1
00:00:01,544 --> 00:00:03,997
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:04,247 --> 00:00:06,239
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:06,240 --> 00:00:08,473
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:08,702 --> 00:00:10,586
salvare la mia città.

5
00:00:10,700 --> 00:00:12,787
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:12,804 --> 00:00:14,980
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:15,246 --> 00:00:16,979
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:16,980 --> 00:00:18,520
sono qualcun altro.

9
00:00:18,730 --> 00:00:21,457
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:22,027 --> 00:00:23,438
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

11
00:00:23,443 --> 00:00:26,672
Mi chiamo Amanda Waller, signor Queen.
Benvenuto a Hong Kong.

12
00:00:31,168 --> 00:00:33,032
Amanda Waller vuole che lavori per lei,

13
00:00:33,033 --> 00:00:34,177
riuscirà nel suo scopo.

14
00:00:34,362 --> 00:00:36,091
Tu sei Felicity Smoak.
Conosco un tizio...

15
00:00:36,098 --> 00:00:38,069
interessato ad assumere qualcuno
con le tue conoscenze.

16
00:00:38,070 --> 00:00:39,799
Pare ci sia un altro offerente
per la società.

17
00:00:39,804 --> 00:00:41,340
- Chi?
- Ray Palmer.

18
00:00:41,979 --> 00:00:43,258
Che ci fai, qui?

19
00:00:49,195 --> 00:00:50,567
No! No!

20
00:00:50,993 --> 00:00:52,093
Sara!

21
00:00:52,484 --> 00:00:53,584
Sara!

22
00:00:54,121 --> 00:00:56,129
No! No!

23
00:00:56,637 --> 00:01:00,637
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x02 - Sara

24
00:01:00,671 --> 00:01:05,171
Traduzione: Annina2411, Jules, dudelow,
indierocknroll, RemediosBuendia, marko988.

25
00:01:05,192 --> 00:01:08,192
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

26
00:01:09,484 --> 00:01:12,387
Felicity, sto solo cercando
di facilitarti le cose.

27
00:01:12,388 --> 00:01:15,810
Riconfigurando completamente
il nostro sistema telefonico?

28
00:01:17,147 --> 00:01:18,934
Almeno sai quant'è difficile

29
00:01:18,935 --> 00:01:21,883
isolare un clone da un sistema hackerato
multiplexing a più bande?

30
00:01:21,884 --> 00:01:24,797
No, ma solo perché
non stai parlando la nostra lingua.

31
00:01:31,422 --> 00:01:32,595
Sara?

32
00:01:33,513 --> 00:01:35,211
Non sapevo dove altro portarla.

33
00:01:36,797 --> 00:01:37,897
Oh, mio Dio!

34
00:01:39,252 --> 00:01:41,010
- Cos'è successo?
- Non sono riuscita...

35
00:01:42,570 --> 00:01:43,941
non sono riuscita a lasciarla.

36
00:01:47,467 --> 00:01:48,567
Dobbiamo...

37
00:01:48,751 --> 00:01:49,951
chiamare, possiamo...

38
00:01:50,192 --> 00:01:51,404
portarla all'ospedale!

39
00:01:57,941 --> 00:01:59,448
Ollie, non è giusto!

40
00:02:00,054 --> 00:02:02,488
L'avevamo appena ritrovata, non è giusto!

41
00:02:17,600 --> 00:02:19,451
Mi dispiace tanto.

42
00:02:21,192 --> 00:02:22,364
Mi dispiace.

43
00:02:24,786 --> 00:02:26,143
Mi dispiace tanto.

44
00:02:30,375 --> 00:02:32,264
HONG KONG
CINQUE ANNI FA

45
00:02:37,961 --> 00:02:39,334
Ci posizioneremo qui.

46
00:02:39,425 --> 00:02:40,643
Chi è il tuo obiettivo?

47
00:02:43,639 --> 00:02:44,983
Non ho un obiettivo...

48
00:02:45,604 --> 00:02:46,604
tu sì.

49
00:02:46,852 --> 00:02:49,323
- Cosa?
- Forse non ti è chiaro, ma...

50
00:02:49,329 --> 00:02:51,497
Amanda Waller non ha
nessun senso dell'umorismo.

51
00:02:51,498 --> 00:02:54,188
No? Allora perché
mi ha trascinato via da Lian Yu,

52
00:02:54,189 --> 00:02:56,895
portandomi a Hong Kong
per farmi diventare il suo sicario?

53
00:02:57,083 --> 00:02:58,331
Per farti diventare un suo agente.

54
00:02:58,332 --> 00:02:59,786
Ovviamente vuole qualcosa da te,

55
00:02:59,787 --> 00:03:02,742
o non minaccerebbe la mia famiglia
per assicurarsi la tua collaborazione.

56
00:03:02,753 --> 00:03:05,230
L'obiettivo sarà a tiro a momenti.

57
00:03:14,031 --> 00:03:18,154
L'obiettivo farà dieci passi sul terrazzo,
prima di entrare nella sua camera.

58
00:03:18,445 --> 00:03:21,273
- E' la tua occasione.
- Lo vedo.

59
00:03:25,084 --> 00:03:26,084
Ora.

60
00:03:32,803 --> 00:03:33,811
Tommy?

61
00:03:43,831 --> 00:03:45,714
Sai, Sara aveva un peluche...

62
00:03:46,184 --> 00:03:47,184
era...

63
00:03:48,072 --> 00:03:51,384
uno squalo vecchio e logoro
che aveva preso all'acquario di Starling.

64
00:03:51,616 --> 00:03:55,451
Ogni volta che le succedeva
qualcosa di brutto, la trovavo...

65
00:03:56,003 --> 00:03:58,069
che stringeva quello stupido squalo...

66
00:03:58,610 --> 00:03:59,849
al petto.

67
00:04:00,947 --> 00:04:02,725
E ora che mia sorella è morta...

68
00:04:04,313 --> 00:04:07,092
l'unica cosa a cui riesco a pensare è...

69
00:04:07,179 --> 00:04:11,424
che devo trovare quello stupido peluche
e metterglielo tra le braccia.

70
00:04:15,271 --> 00:04:16,326
Mi dispiace.

71
00:04:16,505 --> 00:04:18,247
Non hai nulla di cui dispiacerti.

72
00:04:19,237 --> 00:04:20,994
Ehi, chiunque sia stato,

73
00:04:21,006 --> 00:04:22,149
lo troverò.

74
00:04:22,518 --> 00:04:23,718
Lo troveremo.

75
00:04:25,013 --> 00:04:28,584
Quando pensavo che Sara fosse morta
sulla Gambit, non potevo fare altro

76
00:04:28,665 --> 00:04:29,832
che urlare contro l'oceano.

77
00:04:29,833 --> 00:04:31,737
Ero piena di rabbia...

78
00:04:31,815 --> 00:04:34,226
e non sapevo che farmene, ma ora lo so.

79
00:04:34,334 --> 00:04:37,498
Ti aiuterò a prendere il colpevole.

80
00:04:41,335 --> 00:04:42,968
Mi stai già aiutando.

81
00:04:44,811 --> 00:04:45,911
Laurel...

82
00:04:46,377 --> 00:04:47,899
ci hai detto dove cercare.

83
00:04:49,319 --> 00:04:51,091
Quindi dovrei star seduta qui e aspettare?

84
00:04:51,092 --> 00:04:54,376
No, devi prenderti cura di te stessa
e della tua famiglia.

85
00:04:56,349 --> 00:04:58,091
Tuo padre avrà bisogno di te.

86
00:04:58,092 --> 00:04:59,840
Dirglielo ora lo ucciderebbe.

87
00:05:01,372 --> 00:05:03,282
Se aspettassimo finché...

88
00:05:03,561 --> 00:05:05,128
non avremo preso il colpevole...

89
00:05:05,434 --> 00:05:06,798
sarà più facile per lui.

90
00:05:07,239 --> 00:05:08,339
Okay.

91
00:05:09,440 --> 00:05:10,544
Dove vai?

92
00:05:11,253 --> 00:05:13,075
Non lo so. Non so più niente.

93
00:05:13,755 --> 00:05:16,224
Ma so che un bar è l'ultimo posto
dove dovrei stare.

94
00:05:25,527 --> 00:05:26,644
Dai, rispondi.

95
00:05:27,762 --> 00:05:29,914
Avete chiamato Thea. Lasciate un messaggio.

96
00:05:29,915 --> 00:05:31,138
Thea, sono Oliver.

97
00:05:34,111 --> 00:05:37,244
So che sei ancora in viaggio,
ma io... vorrei davvero...

98
00:05:38,605 --> 00:05:40,368
vorrei davvero sentire la tua voce.

99
00:05:40,546 --> 00:05:41,923
Richiamami, per favore.

100
00:05:46,528 --> 00:05:48,833
- Cosa si vede sulle telecamere?
- E' un rifugio della droga.

101
00:05:48,834 --> 00:05:51,954
Sono state disattivate o oscurate
dagli spacciatori locali.

102
00:05:52,897 --> 00:05:54,970
- Dove stai andando?
- Dove è successo.

103
00:06:49,210 --> 00:06:50,571
Felicity me l'ha detto.

104
00:06:55,262 --> 00:06:56,345
Stai bene?

105
00:06:59,053 --> 00:07:00,480
Il killer era là...

106
00:07:00,892 --> 00:07:02,201
C'è ghiaia smossa sul tetto.

107
00:07:02,202 --> 00:07:04,167
- Oliver...
- Sara era lì.

108
00:07:04,567 --> 00:07:06,463
Segni di trascinamento fino al bordo.

109
00:07:06,464 --> 00:07:09,618
- Non devi farlo ora, amico.
- E' l'unica cosa che posso fare.

110
00:07:09,619 --> 00:07:11,719
Ascolta, lo capisco. Addestramento militare.

111
00:07:11,720 --> 00:07:13,013
Restare concentrati.

112
00:07:13,014 --> 00:07:15,533
Sparano al tuo amico
e tu continui a combattere. Ma Oliver...

113
00:07:15,534 --> 00:07:17,747
- Sto bene.
- Beh, io ci sono comunque.

114
00:07:18,708 --> 00:07:20,330
Ascolta, Sara era anche amica mia.

115
00:07:20,331 --> 00:07:22,952
E se pensi di cercare da solo
la persona che ha fatto questo,

116
00:07:22,953 --> 00:07:24,749
non potresti sbagliarti di più.

117
00:07:33,609 --> 00:07:35,204
- Sì?
- Ha chiamato il detective Lance,

118
00:07:35,205 --> 00:07:37,827
dice che è importante.
Credi che sappia di Sara?

119
00:07:50,616 --> 00:07:51,899
Cosa c'è, detective?

120
00:07:52,097 --> 00:07:53,165
Tutto okay?

121
00:07:53,599 --> 00:07:55,969
Sembra che qualcuno
abbia fatto pipì nei tuoi cereali.

122
00:07:58,212 --> 00:07:59,795
Una giornata così brutta, eh?

123
00:08:01,302 --> 00:08:03,769
- Cosa succede?
- C'è un altro arciere in città.

124
00:08:04,122 --> 00:08:05,697
Che si lascia dietro dei morti.

125
00:08:06,835 --> 00:08:09,312
- Hai mai visto il lavoro di questo tizio?
- Forse sì.

126
00:08:09,313 --> 00:08:11,424
Sai dove la polizia di Starling City
potrebbe trovarlo?

127
00:08:11,425 --> 00:08:13,316
- Chi è la vittima?
- John Burke.

128
00:08:13,317 --> 00:08:15,495
Un finanziere aziendale di Qurac.

129
00:08:15,868 --> 00:08:17,629
Sembra vagasse
nella parte sbagliata della città,

130
00:08:17,630 --> 00:08:21,245
per trovare un po' di "intrattenimento"
locale. E' finito con una freccia nel petto.

131
00:08:23,005 --> 00:08:24,010
Ehi.

132
00:08:25,616 --> 00:08:27,952
Guardati le spalle, okay?
Chiunque sia quel tizio...

133
00:08:27,953 --> 00:08:29,077
E' un assassino.

134
00:09:05,175 --> 00:09:06,813
Le sue mani sono così piccole.

135
00:09:09,019 --> 00:09:10,588
Non l'avevo mai notato prima.

136
00:09:13,070 --> 00:09:15,654
Era sempre così forte e coraggiosa.

137
00:09:17,187 --> 00:09:19,701
L'ho sempre immaginata come una specie di...

138
00:09:20,103 --> 00:09:21,845
guerriera amazzonica.

139
00:09:23,557 --> 00:09:24,574
Invincibile.

140
00:09:26,617 --> 00:09:28,218
Qualcosa che io non sarò mai.

141
00:09:30,137 --> 00:09:31,304
Ero così gelosa.

142
00:09:39,247 --> 00:09:42,384
Salve. Sì, so che sarei dovuta venire
al lavoro, oggi.

143
00:09:42,385 --> 00:09:44,113
Io... mi dispiace.

144
00:09:44,521 --> 00:09:46,164
C'è stato un lutto in famiglia.

145
00:09:47,094 --> 00:09:48,105
Grazie.

146
00:09:48,953 --> 00:09:51,577
Idee su quale arciere
possa aver fatto una cosa così?

147
00:09:51,883 --> 00:09:53,265
Non siamo in tanti.

148
00:09:53,476 --> 00:09:56,640
Ne conoscerò una decina, e la maggior parte
sono nella Lega degli Assassini.

149
00:09:56,641 --> 00:09:58,115
- Oliver, non crederai...
- No.

150
00:09:59,430 --> 00:10:00,435
No.

151
00:10:01,151 --> 00:10:02,989
Non prendono di mira i loro compagni.

152
00:10:03,362 --> 00:10:04,945
- Che hai scoperto?
- Ha colpito di nuovo.

153
00:10:04,946 --> 00:10:07,376
In un magazzino abbandonato
all'angolo tra la Terza e Lemire.

154
00:10:07,377 --> 00:10:10,509
Nono piano. La vittima era
un capo cantiere, Tim Kaufman.

155
00:10:10,818 --> 00:10:13,118
- Le telecamere non l'hanno ripreso.
- Chi è?

156
00:10:13,119 --> 00:10:16,624
Uno spacciatore da poco, che allestisce
negozi in magazzini abbandonati.

157
00:10:16,625 --> 00:10:18,000
A me non sembra un arciere.

158
00:10:18,001 --> 00:10:20,383
- Potrebbe essere un testimone.
- Cosa vuoi che faccia?

159
00:10:20,872 --> 00:10:22,637
Lyla ti darebbe l'accesso
al database dell'ARGUS?

160
00:10:22,638 --> 00:10:25,077
Per scoprire chi è stato,
Lyla ci darebbe l'accesso a tutto l'ARGUS.

161
00:10:25,078 --> 00:10:28,264
Mi serve una lista di quelli che sorvegliano,
assassini e mercenari che usano un arco.

162
00:10:28,464 --> 00:10:29,515
Ci penso io.

163
00:10:32,893 --> 00:10:33,935
Cosa c'è?

164
00:10:38,152 --> 00:10:39,879
Thea non ha ancora richiamato.

165
00:10:48,060 --> 00:10:49,369
Non hai eliminato l'obiettivo!

166
00:10:49,370 --> 00:10:51,695
Non è un obiettivo, è il mio migliore amico!

167
00:10:51,859 --> 00:10:54,490
Perché sto puntando un fucile
al mio migliore amico?

168
00:10:54,491 --> 00:10:57,725
- E' una specie di test?
- Sì. Che hai fallito!

169
00:10:57,726 --> 00:10:59,392
Bene. Bocciami.

170
00:10:59,604 --> 00:11:02,868
Pensi sia una coincidenza che il tuo amico
sia capitato a Hong Kong?

171
00:11:02,869 --> 00:11:04,611
E' qui per cercare te!

172
00:11:05,816 --> 00:11:08,610
Quando sei entrato nella tua mail,
hai fatto scattare un allarme.

173
00:11:08,611 --> 00:11:10,644
I morti non controllano le mail, Oliver!

174
00:11:10,645 --> 00:11:12,199
Oh, quindi è colpa mia?

175
00:11:12,397 --> 00:11:15,039
Waller ha bisogno di te.
Non può lasciare che tu sia compromesso

176
00:11:15,040 --> 00:11:18,113
da un ragazzino ricco che mostra
la tua foto in giro per Hong Kong.

177
00:11:18,114 --> 00:11:20,223
Che sia tu a premere il grilletto o no,

178
00:11:20,224 --> 00:11:22,333
vuole Tommy Merlyn fuori dai giochi.

179
00:11:35,520 --> 00:11:39,069
E' una workstation cobalt crittata.
Meglio se non la usi per twittare.

180
00:11:39,680 --> 00:11:42,890
Io stavo... stavo... a dire il vero, io...

181
00:11:43,440 --> 00:11:45,544
Sei entrato nel database dell'FBI? Ma...

182
00:11:46,611 --> 00:11:48,299
Roy, perché stai cercando Thea?

183
00:11:48,803 --> 00:11:50,850
Perché non credo sia dove dice di essere.

184
00:11:50,851 --> 00:11:52,278
Perché dovrebbe mentire?

185
00:12:00,971 --> 00:12:02,572
Roy, Oliver deve vederla.

186
00:12:02,573 --> 00:12:04,889
No, è colpa mia. Mi ucciderà.

187
00:12:04,890 --> 00:12:06,770
- E se fosse nei guai?
- E se non lo fosse?

188
00:12:06,771 --> 00:12:08,332
Se le servisse solo spazio?

189
00:12:08,333 --> 00:12:11,139
Ha avuto 5 mesi
e migliaia di chilometri di spazio.

190
00:12:11,605 --> 00:12:12,976
Oliver deve vederla.

191
00:12:15,013 --> 00:12:16,633
Devi mostrargliela.

192
00:12:21,919 --> 00:12:23,539
Spero sia uno scherzo.

193
00:12:24,998 --> 00:12:26,028
Dove stai andando?

194
00:12:26,088 --> 00:12:27,524
Devo uccidere una persona.

195
00:12:34,042 --> 00:12:35,731
Cercavi di dimostrare qualcosa?

196
00:12:36,461 --> 00:12:38,351
Perché l'ho capito. Forte...

197
00:12:38,405 --> 00:12:39,839
e chiaro. Sei ricco.

198
00:12:39,857 --> 00:12:42,509
E impulsivo. A dirla tutta,
sei lo stalker più inquietante...

199
00:12:42,528 --> 00:12:46,924
con cui abbia avuto a che fare,
e, credimi, questo dice tanto. E cosa...

200
00:12:47,093 --> 00:12:48,727
stai facendo ai nostri uffici?

201
00:12:49,119 --> 00:12:50,119
Ciao.

202
00:12:50,477 --> 00:12:52,217
Torno subito da te. Ti piace?

203
00:12:52,318 --> 00:12:53,958
Cerco di dargli un aspetto più allegro.

204
00:12:53,984 --> 00:12:56,968
Do una festa stasera.
Una raccolta fondi, in un certo senso.

205
00:12:57,197 --> 00:12:58,723
Devo fare bella impressione, no?

206
00:12:59,402 --> 00:13:01,073
Ora, cosa posso fare per te?

207
00:13:01,094 --> 00:13:02,094
Smetterla.

208
00:13:02,121 --> 00:13:05,208
Smetterla di mandarmi fiori
e di scrivermi messaggi...

209
00:13:05,230 --> 00:13:07,997
chiamarmi e mandarmi email,
tanto il PC le spamma direttamente.

210
00:13:08,033 --> 00:13:10,951
- "Spam" è un verbo, ora?
- Perché non lavorerò mai, ma proprio mai...

211
00:13:10,972 --> 00:13:11,975
per te.

212
00:13:12,001 --> 00:13:13,819
In realtà, lavori già per me.

213
00:13:14,414 --> 00:13:16,450
Solo perché hai comprato il negozio in cui...

214
00:13:16,476 --> 00:13:17,930
- lavoro!
- No.

215
00:13:18,099 --> 00:13:19,230
Sì, invece.

216
00:13:19,508 --> 00:13:21,778
Mi ha appena chiamato il mio capo,
dicendo così.

217
00:13:21,835 --> 00:13:23,127
Beh, si sbaglia...

218
00:13:23,824 --> 00:13:24,832
in un certo senso.

219
00:13:25,750 --> 00:13:29,022
Ho comprato la compagnia che possiede
e coordina i 20mila negozi Tech Village.

220
00:13:29,089 --> 00:13:31,335
Ma sì,
che la si veda in un modo o nell'altro...

221
00:13:31,645 --> 00:13:34,623
sono il tuo capo, adesso.
Perciò puoi lavorare per me qui...

222
00:13:34,749 --> 00:13:37,222
in un ufficio enorme
e con uno stipendio consistente o...

223
00:13:37,663 --> 00:13:39,028
puoi lavorare per me là...

224
00:13:39,284 --> 00:13:40,817
con quell'uniforme orribile.

225
00:13:41,077 --> 00:13:42,128
Oppure...

226
00:13:43,061 --> 00:13:44,191
potrei licenziarmi.

227
00:13:44,814 --> 00:13:46,420
Che è quello che ho appena fatto.

228
00:13:49,254 --> 00:13:53,330
Sai, una ragazza normale sarebbe lusingata
che abbia speso 1 miliardo e 2 per assumerla.

229
00:13:53,414 --> 00:13:55,831
Anche se ho un piano geniale
per rinnovare i negozi.

230
00:13:55,863 --> 00:13:58,309
Se non l'avevi capito,
io non sono una ragazza normale.

231
00:13:58,329 --> 00:13:59,739
E non ho bisogno di questo.

232
00:13:59,769 --> 00:14:00,816
O di te.

233
00:14:00,963 --> 00:14:02,017
O di tutto questo.

234
00:14:02,102 --> 00:14:03,217
Felicity, io...

235
00:14:03,449 --> 00:14:05,524
faccio incazzare persone ogni giorno, è...

236
00:14:05,707 --> 00:14:07,316
parte del mio lavoro e, beh...

237
00:14:07,419 --> 00:14:09,891
dell'essere sempre il più intelligente
nella stanza. E' così.

238
00:14:09,992 --> 00:14:12,083
Sono così abituato
a gente arrabbiata con me...

239
00:14:12,095 --> 00:14:14,417
da sapere quando, in realtà,
ce l'ha per qualcos'altro.

240
00:14:14,627 --> 00:14:16,828
In questo momento,
tu non sei arrabbiata con me.

241
00:14:18,362 --> 00:14:19,619
Cosa ti affligge?

242
00:14:21,429 --> 00:14:23,125
I soldi non risolveranno questo problema.

243
00:14:23,215 --> 00:14:24,905
I soldi non risolvono tanti problemi.

244
00:14:25,510 --> 00:14:26,924
Non quelli che contano.

245
00:14:27,140 --> 00:14:28,518
Ma parlarne aiuta.

246
00:14:29,302 --> 00:14:32,308
- So che ci conosciamo a malapena...
- Ora me ne vado.

247
00:14:32,933 --> 00:14:34,416
Senti, qualsiasi cosa sia successa...

248
00:14:34,736 --> 00:14:35,781
mi dispiace.

249
00:14:36,272 --> 00:14:37,519
Ricordarsi che andrà meglio...

250
00:14:38,799 --> 00:14:39,816
aiuta.

251
00:15:14,251 --> 00:15:17,022
Hanno ucciso qualcuno qui.
Dimmi cosa hai visto.

252
00:15:17,083 --> 00:15:18,309
Non ho visto niente.

253
00:15:21,699 --> 00:15:24,327
Aveva una maschera nera, tipo...

254
00:15:24,934 --> 00:15:26,519
tipo una maschera da hockey.

255
00:15:26,676 --> 00:15:28,314
Ti prego, amico...

256
00:15:30,027 --> 00:15:31,932
Diggle, sei all'ARGUS? Ho qualcosa.

257
00:15:33,255 --> 00:15:34,512
Sì, sono qui.

258
00:15:34,847 --> 00:15:36,920
Ho una lista di arcieri di 20 pagine, amico.

259
00:15:36,987 --> 00:15:38,519
Quanti indossano una maschera?

260
00:15:38,625 --> 00:15:39,773
Solo uno.

261
00:15:39,880 --> 00:15:42,230
Simon Lacroix. Un mercenario.

262
00:15:43,318 --> 00:15:44,675
Si fa chiamare "Komodo."

263
00:15:44,783 --> 00:15:46,117
Manda tutto a Felicity.

264
00:15:46,830 --> 00:15:47,830
Sì.

265
00:15:47,859 --> 00:15:49,722
Oliver, sto aprendo il file adesso.

266
00:15:50,156 --> 00:15:52,649
- E' lui?
- Simon Lacroix. Nato a Saint-Sophie, Quebec.

267
00:15:52,663 --> 00:15:55,522
Cresciuto da una madre single.
Terribile biglietto da visita e...

268
00:15:55,605 --> 00:15:58,616
- ricercato per omicidio in 7 stati.
- Mi serve la sua posizione.

269
00:15:58,715 --> 00:15:59,733
Un minuto.

270
00:16:00,877 --> 00:16:02,103
Mettilo in viva voce.

271
00:16:03,205 --> 00:16:06,118
Okay, sto controllando
tutti i cellulari usa e getta in città.

272
00:16:06,270 --> 00:16:08,229
Ci saranno 10mila telefoni.

273
00:16:08,312 --> 00:16:12,414
Sì, ma quanti chiamano la cara
vecchia mamma a Saint-Sophie, in Quebec?

274
00:16:12,832 --> 00:16:13,876
Trovato.

275
00:16:13,971 --> 00:16:15,128
Si sta muovendo.

276
00:16:47,035 --> 00:16:48,515
Ho trovato Lacroix.

277
00:16:48,693 --> 00:16:50,568
- Voglio vedere cosa succede.
- Okay.

278
00:16:50,660 --> 00:16:52,518
Entriamo nel sistema di telecamere stradali.

279
00:17:10,192 --> 00:17:11,599
Oliver, cosa succede?

280
00:18:01,450 --> 00:18:02,626
Andiamo, Ollie.

281
00:18:03,014 --> 00:18:04,526
- Alzati.
- Oliver?

282
00:18:04,760 --> 00:18:05,821
Stai bene?

283
00:18:06,576 --> 00:18:07,585
Oliver?

284
00:18:16,343 --> 00:18:17,690
Oliver, stai bene?

285
00:18:23,937 --> 00:18:25,196
E' scappato.

286
00:18:38,053 --> 00:18:40,989
- L'avevo in pugno, Diggle.
- Dal tuo aspetto, sembra il contrario.

287
00:18:41,314 --> 00:18:43,519
- Dov'è Roy?
- In giro a pattugliare.

288
00:18:44,367 --> 00:18:47,145
- Chi era alla guida della macchina?
- Si chiama Erlich Kelso.

289
00:18:47,166 --> 00:18:50,473
- Appena uscito dalla Starling General...
- E a che punto siamo con Lacroix?

290
00:18:50,509 --> 00:18:53,117
- Ha buttato il telefono.
- Controllo ogni chiamata in Quebec.

291
00:18:53,149 --> 00:18:55,418
L'abbiamo già trovato una volta così,
non ricapiterà.

292
00:18:55,426 --> 00:18:58,277
Perché non smettere di cercare
Lacroix e passare ai suoi obiettivi?

293
00:18:58,282 --> 00:19:01,020
- Dev'esserci un collegamento tra le vittime.
- Sto cercando.

294
00:19:05,512 --> 00:19:08,209
Cioè...
perché non andare a un obitorio locale...

295
00:19:08,243 --> 00:19:11,710
e trovare un cadavere che assomigli a Tommy?

296
00:19:12,085 --> 00:19:15,805
All'obitorio di Hong Kong? Hai più
chance di vincere la lotteria e cercare...

297
00:19:16,071 --> 00:19:19,073
- di corrompere la Waller.
- Non ucciderò il mio migliore...

298
00:19:19,102 --> 00:19:23,209
amico. Capito? Dev'esserci un altro modo.

299
00:19:24,755 --> 00:19:25,923
C'è.

300
00:19:26,583 --> 00:19:30,514
Ma comprende che Amanda Waller ingaggi
qualcun altro per uccidere il tuo amico.

301
00:19:31,959 --> 00:19:35,515
No, no. Non tu, papà.
Senti, sono già a Hong Kong.

302
00:19:36,002 --> 00:19:39,930
No! Non ti ho detto che prendevo il jet
perché sapevo che avresti dato di matto.

303
00:19:40,756 --> 00:19:43,573
No, non so quanto ci vorrà, okay?
Non importa.

304
00:19:43,991 --> 00:19:48,356
Senti, se Oliver è ancora vivo,
e se è ancora qui...

305
00:19:51,182 --> 00:19:54,394
Senti, perché non torni a scoparti
il tuo istruttore di pilates, va bene?

306
00:19:58,443 --> 00:20:01,198
Io resterò qui
a cercare il mio migliore amico.

307
00:20:08,982 --> 00:20:10,954
Mi dispiace, signorina. Non può entrare.

308
00:20:10,955 --> 00:20:13,580
Laurel Lance.
Lavoro per il procuratore distrettuale.

309
00:20:13,581 --> 00:20:16,294
Erlich Kelso è un testimone
di un'indagine in corso.

310
00:20:16,295 --> 00:20:19,315
- Il signor Kelso è in protezione testimoni.
- Non per me.

311
00:20:19,609 --> 00:20:22,228
E se le crea problemi,
può chiamare il capitano.

312
00:20:22,499 --> 00:20:24,391
Gli dica che sua figlia lo saluta.

313
00:20:30,377 --> 00:20:32,836
- Lei chi è?
- Lavoro per il procuratore.

314
00:20:32,897 --> 00:20:35,640
L'ho già detto alla polizia, non so niente.

315
00:20:37,303 --> 00:20:39,679
Devo comunque farle delle domande.

316
00:20:42,890 --> 00:20:44,915
- Perché non sta funzionando?
- Funziona.

317
00:20:44,916 --> 00:20:48,669
Usa un algoritmo della NSA per aggregare
le informazioni personali delle vittime

318
00:20:48,670 --> 00:20:51,507
usando ogni database governativo,
conosciuto e non.

319
00:20:51,508 --> 00:20:53,005
Ci sta mettendo troppo.

320
00:20:53,147 --> 00:20:55,754
L'assassino di Sara è a piede libero,
ogni minuto che sprechiamo

321
00:20:55,755 --> 00:20:57,305
- standocene qui...
- Lo so!

322
00:20:57,306 --> 00:21:00,635
Non c'è bisogno che tu me lo dica,
come se già non lo sapessi.

323
00:21:01,747 --> 00:21:02,847
Hai ragione.

324
00:21:03,982 --> 00:21:07,086
E mi scuso. Ma al momento, mi servi
al massimo delle potenzialità, Felicity.

325
00:21:07,087 --> 00:21:09,055
Non posso fare altro!

326
00:21:10,612 --> 00:21:11,736
Una mia amica...

327
00:21:11,828 --> 00:21:13,061
una nostra amica...

328
00:21:13,062 --> 00:21:15,898
è stata colpita da delle frecce
ed è caduta da un tetto.

329
00:21:15,899 --> 00:21:19,014
Il suo corpo è proprio sopra di noi,
in un congelatore...

330
00:21:19,015 --> 00:21:21,595
perché non sappiamo cosa farne...

331
00:21:22,014 --> 00:21:23,053
di lei.

332
00:21:23,054 --> 00:21:25,009
Quindi scusami...

333
00:21:25,010 --> 00:21:29,290
Oliver, se ho dei sentimenti,
ma se magari ne avessi anche tu, noi...

334
00:21:30,914 --> 00:21:32,975
scusa. Era cattiva.

335
00:21:32,976 --> 00:21:35,249
Ma stiamo parlando di Sara.

336
00:21:35,250 --> 00:21:36,605
La tua Sara.

337
00:21:38,528 --> 00:21:41,358
Come puoi startene lì, tutto freddo...

338
00:21:41,753 --> 00:21:42,880
e razionale?

339
00:21:42,881 --> 00:21:46,201
Perché non posso concedermi
il lusso di cadere a pezzi.

340
00:21:46,282 --> 00:21:48,801
Tutti guardano a me quando si tratta
di gestire le situazioni,

341
00:21:48,802 --> 00:21:50,478
di prendere la decisione giusta.

342
00:21:52,486 --> 00:21:54,401
Tutti si aspettano che sia io...

343
00:21:55,112 --> 00:21:56,328
il capo.

344
00:21:57,156 --> 00:21:58,561
Se mi chiudo nel lutto...

345
00:21:59,007 --> 00:22:00,678
nessuno altro potrà farlo.

346
00:22:03,924 --> 00:22:06,814
Sei sempre un essere umano, Oliver.

347
00:22:06,867 --> 00:22:09,025
Ti è permesso avere dei sentimenti.

348
00:22:09,140 --> 00:22:11,571
So che a volte è più facile...

349
00:22:11,572 --> 00:22:12,946
vivere sotto quel cappuccio.

350
00:22:12,947 --> 00:22:14,047
Non è così.

351
00:22:21,424 --> 00:22:23,792
Oggi stavo guardando Sara,

352
00:22:24,526 --> 00:22:25,961
e ho realizzato una cosa.

353
00:22:29,401 --> 00:22:31,657
Uno di questi giorni, sarò io.

354
00:22:32,386 --> 00:22:33,613
E questa...

355
00:22:35,505 --> 00:22:37,357
questa vita che ho scelto...

356
00:22:40,028 --> 00:22:41,817
può finire in un modo soltanto.

357
00:22:41,885 --> 00:22:43,324
Quindi è così?

358
00:22:43,859 --> 00:22:45,656
Passerai la tua vita...

359
00:22:45,657 --> 00:22:48,229
a nasconderti in questa caverna...

360
00:22:48,230 --> 00:22:49,796
aspettando di morire?

361
00:22:50,063 --> 00:22:51,323
Mi dispiace.

362
00:22:51,590 --> 00:22:53,481
Non aspetterò con te, perché...

363
00:22:53,482 --> 00:22:56,477
se oggi ho imparato una cosa,
è che la vita...

364
00:22:56,478 --> 00:22:57,802
è preziosa.

365
00:22:58,698 --> 00:23:02,077
E nella mia vita, voglio molto più di questo.

366
00:23:13,978 --> 00:23:15,599
Partiamo da una domanda ovvia.

367
00:23:15,740 --> 00:23:17,832
Perché qualcuno vorrebbe ucciderla?

368
00:23:18,966 --> 00:23:22,895
Non è ho idea. Questa storia è una follia.

369
00:23:22,896 --> 00:23:25,538
Signor Kelso, non so cos'ha sentito,

370
00:23:25,539 --> 00:23:29,212
ma gli omicidi per mano di estranei
sono incredibilmente rari.

371
00:23:29,910 --> 00:23:33,592
Immagini quanto siano rari
gli omicidi con arco e frecce.

372
00:23:33,593 --> 00:23:35,302
Sì, il tipo era un malato di mente.

373
00:23:35,303 --> 00:23:36,599
E lei è un bugiardo.

374
00:23:37,347 --> 00:23:40,025
- Io sono la vittima, qui.
- E' anche un testimone.

375
00:23:40,026 --> 00:23:42,017
Il mio testimone. Mi dica qualcosa di utile,

376
00:23:42,018 --> 00:23:44,431
o dovrà affrontare un'accusa
per ostruzione alla giustizia.

377
00:23:44,432 --> 00:23:47,674
Sa, credo di voler parlare con il suo capo,
non può trattare così le persone.

378
00:23:47,675 --> 00:23:49,213
Sì? Vuole parlare con il mio capo?

379
00:23:50,230 --> 00:23:51,551
Come va il suo braccio?

380
00:23:51,552 --> 00:23:52,897
Che sta facendo?

381
00:23:53,032 --> 00:23:56,609
John Burke e Tim Kaufman
sono stati uccisi con delle frecce.

382
00:23:56,610 --> 00:23:59,205
- E sono troppo morti per dirmi il perché.
- Non posso.

383
00:23:59,853 --> 00:24:01,403
Burke e Kaufman!

384
00:24:01,404 --> 00:24:03,517
Cos'hanno a che vedere loro due con lei?

385
00:24:03,518 --> 00:24:06,899
Stavamo lavorando tutti a un affare.
Ma doveva rimanere riservato.

386
00:24:11,308 --> 00:24:12,677
Che tipo di affare?

387
00:24:12,753 --> 00:24:14,617
Costruire un oleodotto.

388
00:24:16,102 --> 00:24:18,351
Per la Amertek. E'...

389
00:24:40,528 --> 00:24:42,859
Questo è il numero di Thea.
Lasciate un messaggio.

390
00:24:43,183 --> 00:24:45,142
Ehi, Thea, sono io.

391
00:24:45,252 --> 00:24:47,192
Di nuovo. E...

392
00:24:48,177 --> 00:24:51,229
non so se ti arrivano i messaggi
ma vorrei davvero parlarti.

393
00:24:51,230 --> 00:24:52,790
Quindi ti prego...

394
00:24:54,997 --> 00:24:56,239
richiamami.

395
00:24:57,130 --> 00:24:58,230
Ciao.

396
00:25:01,888 --> 00:25:04,852
Lyla ha diverse squadre
sulle tracce di Lacroix.

397
00:25:06,047 --> 00:25:07,276
Dov'è Felicity?

398
00:25:09,114 --> 00:25:10,583
Le serviva un po' d'aria.

399
00:25:10,876 --> 00:25:12,143
E a te cosa serve, Oliver?

400
00:25:13,573 --> 00:25:15,632
Ho solo bisogno che Thea mi richiami.

401
00:25:23,848 --> 00:25:25,342
Non succederà.

402
00:25:28,130 --> 00:25:29,230
Perché?

403
00:25:30,069 --> 00:25:31,228
Che vuoi dire?

404
00:25:45,842 --> 00:25:47,388
E' stato durante l'assedio.

405
00:25:48,274 --> 00:25:49,614
Dovevamo scappare insieme...

406
00:25:49,649 --> 00:25:53,114
ma non potevo andare via senza aiutarvi,
e quando sono tornato, non c'era più.

407
00:25:55,743 --> 00:25:58,580
Non ho detto niente...
perché è tutta colpa mia.

408
00:25:58,581 --> 00:26:00,519
Aveva capito che le mentivo.

409
00:26:00,784 --> 00:26:03,906
Scusa per non aver detto niente
della lettera, so che avrei dovuto.

410
00:26:09,302 --> 00:26:10,302
Okay.

411
00:26:18,722 --> 00:26:21,421
Felicity, ho bisogno di parlarti. Potresti...

412
00:26:21,422 --> 00:26:23,401
richiamarmi non appena ascolti il messaggio?

413
00:26:23,402 --> 00:26:24,402
Laurel!

414
00:26:25,144 --> 00:26:27,066
Stai bene, tesoro. Sei ferita?

415
00:26:27,067 --> 00:26:28,175
Sto bene.

416
00:26:28,176 --> 00:26:31,674
Un uomo è stato trafitto davanti
a te, tesoro. Spero tu non stia benissimo.

417
00:26:31,675 --> 00:26:33,939
E soprattutto, che diavolo ci facevi qui?

418
00:26:33,940 --> 00:26:37,084
- L'ufficio del procuratore...
- Non ti ha... mandata qui.

419
00:26:37,720 --> 00:26:41,064
Hai mentito ai miei agenti,
ora che vuoi fare, startene qui...

420
00:26:41,065 --> 00:26:42,680
e mentire anche a me?

421
00:26:43,509 --> 00:26:46,435
- Dovevo parlargli, era importante.
- Senti, tesoro...

422
00:26:46,691 --> 00:26:48,039
so che vuoi aiutare, ma...

423
00:26:48,040 --> 00:26:51,227
non c'è bisogno di correre
dei rischi così grossi, sono stato chiaro?

424
00:26:51,228 --> 00:26:54,161
Sono sicuro che lo farà tua sorella
per entrambe.

425
00:26:55,696 --> 00:26:56,696
Già.

426
00:26:57,135 --> 00:26:59,302
Va' a casa... ci pensiamo noi.

427
00:27:00,646 --> 00:27:01,646
Okay?

428
00:27:05,660 --> 00:27:07,184
Ho delle novità...

429
00:27:07,185 --> 00:27:08,687
vediamoci al Verdant.

430
00:27:09,881 --> 00:27:12,838
L'Amertek Industries è una compagnia
petrolifera con sede a Starling City.

431
00:27:12,839 --> 00:27:16,758
Okay, ora che abbiamo estrapolato
i dati di tutte le vittime di Lacroix...

432
00:27:16,759 --> 00:27:19,989
posso analizzarli con l'algoritmo e scoprire
chi ha intascato i soldi dell'Amertek.

433
00:27:19,990 --> 00:27:21,657
- Quanto ci vorrà?
- Non tantissimo.

434
00:27:21,658 --> 00:27:24,716
Tre milioni a Kelso,
due a Burke e altri due a Kaufman.

435
00:27:24,717 --> 00:27:27,189
Provengono da una società satellite
dell'Amertek in Qurac...

436
00:27:27,190 --> 00:27:29,815
che è proprio la maggiore area petrolifera
al mondo ancora intatta.

437
00:27:29,816 --> 00:27:32,024
Già, l'Amertek voleva fare
un accordo petrolifero.

438
00:27:32,025 --> 00:27:33,883
E qualcuno ha pagato Lacroix per evitarlo.

439
00:27:33,884 --> 00:27:36,947
- Non si spiega che c'entrasse Sara.
- Sara mi disse di aver lavorato in Qurac.

440
00:27:36,948 --> 00:27:39,132
Nel senso di uccidere gente
per conto della lega.

441
00:27:39,133 --> 00:27:42,512
- Intendi che si è portata dietro del lavoro?
- Chi ha autorizzato i pagamenti?

442
00:27:45,062 --> 00:27:47,111
Tom Weston, del consiglio d'amministrazione
dell'Amertek.

443
00:27:47,112 --> 00:27:49,848
Dev'essere il prossimo obiettivo di Lacroix,
dove si trova?

444
00:27:50,802 --> 00:27:53,182
Non crederai mai dove stia andando.

445
00:27:57,728 --> 00:27:59,135
Dove credi di andare?

446
00:27:59,136 --> 00:28:00,912
- Vengo con te.
- Non se ne parla.

447
00:28:00,913 --> 00:28:04,226
- Oliver, sai dove si trova, solo perché...
- Sei stata imprudente!

448
00:28:04,227 --> 00:28:06,412
E per poco Lacroix
non ti infilzava con una freccia.

449
00:28:09,513 --> 00:28:10,896
Lascia fare a me.

450
00:28:12,313 --> 00:28:15,854
Non osare dirmi di stare a cuccia,
pensando che ti dia ascolto. Mi conosci!

451
00:28:15,855 --> 00:28:18,631
Sara è stata addestrata
dai più grandi assassini della storia...

452
00:28:18,632 --> 00:28:20,399
e Lacroix l'ha comunque sconfitta.

453
00:28:20,400 --> 00:28:22,227
Cosa ti farebbe, secondo te?

454
00:28:22,228 --> 00:28:24,907
- Mi interessa solo riuscire a prenderlo!
- E lo farò.

455
00:28:24,908 --> 00:28:26,343
Prima non ci sei riuscito!

456
00:28:26,344 --> 00:28:28,104
Non me lo farò scappare di nuovo.

457
00:28:28,995 --> 00:28:30,207
Te lo giuro.

458
00:28:46,634 --> 00:28:47,788
Buonasera.

459
00:28:50,282 --> 00:28:51,394
Salve.

460
00:28:53,150 --> 00:28:55,772
Signori e signore, ecco il signor Ray Palmer.

461
00:28:57,015 --> 00:28:58,056
Grazie.

462
00:28:58,954 --> 00:29:00,936
Grazie a tutti per essere venuti.

463
00:29:01,223 --> 00:29:03,101
Visto cosa ha passato questa città...

464
00:29:03,102 --> 00:29:04,862
è facile perdere la speranza...

465
00:29:04,863 --> 00:29:07,984
e nasconderci nei nostri castelli,
con tutte le finestre oscurate.

466
00:29:07,985 --> 00:29:11,319
Ma noi, in qualità dei più influenti
imprenditori e imprenditrici della città...

467
00:29:11,320 --> 00:29:13,583
abbiamo il suo futuro nelle nostre mani.

468
00:29:14,505 --> 00:29:15,847
Stasera...

469
00:29:15,848 --> 00:29:17,515
voglio prendere un impegno.

470
00:29:17,516 --> 00:29:19,708
Donerò la metà del mio patrimonio...

471
00:29:19,709 --> 00:29:21,847
alle associazioni benefiche locali.

472
00:29:22,365 --> 00:29:23,648
E questa...

473
00:29:23,907 --> 00:29:25,980
sarà il mio stipendio annuale.

474
00:29:26,508 --> 00:29:29,834
Vi invito a unirvi a me in questo
investimento, nel corso della serata.

475
00:29:29,835 --> 00:29:31,595
Non solo coi vostri soldi...

476
00:29:31,873 --> 00:29:33,483
ma con tutta la vostra creatività...

477
00:29:33,484 --> 00:29:36,905
e soprattutto col vostro tempo.
Questa città è casa mia...

478
00:29:36,906 --> 00:29:38,350
ma anche vostra.

479
00:29:39,080 --> 00:29:41,146
Aiutatemi a rendere Star City...

480
00:29:41,397 --> 00:29:42,685
il nostro futuro.

481
00:31:01,197 --> 00:31:02,707
Metti giù la freccia.

482
00:31:05,016 --> 00:31:06,243
Ti facevo più alto.

483
00:31:06,244 --> 00:31:07,592
E' finita.

484
00:31:08,079 --> 00:31:09,703
Metti giù l'arco...

485
00:31:09,704 --> 00:31:11,087
e sopravviverai.

486
00:31:11,372 --> 00:31:13,554
Sappiamo entrambi che non succederà mai.

487
00:31:22,560 --> 00:31:23,928
Chi ti ha assoldato?

488
00:31:24,270 --> 00:31:25,495
Chi è quella?

489
00:31:26,560 --> 00:31:28,655
- Non vuoi farlo davvero.
- Sì, invece!

490
00:31:28,656 --> 00:31:31,022
Ucciderlo non la riporterà in vita.

491
00:31:31,023 --> 00:31:33,582
So bene che non la riporterà in vita,
è morta!

492
00:31:33,583 --> 00:31:35,618
Ci sono passato anch'io.

493
00:31:36,036 --> 00:31:39,135
Ci si sente talmente logorati di rabbia,
da non riuscire a respirare...

494
00:31:39,136 --> 00:31:42,738
e si è convinti che vendicarsi
possa aiutare a star meglio, ma Laurel...

495
00:31:43,005 --> 00:31:44,408
non è così.

496
00:31:44,409 --> 00:31:46,026
Peggiorerà solo le cose.

497
00:31:46,382 --> 00:31:49,111
- No, ha assassinato Sara.
- E chi è Sara?

498
00:31:49,875 --> 00:31:52,085
E' mia sorella, figlio di puttana!

499
00:31:52,086 --> 00:31:53,311
Due sere fa...

500
00:31:53,312 --> 00:31:55,980
l'hai infilzata con una freccia.

501
00:31:57,659 --> 00:32:00,380
Due sere fa, ero sbronzo... a Bludhaven.

502
00:32:02,395 --> 00:32:04,825
- Menti.
- Sono molto fiero del mio lavoro.

503
00:32:05,160 --> 00:32:06,459
Non lo rinnegherei mai.

504
00:32:06,460 --> 00:32:09,959
- Neanche con una pistola puntata in faccia?
- Laurel, sta' ferma e ascoltalo.

505
00:32:09,960 --> 00:32:10,960
No.

506
00:32:11,824 --> 00:32:13,628
No, ha ucciso mia sorella.

507
00:32:13,894 --> 00:32:16,581
- Laurel, Sara non vorrebbe che...
- Non osare dirmi...

508
00:32:16,582 --> 00:32:18,849
che non è quello che vorrebbe Sara!

509
00:32:18,850 --> 00:32:22,078
Non dirmi di pensare a lei,
perché non sto facendo altro!

510
00:32:22,079 --> 00:32:23,933
Laurel, se premi il grilletto...

511
00:32:27,809 --> 00:32:29,818
Hai tolto le munizioni dalla pistola.

512
00:32:31,192 --> 00:32:32,446
Dobbiamo andare.

513
00:32:43,826 --> 00:32:45,431
L'alibi di Lacroix coincide.

514
00:32:45,475 --> 00:32:48,519
Due omicidi a Bludhaven,
stesso modus operandi.

515
00:32:48,605 --> 00:32:51,781
- La stessa sera in cui hanno ucciso Sara.
- Ho quasi ucciso Lacroix.

516
00:32:51,802 --> 00:32:54,341
Ciò che importa è che tu non l'abbia fatto.

517
00:32:54,525 --> 00:32:55,525
Laurel...

518
00:32:56,021 --> 00:32:57,666
la pista si sta raffreddando.

519
00:32:58,523 --> 00:33:01,726
Troverò chi è stato.

520
00:33:01,761 --> 00:33:02,761
Lo troverò.

521
00:33:04,014 --> 00:33:05,957
Ma non so quando.

522
00:33:07,575 --> 00:33:09,921
Tuo padre merita di sapere la verità.

523
00:33:22,237 --> 00:33:26,004
Ehi, ho delle nuove informazioni
da quel tipo.

524
00:33:26,416 --> 00:33:30,331
Sì, è emerso dell'altro. Non lo so.
Sì, sembra mettersi bene.

525
00:33:30,973 --> 00:33:32,484
Lacroix, con la "x."

526
00:33:32,485 --> 00:33:35,834
Sì. Non lo so, dev'essere francese
o giù di lì, perché mi chiedi...

527
00:33:36,138 --> 00:33:38,850
Oh, aspetta, aspetta. Devo richiamarti.

528
00:33:40,825 --> 00:33:42,802
Laurel, piccola, che succede?

529
00:33:46,211 --> 00:33:47,211
Aspetta.

530
00:33:49,655 --> 00:33:50,969
Che c'è?

531
00:33:51,061 --> 00:33:53,012
Dimmelo e basta. Dimmi, che c'è?

532
00:33:53,047 --> 00:33:54,912
Riguarda ieri sera.

533
00:33:55,937 --> 00:33:57,544
All'ospedale.

534
00:33:59,132 --> 00:34:00,824
Ti ho mentito.

535
00:34:01,637 --> 00:34:04,103
tu meriti di sapere la verità e...

536
00:34:06,129 --> 00:34:07,914
Scusa, tesoro.

537
00:34:08,156 --> 00:34:12,012
Questo affare suona ogni ora,
se non prendo le pillole.

538
00:34:13,752 --> 00:34:16,525
Laurel, cosa sai? Stavi per dirmi qualcosa.

539
00:34:17,867 --> 00:34:19,981
Volevo solo dirti che...

540
00:34:22,410 --> 00:34:24,338
che mi spiace tanto.

541
00:34:24,373 --> 00:34:26,900
So che avrei dovuto dirti la verità, è che...

542
00:34:27,097 --> 00:34:28,337
dovevo...

543
00:34:28,516 --> 00:34:31,013
Ehi, sono tuo padre.

544
00:34:31,068 --> 00:34:32,806
Ti perdono.

545
00:34:33,895 --> 00:34:35,158
Vieni qui.

546
00:34:36,119 --> 00:34:37,996
Ti perdono sempre.

547
00:34:40,340 --> 00:34:41,596
Va tutto bene.

548
00:34:47,045 --> 00:34:48,597
Adesso può riposare.

549
00:34:48,746 --> 00:34:50,078
E' a casa.

550
00:35:10,357 --> 00:35:12,279
E' un'usanza ebraica.

551
00:35:13,694 --> 00:35:15,292
So che non le non lo era,

552
00:35:15,559 --> 00:35:17,737
ma mi sembra giusto.

553
00:35:58,201 --> 00:35:59,201
Laurel.

554
00:36:01,261 --> 00:36:03,885
No, tutto questo non è giusto.

555
00:36:04,245 --> 00:36:05,266
Non è...

556
00:36:05,688 --> 00:36:08,252
Non... non può avere nemmeno
una tomba nuova?

557
00:36:08,515 --> 00:36:10,604
E' così perverso!

558
00:36:11,281 --> 00:36:13,782
Merita una degna sepoltura.

559
00:36:15,506 --> 00:36:16,941
Se l'è guadagnata.

560
00:36:17,041 --> 00:36:18,968
No, non è giusto.

561
00:36:20,300 --> 00:36:23,439
Nessuno saprà mai chi era veramente!

562
00:36:23,765 --> 00:36:25,549
Oliver, non è giusto!

563
00:36:25,584 --> 00:36:27,306
Non è giusto!

564
00:36:45,345 --> 00:36:46,980
Laurel, noi lo sapremo.

565
00:36:48,266 --> 00:36:50,611
So che non è molto, ma...

566
00:36:51,194 --> 00:36:53,907
io e Lyla, chiameremo nostra figlia Sara.

567
00:36:55,938 --> 00:36:57,831
Non dimenticheremo mai.

568
00:36:58,815 --> 00:36:59,815
Grazie.

569
00:37:19,013 --> 00:37:20,466
Come sono...

570
00:37:22,312 --> 00:37:24,193
che diavolo sta succedendo?

571
00:37:24,721 --> 00:37:25,721
Dove sono?

572
00:37:30,425 --> 00:37:32,981
Ti prego, ti prego, non...
ti prego non farmi del male.

573
00:37:33,016 --> 00:37:35,188
Fammi... fammi andare via, ti prego...

574
00:37:35,190 --> 00:37:38,372
Ti prometto che non ne parlerò con nessuno.

575
00:37:38,407 --> 00:37:41,841
Un pescatore rigetterebbe in mare,
il pesce pescato?

576
00:37:42,440 --> 00:37:44,600
Di che parli?

577
00:37:45,081 --> 00:37:46,081
Ascolta...

578
00:37:46,372 --> 00:37:47,836
chiunque tu sia...

579
00:37:47,837 --> 00:37:51,157
non ti conviene farlo.
Hai idea di chi sono, io?

580
00:37:51,158 --> 00:37:53,881
- Di chi sia mio padre?
- Sei Thomas Merlyn.

581
00:37:55,203 --> 00:37:57,705
Stai cercando Oliver Queen.

582
00:37:57,857 --> 00:37:59,558
Come... come lo sai?

583
00:37:59,560 --> 00:38:02,808
Un semplice accesso nell'account
email di un milionario defunto.

584
00:38:02,810 --> 00:38:06,596
Sapevo che qualcuno sarebbe venuto
a cercarlo, ma pensavo venisse...

585
00:38:07,054 --> 00:38:08,054
sua madre.

586
00:38:08,207 --> 00:38:09,207
Sua sorella.

587
00:38:09,500 --> 00:38:14,465
Ma tu, il figlio dell'amministratore
delegato della Merlyn Global.

588
00:38:14,466 --> 00:38:15,466
Tombola.

589
00:38:16,969 --> 00:38:20,505
Amico mio, mi farai diventare
un uomo molto ricco.

590
00:38:20,507 --> 00:38:22,433
Quindi Oliver non ha...

591
00:38:24,805 --> 00:38:26,414
Non è...

592
00:38:29,305 --> 00:38:31,024
Oliver Queen è morto.

593
00:38:31,231 --> 00:38:33,927
Si sta decomponendo sul fondo dell'oceano.

594
00:38:35,973 --> 00:38:38,016
E tu lo raggiungerai,

595
00:38:38,051 --> 00:38:40,463
se tuo padre non pagherà il riscatto.

596
00:38:40,464 --> 00:38:44,092
- Polizia di Hong Kong!
- Sono qui, vi prego aiutatemi! Aiuto!

597
00:38:44,127 --> 00:38:46,238
- Aiuto!
- Polizia di Hong Kong!

598
00:38:50,125 --> 00:38:51,125
Grazie!

599
00:38:51,301 --> 00:38:53,541
Tornerà a casa. Ora è salvo.

600
00:39:08,647 --> 00:39:10,705
Prenderò chi l'ha uccisa.

601
00:39:11,640 --> 00:39:12,977
Lo so.

602
00:39:15,575 --> 00:39:17,927
E, finché non lo farai, tornerò in squadra.

603
00:39:19,089 --> 00:39:20,987
E la tua famiglia?

604
00:39:21,175 --> 00:39:24,488
Sara è parte della famiglia, Oliver.
Proprio come te, amico.

605
00:39:29,256 --> 00:39:30,490
Quindi, adesso?

606
00:39:31,284 --> 00:39:33,426
Adesso devo andare a riprendere Thea.

607
00:39:37,175 --> 00:39:39,959
E' ora che torni a casa.

608
00:39:44,991 --> 00:39:45,991
John.

609
00:39:51,592 --> 00:39:53,790
Non voglio morire quaggiù.

610
00:39:55,476 --> 00:39:57,085
Allora non farlo, Oliver.

611
00:39:58,875 --> 00:40:04,771
#L'uomo non è fatto per vivere da solo#

612
00:40:07,387 --> 00:40:12,331
#Ecco perché ho i miei nemici#

613
00:40:15,780 --> 00:40:21,448
#Ogni volta che chiudo gli occhi#

614
00:40:21,450 --> 00:40:24,602
#tu sei tutto quello che vedo#

615
00:40:30,352 --> 00:40:36,211
#Ogni uomo ha bisogno di un salvatore#

616
00:40:38,877 --> 00:40:44,728
#Ogni salvatore ha bisogno di una sfida#

617
00:40:47,157 --> 00:40:50,107
#Ma io chi sono?#

618
00:40:50,142 --> 00:40:56,111
#L'uomo o colui che sta dietro la maschera?#

619
00:40:58,895 --> 00:41:02,044
#Cosa arriva prima,#

620
00:41:02,993 --> 00:41:08,200
#Il coraggio o la caduta?#

621
00:41:10,883 --> 00:41:11,883
Ehi.

622
00:41:11,984 --> 00:41:12,984
Ciao.

623
00:41:13,928 --> 00:41:15,526
Hai cambiato idea?

624
00:41:15,668 --> 00:41:18,503
Ho solo deciso che voglio di più, dalla vita.

625
00:41:51,633 --> 00:41:52,901
Ben fatto.

626
00:41:58,507 --> 00:41:59,507
Grazie, papà.

627
00:42:00,124 --> 00:42:01,636
Resynch: Jules

628
00:42:01,637 --> 00:42:03,902
www.subsfactory.it

