50,053 --> 00:24:52,450
Non cade mai troppo lontana
dall'albero, giusto?

500
00:24:52,460 --> 00:24:53,660
Assolutamente.

501
00:24:54,014 --> 00:24:57,063
Piu' tempo si passa con i propri
genitori e piu' ci si rivede in loro.

502
00:24:57,073 --> 00:24:59,667
Nel bene o nel male, ci forniscono
una vaga visione del nostro futuro.

503
00:25:00,781 --> 00:25:03,040
Deve appartenere a qualcuno.

504
00:25:03,050 --> 00:25:06,271
Forse ha un chip o qualcosa del genere.
Cosi' sappiamo chi sono i proprietari.

505
00:25:06,281 --> 00:25:08,750
E se non ne ha, potremmo
portarlo con noi a Philadelphia.

506
00:25:11,272 --> 00:25:12,544
Non possiamo tornare li'.

507
00:25:13,259 --> 00:25:15,476
- Cosa? Avevamo gia' deciso.
- No...

508
00:25:19,289 --> 00:25:21,239
Se sei davvero in pericolo...

509
00:25:21,935 --> 00:25:24,554
Non riuscirei a perdonarmelo se
ti dovesse succedere qualcosa.

510
00:25:26,381 --> 00:25:27,831
Sei stato tu! L'hai minacciato,

511
00:25:27,841 --> 00:25:30,353
- hai minacciato le sue figlie.
- No, lui non c'entra nulla.

512
00:25:31,428 --> 00:25:33,060
Lo dico per noi.

513
00:25:33,070 --> 00:25:34,221
Cosa e' meglio...

514
00:25:34,231 --> 00:25:35,531
Per noi, per te.

515
00:25:39,067 --> 00:25:40,554
E' l'unica cosa che conta.

516
00:25:41,179 --> 00:25:43,859
Avevo quattro anni quando mio
padre e' morto in un incendio.

517
00:25:43,869 --> 00:25:45,944
E' cosi' che ti sei procurata
la cicatrice sulla mano?

518
00:25:45,954 --> 00:25:46,954
Si'.

519
00:25:49,904 --> 00:25:51,327
O almeno penso. Non...

520
00:25:51,943 --> 00:25:55,531
- A dire il vero, non ricordo.
- I traumi infantili ci segnano in modi

521
00:25:55,541 --> 00:25:57,800
che spesso non riconosciamo...

522
00:25:57,810 --> 00:25:58,889
O ammettiamo.

523
00:25:58,899 --> 00:26:00,588
Pensa che non voglia ricordare?

524
00:26:02,115 --> 00:26:04,176
Ascolta, Angela... il mio dovere e'

525
00:26:04,186 --> 00:26:07,783
stabilire se sei un pericolo
per se stessa o per gli altri.

526
00:26:09,254 --> 00:26:12,429
So che non hai intenzione
di passare la notte qui,

527
00:26:12,439 --> 00:26:13,440
<i>quindi...</i>

528
00:26:13,450 --> 00:26:16,252
<i>Vado a vedere se posso velocizzare...</i>

529
00:26:16,262 --> 00:26:17,524
<i>Gli esami del sangue.</i>

530
00:26:17,534 --> 00:26:19,328
<i>Nel frattempo vorrei che...</i>

531
00:26:19,338 --> 00:26:23,139
<i>Facessi un banale test sulla personalita'
che ho elaborato per i miei pazienti.</i>

532
00:26:23,606 --> 00:26:26,443
<i>Si tratta di un normale
test psicometrico.</i>

533
00:26:26,453 --> 00:26:29,370
Mi permettera' di avere
una visione piu' precisa

534
00:26:29,380 --> 00:26:32,822
dei problemi che potresti
avere o non avere.

535
00:26:35,405 --> 00:26:39,160
Durante il prelievo, l'infermiera mi ha
detto che ha richiesto un test genetico.

536
00:26:40,096 --> 00:26:41,914
Troppi miei colleghi

537
00:26:41,924 --> 00:26:44,665
si concentrano unicamente
sul periodo della crescita.

538
00:26:44,675 --> 00:26:47,560
Ed e' assolutamente importante come
i genitori hanno trattato i figli,

539
00:26:47,570 --> 00:26:49,610
ma sono i geni che gli hanno trasmesso

540
00:26:49,620 --> 00:26:51,193
cio' che conta di piu'...

541
00:26:51,809 --> 00:26:54,436
Non ci sono risposte
sbagliate. Scrivi solo...

542
00:26:54,446 --> 00:26:56,290
Qualsiasi cosa ti passa per la testa.

543
00:27:10,693 --> 00:27:12,388
Ok, l'ho preso. Vai.

544
00:27:12,398 --> 00:27:15,374
Premi il tasto di
accensione, shift, e "S".

545
00:27:15,384 --> 00:27:18,598
- Vedo lettere bianche su schermo nero.
- Perfetto. Va bene.

546
00:27:18,608 --> 00:27:21,284
Digita invio, barra, "BN".

547
00:27:21,581 --> 00:27:23,671
<i>E' partito un attacco a dizionario,
ci vorra' qualche secondo.</i>

548
00:27:23,681 --> 00:27:26,411
- Fatto
- Bene, ora ti dara' una password.

549
00:27:26,421 --> 00:27:27,790
Devi scriverla.

550
00:27:32,461 --> 00:27:33,461
Sette...

551
00:27:33,918 --> 00:27:34,918
Tre...

552
00:27:35,890 --> 00:27:37,355
<i>Ancora pochi caratteri.</i>

553
00:27:40,831 --> 00:27:41,893
<i>e7m32Px</i>

554
00:27:54,325 --> 00:27:56,797
<i>I risultati dell'emocromo
richiedono almeno...</i>

555
00:27:56,807 --> 00:27:58,707
- Altri venti minuti.
- Ok.

556
00:28:10,075 --> 00:28:12,100
Pensi davvero di poter semplicemente...

557
00:28:14,615 --> 00:28:15,765
Venire qui...

558
00:28:17,843 --> 00:28:19,915
- E mentirmi?
- Le cose si mettono male.

559
00:28:19,925 --> 00:28:21,951
<i>- So perche' sei qui.</i>
- Gliel'ho detto: io...

560
00:28:21,961 --> 00:28:23,547
Io ho bisogno del suo aiuto.

561
00:28:23,557 --> 00:28:24,558
Tu...

562
00:28:26,375 --> 00:28:29,611
Sei una drogata. Vuoi scrivere
una falsa prescrizione?

563
00:28:29,621 --> 00:28:32,359
- Forse anche mio padre lo era...
- Dammele.

564
00:28:32,369 --> 00:28:33,874
<i>Ora! Forza.</i>

565
00:28:33,884 --> 00:28:36,118
Sono da qualche parte qui sotto.

566
00:28:36,128 --> 00:28:39,096
Ok, le ho prese. Ha intenzione
di chiamare la polizia?

567
00:28:41,256 --> 00:28:42,270
No.

568
00:28:42,679 --> 00:28:45,520
Ora mi interessano ancora di
piu' i risultati del tuo test.

569
00:28:47,716 --> 00:28:48,966
Finiscilo pure.

570
00:28:54,956 --> 00:28:56,856
- Oh, mio Dio.
- Stai bene?

571
00:28:57,858 --> 00:29:00,534
- Non hai preso la password.
- Cosa ti aspettavi?

572
00:29:01,723 --> 00:29:03,273
Certo che l'ho presa!

573
00:29:04,081 --> 00:29:05,114
Magia.

574
00:29:26,136 --> 00:29:28,958
<i>Amber: Duncan? So che ci sei. Rispondi.
Mi dispiace davvero, non volevo ferirti.</i>

575
00:29:30,775 --> 00:29:32,018
<i>Duncan: Come ti pare.</i>

576
00:29:33,857 --> 00:29:36,284
<i>Amber: se vuoi, vorrei parlarti.</i>
<i>Duncan: con Paul?</i>

577
00:29:37,870 --> 00:29:39,714
<i>Amber: e' un bravo ragazzo, davvero.</i>

578
00:29:41,981 --> 00:29:43,446
<i>Duncan: non me ne frega un cazzo.</i>

579
00:30:05,403 --> 00:30:07,646
Ok, dovrebbero esserci settanta...

580
00:30:07,656 --> 00:30:09,614
Cento file dal computer di Creel.

581
00:30:09,624 --> 00:30:12,009
Li documentava tutti,
cercava i candidati perfetti.

582
00:30:12,019 --> 00:30:14,022
Un momento, aspetta. C'e' una...

583
00:30:14,032 --> 00:30:15,918
Cartella nascosta qui...

584
00:30:15,928 --> 00:30:17,964
Dodici pazienti.

585
00:30:17,974 --> 00:30:20,746
Gli assassini. Tutti quelli inseriti
in questo file hanno ucciso qualcuno.

586
00:30:20,756 --> 00:30:22,301
Tranne uno.

587
00:30:22,311 --> 00:30:23,552
Duncan Prince.

588
00:30:23,562 --> 00:30:25,933
- Dev'essere il prossimo.
- Dove lo troviamo?

589
00:30:27,203 --> 00:30:29,203
Ho un indirizzo a College Park.

590
00:30:31,759 --> 00:30:32,889
Ehi! Ehi!

591
00:30:33,632 --> 00:30:35,989
- Che... che diavolo...
- Duncan Prince. Dov'e'?

592
00:30:37,731 --> 00:30:40,404
Ok gente, il forum comunitario iniziera'

593
00:30:40,414 --> 00:30:41,952
tra quindici minuti.

594
00:30:41,973 --> 00:30:45,372
Chiunque voglia commentare,
avra' l'opportunita' di farlo.

595
00:30:45,382 --> 00:30:47,760
I microfoni sono alla fine dei corridoi.

596
00:30:47,770 --> 00:30:50,348
Perche' non cominciamo
formando due file?

597
00:30:53,030 --> 00:30:55,242
Abbiamo controllato ogni
possibile database.

598
00:30:55,263 --> 00:30:58,479
- Non c'e' niente su Amber Deveraux.
- Beh, non so con chi diavolo parla,

599
00:30:58,489 --> 00:31:01,653
ma questa Amber Deveraux ha
distrutto il ragazzo un'ora fa.

600
00:31:01,663 --> 00:31:03,103
Ressler.

601
00:31:05,996 --> 00:31:07,839
Senti, il ragazzo e' armato
fino ai denti ed e' sparito.

602
00:31:07,849 --> 00:31:10,358
I coinquilini fattoni non sanno dove.
Questa ragazza e' in pericolo.

603
00:31:10,368 --> 00:31:13,090
- Devi trovarla.
- Amber Deveraux non esiste.

604
00:31:13,809 --> 00:31:15,443
Ecco come innesca i suoi clienti.

605
00:31:15,453 --> 00:31:17,762
Accuse anonime che non
possono essere verificate.

606
00:31:17,772 --> 00:31:20,021
Recensioni negative sul web,
insinuazioni anonime sul lavoro.

607
00:31:20,031 --> 00:31:23,002
- E con fidanzate inesistenti.
- Pensi stia usando false identita'?

608
00:31:23,012 --> 00:31:25,536
Che abbia inventato la ragazza
per innescare Duncan Prince

609
00:31:25,546 --> 00:31:27,582
- e portarlo al limite?
- Gia'.

610
00:31:27,592 --> 00:31:29,524
Scopri dove pensa che lei si trovi.

611
00:31:30,300 --> 00:31:32,764
Molti dei casuali atti di violenza

612
00:31:32,774 --> 00:31:34,516
oggetto della discussione di oggi,

613
00:31:34,526 --> 00:31:37,388
sono commessi da persone
con il Gene del Guerriero.

614
00:31:37,398 --> 00:31:39,583
Credo che la soluzione al problema

615
00:31:39,593 --> 00:31:42,387
del crimine violento in questo paese
comincia con l'analisi genenica.

616
00:31:42,397 --> 00:31:44,641
Dottor Creel, abbiamo un
programma intenso oggi,

617
00:31:44,651 --> 00:31:47,347
- quindi se ha una domanda...
- Le persone con il Gene del Guerriero

618
00:31:47,357 --> 00:31:50,391
possono essere innescate,
io stesso ho identificato

619
00:31:50,401 --> 00:31:51,626
quali sono questi inneschi

620
00:31:51,636 --> 00:31:53,920
e quando questi si presentano,
non possono farci nulla.

621
00:31:53,930 --> 00:31:56,734
- La mia ricerca mostra...
- Una domanda, per favore.

622
00:31:56,745 --> 00:31:58,984
Aspetta. La finta ragazza
di Prince ha pubblicato

623
00:31:58,994 --> 00:32:01,663
una foto reale da un forum comunitario
sulla violenza da armi da fuoco.

624
00:32:02,717 --> 00:32:04,130
Duncan deve averla vista.

625
00:32:04,140 --> 00:32:06,295
- Il senatore Sheridan.
- Ecco dove sta andando il ragazzo,

626
00:32:06,322 --> 00:32:08,875
- sta andando al forum.
- Creel ha pubblicato la foto.

627
00:32:08,885 --> 00:32:11,912
Ci sara'... per osservare
il suo esperimento.

628
00:32:13,772 --> 00:32:16,342
- Senatore...
- E' tutto...

629
00:32:16,352 --> 00:32:17,352
Qui.

630
00:32:17,701 --> 00:32:20,186
Sette anni di ricerca.

631
00:32:20,653 --> 00:32:22,968
Questi omicidi possono essere evitati.

632
00:32:24,040 --> 00:32:26,802
<i>Voglio che il mondo sappia che
cio' che succedera' oggi,</i>

633
00:32:26,812 --> 00:32:28,262
<i>quello che faro'...</i>

634
00:32:28,873 --> 00:32:30,473
E' per colpa di Amber.

635
00:32:31,761 --> 00:32:33,361
Perche' mi ha mentito.

636
00:32:33,853 --> 00:32:35,653
Perche' e' una traditrice.

637
00:32:36,380 --> 00:32:37,846
Addio Amber.

638
00:32:40,040 --> 00:32:42,810
<i>Secondo il mio sistema,
si dovranno analizzare i bambini</i>

639
00:32:42,820 --> 00:32:45,795
<i>per verificare la presenza
del gene MAO-A 2R.</i>

640
00:32:46,293 --> 00:32:48,447
I bambini verranno etichettati.
Saranno il nostro obiettivo.

641
00:32:48,457 --> 00:32:50,865
- Costera'...
- Dottor Creel, le prometto che

642
00:32:50,875 --> 00:32:52,754
la sua ricerca verra' esaminata.

643
00:32:52,764 --> 00:32:54,107
Esaminata.

644
00:32:54,117 --> 00:32:55,357
Studiata.

645
00:32:55,367 --> 00:32:56,959
<i>Non risponde alle mie telefonate.</i>

646
00:32:56,969 --> 00:32:59,238
<i>Si rifiuta di vedermi quando
mi presento nel suo ufficio.</i>

647
00:32:59,280 --> 00:33:01,259
E quando si verificano questi incidenti,

648
00:33:01,269 --> 00:33:03,314
lei non fa niente.

649
00:33:03,324 --> 00:33:05,996
Sono il moderatore al Congresso

650
00:33:06,006 --> 00:33:08,086
in materia di salute
mentale da vent'anni.

651
00:33:08,096 --> 00:33:10,413
Quanti di questi omicidi di
massa in piu' ci sono oggi

652
00:33:10,445 --> 00:33:13,506
<i>rispetto a prima? Vi dico che la
scienza e' dalla nostra parte.</i>

653
00:33:13,516 --> 00:33:15,945
<i>Posso fermare questi
omicidi e lei vuole...</i>

654
00:33:15,966 --> 00:33:18,801
Rifiutarmi? Vuole rifiutare la scienza?

655
00:33:25,384 --> 00:33:26,434
Via di qui.

656
00:33:27,822 --> 00:33:30,126
- Dov'e' lei?
- Non e' qui Duncan.

657
00:33:31,029 --> 00:33:32,947
- Amber non e' qui.
- Che sta...

658
00:33:32,957 --> 00:33:34,750
- E' me che cerchi.
- Amber mi ha ingannato...

659
00:33:34,760 --> 00:33:37,143
Amber non ha fatto niente,
perche' non esiste.

660
00:33:37,153 --> 00:33:38,403
L'ho creata io.

661
00:33:40,215 --> 00:33:42,615
- Sei qui per uccidere me, Duncan.
- Di che diavolo parla?

662
00:33:42,625 --> 00:33:43,977
"Non volevo ferirti."

663
00:33:43,987 --> 00:33:45,352
"Come ti pare."

664
00:33:45,362 --> 00:33:46,452
"Vorrei parlarti."

665
00:33:46,462 --> 00:33:47,673
"Con Paul?"

666
00:33:48,501 --> 00:33:51,091
"E' un bravo ragazzo, davvero."
"Non me ne frega un cazzo."

667
00:33:51,101 --> 00:33:53,704
Perche' pensi di non averla mai
incontrata? Perche' non e'...

668
00:33:53,714 --> 00:33:54,749
Reale.

669
00:33:54,759 --> 00:33:56,037
La foto che ha pubblicato,

670
00:33:56,047 --> 00:33:58,749
quella che ti ha portato qui,
l'ho pubblicata io.

671
00:34:02,729 --> 00:34:04,539
Esatto. Premi il grilletto.

672
00:34:04,549 --> 00:34:06,340
Duncan, no. Ascoltami.

673
00:34:06,350 --> 00:34:08,692
- Tu...
- Metti giu' la pistola. Non vuoi farlo.

674
00:34:09,223 --> 00:34:11,422
Ti ha mentito e manipolato.

675
00:34:11,432 --> 00:34:13,998
- Non e' colpa tua.
- Spara Duncan. Sei venuto per questo.

676
00:34:14,008 --> 00:34:16,519
Siete tutti parte del mio esperimento.

677
00:34:16,529 --> 00:34:17,831
Leggete mia ricerca!

678
00:34:17,841 --> 00:34:19,399
- Possiamo salvarli!
- Duncan, ascoltami.

679
00:34:19,409 --> 00:34:21,534
Vuole farti credere che
tu non abbia scelta!

680
00:34:21,544 --> 00:34:23,310
Credi che voglia morire? Non voglio.

681
00:34:23,320 --> 00:34:26,437
Ma ho esaurito ogni mezzo per
farmi ascoltare dalle persone.

682
00:34:26,447 --> 00:34:29,310
Fallo, e il mondo ascoltera'.

683
00:34:29,320 --> 00:34:32,037
Esamineranno la mia vita,
la mia ricerca.

684
00:34:32,047 --> 00:34:34,667
Questo non puo' accadere
se non premi il grilletto.

685
00:34:39,108 --> 00:34:41,155
Dottore! Ho bisogno di un dottore!

686
00:34:45,359 --> 00:34:46,762
Vacci piano, amico.

687
00:34:51,092 --> 00:34:54,419
Creel, ascoltami. Devi capire che se
ho una possibilita', la cogliero'.

688
00:34:54,429 --> 00:34:56,034
Metti giu' l'arma!

689
00:34:56,044 --> 00:34:57,717
Io le sparo, e tu spari me!

690
00:34:57,727 --> 00:35:00,370
- E' cosi' che funziona, vero?
- Renderti un martire? Non oggi.

691
00:35:00,380 --> 00:35:03,528
Dovresti saperlo. Ho visto i risultati
del tuo test. Sai cosa dicevano?

692
00:35:05,730 --> 00:35:08,243
Da dove e' arrivato? Da dove
diavolo e' arrivato quello sparo?

693
00:35:09,450 --> 00:35:11,473
Li'. Sul tetto. Andiamo!

694
00:35:16,851 --> 00:35:19,740
Ho ricevuto tutto cio' che Creel
aveva in archivio in ospedale.

695
00:35:19,750 --> 00:35:21,857
Cartelle cliniche, risultati dei test...

696
00:35:22,303 --> 00:35:23,553
Tra cui i tuoi.

697
00:35:25,720 --> 00:35:28,263
Abbiamo registrato tutto il resto
come prova, ma ho pensato che

698
00:35:28,273 --> 00:35:30,331
forse questo l'avresti voluto.

699
00:35:31,393 --> 00:35:33,517
Probabilmente e' senza senso, giusto?

700
00:35:34,220 --> 00:35:36,023
Pensi che Reddington
avrebbe potuto saperlo?

701
00:35:36,590 --> 00:35:39,116
Quando ti ha dato questo caso,
che tu l'avresti scoperto?

702
00:35:41,400 --> 00:35:42,850
Ma chi sono io per saperlo?

703
00:35:49,646 --> 00:35:51,396
Avevi ragione sulla Keen.

704
00:35:52,352 --> 00:35:54,060
Si stava inventando tutto.

705
00:35:54,070 --> 00:35:55,070
Lo sapevo.

706
00:35:55,910 --> 00:35:59,104
"Walt's favorite shrimp"
sta chiamando il mio nome.

707
00:36:01,164 --> 00:36:02,485
Chi vince offre?

708
00:36:03,734 --> 00:36:05,134
Ci vediamo domani.

709
00:36:07,633 --> 00:36:08,695
Ehi.

710
00:36:10,132 --> 00:36:11,132
Ehi.

711
00:36:11,958 --> 00:36:14,486
Ho approfondito su Frank e Naomi
Hyland, come mi hai chiesto.

712
00:36:15,123 --> 00:36:18,440
Entrambi i telefoni sono morti. Cosi' ho
trovato i cinque numeri piu' chiamati

713
00:36:18,450 --> 00:36:21,223
per vedere se qualcuno di loro stava
ricevendo chiamate da nuovi numeri.

714
00:36:21,233 --> 00:36:23,896
Persone che Frank e Naomi
avrebbero potuto contattare.

715
00:36:24,533 --> 00:36:26,371
- E...?
- C'e' una donna.

716
00:36:26,381 --> 00:36:29,344
Monica Lyons. Oggi ha
ricevuto sei chiamate.

717
00:36:29,354 --> 00:36:30,647
Tutte senza risposta.

718
00:36:30,657 --> 00:36:33,720
Tutte da una cabina telefonica in una
stazione di servizio nel Maryland.

719
00:36:33,730 --> 00:36:36,329
- Ci sono poche case in quella zona.
- Quale stazione di servizio?

720
00:36:40,120 --> 00:36:41,720
Salve, signora Hyland.

721
00:36:43,210 --> 00:36:44,860
Raymond sa che sei qui?

722
00:36:45,290 --> 00:36:46,292
No.

723
00:36:46,820 --> 00:36:48,470
Non vuole che parliamo.

724
00:37:05,303 --> 00:37:09,570
Mi dispiace. E' che... ho un sacco di
domande in questo taccuino, sul caso,

725
00:37:09,580 --> 00:37:12,856
ma la verita' e' che non sono venuta
qui solo per chiederti di Berlin.

726
00:37:12,866 --> 00:37:15,233
Hai delle domande sul passato,
a cui credi io possa rispondere.

727
00:37:15,243 --> 00:37:16,243
Esatto.

728
00:37:20,776 --> 00:37:23,170
Il giorno in cui Raymond Reddington
e' entrato nella mia vita,

729
00:37:23,180 --> 00:37:24,660
e' cambiato tutto.

730
00:37:25,807 --> 00:37:27,607
Tutto cio' in cui credevo.

731
00:37:29,672 --> 00:37:31,369
<i>Eri sposata con lui.</i>

732
00:37:31,379 --> 00:37:33,368
<i>Avevi una vita, una figlia.</i>

733
00:37:33,378 --> 00:37:34,790
<i>- Jennifer.
- Si'.</i>

734
00:37:34,800 --> 00:37:37,044
Perche' lui non vuole che io ti veda?

735
00:37:37,054 --> 00:37:38,185
Dimmelo tu.

736
00:37:38,195 --> 00:37:40,725
Penso che forse e'
perche' tu sai qualcosa

737
00:37:40,735 --> 00:37:43,040
su come io e lui potremmo
essere connessi.

738
00:37:43,050 --> 00:37:44,800
Lui vuole qualcosa da te.

739
00:37:46,011 --> 00:37:48,126
E' un gioco. E' una manipolazione.

740
00:37:48,136 --> 00:37:50,317
<i>Ti ha fatto percepire
una connessione che...</i>

741
00:37:50,327 --> 00:37:53,863
Ti fa credere che tu hai importanza
per lui, in qualche modo.

742
00:37:53,873 --> 00:37:57,087
E non c'e' nessuno sulla terra che puo' far
sentire una donna il centro dell'universo

743
00:37:57,097 --> 00:37:59,054
piu' di Raymond Reddington.

744
00:37:59,064 --> 00:38:00,716
Ti diro' una cosa, comunque.

745
00:38:02,530 --> 00:38:04,484
Lui non e' chi tu credi che sia.

746
00:38:06,330 --> 00:38:07,680
Cosa vuole da me?

747
00:38:10,800 --> 00:38:12,800
Bene. Ma guardatevi.

748
00:38:12,810 --> 00:38:15,004
Avrei dovuto portare una
bottiglia di Chardonnay.

749
00:38:15,853 --> 00:38:17,778
Ho i tuoi documenti. Dembe e' qui fuori.

750
00:38:17,788 --> 00:38:20,207
Avra' bisogno della tua firma
su alcuni dei documenti.

751
00:38:20,908 --> 00:38:22,808
Frank carichera' la macchina.

752
00:38:35,260 --> 00:38:36,779
Agente Keen.

753
00:38:39,410 --> 00:38:42,153
Spero tu abbia avuto
un'illuminante conversazione.

754
00:39:10,525 --> 00:39:11,972
Non so dove sia Jennifer.

755
00:39:11,982 --> 00:39:13,201
Sapeva che tu...

756
00:39:14,029 --> 00:39:16,644
Saresti tornato per lei un
giorno e se n'e' andata.

757
00:39:18,200 --> 00:39:19,684
Non so dove sia.

758
00:39:25,332 --> 00:39:27,118
Se hai bisogno di qualcosa...

759
00:39:27,810 --> 00:39:29,233
In qualsiasi momento...

760
00:39:49,801 --> 00:39:51,458
Quando glielo dirai?

761
00:40:09,285 --> 00:40:11,196
Quindi, come e' andato il tuo caso?

762
00:40:11,206 --> 00:40:13,394
Penso che tu sappia gia' la risposta.

763
00:40:16,136 --> 00:40:17,186
Lui chi e'?

764
00:40:17,963 --> 00:40:19,080
Chi e' chi?

765
00:40:19,090 --> 00:40:20,940
L'uomo armato, il cecchino.

766
00:40:21,595 --> 00:40:23,973
- Lui lavora per te, non e' cosi'?
- Si'.

767
00:40:26,055 --> 00:40:27,805
Da quanto tempo mi segue?

768
00:40:31,298 --> 00:40:33,748
Dal giorno in cui mori' l'agente Malik.

769
00:40:36,493 --> 00:40:38,093
Voglio che se ne vada.

770
00:40:40,178 --> 00:40:41,933
Il mio associato ti salva la vita,

771
00:40:41,943 --> 00:40:45,145
e invece di dire "Grazie",
cerchi di licenziarlo.

772
00:40:45,155 --> 00:40:48,025
Se non ti conoscessi bene,
direi che stai nascondendo qualcosa.

773
00:41:22,586 --> 00:41:24,688
Revisione: Violet

774
00:41:25,986 --> 00:41:28,256
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

