1
00:00:00,237 --> 00:00:01,329
La polizia, per favore.

2
00:00:03,867 --> 00:00:04,867
Pronto?

3
00:00:06,839 --> 00:00:07,839
Sì.

4
00:00:09,138 --> 00:00:11,431
So chi è stato.

5
00:00:11,478 --> 00:00:13,351
So chi è stato a fare tutto.

6
00:00:13,352 --> 00:00:14,995
L'ho capito.

7
00:00:15,740 --> 00:00:17,700
No. No. Non posso parlare.

8
00:00:17,701 --> 00:00:19,949
Potrebbero sentirmi.

9
00:00:20,434 --> 00:00:21,862
Oh, no.

10
00:00:21,863 --> 00:00:24,013
Oh, no. Senta.

11
00:00:24,876 --> 00:00:26,469
Senta.

12
00:00:26,470 --> 00:00:29,437
Sono ovunque.

13
00:00:29,438 --> 00:00:30,638
Attorno a noi.

14
00:00:31,936 --> 00:00:33,450
Siamo stati così ciechi.

15
00:00:41,897 --> 00:00:42,897
<i>Pronto?</i>

16
00:00:43,547 --> 00:00:44,636
<i>Signore?</i>

17
00:00:44,637 --> 00:00:46,949
<i>E' in un posto sicuro?</i>

18
00:00:47,490 --> 00:00:51,446
<i>La stanno trattenendo contro
la sua volontà? Signore?</i>

19
00:01:03,068 --> 00:01:05,264
Sottotitoli italiani a cura di doctor-who.it

20
00:01:06,265 --> 00:01:08,265
Hosted by doctor-who.it e subsfactory.it

21
00:01:09,266 --> 00:01:12,266
Traduzione: Bramo, LBreda, Laz e Morry
Revisione: Laz e Morry

22
00:01:13,008 --> 00:01:15,994
Resync/fix: Kal-Earth2/Pir8
www.subsfactory.it

23
00:01:40,051 --> 00:01:41,493
Potresti lasciar qui tutta
quella roba, sai?

24
00:01:41,494 --> 00:01:43,217
Abbiamo letteralmente acri di spazio.

25
00:01:43,218 --> 00:01:46,429
Oh, no. Va bene così.
Danny è diventato un poco territoriale.

26
00:01:46,430 --> 00:01:49,327
L'idea che io lasci anche solo
lo spazzolino da denti qui...

27
00:01:49,328 --> 00:01:50,697
Però gli va bene che
noi facciamo queste cose.

28
00:01:50,698 --> 00:01:52,437
il che, lo ammetto, è un po' strano.

29
00:01:52,438 --> 00:01:55,433
Perché penseresti che visto che ha
problemi se lascio cose nel TARDIS,

30
00:01:55,434 --> 00:01:58,151
si dovrebbe lamentare anche del fatto
che io viaggi nel TARDIS. Invece no.

31
00:01:58,152 --> 00:02:00,505
Scusa. Ho smesso di
ascoltarti da un po'. Okay.

32
00:02:00,506 --> 00:02:02,602
Stesso momento in cui sei
partita, stesso posto.

33
00:02:02,603 --> 00:02:03,803
Più o meno.

34
00:02:04,478 --> 00:02:06,152
Più o meno?

35
00:02:06,494 --> 00:02:08,482
Non darmi un più o meno.

36
00:02:09,446 --> 00:02:11,425
Queste letture sono molto...

37
00:02:11,426 --> 00:02:12,893
Più-o-menose.

38
00:02:20,466 --> 00:02:22,509
Ehm, Dottore?

39
00:03:06,585 --> 00:03:07,585
Beh...

40
00:03:07,730 --> 00:03:11,091
Beh, mi chiedo cosa
abbia causato questo!

41
00:03:12,089 --> 00:03:14,489
Non credo che siamo più
grandi. Vero?

42
00:03:17,446 --> 00:03:19,935
Bristol? Dottore, siamo a Bristol!

43
00:03:19,936 --> 00:03:23,131
E a 120 miglia da dove
dovremmo essere. Notevole.

44
00:03:23,132 --> 00:03:25,579
- No. Non notevole. Fastidioso.
- No. Questo è notevole.

45
00:03:25,580 --> 00:03:26,818
Questo è fastidioso.

46
00:03:26,819 --> 00:03:29,114
Il TARDIS non fa mai così.
E' una cosa enorme!

47
00:03:29,115 --> 00:03:33,457
Beh, non letteralmente enorme,
leggermente più piccolo del solito.

48
00:03:33,458 --> 00:03:36,059
- Il che è enorme.
- Sì. Capisco. Sei emozionato.

49
00:03:36,060 --> 00:03:37,323
Quando posso andare a casa?

50
00:03:37,324 --> 00:03:38,966
La tua casa non andrà da
nessuna parte.

51
00:03:38,967 --> 00:03:42,117
E nemmeno la mia finché
non avrò capito questa cosa.

52
00:03:43,211 --> 00:03:47,497
Non potresti lasciarmi godere di
questo momento in cui non so qualcosa?

53
00:03:47,498 --> 00:03:49,510
Voglio dire, succede così raramente.

54
00:03:50,510 --> 00:03:53,216
Senti, non credo che
sia pericoloso.

55
00:03:53,217 --> 00:03:55,818
Ma non vorrei che tu venissi
spiaccicata accidentalmente.

56
00:03:55,819 --> 00:03:58,806
Comunque mi servi per aiutarmi
a scoprire la causa di tutto questo.

57
00:03:58,807 --> 00:03:59,975
Va bene.

58
00:04:01,254 --> 00:04:03,438
Vado a dare un'occhiata in giro.

59
00:04:12,458 --> 00:04:16,450
E' la tua schifezza, Rigsy,
comincia con la tua firma.

60
00:04:24,255 --> 00:04:26,454
Oh, e dai, non serve!

61
00:04:27,764 --> 00:04:29,478
Ecco qui.

62
00:04:35,446 --> 00:04:39,462
Continuate. Sono servizi sociali,
non il campo vacanze.

63
00:04:51,239 --> 00:04:52,720
Non sono stato io, vero?

64
00:05:02,470 --> 00:05:04,518
Oh, questo non può essere un bene.

65
00:05:18,490 --> 00:05:21,458
Su con la vita, bella.
Potrebbe non succedere mai.

66
00:05:22,935 --> 00:05:25,509
Porta rispetto. E' in lutto.

67
00:05:26,234 --> 00:05:28,760
Oh, scusa, bella.
Non volevo dire niente di male.

68
00:05:34,095 --> 00:05:35,554
Mi dispiace.

69
00:05:35,806 --> 00:05:38,578
- Sono idioti.
- Va tutto bene, non ti preoccupare.

70
00:05:38,579 --> 00:05:39,895
Ho sentito di peggio.

71
00:05:39,896 --> 00:05:41,559
Anch'io ho perso qualcuno.

72
00:05:41,759 --> 00:05:43,044
Mia zia Karina.

73
00:05:43,406 --> 00:05:47,592
Sorda come una campana. Non la
conoscevo molto bene, ma non c'è comunque più.

74
00:05:47,593 --> 00:05:50,222
- Il tuo è nel murale?
- Oh, no. Non ho davvero...

75
00:05:50,223 --> 00:05:52,501
Sono sicuro che ci
arriveranno a un certo punto.

76
00:05:53,115 --> 00:05:54,779
Non sono davvero
con quelli là.

77
00:05:54,780 --> 00:05:56,846
E' che devo fare questa cosa
dei lavori socialmente utili.

78
00:05:56,847 --> 00:06:01,430
Faccio solo graffiti. Niente,
insomma, omicidi o...

79
00:06:02,454 --> 00:06:04,474
Dunque, ehm, cos'è tutto questo?

80
00:06:06,466 --> 00:06:08,457
Cos'è successo a tutta questa gente?

81
00:06:08,458 --> 00:06:10,446
Vuoi dire che non lo sai?

82
00:06:11,474 --> 00:06:14,006
<i>Ehi, credo di aver
trovato qualcosa.</i>

83
00:06:14,007 --> 00:06:15,762
<i>Delle persone sono sparite
in tutto questo complesso.</i>

84
00:06:15,763 --> 00:06:17,108
Credi possa esserci un collegamento?

85
00:06:17,109 --> 00:06:19,481
- <i>Potrebbe.</i>
- E dove sei?

86
00:06:19,482 --> 00:06:22,469
<i>- Esattamente dov'ero.</i>
- No, non ci sei.

87
00:06:22,470 --> 00:06:24,442
Io sono qui e non vedo...

88
00:06:25,643 --> 00:06:26,643
Oh.

89
00:06:27,157 --> 00:06:28,981
<i>Già. Oh.</i>

90
00:06:31,380 --> 00:06:34,485
- Mio Dio, è così adorabile. Sei lì dentro?
<i>- Sì, sono qui.</i>

91
00:06:34,486 --> 00:06:36,235
E, no, non è adorabile.

92
00:06:36,236 --> 00:06:38,242
E' molto, molto...

93
00:06:38,927 --> 00:06:39,725
serio.

94
00:06:39,726 --> 00:06:41,213
<i>Altra roba da raggio restringente?</i>

95
00:06:41,214 --> 00:06:43,364
- <i>Sei minuscolo lì dentro?</i>
- No.

96
00:06:44,694 --> 00:06:46,501
Sono esattamente delle solite dimensioni.

97
00:06:46,502 --> 00:06:50,120
Sono solo le dimensioni
esterne a essere cambiate.

98
00:06:55,780 --> 00:06:57,301
Smettila di ridere. E' una cosa seria.

99
00:06:57,302 --> 00:07:01,306
Non posso farne a meno, con
te e la tua grossa vecchia faccia.

100
00:07:01,307 --> 00:07:03,020
- Come farai a uscire?
- Beh, chiaramente non posso.

101
00:07:03,021 --> 00:07:05,863
Qualcosa qui vicino sta
risucchiando tutte le dimensioni esterne.

102
00:07:05,864 --> 00:07:06,908
- Alieni?
- Forse.

103
00:07:06,909 --> 00:07:08,792
Oh, ma chi voglio prendere in giro.
Probabile.

104
00:07:08,793 --> 00:07:11,513
I sensori non vanno e non posso
rischiare di decollare in questo stato.

105
00:07:11,753 --> 00:07:12,753
Clara...

106
00:07:13,224 --> 00:07:15,485
devi raccogliere il TARDIS.

107
00:07:15,486 --> 00:07:19,566
Fa' attenzione. Dovrebbe essere possibile.
Ho sistemato la gravità relative.

108
00:07:19,567 --> 00:07:22,477
Vuoi dire che l'hai reso più leggero.

109
00:07:22,478 --> 00:07:25,259
Clara, è sempre più leggero.

110
00:07:25,260 --> 00:07:27,429
Se il TARDIS dovesse atterrare
con il suo vero peso

111
00:07:27,430 --> 00:07:29,065
fratturerebbe la superficie terrestre.

112
00:07:29,066 --> 00:07:31,457
Sì, forse è la storia per
un'altra volta. E ora?

113
00:07:31,458 --> 00:07:33,320
Sono riuscito ad avere una
rozza posizione della fonte

114
00:07:33,321 --> 00:07:35,320
del risucchio dimensionale.

115
00:07:35,929 --> 00:07:38,279
E' indicativamente a nordovest. Di là.

116
00:07:39,140 --> 00:07:41,200
Ti prego non farlo. E' sbagliato.

117
00:07:43,470 --> 00:07:45,450
Ora, ascolta!

118
00:07:48,285 --> 00:07:49,546
Ti serviranno questi.

119
00:07:49,847 --> 00:07:52,674
Oh, wow. Che onore.

120
00:07:52,675 --> 00:07:55,608
- Vuol dire che sono te, ora?
- No, non vuol dire quello,

121
00:07:55,609 --> 00:07:57,422
non farti venire strane idee.

122
00:08:00,498 --> 00:08:03,482
E ascolta, infilati questo nell'orecchio.

123
00:08:06,466 --> 00:08:07,712
- Mi senti?
<i>- Sì.</i>

124
00:08:07,713 --> 00:08:10,245
- Ahia! Che è successo?
<i>- Nanotech.</i>

125
00:08:10,246 --> 00:08:12,474
- Sono appena entrato nel tuo nervo ottico.
<i>- Che significa?</i>

126
00:08:12,499 --> 00:08:14,479
Vedo quello che vedi tu.

127
00:08:19,514 --> 00:08:22,449
- Nulla?
- Sì, mi gira la testa.

128
00:08:22,450 --> 00:08:23,900
Ma niente di utile.

129
00:08:25,381 --> 00:08:26,304
<i>Non mi hai detto come ti chiami.</i>

130
00:08:26,305 --> 00:08:27,201
Non c'è tempo per fraternizzare.

131
00:08:27,202 --> 00:08:29,426
- Su, liberati di lui.
<i>- Sono...</i>

132
00:08:30,595 --> 00:08:33,012
- Sono il Dottore.
- Non osare.

133
00:08:33,013 --> 00:08:36,465
Dottor Oswald. Ma puoi
chiamarmi Clara.

134
00:08:36,466 --> 00:08:40,457
Io sono Rigsy. In cosa
sei dottore?

135
00:08:40,458 --> 00:08:43,238
- In bugie.
<i>- Beh, in genere faccio la vaga su questo.</i>

136
00:08:43,239 --> 00:08:46,022
Credo di aver scelto il titolo perché
mi fa sembrare importante.

137
00:08:46,023 --> 00:08:48,146
Oh, Dottor Oswald, sei esilarante!

138
00:08:48,147 --> 00:08:49,489
<i>Possiamo tornare al lavoro?
Che ne dici?</i>

139
00:08:49,490 --> 00:08:52,493
Cosa sei esattamente?
Non hai odore di polizia, ma quello è

140
00:08:52,494 --> 00:08:55,465
un aggeggio molto figo. Sei
tipo una spia o qualcosa del genere?

141
00:08:55,466 --> 00:08:58,469
Oh, ma com'è intelligente, resta con lui!

142
00:08:58,470 --> 00:09:00,462
E' stato l'ultimo a sparire.

143
00:09:04,462 --> 00:09:07,429
E quando è scomparso tutte le porte
e le finestre erano chiuse

144
00:09:07,430 --> 00:09:08,493
dall'interno.

145
00:09:08,494 --> 00:09:11,224
<i>Oh, adesso sì che ci siamo,
amo i misteri della camera chiusa.</i>

146
00:09:11,225 --> 00:09:13,760
- Già, chi non li ama?
- Cosa?

147
00:09:14,152 --> 00:09:17,453
Eh? Oh, scusa. Sto parlando con
qualcun altro. Ci ascolta.

148
00:09:17,454 --> 00:09:19,469
Dottore, Rigsy, Rigsy, il Dottore.

149
00:09:19,470 --> 00:09:22,457
- Ciao, autoctono appena senziente.
<i>- Un altro Dottore?/i></i>

150
00:09:22,458 --> 00:09:24,281
Come fai a dormire la notte?

151
00:09:24,282 --> 00:09:28,177
<i>Persone scomparse, piccolo
TARDIS, qual è il collegamento?</i>

152
00:09:28,178 --> 00:09:30,926
Credo sia fantastico che finalmente
qualcuno stia indagando su questa cosa.

153
00:09:30,927 --> 00:09:33,473
La polizia non stava facendo nulla.
Non fanno mai nulla in questo complesso.

154
00:09:33,474 --> 00:09:35,513
La gente pensava che...

155
00:09:35,921 --> 00:09:37,644
nessuno stesse ascoltando.

156
00:09:38,226 --> 00:09:39,960
Che a nessuno importasse.

157
00:09:40,025 --> 00:09:41,935
<i>Per cui sì. Credo sia fantastico
quello che state facendo.</i>

158
00:09:41,936 --> 00:09:44,421
Clara, senti, credo che potremo
arrangiarci da qui in poi.

159
00:09:44,422 --> 00:09:46,270
- Credo possa ancora essere utile.
<i>- E' un cervello di budino.</i>

160
00:09:46,271 --> 00:09:47,981
Peggio ancora,
è un cervello di budino fluorescente.

161
00:09:47,982 --> 00:09:48,760
<i>Va bene.</i>

162
00:09:48,761 --> 00:09:51,677
E tutte quelle persone scomparse,
immagino tu sappia dove vivevano.

163
00:09:51,806 --> 00:09:53,630
Potrebbe essere ancora nella stanza.

164
00:09:54,888 --> 00:09:56,477
Scusa, come?

165
00:09:56,478 --> 00:09:59,054
Scusa, niente. Stavo solo
pensando a voce alta.

166
00:09:59,055 --> 00:10:01,830
<i>E' come uno di quei misteri della
camera chiusa dei libri.</i>

167
00:10:01,855 --> 00:10:06,160
E' sempre qualcosa di strano, tipo
che è ancora nella stanza o una cosa così.

168
00:10:07,011 --> 00:10:08,215
Vuoi andare a controllare
un altro appartamento?

169
00:10:08,216 --> 00:10:10,091
Sai, credo ti sbagliassi
su questo ragazzo.

170
00:10:10,092 --> 00:10:12,696
Credo che potrebbe essere molto
utile. Conoscenza locale vitale.

171
00:10:12,697 --> 00:10:14,876
<i>- Oh, davvero?</i>
- Sì. Quindi cerca di non spaventarlo.

172
00:10:14,877 --> 00:10:16,791
<i>Come farei a spaventarlo?</i>

173
00:10:19,510 --> 00:10:23,426
Forse si è perso nel deserto
o qualcosa del genere.

174
00:10:24,269 --> 00:10:26,993
Okay, bene, ci sta sfuggendo
qualcosa qui?

175
00:10:26,994 --> 00:10:29,513
<i>Uomo scomparso, camera chiusa,
raggio restringente?</i>

176
00:10:29,514 --> 00:10:32,429
Scusa, hai appena detto
raggio restringente?

177
00:10:32,430 --> 00:10:37,070
E se fosse ancora in questa stanza,
come hai detto tu... ma minuscolo?

178
00:10:37,458 --> 00:10:39,307
Insomma, tipo sotto il
divano o qualcosa del genere.

179
00:10:39,308 --> 00:10:42,477
Clara, questo è lo spaventarlo
di cui stavamo parlando prima.

180
00:10:42,478 --> 00:10:44,485
Okay. Quindi...

181
00:10:44,486 --> 00:10:48,513
La mia pausa pranzo è quasi finita.
E'... è stato...

182
00:10:49,130 --> 00:10:50,398
interessante.

183
00:10:50,399 --> 00:10:52,501
<i>Clara, la conoscenza locale
se ne sta andando. Fa' qualcosa!</i>

184
00:10:52,502 --> 00:10:54,495
Rigsy! Un momento.

185
00:10:54,915 --> 00:10:55,815
Dottore, apri le porte.

186
00:10:55,816 --> 00:10:59,430
- Non intendevo quello!
- Senti, vuoi che resti o no?

187
00:11:00,899 --> 00:11:04,301
Tu rendi davvero la vita difficile
ai tuoi compagni, vero?

188
00:11:04,302 --> 00:11:06,007
Rigsy, vieni qui.

189
00:11:06,380 --> 00:11:08,030
Ti presento il Dottore.

190
00:11:12,434 --> 00:11:15,469
- Allora, cosa ne pensi? Idea dell'uomo piccolo.
- Sì, è un bel pensiero.

191
00:11:15,470 --> 00:11:18,469
Ecco il motivo per cui ho impostato
il sonico su quello appena entrati.

192
00:11:18,470 --> 00:11:20,747
- Piacere di conoscerti.
- E non hai pensato di dirmelo?

193
00:11:20,748 --> 00:11:22,319
Beh, Naturalmente potrebbe
essere stato schiacciato

194
00:11:22,320 --> 00:11:24,185
sotto le scarpe di un poliziotto.

195
00:11:24,186 --> 00:11:26,453
E' più grande. All'interno.

196
00:11:26,454 --> 00:11:28,838
Sai, credo che quell'affermazione
non sia mai stata più vera.

197
00:11:28,839 --> 00:11:31,505
Cosa siete? Tipo, alieni,
o qualcosa del genere?

198
00:11:31,883 --> 00:11:32,883
No.

199
00:11:33,106 --> 00:11:34,466
Beh, lui sì.

200
00:11:37,019 --> 00:11:38,600
Dottore?

201
00:11:41,426 --> 00:11:43,453
- Dottore, l'hai sentito?
- Sì. Qualunque cosa fosse

202
00:11:43,454 --> 00:11:46,131
ha appena prosciugato una massiccia quantità
di energia dall'interno del TARDIS.

203
00:11:46,132 --> 00:11:48,420
- Che cosa è stato?
- Non lo so.

204
00:11:49,458 --> 00:11:52,293
Quello è l'ultimo dei miei problemi,
facci uscire.

205
00:11:52,294 --> 00:11:53,146
Okay.

206
00:11:53,147 --> 00:11:54,449
Andiamo. Rigsy...

207
00:11:54,450 --> 00:11:57,600
questo è il momento in cui corriamo.
Restami vicino.

208
00:11:59,494 --> 00:12:02,046
Insomma, è imbarazzante.

209
00:12:02,047 --> 00:12:04,453
Sono della razza che ha
costruito il TARDIS,

210
00:12:04,454 --> 00:12:06,885
le dimensioni sono
sostanzialmente roba nostra.

211
00:12:06,886 --> 00:12:08,686
Allora perché non capisco?

212
00:12:08,997 --> 00:12:11,449
<i>Clara, ho bisogno di più informazioni.</i>

213
00:12:11,450 --> 00:12:13,800
<i>Da dove altro sono scomparse persone?</i>

214
00:12:13,955 --> 00:12:16,552
- MI5?
- Sì, questo caso...

215
00:12:16,553 --> 00:12:18,513
ha attirato la nostra attenzione.

216
00:12:18,995 --> 00:12:21,174
Bene, siete venuta nel posto
giusto, signora.

217
00:12:21,175 --> 00:12:23,819
Prima segnalazione di scomparsa,
un certo signor Heath.

218
00:12:23,820 --> 00:12:26,368
Non è nel complesso,
ma è esattamente lo stesso MO degli altri...

219
00:12:26,369 --> 00:12:29,836
Clara, penso che la tua teoria sul
raggio restringente sia sbagliata.

220
00:12:29,837 --> 00:12:34,274
La mia teoria raggio restringente?
Pensavo già stessi scansionando per quella.

221
00:12:34,275 --> 00:12:35,298
Dottore? Cosa stai facendo?

222
00:12:35,299 --> 00:12:37,568
Mi è appena venuto in mente.
Misteri della stanza chiusa.

223
00:12:37,569 --> 00:12:39,844
Classica soluzione numero uno,
sono ancora nella stanza.

224
00:12:39,845 --> 00:12:42,485
Classica soluzione numero due,
sono nelle pareti.

225
00:12:42,486 --> 00:12:44,457
Cosa vuol dire, che sono nelle...?

226
00:12:44,458 --> 00:12:47,171
Abbiamo fatto quanto potevamo?
No.

227
00:12:47,172 --> 00:12:49,489
Abbiamo eventuali sospetti? No.

228
00:12:49,490 --> 00:12:53,124
Ufficiosamente, penso che i grandi
capi sperino che ignorandolo

229
00:12:53,125 --> 00:12:55,020
tutto questo sparisca.

230
00:12:58,918 --> 00:13:00,800
A quanto pare sono nelle pareti.

231
00:13:04,462 --> 00:13:05,992
Agente Forrest.

232
00:13:07,046 --> 00:13:09,086
Sì, signore. MI5, signore.

233
00:13:10,101 --> 00:13:12,787
Allora, tu e il tipo nella scatola.
Fate spesso questo genere di cose?

234
00:13:12,788 --> 00:13:15,622
Beh, lui di solito è fuori dalla scatola.
Ma, sì.

235
00:13:16,486 --> 00:13:18,478
Non lo so.

236
00:13:20,494 --> 00:13:23,478
Forse hanno pensato che non stessimo
facendo abbastanza, signore.

237
00:13:33,454 --> 00:13:35,462
Posso richiamarla?

238
00:13:41,754 --> 00:13:43,220
Allora, come sei entrata in questo giro?

239
00:13:43,221 --> 00:13:45,499
Studi scienza,
alieni o qualcosa del genere?

240
00:13:46,498 --> 00:13:49,433
No. Beh, è più una specie di essere
nel posto giusto, al momento giusto

241
00:13:49,434 --> 00:13:51,317
o posto sbagliato nel momento sbagliato
a seconda di come si sta comportando.

242
00:13:51,318 --> 00:13:53,105
<i>Posso sentirti, sai?</i>

243
00:14:00,446 --> 00:14:02,596
Signora, c'è qualcosa qui, penso.

244
00:14:15,087 --> 00:14:16,490
Agente Forrest?

245
00:14:23,450 --> 00:14:24,550
C'è nessuno?

246
00:14:28,482 --> 00:14:30,225
C'è nessuno?

247
00:14:32,015 --> 00:14:34,113
Dottore, è sparita.

248
00:14:34,114 --> 00:14:35,944
Mi manca qualcosa...

249
00:14:35,945 --> 00:14:40,454
Il TARDIS dovrebbe essere in grado di
rilevare qualsiasi cosa nell'universo conosciuto.

250
00:14:42,430 --> 00:14:44,030
L'universo conosciuto.

251
00:14:48,454 --> 00:14:50,434
Questo universo.

252
00:14:51,385 --> 00:14:52,640
Clara, aspetta, torna indietro.

253
00:14:52,641 --> 00:14:54,960
<i>Indietro, indietro, indietro, quel murale.</i>

254
00:14:59,639 --> 00:15:03,518
Questo è un sistema nervoso
scalato e appiattito.

255
00:15:04,048 --> 00:15:06,779
<i>Penso che abbiamo trovato l'agente Forrest.
O quanto ne resta, almeno.</i>

256
00:15:06,780 --> 00:15:08,482
Il suo sistema nervoso.

257
00:15:11,450 --> 00:15:13,461
Il murale nell'appartamento.

258
00:15:13,462 --> 00:15:15,481
Non era affatto un deserto.

259
00:15:15,482 --> 00:15:18,095
E' un ingrandimento al microscopio
della pelle umana.

260
00:15:18,096 --> 00:15:19,046
Che cosa?

261
00:15:19,916 --> 00:15:23,890
- Perché?
- Qualunque cosa siano, stanno sperimentando.

262
00:15:24,139 --> 00:15:27,014
Stanno testando.
Stanno... Stanno dissezionando.

263
00:15:27,015 --> 00:15:29,473
Cercando di capirci.
Cercando di capire...

264
00:15:29,474 --> 00:15:31,194
le tre dimensioni.

265
00:15:36,420 --> 00:15:37,874
La maniglia.

266
00:15:37,875 --> 00:15:41,133
Dottore. La maniglia,
hanno appiattito la maniglia.

267
00:15:41,998 --> 00:15:45,297
Affascinante.
Clara, sono nelle pareti!

268
00:15:46,125 --> 00:15:48,626
Tenetevi lontano dalle pareti,
se vi toccano, siete finiti.

269
00:15:55,462 --> 00:15:57,497
Che cosa succede se ci toccano?

270
00:15:58,527 --> 00:16:00,466
Non voglio davvero scoprirlo.

271
00:16:04,497 --> 00:16:06,514
Non possono saltare, vero?

272
00:16:14,262 --> 00:16:15,262
Ciao!

273
00:16:15,370 --> 00:16:18,461
Ho la nostra panchina.
Sei stata trattenuta?

274
00:16:18,462 --> 00:16:22,261
Solo un po'. Mi dispiace, Danny.
Penso che il pranzo salti.

275
00:16:22,262 --> 00:16:25,739
Oh, tesoro, ti stai perdendo
alcuni classiche attività da parco.

276
00:16:25,740 --> 00:16:27,270
Clara, la finestra!

277
00:16:27,271 --> 00:16:29,921
Guarda! Guarda!
Stanno scalando le pareti.

278
00:16:31,420 --> 00:16:32,518
<i>Chi era?</i>

279
00:16:34,012 --> 00:16:37,251
Solo un ragazzo dei servizi
sociali, lo sto aiutando...

280
00:16:37,252 --> 00:16:38,457
a trovare sua zia.

281
00:16:38,458 --> 00:16:40,311
Carino. Tecnicamente non è una bugia.

282
00:16:40,312 --> 00:16:41,412
Suona...

283
00:16:42,575 --> 00:16:44,437
- movimentato.
- Uhm...

284
00:16:44,438 --> 00:16:47,976
sì... c'era una cosa, uhm... una cosa.

285
00:16:47,977 --> 00:16:50,501
Dove sei e sei nei guai?

286
00:16:50,502 --> 00:16:52,486
No, no, no, sto bene!

287
00:16:56,340 --> 00:16:57,374
Clara?

288
00:16:58,838 --> 00:16:59,938
Clara?

289
00:17:00,251 --> 00:17:02,222
- Danny?
<i>- Cosa sta succedendo?</i>

290
00:17:02,223 --> 00:17:05,999
Oh, non molto, solo qualche sciocchezza.

291
00:17:08,466 --> 00:17:10,200
- Lunga storia.
<i>- Che storia?</i>

292
00:17:10,201 --> 00:17:11,502
Te lo dico più tardi, ti amo!

293
00:17:14,126 --> 00:17:15,626
Questo spiega tutto.

294
00:17:16,985 --> 00:17:18,745
Vengono da un universo...

295
00:17:19,080 --> 00:17:21,234
con solo due dimensioni.

296
00:17:21,235 --> 00:17:25,004
E, sì, può esistere.
E' stato a lungo teorizzato.

297
00:17:25,005 --> 00:17:27,469
Certo, ma nessuno poteva andarci
e dimostrare la sua esistenza

298
00:17:27,470 --> 00:17:28,971
senza una super dieta.

299
00:17:29,905 --> 00:17:32,501
E che lunga storia hai intenzione
di dire a Danny, eh?

300
00:17:32,502 --> 00:17:35,469
- O non l'hai ancora inventata?
<i>- Scusa, come? Che vuoi dire?</i>

301
00:17:35,470 --> 00:17:37,465
<i>Eccellente bugia, Dottor Oswald.</i>

302
00:17:37,466 --> 00:17:40,080
Sì? Pensavo fosse piuttosto debole.

303
00:17:40,081 --> 00:17:41,899
Volevo dire a me.

304
00:17:41,900 --> 00:17:45,489
Mi hai detto che a Danny andava bene il
tuo essere di nuovo a bordo del TARDIS.

305
00:17:45,490 --> 00:17:48,457
- Beh, è così.
- Già, perché non ne sa nulla.

306
00:17:48,458 --> 00:17:49,684
- Dottore...
<i>- Complimenti.</i>

307
00:17:49,685 --> 00:17:51,501
<i>Mentire è una capacità
di sopravvivenza vitale.</i>

308
00:17:51,502 --> 00:17:55,421
- Beh, che ti posso dire?
- E una pessima abitudine.

309
00:17:56,207 --> 00:17:57,457
Dottore, ti stai un po' perdendo.

310
00:17:57,458 --> 00:17:59,217
Sì, certamente.

311
00:17:59,218 --> 00:18:01,474
- No, davvero, non riesco a sentirti.
- Che cosa?

312
00:18:03,426 --> 00:18:06,204
Oh, giusto, saltar fuori da quella finestra
probabilmente ha avuto effetti sull'auricolare.

313
00:18:06,205 --> 00:18:08,470
- Toglilo e sonicalo.
- Lo sto facendo.

314
00:18:11,562 --> 00:18:12,562
Ehi!

315
00:18:13,152 --> 00:18:14,680
Non possono farlo! Ehi!

316
00:18:15,053 --> 00:18:17,398
- Cosa state facendo?
- Il nostro lavoro.

317
00:18:17,727 --> 00:18:20,361
Hai una nota, a proposito.
In ritardo dal pranzo.

318
00:18:20,362 --> 00:18:23,437
Conta come mentire se lo stai
facendo per il bene di qualcuno?

319
00:18:23,635 --> 00:18:26,446
Beh, tecnicamente per il loro bene.

320
00:18:28,355 --> 00:18:29,489
E' un memoriale!

321
00:18:29,490 --> 00:18:33,133
<i>Il consiglio non lo ha approvato,
sono graffiti. Stan.</i>

322
00:18:38,340 --> 00:18:40,946
Guarda, Clara. Parlami, Parlami!

323
00:18:40,947 --> 00:18:42,277
<i>Che stai facendo?</i>

324
00:18:46,069 --> 00:18:48,473
Clara, il murale. Clara, il murale!

325
00:18:48,474 --> 00:18:51,015
Laggiù, guarda, il murale!

326
00:18:51,016 --> 00:18:54,312
Abbiamo trovato le persone mancanti,
sono nelle pareti!

327
00:18:58,354 --> 00:19:01,174
- Cosa devo fare?
- Agisci normalmente. Ma fa' uscire tutti.

328
00:19:01,175 --> 00:19:04,120
Sono molto realistici.
Chi li ha dipinti?

329
00:19:04,121 --> 00:19:06,780
Non lo so. Un artista locale.
Probabilmente un parente in lutto.

330
00:19:06,781 --> 00:19:10,581
Lo hai mai incontrato? O sono solo
apparsi dopo che le persone...

331
00:19:10,940 --> 00:19:12,384
sono scomparse?

332
00:19:12,385 --> 00:19:14,994
E tu chi sei quando sei a casa, amore?

333
00:19:15,796 --> 00:19:17,193
Salute e sicurezza.

334
00:19:17,194 --> 00:19:20,020
Questo sottopassaggio è pericoloso.
Dovete andarvene tutti. Ora.

335
00:19:21,478 --> 00:19:24,462
Questa è vuota.
Riprova, tesoro.

336
00:19:25,494 --> 00:19:27,473
- Cosa?
- Cosa?

337
00:19:27,474 --> 00:19:30,449
Ci vuole una bella mancanza di immaginazione
per battere la carta psichica.

338
00:19:30,450 --> 00:19:33,254
- Stan. Fa' il tuo lavoro.
<i>- Clara, fermalo!</i>

339
00:19:35,060 --> 00:19:36,200
Stan!

340
00:19:41,673 --> 00:19:43,480
Cosa succede?

341
00:19:44,018 --> 00:19:45,652
Cosa sono?

342
00:19:45,653 --> 00:19:48,458
<i>Indossano i morti come travestimento.</i>

343
00:19:50,351 --> 00:19:52,477
Dimenticate Stan, il vostro amico è morto.

344
00:19:52,478 --> 00:19:55,457
<i>Clara, falli uscire da lì!</i>

345
00:19:55,458 --> 00:19:57,498
Dobbiamo muoverci. Ora.

346
00:20:14,478 --> 00:20:17,360
Ci hanno seguito?
Perché non li ho visti seguirci.

347
00:20:17,361 --> 00:20:18,119
Siamo al sicuro?

348
00:20:18,120 --> 00:20:20,042
Ci stiamo davvero nascondendo
da graffiti assassini?

349
00:20:20,043 --> 00:20:21,296
E' una follia.

350
00:20:21,297 --> 00:20:24,449
<i>Sono d'accordo.</i>
Dovremo pensare a un nome migliore.

351
00:20:24,450 --> 00:20:27,520
E Stan era uno di loro...
Appiattito, morto.

352
00:20:27,994 --> 00:20:30,826
- Ma ci inseguiva.
<i>- Clara, questa è una fase fondamentale.</i>

353
00:20:30,827 --> 00:20:33,260
Questo piccolo gruppo è attualmente
confuso e disorientato,

354
00:20:33,261 --> 00:20:35,477
<i>ma molto presto emergerà un leader.</i>

355
00:20:35,478 --> 00:20:38,887
<i>- Devi fare in modo che questo leader sia tu.</i>
- Ci penso io.

356
00:20:38,888 --> 00:20:42,465
George. George, vero?
Riesci a controllare quell'area?

357
00:20:42,466 --> 00:20:44,551
Se senti qualunque cosa,
o se qualcosa si muove, grida, okay?

358
00:20:44,552 --> 00:20:47,485
Non farà niente del genere
se prima non ci dai qualche risposta.

359
00:20:47,974 --> 00:20:50,481
Chi sei?
E' questo che voglio sapere.

360
00:20:50,658 --> 00:20:54,024
Ti spacci per un ufficiale governativo.
Entri in una proprietà privata.

361
00:20:54,025 --> 00:20:56,245
- Davvero? Okay...
- Davvero.

362
00:20:57,265 --> 00:20:58,712
ti dirò chi sono.

363
00:20:59,470 --> 00:21:02,438
Sono l'unica possibilità
che avete di restare vivi.

364
00:21:03,357 --> 00:21:04,478
Ecco chi sono.

365
00:21:05,893 --> 00:21:07,426
Ben fatto.

366
00:21:11,691 --> 00:21:13,647
Rigsy, quanto conosci
bene questo posto?

367
00:21:13,648 --> 00:21:14,901
Sai dove porta quella porta?

368
00:21:14,902 --> 00:21:16,826
E' la vecchia linea di Brunswick.
Ma non è sicura.

369
00:21:16,827 --> 00:21:19,407
- Beh, c'è sicurezza e sicurezza.
- Sì, lo so.

370
00:21:19,408 --> 00:21:21,874
- Ci andavo sempre.
- Sì, ci scommetto.

371
00:21:21,875 --> 00:21:23,071
A dipingere la tua sporcizia.

372
00:21:23,072 --> 00:21:25,281
Sì, beh, dovresti essere contento
che l'abbia fatto. Se quelle cose vengono qui,

373
00:21:25,282 --> 00:21:27,450
sarà la nostra unica via d'uscita.

374
00:21:29,976 --> 00:21:31,632
Spero solo di poterli tenere tutti in vita.

375
00:21:31,633 --> 00:21:33,896
Ah, benvenuta nel mio mondo.

376
00:21:34,329 --> 00:21:36,579
Quindi ora che si fa, Dottor Clara?

377
00:21:36,976 --> 00:21:38,465
- Mentiamo.
<i>- Cosa?</i>

378
00:21:38,466 --> 00:21:39,666
Mentiamo.

379
00:21:39,905 --> 00:21:41,897
Diamo loro una speranza.
Diciamo loro che andrà tutto bene.

380
00:21:41,898 --> 00:21:45,258
- Non è quello che faresti tu?
- In un certo senso.

381
00:21:45,259 --> 00:21:48,232
E' vero che le persone con la speranza
tendono a correre più veloci.

382
00:21:48,233 --> 00:21:49,825
Mentre le persone
che pensano di essere condannate...

383
00:21:49,826 --> 00:21:52,457
Ciondolano. Finiscono per morire.

384
00:21:52,458 --> 00:21:53,578
Quindi è così che suono.

385
00:21:53,603 --> 00:21:57,280
- Con chi sta parlando?
- Dice che è l'MI5.

386
00:21:57,281 --> 00:21:58,804
Giusto, c'è qualcosa
che potrebbe aiutarci.

387
00:21:58,805 --> 00:22:01,740
Ricordi i graffiti del complesso?
Impronte, battistrada?

388
00:22:02,320 --> 00:22:04,197
- Vagamente.
<i>- Beh, non penso fossero graffiti.</i>

389
00:22:04,198 --> 00:22:06,760
Penso sia il modo in cui queste
creature ci hanno visto.

390
00:22:06,873 --> 00:22:09,075
<i>L'immagine che esprimiamo
in uno spazio a due dimensioni.</i>

391
00:22:09,076 --> 00:22:11,840
<i>Che è servita loro per comunicare.
Tentando di parlare.</i>

392
00:22:11,915 --> 00:22:15,255
A quel punto si sono spostati
all'appiattimento e al dissezionamento.

393
00:22:15,256 --> 00:22:18,322
Provando a capire.
Provando a emulare.

394
00:22:18,323 --> 00:22:21,939
Ma c'è un grosso punto interrogativo,
sanno che ci stanno facendo del male?

395
00:22:21,940 --> 00:22:24,355
Quindi cosa? Pensi che questo sia
tutto un grosso fraintendimento?

396
00:22:24,356 --> 00:22:26,512
<i>Questa è proprio una bella domanda.</i>

397
00:22:26,513 --> 00:22:28,375
<i>Perché non glielo chiediamo?</i>

398
00:22:33,633 --> 00:22:36,513
<i>Dobbiamo trovare un modo per comunicare.</i>

399
00:22:36,514 --> 00:22:38,481
Perché il TARDIS non può tradurre?

400
00:22:38,482 --> 00:22:41,493
Perché la loro idea del linguaggio
è bizzarra tanto quanto

401
00:22:41,786 --> 00:22:44,098
la loro idea dello spazio.

402
00:22:44,490 --> 00:22:46,469
Perfino il TARDIS è confuso.

403
00:22:46,470 --> 00:22:48,449
<i>Questa è una pessima idea.</i>

404
00:22:48,450 --> 00:22:50,425
Cosa fa pensare a questo tuo collega

405
00:22:50,426 --> 00:22:52,363
che questi mostri vogliano parlare?

406
00:22:52,364 --> 00:22:56,599
Conosco una razza fatta di gas
senziente che lancia palle di fuoco

407
00:22:56,600 --> 00:22:57,840
come saluto amichevole.

408
00:22:59,486 --> 00:23:02,501
Conosco un'altra razza
con 64 stomaci

409
00:23:03,063 --> 00:23:05,481
che parlano tra di loro
tramite sventramento.

410
00:23:05,482 --> 00:23:08,428
- Ha un'intuizione.
<i>- Il punto è che in un universo così immenso</i>

411
00:23:08,429 --> 00:23:12,069
<i>e bizzarro come questo,
non puoi essere precipitoso nel giudicare.</i>

412
00:23:12,070 --> 00:23:14,457
Forse queste creature nemmeno capiscono

413
00:23:14,458 --> 00:23:17,608
che abbiamo bisogno
delle tre dimensioni per vivere.

414
00:23:18,406 --> 00:23:20,873
Potrebbero non sapere nemmeno
che ci stanno facendo del male.

415
00:23:20,874 --> 00:23:23,506
- Lo credi davvero?
<i>- No. Ma ci spero tanto.</i>

416
00:23:23,531 --> 00:23:26,223
Sarebbe un bel cambiamento, non trovi?

417
00:23:26,641 --> 00:23:27,692
Okay.

418
00:23:28,266 --> 00:23:29,680
Cominciamo con pi greco.

419
00:23:29,681 --> 00:23:31,708
Anche in un mondo piatto
dovrebbero avere i cerchi.

420
00:23:32,094 --> 00:23:35,218
Non intendo una torta da mangiare, intendo un pi circolare.
[NdT: pi e tortain inglese hanno la stessa pronuncia]

421
00:23:36,000 --> 00:23:38,664
Mi rendo conto che potrebbe anche
significare una torta da mangiare...

422
00:23:38,665 --> 00:23:39,697
Ad ogni modo.

423
00:23:47,685 --> 00:23:49,716
Stanno rispondendo.

424
00:23:49,717 --> 00:23:52,708
<i>Il TARDIS sta traducendo, ora. E' un numero.</i>

425
00:23:53,114 --> 00:23:55,628
<i>- 55.</i>
- 55.

426
00:23:56,177 --> 00:23:56,676
Cosa significa?

427
00:23:56,677 --> 00:23:58,704
Il decimo numero di Fibonacci.
Il numero atomico del cesio.

428
00:23:58,705 --> 00:24:00,640
Io so cosa significa.

429
00:24:00,641 --> 00:24:03,628
Abbiamo tutti un numero sulle nostre giacche.
Dobbiamo riconsegnarle.

430
00:24:03,629 --> 00:24:06,656
<i>Quello è il numero sulla giacca di Stan, l'uomo
che è stato appiattito nella metropolitana.</i>

431
00:24:06,657 --> 00:24:08,676
- Stanno gongolando.
- Non lo sappiamo.

432
00:24:08,677 --> 00:24:10,656
Potrebbe essere un modo per scusarsi,
per quel che ne sappiamo.

433
00:24:10,657 --> 00:24:13,652
- Davvero? Gentile da parte loro!
- Delle scuse? Stai seriamente...

434
00:24:13,653 --> 00:24:16,696
Sssh, sssh, sssh. Ascoltate.

435
00:24:17,239 --> 00:24:18,633
Aspettate.

436
00:24:19,665 --> 00:24:21,664
<i>- 2-2. 22.</i>
- 22.

437
00:24:21,665 --> 00:24:23,652
22.

438
00:24:23,653 --> 00:24:25,641
E' George.

439
00:24:31,709 --> 00:24:34,688
Sembra che tocchi al tuo numero, George.

440
00:24:35,098 --> 00:24:36,435
Ora ci stanno minacciando.

441
00:24:36,436 --> 00:24:39,411
Forse. O forse stanno
mostrandoci che sanno leggere.

442
00:24:39,412 --> 00:24:42,333
Oh, cresci un po'.
Stanno scegliendo obiettivi.

443
00:24:42,373 --> 00:24:44,654
- Ovviamente tu la vedi così.
- Cosa vorresti dire?

444
00:24:44,655 --> 00:24:46,678
- George?
- Ce l'hanno tutti con te, vero?

445
00:24:46,679 --> 00:24:48,405
In questo caso,
direi che lo stan facendo...

446
00:24:50,409 --> 00:24:51,441
Clara, stai attenta.

447
00:25:04,409 --> 00:25:06,393
Il tunnel!

448
00:25:10,954 --> 00:25:12,396
<i>Dottore, hanno preso George.</i>

449
00:25:12,397 --> 00:25:14,416
- Lo so. Ho visto.
- <i>E ora?</i>

450
00:25:14,563 --> 00:25:17,381
Dammi un minuto. Ci sto lavorando.

451
00:25:22,393 --> 00:25:24,368
Un'altra maniglia piatta.

452
00:25:24,369 --> 00:25:25,421
Sono stati qui.

453
00:25:26,837 --> 00:25:30,868
Non ora. Hanno smesso di seguirci, credo.

454
00:25:31,001 --> 00:25:32,431
Sembra che ci stiano
chiudendo in un angolo.

455
00:25:32,491 --> 00:25:33,991
<i>Non puoi applicare la logica umana,
ti stai rapportando</i>

456
00:25:34,024 --> 00:25:35,377
<i>con delle creature da
un'altra dimensione.</i>

457
00:25:35,415 --> 00:25:38,458
Ci sono tre uscite
tutte bloccate da queste creature.

458
00:25:38,836 --> 00:25:40,812
Rigsy, dov'è la prossima uscita?

459
00:25:41,219 --> 00:25:43,696
L'unica altra uscita che io ricordi è quella
dove la vecchia linea incrocia la nuova,

460
00:25:43,860 --> 00:25:46,688
ma è una lunga camminata.
Passare da quella porta sarebbe più veloce.

461
00:25:46,774 --> 00:25:49,426
- Ma non possiamo, vero?
- Era solo per dire.

462
00:25:49,727 --> 00:25:51,478
<i>Clara, potrei essere in grado
di aiutare con quella porta.</i>

463
00:25:51,751 --> 00:25:53,427
Dammi cinque minuti.

464
00:26:00,118 --> 00:26:02,410
E' uno dei miei. Ti piace?

465
00:26:02,665 --> 00:26:04,426
Sì, non male.

466
00:26:04,829 --> 00:26:06,398
Quindi questa cosa sta funzionando?

467
00:26:06,399 --> 00:26:08,759
<i>Penso di aver trovato un modo
per ripristinare le tre dimensioni.</i>

468
00:26:08,784 --> 00:26:10,410
<i>Almeno su piccola scala,</i>

469
00:26:10,411 --> 00:26:12,422
- tipo maniglie delle porte.
<i>- Ma cos'è quindi?</i>

470
00:26:12,423 --> 00:26:15,466
- Un de-appiattitore?
<i>- Non lo chiameremo de-appiattitore.</i>

471
00:26:15,467 --> 00:26:18,418
Dovrebbe essere in grado
di ripristinare le dimensioni.

472
00:26:18,419 --> 00:26:19,619
<i>Vedi come l'ho chiamato?</i>

473
00:26:19,644 --> 00:26:22,175
- "2Dim." - Due Di Im?
<i>- No. "DueDim"!</i>

474
00:26:22,237 --> 00:26:24,438
Si chiama "DueDim."

475
00:26:25,641 --> 00:26:27,024
Perché mi prendo la briga di risponderti?

476
00:26:27,239 --> 00:26:28,548
Beh, diamoci una mossa, allora.

477
00:26:40,950 --> 00:26:42,006
Facciamo il giro allora.

478
00:26:46,361 --> 00:26:49,298
Clara, non so come, ma lo stanno facendo ancora,
stanno risucchiando l'energia al TARDIS!

479
00:26:49,368 --> 00:26:51,391
<i>Come?! Le tue porte sono chiuse.</i>

480
00:26:51,726 --> 00:26:52,991
Hanno cambiato la frequenza.

481
00:26:53,937 --> 00:26:55,844
-  Questa volta è diverso.
<i>- Ascoltate!</i>

482
00:26:56,079 --> 00:26:58,599
Il Dottore pensa che potremmo essere nei
guai, pensa che potrebbero essere vicini.

483
00:26:58,600 --> 00:26:59,251
Dove, esattamente?

484
00:26:59,329 --> 00:27:01,993
Non lo so. Non è sicuro.
Ha letture dappertutto qui intorno.

485
00:27:02,032 --> 00:27:03,335
Oh, magnifico!

486
00:27:03,336 --> 00:27:05,375
Sembra importante ma non
significa assolutamente niente.

487
00:27:05,798 --> 00:27:06,774
Puoi dire al tuo amico...

488
00:27:06,852 --> 00:27:08,411
Aaaargh!

489
00:27:08,412 --> 00:27:13,380
Aaaaaaaaargh!

490
00:27:15,344 --> 00:27:17,343
Ma certo. La fase successiva.

491
00:27:18,227 --> 00:27:19,352
3D.

492
00:27:26,837 --> 00:27:28,324
Correte!

493
00:27:32,032 --> 00:27:33,335
Dottore? La porta!

494
00:27:33,336 --> 00:27:35,735
<i>- La maniglia è appiattita!</i>
- Ho aumentato l'energia in uscita.

495
00:27:35,821 --> 00:27:37,335
E questa volta funzionerà?

496
00:27:37,687 --> 00:27:38,747
Assolutamente.

497
00:27:49,774 --> 00:27:51,548
<i>Clara, fermati. Usalo ancora,
può invertire il processo.</i>

498
00:27:51,573 --> 00:27:55,265
C'è una scala alla fine.
Se scendiamo nel tunnel,

499
00:27:55,266 --> 00:27:57,392
- possiamo riemergere alla luce del giorno.
- Un attimo! Un attimo.

500
00:28:01,102 --> 00:28:02,735
Se è piatto, siamo salvi ora, no?

501
00:28:02,742 --> 00:28:05,327
- Non possono passarci attraverso, vero?
- Aspettate.

502
00:28:14,844 --> 00:28:16,331
Hanno una nuova abilità.

503
00:28:16,332 --> 00:28:18,323
Ma certo che ce l'hanno.

504
00:28:18,324 --> 00:28:20,946
Ora sono in 3D,
possono ripristinare le dimensioni.

505
00:28:24,923 --> 00:28:26,923
<i>Clara, vuoi la notizia buona
o quella cattiva?</i>

506
00:28:27,000 --> 00:28:29,531
Siamo già nella notizia cattiva!
Sto vivendo nella notizia cattiva!

507
00:28:30,273 --> 00:28:32,382
La buona notizia è che ho trovato
una via teorica per rimandarli

508
00:28:32,384 --> 00:28:34,379
- nella loro dimensione.
- Fallo! Ora!

509
00:28:34,380 --> 00:28:35,937
<i>E questa è la cattiva notizia.</i>

510
00:28:35,938 --> 00:28:38,688
<i>Il TARDIS non ha abbastanza
energia dimensionale per farlo.</i>

511
00:28:38,696 --> 00:28:40,695
Ottimo!
Cosa vuoi che faccia al riguardo?

512
00:28:40,696 --> 00:28:43,367
A quanto pare questi cosi possono pomparla fuori
tanto velocemente quanto possono rubarla.

513
00:28:43,368 --> 00:28:45,816
Forse se glielo chiediamo molto gentilmente,
ci riempiono di nuovo il serbatoio.

514
00:28:45,817 --> 00:28:47,718
- Ehi!
- Dammi la macchina! Consegnala!

515
00:28:47,719 --> 00:28:48,984
Dottore?

516
00:28:57,324 --> 00:28:59,328
Pronto? Dottore?

517
00:29:00,336 --> 00:29:03,408
Sentite, possiamo parlarne più tardi?
Perché ora dobbiamo muoverci.

518
00:29:07,946 --> 00:29:09,367
<i>Dottore?</i>

519
00:29:09,368 --> 00:29:11,672
<i>Dottore, ti ho lasciato cadere in un buco.
Dove sei?</i>

520
00:29:11,704 --> 00:29:12,204
Non lo so.

521
00:29:15,352 --> 00:29:17,335
I miei scudi sono andati!

522
00:29:17,336 --> 00:29:19,336
L'integrità strutturale è compromessa.

523
00:29:20,364 --> 00:29:22,376
Un altro colpo come quello ed è fatta.

524
00:29:27,637 --> 00:29:28,669
Sono sui binari del treno.

525
00:29:30,704 --> 00:29:31,876
E c'è un treno che sta arrivando.

526
00:29:31,923 --> 00:29:33,610
Ovviamente c'è.

527
00:29:35,734 --> 00:29:38,203
Re-materializzazione a breve scadenza?
Non c'è abbastanza energia.

528
00:29:38,399 --> 00:29:39,782
Teletrasporto? Non c'è abbastanza energia.

529
00:29:39,860 --> 00:29:41,735
Re-direzionare il cuore del TARDIS
attraverso... Non c'è abbastanza energia!

530
00:29:41,774 --> 00:29:42,750
Non c'è abbastanza energia!

531
00:29:44,938 --> 00:29:47,110
<i>Non puoi spostare il TARDIS?</i>

532
00:29:47,149 --> 00:29:49,946
Clara, non c'è abbastanza energia. Il TARDIS,
al momento, non riuscirebbe a bollire un uovo.

533
00:29:50,000 --> 00:29:51,875
Fai quel che puoi per portare
quelle persone fuori di lì.

534
00:29:51,954 --> 00:29:53,790
<i>Sei più forte di quanto tu sappia.</i>

535
00:29:53,852 --> 00:29:55,399
Mi chiedo se ce la facciano per le scale.

536
00:29:55,400 --> 00:29:57,351
No, intendo, tu puoi spostare il TARDIS.

537
00:29:57,352 --> 00:29:58,493
<i>Come la Famiglia Addams.</i>

538
00:30:31,707 --> 00:30:32,739
Ah!

539
00:30:51,410 --> 00:30:52,454
Dottore?

540
00:30:55,722 --> 00:30:56,761
Dottore?

541
00:30:56,762 --> 00:30:59,448
Sarebbero qui se stessero arrivando.
Dove sono?

542
00:30:59,488 --> 00:31:01,773
Non c'è un'altra via per scendere, giusto?

543
00:31:02,370 --> 00:31:04,705
Ehi! Sto parlando a te!

544
00:31:04,706 --> 00:31:05,749
C'è.

545
00:31:05,750 --> 00:31:07,830
Un vecchio montacarichi di servizio
vicino l'ingresso del tunnel.

546
00:31:08,581 --> 00:31:09,835
Dovremmo andare.

547
00:31:10,782 --> 00:31:12,710
Oh, no.

548
00:31:18,754 --> 00:31:20,774
E c'è un altro treno in arrivo.

549
00:31:42,793 --> 00:31:45,082
Non so se puoi ancora sentirmi, lì fuori.

550
00:31:45,310 --> 00:31:46,652
Ma il TARDIS ora è...

551
00:31:47,053 --> 00:31:48,600
in modalità da assedio.

552
00:31:49,196 --> 00:31:50,498
Non si esce...

553
00:31:50,948 --> 00:31:52,322
e non si entra.

554
00:31:53,569 --> 00:31:56,381
Sono riuscito ad attivarla poco
prima che il treno mi colpisse.

555
00:31:57,115 --> 00:32:00,310
Ma non c'è abbastanza energia
per disattivarla.

556
00:32:03,017 --> 00:32:04,381
Che succede?

557
00:32:04,787 --> 00:32:06,142
Perché la luce rossa?

558
00:32:06,143 --> 00:32:08,103
MI5. Abbiamo un, ehm...

559
00:32:08,104 --> 00:32:10,192
ostacolo, nel tunnel.

560
00:32:10,193 --> 00:32:12,349
Possiamo speronare... l'ostacolo.

561
00:32:12,350 --> 00:32:14,381
Il treno è vuoto, giusto?

562
00:32:14,382 --> 00:32:15,748
Sì, è fuori servizio.

563
00:32:15,749 --> 00:32:18,587
Ma c'è bisogno di qualcuno
che tenga la leva di sicurezza.

564
00:32:18,588 --> 00:32:20,195
Non si muove, altrimenti.

565
00:32:20,196 --> 00:32:23,826
E' ufficiale? Perché ho sempre
desiderato speronare qualcosa.

566
00:32:23,827 --> 00:32:26,045
Possiamo adattarlo per
funzionare senza la leva?

567
00:32:26,046 --> 00:32:27,320
Farlo partire senza conducente?

568
00:32:32,904 --> 00:32:33,826
Rigsy!

569
00:32:42,577 --> 00:32:44,576
Ehm, cosa stai facendo?

570
00:32:44,577 --> 00:32:46,240
Li vado a speronare,
guadagno un po' di tempo per voi.

571
00:32:46,332 --> 00:32:48,420
- Morirai.
- Sì, certo che morirò. Ora andate.

572
00:32:48,545 --> 00:32:51,768
- Perché vuoi farlo?
- Vai, okay? Lasciamelo fare.

573
00:32:52,303 --> 00:32:53,789
Okay, d'accordo, sì.

574
00:32:53,790 --> 00:32:55,777
E ti ricorderò sempre.

575
00:32:55,778 --> 00:32:57,806
- Bene. Ottimo...
- Perché stavo per far questo.

576
00:32:59,288 --> 00:33:00,351
Non serve il conducente.

577
00:33:00,873 --> 00:33:02,319
E quell'elastico per capelli mi piace molto.

578
00:33:02,320 --> 00:33:04,327
Ma a questo punto credo di poterlo tenere,
giusto?

579
00:33:04,328 --> 00:33:05,448
E ogni volta che lo guarderò,

580
00:33:05,473 --> 00:33:07,477
ricorderò l'eroe morto per salvarlo.

581
00:33:10,308 --> 00:33:12,912
Dai. Non te ne andrai tanto facilmente,

582
00:33:13,037 --> 00:33:14,344
c'è del lavoro da fare.

583
00:33:29,039 --> 00:33:29,906
Oh!

584
00:33:37,125 --> 00:33:38,360
Mi piaceva davvero quell'elastico.

585
00:33:50,148 --> 00:33:51,320
Cos'è?

586
00:33:53,000 --> 00:33:54,308
Credo sia il TARDIS.

587
00:34:10,321 --> 00:34:11,758
Indossano la tua pelle?

588
00:34:11,759 --> 00:34:13,298
Non avrei mai pensato che l'avrei detto...

589
00:34:13,344 --> 00:34:13,961
E' una follia!

590
00:34:14,180 --> 00:34:16,539
ma li preferivo quando erano piatti.

591
00:34:16,624 --> 00:34:18,429
Cosa intendi, per "piatti"?

592
00:34:18,469 --> 00:34:19,767
Dottore?

593
00:34:22,703 --> 00:34:24,683
Dottore?

594
00:34:27,703 --> 00:34:28,739
Cosa faresti ora?

595
00:34:33,382 --> 00:34:35,945
No. Cosa farò io ora?

596
00:34:36,743 --> 00:34:38,726
Okay, okay.

597
00:34:38,727 --> 00:34:39,437
Okay.

598
00:34:39,438 --> 00:34:44,766
Okay, l'ultima cosa che ha detto il Dottore
è che il TARDIS aveva bisogno di energia.

599
00:34:45,062 --> 00:34:48,679
Ha detto che se riesce ad avere energia,
può batterli.

600
00:34:52,751 --> 00:34:54,735
No, no, no. Cosa stai facendo?

601
00:35:21,723 --> 00:35:24,051
Lasciatela perdere. E' fuori di testa.

602
00:35:24,703 --> 00:35:26,718
- Stai bene?
- Sì e tu?

603
00:35:26,719 --> 00:35:27,959
Penso che starò bene. Cos'è?

604
00:35:27,984 --> 00:35:30,702
Forza, graffitaro,
ho una commissione per te.

605
00:35:31,183 --> 00:35:32,308
Sono onorato,
ma non penso sia il momento...

606
00:35:32,339 --> 00:35:34,292
Bene, okay, se non pensi di essere all'altezza...

607
00:35:39,562 --> 00:35:40,626
Di cosa hai bisogno, esattamente?

608
00:36:02,762 --> 00:36:04,721
Ci farai uccidere.

609
00:36:04,723 --> 00:36:05,746
Questo piano è delirante.

610
00:36:05,747 --> 00:36:08,746
Vuoi andartene? Vai.
Vuoi restare. Allora muto.

611
00:36:08,747 --> 00:36:10,723
Arrivano!

612
00:36:31,707 --> 00:36:32,755
Supporto vitale, esaurito.

613
00:36:34,747 --> 00:36:36,759
Non so se potrai mai sentirmi, Clara...

614
00:36:39,586 --> 00:36:42,027
Non so neanche se sei ancora viva,
lì fuori.

615
00:36:45,759 --> 00:36:47,691
Ma sei stata brava.

616
00:36:52,755 --> 00:36:55,687
Sei stata un grande Dottore.

617
00:37:03,727 --> 00:37:05,706
Non sta funzionando.

618
00:37:05,707 --> 00:37:06,770
Ci hai uccisi tutti.

619
00:37:06,771 --> 00:37:08,730
Sarà questo a salvarci?

620
00:37:08,731 --> 00:37:10,726
Pompare energia nel muro?

621
00:37:10,727 --> 00:37:13,694
No, non nel muro.

622
00:37:13,695 --> 00:37:15,738
Attraverso il muro.

623
00:37:15,739 --> 00:37:17,734
Regola numero uno dell'essere il Dottore:

624
00:37:17,735 --> 00:37:19,755
usare il potere del nemico contro di loro.

625
00:37:29,941 --> 00:37:33,715
Non possono riportare alle tre
dimensioni una porta mai esistita.

626
00:38:05,699 --> 00:38:07,707
Ha funzionato.

627
00:38:08,735 --> 00:38:10,702
Hanno ricaricato il TARDIS.

628
00:38:11,161 --> 00:38:13,710
Ho provato a parlare.
Voglio che ve lo ricordiate.

629
00:38:13,711 --> 00:38:15,726
Ho provato a comunicare con voi,

630
00:38:15,727 --> 00:38:17,714
ho provato a capirvi,

631
00:38:17,715 --> 00:38:19,750
ma credo che voi ci capiate perfettamente.

632
00:38:19,751 --> 00:38:21,762
<i>E che semplicemente non vi importi.</i>

633
00:38:21,763 --> 00:38:25,674
<i>E non so se siate qui per invaderci,</i>

634
00:38:25,675 --> 00:38:27,766
<i>per infiltrarvi
o semplicemente per sostituirci.</i>

635
00:38:27,767 --> 00:38:30,746
Credo che ormai non importi davvero.
Voi siete mostri.

636
00:38:30,747 --> 00:38:33,734
Questo è il ruolo in cui sembra
siate determinati a giocare.

637
00:38:33,735 --> 00:38:37,723
Quindi io giocherò nel mio.

638
00:38:39,707 --> 00:38:41,735
L'uomo che ferma i mostri.

639
00:38:43,755 --> 00:38:45,629
Vi rispedirò indietro alla vostra dimensione.

640
00:38:45,637 --> 00:38:48,706
Chi lo sa? Magari qualcuno di
voi sopravviverà al viaggio.

641
00:38:48,707 --> 00:38:52,762
E, se lo farete, ricordate:
non siete i benvenuti qui.

642
00:38:52,763 --> 00:38:56,703
Questo pianeta è difeso.
Io sono il Dottore.

643
00:39:00,287 --> 00:39:02,550
E vi chiamo... gli Smidollati.

644
00:39:38,098 --> 00:39:41,231
Ciao, mamma. Sono io.

645
00:39:43,511 --> 00:39:44,434
Va tutto bene?

646
00:39:44,473 --> 00:39:46,754
Sono vivo e sono stato lì dentro.

647
00:39:46,755 --> 00:39:48,718
Direi che ne è valsa la pena.

648
00:39:48,719 --> 00:39:50,714
Vieni qui.

649
00:39:51,278 --> 00:39:52,699
Grazie.

650
00:39:58,215 --> 00:39:59,695
Sembri solare.

651
00:40:01,028 --> 00:40:03,356
- La gente ancora dice "solare"?
- Così pare.

652
00:40:04,223 --> 00:40:05,036
Stai bene?

653
00:40:05,037 --> 00:40:06,698
Sono viva.

654
00:40:06,699 --> 00:40:07,714
E molte persone sono morte.

655
00:40:07,715 --> 00:40:09,356
E' come nell'incendio di un bosco, eh?

656
00:40:09,418 --> 00:40:13,309
L'obiettivo è salvare i grandi alberi,
non il sottobosco. Non è vero?

657
00:40:13,372 --> 00:40:15,395
Non era un incendio e quelli non
erano alberi, quelle erano persone.

658
00:40:15,442 --> 00:40:19,734
Erano feccia condannata ai servizi sociali,
non mi leveranno il sonno.

659
00:40:19,735 --> 00:40:20,750
Ci scommetto.

660
00:40:20,751 --> 00:40:24,730
E' bello essere vivi, comunque.
Grazie! Davvero! Grazie mille!

661
00:40:25,442 --> 00:40:27,766
Già, molte persone sono morte
e forse sono sopravvissute quelle sbagliate.

662
00:40:27,767 --> 00:40:31,702
- Beh, ma abbiamo salvato il mondo, eh?
- Lo abbiamo fatto.

663
00:40:31,703 --> 00:40:32,750
Lo hai fatto.

664
00:40:32,751 --> 00:40:35,340
- Okay, quindi, il bilancio...
- Bilancio?

665
00:40:35,341 --> 00:40:37,520
Sì, è così che pensi tu, no?

666
00:40:37,521 --> 00:40:39,270
Principalmente perché
così non devono farlo gli altri.

667
00:40:39,301 --> 00:40:41,750
Sì, ecco, ma io ero te, oggi.
Ero il Dottore.

668
00:40:41,751 --> 00:40:44,750
E, a quanto pare, sono stata brava.

669
00:40:46,091 --> 00:40:47,113
Lo hai sentito, eh?

670
00:40:47,160 --> 00:40:49,066
Sì, ma l'energia stava finendo.

671
00:40:49,067 --> 00:40:51,473
Quindi ho supposto fosse delirio,
non sapevi cosa stavi dicendo.

672
00:40:51,582 --> 00:40:52,277
Sì.

673
00:40:55,935 --> 00:40:58,934
Ah! Il ritorno del cervello di budino!

674
00:40:58,935 --> 00:41:01,918
- Ti rendi conto che ora può sentirti, vero?
- Lo so.

675
00:41:01,919 --> 00:41:03,974
Il tuo ultimo dipinto era così ben
fatto che ha salvato il mondo.

676
00:41:03,975 --> 00:41:05,983
Non vedo l'ora di vedere il prossimo.

677
00:41:07,472 --> 00:41:09,238
Non sarà facile.

678
00:41:09,770 --> 00:41:11,170
Dovrò essere all'altezza
di un elastico per capelli.

679
00:41:12,563 --> 00:41:13,599
- Grazie.
- Vieni qui.

680
00:41:29,396 --> 00:41:30,998
Ammettilo. Sono stata brava.

681
00:41:32,782 --> 00:41:33,814
E' il prof di ginnastica?

682
00:41:35,802 --> 00:41:38,754
Dillo, dai. Perché non vuoi dirlo?

683
00:41:39,798 --> 00:41:40,982
Perché non puoi dire che
sono stata un buon Dottore?

684
00:41:41,045 --> 00:41:43,513
- Parla al soldato.
- Non è lui.

685
00:41:43,607 --> 00:41:45,841
Dai, perché non lo dici?

686
00:41:46,419 --> 00:41:48,443
Sono stata il Dottore
e sono stata un buon Dottore.

687
00:41:48,497 --> 00:41:50,129
Sei stata un Dottore eccezionale, Clara...

688
00:41:50,567 --> 00:41:51,168
Grazie!

689
00:41:51,295 --> 00:41:54,754
la bontà non ha nulla
a che fare con questo.

690
00:42:06,810 --> 00:42:09,762
Clara! La mia Clara!

691
00:42:10,535 --> 00:42:12,543
Ho scelto davvero bene!

692
00:42:18,300 --> 00:42:20,434
NEL PROSSIMO EPISODIO

693
00:42:20,660 --> 00:42:22,160
Penso sia delizioso.

694
00:42:23,746 --> 00:42:25,536
<i>Siete arrivati a destinazione.</i>

695
00:42:25,537 --> 00:42:27,572
No, non è vero.
Dovevamo arrivare in piena Londra.

696
00:42:27,573 --> 00:42:29,262
<i>Siete arrivati a destinazione.</i>

697
00:42:29,263 --> 00:42:31,099
Oh, smettila di dirlo!

698
00:42:31,428 --> 00:42:34,688
Lo dice solo perché è vero.

699
00:42:34,689 --> 00:42:36,793
Siamo nel mezzo di Londra.

700
00:42:36,794 --> 00:42:38,844
Siamo nel mezzo di una foresta.

701
00:42:39,502 --> 00:42:41,249
Avanti squadra, facciamolo.

702
00:42:41,250 --> 00:42:43,990
Lo faremo se la finirai
di chiamarci "squadra".

703
00:42:44,624 --> 00:42:48,920
Sottotitoli italiani a cura di doctor-who.it
Resync/fix: www.subsfactory.it

