1
00:00:01,266 --> 00:00:02,358
La polizia, per favore.

2
00:00:04,897 --> 00:00:05,897
Pronto?

3
00:00:07,869 --> 00:00:08,869
Sì.

4
00:00:10,168 --> 00:00:12,461
So chi è stato.

5
00:00:12,508 --> 00:00:14,381
So chi è stato a fare tutto.

6
00:00:14,382 --> 00:00:16,025
L'ho capito.

7
00:00:16,770 --> 00:00:18,730
No. No. Non posso parlare.

8
00:00:18,731 --> 00:00:20,979
Potrebbero sentirmi.

9
00:00:21,464 --> 00:00:22,892
Oh, no.

10
00:00:22,893 --> 00:00:25,043
Oh, no. Senta.

11
00:00:25,906 --> 00:00:27,499
Senta.

12
00:00:27,500 --> 00:00:30,467
Sono ovunque.

13
00:00:30,468 --> 00:00:31,668
Attorno a noi.

14
00:00:32,966 --> 00:00:34,480
Siamo stati così ciechi.

15
00:00:42,927 --> 00:00:43,927
<i>Pronto?</i>

16
00:00:44,577 --> 00:00:45,666
<i>Signore?</i>

17
00:00:45,667 --> 00:00:47,979
<i>E' in un posto sicuro?</i>

18
00:00:48,520 --> 00:00:52,476
<i>La stanno trattenendo contro
la sua volontà? Signore?</i>

19
00:01:04,098 --> 00:01:06,294
Sottotitoli italiani a cura di doctor-who.it

20
00:01:07,295 --> 00:01:09,295
Hosted by doctor-who.it e subsfactory.it

21
00:01:10,296 --> 00:01:13,296
Traduzione: Bramo, LBreda, Laz e Morry
Revisione: Laz e Morry

22
00:01:14,038 --> 00:01:17,024
Resync/fix: Kal-Earth2/Pir8
www.subsfactory.it

23
00:01:41,081 --> 00:01:42,523
Potresti lasciar qui tutta
quella roba, sai?

24
00:01:42,524 --> 00:01:44,247
Abbiamo letteralmente acri di spazio.

25
00:01:44,248 --> 00:01:47,459
Oh, no. Va bene così.
Danny è diventato un poco territoriale.

26
00:01:47,460 --> 00:01:50,357
L'idea che io lasci anche solo
lo spazzolino da denti qui...

27
00:01:50,358 --> 00:01:51,727
Però gli va bene che
noi facciamo queste cose.

28
00:01:51,728 --> 00:01:53,467
il che, lo ammetto, è un po' strano.

29
00:01:53,468 --> 00:01:56,463
Perché penseresti che visto che ha
problemi se lascio cose nel TARDIS,

30
00:01:56,464 --> 00:01:59,181
si dovrebbe lamentare anche del fatto
che io viaggi nel TARDIS. Invece no.

31
00:01:59,182 --> 00:02:01,535
Scusa. Ho smesso di
ascoltarti da un po'. Okay.

32
00:02:01,536 --> 00:02:03,632
Stesso momento in cui sei
partita, stesso posto.

33
00:02:03,633 --> 00:02:04,833
Più o meno.

34
00:02:05,508 --> 00:02:07,182
Più o meno?

35
00:02:07,524 --> 00:02:09,512
Non darmi un più o meno.

36
00:02:10,476 --> 00:02:12,455
Queste letture sono molto...

37
00:02:12,456 --> 00:02:13,923
Più-o-menose.

38
00:02:21,496 --> 00:02:23,539
Ehm, Dottore?

39
00:03:07,615 --> 00:03:08,615
Beh...

40
00:03:08,760 --> 00:03:12,121
Beh, mi chiedo cosa
abbia causato questo!

41
00:03:13,119 --> 00:03:15,519
Non credo che siamo più
grandi. Vero?

42
00:03:18,476 --> 00:03:20,965
Bristol? Dottore, siamo a Bristol!

43
00:03:20,966 --> 00:03:24,161
E a 120 miglia da dove
dovremmo essere. Notevole.

44
00:03:24,162 --> 00:03:26,609
- No. Non notevole. Fastidioso.
- No. Questo è notevole.

45
00:03:26,610 --> 00:03:27,848
Questo è fastidioso.

46
00:03:27,849 --> 00:03:30,144
Il TARDIS non fa mai così.
E' una cosa enorme!

47
00:03:30,145 --> 00:03:34,487
Beh, non letteralmente enorme,
leggermente più piccolo del solito.

48
00:03:34,488 --> 00:03:37,089
- Il che è enorme.
- Sì. Capisco. Sei emozionato.

49
00:03:37,090 --> 00:03:38,353
Quando posso andare a casa?

50
00:03:38,354 --> 00:03:39,996
La tua casa non andrà da
nessuna parte.

51
00:03:39,997 --> 00:03:43,147
E nemmeno la mia finché
non avrò capito questa cosa.

52
00:03:44,241 --> 00:03:48,527
Non potresti lasciarmi godere di
questo momento in cui non so qualcosa?

53
00:03:48,528 --> 00:03:50,540
Voglio dire, succede così raramente.

54
00:03:51,540 --> 00:03:54,246
Senti, non credo che
sia pericoloso.

55
00:03:54,247 --> 00:03:56,848
Ma non vorrei che tu venissi
spiaccicata accidentalmente.

56
00:03:56,849 --> 00:03:59,836
Comunque mi servi per aiutarmi
a scoprire la causa di tutto questo.

57
00:03:59,837 --> 00:04:01,005
Va bene.

58
00:04:02,284 --> 00:04:04,468
Vado a dare un'occhiata in giro.

59
00:04:13,488 --> 00:04:17,480
E' la tua schifezza, Rigsy,
comincia con la tua firma.

60
00:04:25,285 --> 00:04:27,484
Oh, e dai, non serve!

61
00:04:28,794 --> 00:04:30,508
Ecco qui.

62
00:04:36,476 --> 00:04:40,492
Continuate. Sono servizi sociali,
non il campo vacanze.

63
00:04:52,269 --> 00:04:53,750
Non sono stato io, vero?

64
00:05:03,500 --> 00:05:05,548
Oh, questo non può essere un bene.

65
00:05:19,520 --> 00:05:22,488
Su con la vita, bella.
Potrebbe non succedere mai.

66
00:05:23,965 --> 00:05:26,539
Porta rispetto. E' in lutto.

67
00:05:27,264 --> 00:05:29,790
Oh, scusa, bella.
Non volevo dire niente di male.

68
00:05:35,125 --> 00:05:36,584
Mi dispiace.

69
00:05:36,836 --> 00:05:39,608
- Sono idioti.
- Va tutto bene, non ti preoccupare.

70
00:05:39,609 --> 00:05:40,925
Ho sentito di peggio.

71
00:05:40,926 --> 00:05:42,589
Anch'io ho perso qualcuno.

72
00:05:42,789 --> 00:05:44,074
Mia zia Karina.

73
00:05:44,436 --> 00:05:48,622
Sorda come una campana. Non la
conoscevo molto bene, ma non c'è comunque più.

74
00:05:48,623 --> 00:05:51,252
- Il tuo è nel murale?
- Oh, no. Non ho davvero...

75
00:05:51,253 --> 00:05:53,531
Sono sicuro che ci
arriveranno a un certo punto.

76
00:05:54,145 --> 00:05:55,809
Non sono davvero
con quelli là.

77
00:05:55,810 --> 00:05:57,876
E' che devo fare questa cosa
dei lavori socialmente utili.

78
00:05:57,877 --> 00:06:02,460
Faccio solo graffiti. Niente,
insomma, omicidi o...

79
00:06:03,484 --> 00:06:05,504
Dunque, ehm, cos'è tutto questo?

80
00:06:07,496 --> 00:06:09,487
Cos'è successo a tutta questa gente?

81
00:06:09,488 --> 00:06:11,476
Vuoi dire che non lo sai?

82
00:06:12,504 --> 00:06:15,036
<i>Ehi, credo di aver
trovato qualcosa.</i>

83
00:06:15,037 --> 00:06:16,792
<i>Delle persone sono sparite
in tutto questo complesso.</i>

84
00:06:16,793 --> 00:06:18,138
Credi possa esserci un collegamento?

85
00:06:18,139 --> 00:06:20,511
- <i>Potrebbe.</i>
- E dove sei?

86
00:06:20,512 --> 00:06:23,499
<i>- Esattamente dov'ero.</i>
- No, non ci sei.

87
00:06:23,500 --> 00:06:25,472
Io sono qui e non vedo...

88
00:06:26,673 --> 00:06:27,673
Oh.

89
00:06:28,187 --> 00:06:30,011
<i>Già. Oh.</i>

90
00:06:32,410 --> 00:06:35,515
- Mio Dio, è così adorabile. Sei lì dentro?
<i>- Sì, sono qui.</i>

91
00:06:35,516 --> 00:06:37,265
E, no, non è adorabile.

92
00:06:37,266 --> 00:06:39,272
E' molto, molto...

93
00:06:39,957 --> 00:06:40,755
serio.

94
00:06:40,756 --> 00:06:42,243
<i>Altra roba da raggio restringente?</i>

95
00:06:42,244 --> 00:06:44,394
- <i>Sei minuscolo lì dentro?</i>
- No.

96
00:06:45,724 --> 00:06:47,531
Sono esattamente delle solite dimensioni.

97
00:06:47,532 --> 00:06:51,150
Sono solo le dimensioni
esterne a essere cambiate.

98
00:06:56,810 --> 00:06:58,331
Smettila di ridere. E' una cosa seria.

99
00:06:58,332 --> 00:07:02,336
Non posso farne a meno, con
te e la tua grossa vecchia faccia.

100
00:07:02,337 --> 00:07:04,050
- Come farai a uscire?
- Beh, chiaramente non posso.

101
00:07:04,051 --> 00:07:06,893
Qualcosa qui vicino sta
risucchiando tutte le dimensioni esterne.

102
00:07:06,894 --> 00:07:07,938
- Alieni?
- Forse.

103
00:07:07,939 --> 00:07:09,822
Oh, ma chi voglio prendere in giro.
Probabile.

104
00:07:09,823 --> 00:07:12,543
I sensori non vanno e non posso
rischiare di decollare in questo stato.

105
00:07:12,783 --> 00:07:13,783
Clara...

106
00:07:14,254 --> 00:07:16,515
devi raccogliere il TARDIS.

107
00:07:16,516 --> 00:07:20,596
Fa' attenzione. Dovrebbe essere possibile.
Ho sistemato la gravità relative.

108
00:07:20,597 --> 00:07:23,507
Vuoi dire che l'hai reso più leggero.

109
00:07:23,508 --> 00:07:26,289
Clara, è sempre più leggero.

110
00:07:26,290 --> 00:07:28,459
Se il TARDIS dovesse atterrare
con il suo vero peso

111
00:07:28,460 --> 00:07:30,095
fratturerebbe la superficie terrestre.

112
00:07:30,096 --> 00:07:32,487
Sì, forse è la storia per
un'altra volta. E ora?

113
00:07:32,488 --> 00:07:34,350
Sono riuscito ad avere una
rozza posizione della fonte

114
00:07:34,351 --> 00:07:36,350
del risucchio dimensionale.

115
00:07:36,959 --> 00:07:39,309
E' indicativamente a nordovest. Di là.

116
00:07:40,170 --> 00:07:42,230
Ti prego non farlo. E' sbagliato.

117
00:07:44,500 --> 00:07:46,480
Ora, ascolta!

118
00:07:49,315 --> 00:07:50,576
Ti serviranno questi.

119
00:07:50,877 --> 00:07:53,704
Oh, wow. Che onore.

120
00:07:53,705 --> 00:07:56,638
- Vuol dire che sono te, ora?
- No, non vuol dire quello,

121
00:07:56,639 --> 00:07:58,452
non farti venire strane idee.

122
00:08:01,528 --> 00:08:04,512
E ascolta, infilati questo nell'orecchio.

123
00:08:07,496 --> 00:08:08,742
- Mi senti?
<i>- Sì.</i>

124
00:08:08,743 --> 00:08:11,275
- Ahia! Che è successo?
<i>- Nanotech.</i>

125
00:08:11,276 --> 00:08:13,504
- Sono appena entrato nel tuo nervo ottico.
<i>- Che significa?</i>

126
00:08:13,529 --> 00:08:15,509
Vedo quello che vedi tu.

127
00:08:20,544 --> 00:08:23,479
- Nulla?
- Sì, mi gira la testa.

128
00:08:23,480 --> 00:08:24,930
Ma niente di utile.

129
00:08:26,411 --> 00:08:27,334
<i>Non mi hai detto come ti chiami.</i>

130
00:08:27,335 --> 00:08:28,231
Non c'è tempo per fraternizzare.

131
00:08:28,232 --> 00:08:30,456
- Su, liberati di lui.
<i>- Sono...</i>

132
00:08:31,625 --> 00:08:34,042
- Sono il Dottore.
- Non osare.

133
00:08:34,043 --> 00:08:37,495
Dottor Oswald. Ma puoi
chiamarmi Clara.

134
00:08:37,496 --> 00:08:41,487
Io sono Rigsy. In cosa
sei dottore?

135
00:08:41,488 --> 00:08:44,268
- In bugie.
<i>- Beh, in genere faccio la vaga su questo.</i>

136
00:08:44,269 --> 00:08:47,052
Credo di aver scelto il titolo perché
mi fa sembrare importante.

137
00:08:47,053 --> 00:08:49,176
Oh, Dottor Oswald, sei esilarante!

138
00:08:49,177 --> 00:08:50,519
<i>Possiamo tornare al lavoro?
Che ne dici?</i>

139
00:08:50,520 --> 00:08:53,523
Cosa sei esattamente?
Non hai odore di polizia, ma quello è

140
00:08:53,524 --> 00:08:56,495
un aggeggio molto figo. Sei
tipo una spia o qualcosa del genere?

141
00:08:56,496 --> 00:08:59,499
Oh, ma com'è intelligente, resta con lui!

142
00:08:59,500 --> 00:09:01,492
E' stato l'ultimo a sparire.

143
00:09:05,492 --> 00:09:08,459
E quando è scomparso tutte le porte
e le finestre erano chiuse

144
00:09:08,460 --> 00:09:09,523
dall'interno.

145
00:09:09,524 --> 00:09:12,254
<i>Oh, adesso sì che ci siamo,
amo i misteri della camera chiusa.</i>

146
00:09:12,255 --> 00:09:14,790
- Già, chi non li ama?
- Cosa?

147
00:09:15,182 --> 00:09:18,483
Eh? Oh, scusa. Sto parlando con
qualcun altro. Ci ascolta.

148
00:09:18,484 --> 00:09:20,499
Dottore, Rigsy, Rigsy, il Dottore.

149
00:09:20,500 --> 00:09:23,487
- Ciao, autoctono appena senziente.
<i>- Un altro Dottore?/i></i>

150
00:09:23,488 --> 00:09:25,311
Come fai a dormire la notte?

151
00:09:25,312 --> 00:09:29,207
<i>Persone scomparse, piccolo
TARDIS, qual è il collegamento?</i>

152
00:09:29,208 --> 00:09:31,956
Credo sia fantastico che finalmente
qualcuno stia indagando su questa cosa.

153
00:09:31,957 --> 00:09:34,503
La polizia non stava facendo nulla.
Non fanno mai nulla in questo complesso.

154
00:09:34,504 --> 00:09:36,543
La gente pensava che...

155
00:09:36,951 --> 00:09:38,674
nessuno stesse ascoltando.

156
00:09:39,256 --> 00:09:40,990
Che a nessuno importasse.

157
00:09:41,055 --> 00:09:42,965
<i>Per cui sì. Credo sia fantastico
quello che state facendo.</i>

158
00:09:42,966 --> 00:09:45,451
Clara, senti, credo che potremo
arrangiarci da qui in poi.

159
00:09:45,452 --> 00:09:47,300
- Credo possa ancora essere utile.
<i>- E' un cervello di budino.</i>

160
00:09:47,301 --> 00:09:49,011
Peggio ancora,
è un cervello di budino fluorescente.

161
00:09:49,012 --> 00:09:49,790
<i>Va bene.</i>

162
00:09:49,791 --> 00:09:52,707
E tutte quelle persone scomparse,
immagino tu sappia dove vivevano.

163
00:09:52,836 --> 00:09:54,660
Potrebbe essere ancora nella stanza.

164
00:09:55,918 --> 00:09:57,507
Scusa, come?

165
00:09:57,508 --> 00:10:00,084
Scusa, niente. Stavo solo
pensando a voce alta.

166
00:10:00,085 --> 00:10:02,860
<i>E' come uno di quei misteri della
camera chiusa dei libri.</i>

167
00:10:02,885 --> 00:10:07,190
E' sempre qualcosa di strano, tipo
che è ancora nella stanza o una cosa così.

168
00:10:08,041 --> 00:10:09,245
Vuoi andare a controllare
un altro appartamento?

169
00:10:09,246 --> 00:10:11,121
Sai, credo ti sbagliassi
su questo ragazzo.

170
00:10:11,122 --> 00:10:13,726
Credo che potrebbe essere molto
utile. Conoscenza locale vitale.

171
00:10:13,727 --> 00:10:15,906
<i>- Oh, davvero?</i>
- Sì. Quindi cerca di non spaventarlo.

172
00:10:15,907 --> 00:10:17,821
<i>Come farei a spaventarlo?</i>

173
00:10:20,540 --> 00:10:24,456
Forse si è perso nel deserto
o qualcosa del genere.

174
00:10:25,299 --> 00:10:28,023
Okay, bene, ci sta sfuggendo
qualcosa qui?

175
00:10:28,024 --> 00:10:30,543
<i>Uomo scomparso, camera chiusa,
raggio restringente?</i>

176
00:10:30,544 --> 00:10:33,459
Scusa, hai appena detto
raggio restringente?

177
00:10:33,460 --> 00:10:38,100
E se fosse ancora in questa stanza,
come hai detto tu... ma minuscolo?

178
00:10:38,488 --> 00:10:40,337
Insomma, tipo sotto il
divano o qualcosa del genere.

179
00:10:40,338 --> 00:10:43,507
Clara, questo è lo spaventarlo
di cui stavamo parlando prima.

180
00:10:43,508 --> 00:10:45,515
Okay. Quindi...

181
00:10:45,516 --> 00:10:49,543
La mia pausa pranzo è quasi finita.
E'... è stato...

182
00:10:50,160 --> 00:10:51,428
interessante.

183
00:10:51,429 --> 00:10:53,531
<i>Clara, la conoscenza locale
se ne sta andando. Fa' qualcosa!</i>

184
00:10:53,532 --> 00:10:55,525
Rigsy! Un momento.

185
00:10:55,945 --> 00:10:56,845
Dottore, apri le porte.

186
00:10:56,846 --> 00:11:00,460
- Non intendevo quello!
- Senti, vuoi che resti o no?

187
00:11:01,929 --> 00:11:05,331
Tu rendi davvero la vita difficile
ai tuoi compagni, vero?

188
00:11:05,332 --> 00:11:07,037
Rigsy, vieni qui.

189
00:11:07,410 --> 00:11:09,060
Ti presento il Dottore.

190
00:11:13,464 --> 00:11:16,499
- Allora, cosa ne pensi? Idea dell'uomo piccolo.
- Sì, è un bel pensiero.

191
00:11:16,500 --> 00:11:19,499
Ecco il motivo per cui ho impostato
il sonico su quello appena entrati.

192
00:11:19,500 --> 00:11:21,777
- Piacere di conoscerti.
- E non hai pensato di dirmelo?

193
00:11:21,778 --> 00:11:23,349
Beh, Naturalmente potrebbe
essere stato schiacciato

194
00:11:23,350 --> 00:11:25,215
sotto le scarpe di un poliziotto.

195
00:11:25,216 --> 00:11:27,483
E' più grande. All'interno.

196
00:11:27,484 --> 00:11:29,868
Sai, credo che quell'affermazione
non sia mai stata più vera.

197
00:11:29,869 --> 00:11:32,535
Cosa siete? Tipo, alieni,
o qualcosa del genere?

198
00:11:32,913 --> 00:11:33,913
No.

199
00:11:34,136 --> 00:11:35,496
Beh, lui sì.

200
00:11:38,049 --> 00:11:39,630
Dottore?

201
00:11:42,456 --> 00:11:44,483
- Dottore, l'hai sentito?
- Sì. Qualunque cosa fosse

202
00:11:44,484 --> 00:11:47,161
ha appena prosciugato una massiccia quantità
di energia dall'interno del TARDIS.

203
00:11:47,162 --> 00:11:49,450
- Che cosa è stato?
- Non lo so.

204
00:11:50,488 --> 00:11:53,323
Quello è l'ultimo dei miei problemi,
facci uscire.

205
00:11:53,324 --> 00:11:54,176
Okay.

206
00:11:54,177 --> 00:11:55,479
Andiamo. Rigsy...

207
00:11:55,480 --> 00:11:58,630
questo è il momento in cui corriamo.
Restami vicino.

208
00:12:00,524 --> 00:12:03,076
Insomma, è imbarazzante.

209
00:12:03,077 --> 00:12:05,483
Sono della razza che ha
costruito il TARDIS,

210
00:12:05,484 --> 00:12:07,915
le dimensioni sono
sostanzialmente roba nostra.

211
00:12:07,916 --> 00:12:09,716
Allora perché non capisco?

212
00:12:10,027 --> 00:12:12,479
<i>Clara, ho bisogno di più informazioni.</i>

213
00:12:12,480 --> 00:12:14,830
<i>Da dove altro sono scomparse persone?</i>

214
00:12:14,985 --> 00:12:17,582
- MI5?
- Sì, questo caso...

215
00:12:17,583 --> 00:12:19,543
ha attirato la nostra attenzione.

216
00:12:20,025 --> 00:12:22,204
Bene, siete venuta nel posto
giusto, signora.

217
00:12:22,205 --> 00:12:24,849
Prima segnalazione di scomparsa,
un certo signor Heath.

218
00:12:24,850 --> 00:12:27,398
Non è nel complesso,
ma è esattamente lo stesso MO degli altri...

219
00:12:27,399 --> 00:12:30,866
Clara, penso che la tua teoria sul
raggio restringente sia sbagliata.

220
00:12:30,867 --> 00:12:35,304
La mia teoria raggio restringente?
Pensavo già stessi scansionando per quella.

221
00:12:35,305 --> 00:12:36,328
Dottore? Cosa stai facendo?

222
00:12:36,329 --> 00:12:38,598
Mi è appena venuto in mente.
Misteri della stanza chiusa.

223
00:12:38,599 --> 00:12:40,874
Classica soluzione numero uno,
sono ancora nella stanza.

224
00:12:40,875 --> 00:12:43,515
Classica soluzione numero due,
sono nelle pareti.

225
00:12:43,516 --> 00:12:45,487
Cosa vuol dire, che sono nelle...?

226
00:12:45,488 --> 00:12:48,201
Abbiamo fatto quanto potevamo?
No.

227
00:12:48,202 --> 00:12:50,519
Abbiamo eventuali sospetti? No.

228
00:12:50,520 --> 00:12:54,154
Ufficiosamente, penso che i grandi
capi sperino che ignorandolo

229
00:12:54,155 --> 00:12:56,050
tutto questo sparisca.

230
00:12:59,948 --> 00:13:01,830
A quanto pare sono nelle pareti.

231
00:13:05,492 --> 00:13:07,022
Agente Forrest.

232
00:13:08,076 --> 00:13:10,116
Sì, signore. MI5, signore.

233
00:13:11,131 --> 00:13:13,817
Allora, tu e il tipo nella scatola.
Fate spesso questo genere di cose?

234
00:13:13,818 --> 00:13:16,652
Beh, lui di solito è fuori dalla scatola.
Ma, sì.

235
00:13:17,516 --> 00:13:19,508
Non lo so.

236
00:13:21,524 --> 00:13:24,508
Forse hanno pensato che non stessimo
facendo abbastanza, signore.

237
00:13:34,484 --> 00:13:36,492
Posso richiamarla?

238
00:13:42,784 --> 00:13:44,250
Allora, come sei entrata in questo giro?

239
00:13:44,251 --> 00:13:46,529
Studi scienza,
alieni o qualcosa del genere?

240
00:13:47,528 --> 00:13:50,463
No. Beh, è più una specie di essere
nel posto giusto, al momento giusto

241
00:13:50,464 --> 00:13:52,347
o posto sbagliato nel momento sbagliato
a seconda di come si sta comportando.

242
00:13:52,348 --> 00:13:54,135
<i>Posso sentirti, sai?</i>

243
00:14:01,476 --> 00:14:03,626
Signora, c'è qualcosa qui, penso.

244
00:14:16,117 --> 00:14:17,520
Agente Forrest?

245
00:14:24,480 --> 00:14:25,580
C'è nessuno?

246
00:14:29,512 --> 00:14:31,255
C'è nessuno?

247
00:14:33,045 --> 00:14:35,143
Dottore, è sparita.

248
00:14:35,144 --> 00:14:36,974
Mi manca qualcosa...

249
00:14:36,975 --> 00:14:41,484
Il TARDIS dovrebbe essere in grado di
rilevare qualsiasi cosa nell'universo conosciuto.

250
00:14:43,460 --> 00:14:45,060
L'universo conosciuto.

251
00:14:49,484 --> 00:14:51,464
Questo universo.

252
00:14:52,415 --> 00:14:53,670
Clara, aspetta, torna indietro.

253
00:14:53,671 --> 00:14:55,990
<i>Indietro, indietro, indietro, quel murale.</i>

254
00:15:00,669 --> 00:15:04,548
Questo è un sistema nervoso
scalato e appiattito.

255
00:15:05,078 --> 00:15:07,809
<i>Penso che abbiamo trovato l'agente Forrest.
O quanto ne resta, almeno.</i>

256
00:15:07,810 --> 00:15:09,512
Il suo sistema nervoso.

257
00:15:12,480 --> 00:15:14,491
Il murale nell'appartamento.

258
00:15:14,492 --> 00:15:16,511
Non era affatto un deserto.

259
00:15:16,512 --> 00:15:19,125
E' un ingrandimento al microscopio
della pelle umana.

260
00:15:19,126 --> 00:15:20,076
Che cosa?

261
00:15:20,946 --> 00:15:24,920
- Perché?
- Qualunque cosa siano, stanno sperimentando.

262
00:15:25,169 --> 00:15:28,044
Stanno testando.
Stanno... Stanno dissezionando.

263
00:15:28,045 --> 00:15:30,503
Cercando di capirci.
Cercando di capire...

264
00:15:30,504 --> 00:15:32,224
le tre dimensioni.

265
00:15:37,450 --> 00:15:38,904
La maniglia.

266
00:15:38,905 --> 00:15:42,163
Dottore. La maniglia,
hanno appiattito la maniglia.

267
00:15:43,028 --> 00:15:46,327
Affascinante.
Clara, sono nelle pareti!

268
00:15:47,155 --> 00:15:49,656
Tenetevi lontano dalle pareti,
se vi toccano, siete finiti.

269
00:15:56,492 --> 00:15:58,527
Che cosa succede se ci toccano?

270
00:15:59,557 --> 00:16:01,496
Non voglio davvero scoprirlo.

271
00:16:05,527 --> 00:16:07,544
Non possono saltare, vero?

272
00:16:15,292 --> 00:16:16,292
Ciao!

273
00:16:16,400 --> 00:16:19,491
Ho la nostra panchina.
Sei stata trattenuta?

274
00:16:19,492 --> 00:16:23,291
Solo un po'. Mi dispiace, Danny.
Penso che il pranzo salti.

275
00:16:23,292 --> 00:16:26,769
Oh, tesoro, ti stai perdendo
alcuni classiche attività da parco.

276
00:16:26,770 --> 00:16:28,300
Clara, la finestra!

277
00:16:28,301 --> 00:16:30,951
Guarda! Guarda!
Stanno scalando le pareti.

278
00:16:32,450 --> 00:16:33,548
<i>Chi era?</i>

279
00:16:35,042 --> 00:16:38,281
Solo un ragazzo dei servizi
sociali, lo sto aiutando...

280
00:16:38,282 --> 00:16:39,487
a trovare sua zia.

281
00:16:39,488 --> 00:16:41,341
Carino. Tecnicamente non è una bugia.

282
00:16:41,342 --> 00:16:42,442
Suona...

283
00:16:43,605 --> 00:16:45,467
- movimentato.
- Uhm...

284
00:16:45,468 --> 00:16:49,006
sì... c'era una cosa, uhm... una cosa.

285
00:16:49,007 --> 00:16:51,531
Dove sei e sei nei guai?

286
00:16:51,532 --> 00:16:53,516
No, no, no, sto bene!

287
00:16:57,370 --> 00:16:58,404
Clara?

288
00:16:59,868 --> 00:17:00,968
Clara?

289
00:17:01,281 --> 00:17:03,252
- Danny?
<i>- Cosa sta succedendo?</i>

290
00:17:03,253 --> 00:17:07,029
Oh, non molto, solo qualche sciocchezza.

291
00:17:09,496 --> 00:17:11,230
- Lunga storia.
<i>- Che storia?</i>

292
00:17:11,231 --> 00:17:12,532
Te lo dico più tardi, ti amo!

293
00:17:15,156 --> 00:17:16,656
Questo spiega tutto.

294
00:17:18,015 --> 00:17:19,775
Vengono da un universo...

295
00:17:20,110 --> 00:17:22,264
con solo due dimensioni.

296
00:17:22,265 --> 00:17:26,034
E, sì, può esistere.
E' stato a lungo teorizzato.

297
00:17:26,035 --> 00:17:28,499
Certo, ma nessuno poteva andarci
e dimostrare la sua esistenza

298
00:17:28,500 --> 00:17:30,001
senza una super dieta.

299
00:17:30,935 --> 00:17:33,531
E che lunga storia hai intenzione
di dire a Danny, eh?

300
00:17:33,532 --> 00:17:36,499
- O non l'hai ancora inventata?
<i>- Scusa, come? Che vuoi dire?</i>

301
00:17:36,500 --> 00:17:38,495
<i>Eccellente bugia, Dottor Oswald.</i>

302
00:17:38,496 --> 00:17:41,110
Sì? Pensavo fosse piuttosto debole.

303
00:17:41,111 --> 00:17:42,929
Volevo dire a me.

304
00:17:42,930 --> 00:17:46,519
Mi hai detto che a Danny andava bene il
tuo essere di nuovo a bordo del TARDIS.

305
00:17:46,520 --> 00:17:49,487
- Beh, è così.
- Già, perché non ne sa nulla.

306
00:17:49,488 --> 00:17:50,714
- Dottore...
<i>- Complimenti.</i>

307
00:17:50,715 --> 00:17:52,531
<i>Mentire è una capacità
di sopravvivenza vitale.</i>

308
00:17:52,532 --> 00:17:56,451
- Beh, che ti posso dire?
- E una pessima abitudine.

309
00:17:57,237 --> 00:17:58,487
Dottore, ti stai un po' perdendo.

310
00:17:58,488 --> 00:18:00,247
Sì, certamente.

311
00:18:00,248 --> 00:18:02,504
- No, davvero, non riesco a sentirti.
- Che cosa?

312
00:18:04,456 --> 00:18:07,234
Oh, giusto, saltar fuori da quella finestra
probabilmente ha avuto effetti sull'auricolare.

313
00:18:07,235 --> 00:18:09,500
- Toglilo e sonicalo.
- Lo sto facendo.

314
00:18:12,592 --> 00:18:13,592
Ehi!

315
00:18:14,182 --> 00:18:15,710
Non possono farlo! Ehi!

316
00:18:16,083 --> 00:18:18,428
- Cosa state facendo?
- Il nostro lavoro.

317
00:18:18,757 --> 00:18:21,391
Hai una nota, a proposito.
In ritardo dal pranzo.

318
00:18:21,392 --> 00:18:24,467
Conta come mentire se lo stai
facendo per il bene di qualcuno?

319
00:18:24,665 --> 00:18:27,476
Beh, tecnicamente per il loro bene.

320
00:18:29,385 --> 00:18:30,519
E' un memoriale!

321
00:18:30,520 --> 00:18:34,163
<i>Il consiglio non lo ha approvato,
sono graffiti. Stan.</i>

322
00:18:39,370 --> 00:18:41,976
Guarda, Clara. Parlami, Parlami!

323
00:18:41,977 --> 00:18:43,307
<i>Che stai facendo?</i>

324
00:18:47,099 --> 00:18:49,503
Clara, il murale. Clara, il murale!

325
00:18:49,504 --> 00:18:52,045
Laggiù, guarda, il murale!

326
00:18:52,046 --> 00:18:55,342
Abbiamo trovato le persone mancanti,
sono nelle pareti!

327
00:18:59,384 --> 00:19:02,204
- Cosa devo fare?
- Agisci normalmente. Ma fa' uscire tutti.

328
00:19:02,205 --> 00:19:05,150
Sono molto realistici.
Chi li ha dipinti?

329
00:19:05,151 --> 00:19:07,810
Non lo so. Un artista locale.
Probabilmente un parente in lutto.

330
00:19:07,811 --> 00:19:11,611
Lo hai mai incontrato? O sono solo
apparsi dopo che le persone...

331
00:19:11,970 --> 00:19:13,414
sono scomparse?

332
00:19:13,415 --> 00:19:16,024
E tu chi sei quando sei a casa, amore?

333
00:19:16,826 --> 00:19:18,223
Salute e sicurezza.

334
00:19:18,224 --> 00:19:21,050
Questo sottopassaggio è pericoloso.
Dovete andarvene tutti. Ora.

335
00:19:22,508 --> 00:19:25,492
Questa è vuota.
Riprova, tesoro.

336
00:19:26,524 --> 00:19:28,503
- Cosa?
- Cosa?

337
00:19:28,504 --> 00:19:31,479
Ci vuole una bella mancanza di immaginazione
per battere la carta psichica.

338
00:19:31,480 --> 00:19:34,284
- Stan. Fa' il tuo lavoro.
<i>- Clara, fermalo!</i>

339
00:19:36,090 --> 00:19:37,230
Stan!

340
00:19:42,703 --> 00:19:44,510
Cosa succede?

341
00:19:45,048 --> 00:19:46,682
Cosa sono?

342
00:19:46,683 --> 00:19:49,488
<i>Indossano i morti come travestimento.</i>

343
00:19:51,381 --> 00:19:53,507
Dimenticate Stan, il vostro amico è morto.

344
00:19:53,508 --> 00:19:56,487
<i>Clara, falli uscire da lì!</i>

345
00:19:56,488 --> 00:19:58,528
Dobbiamo muoverci. Ora.

346
00:20:15,508 --> 00:20:18,390
Ci hanno seguito?
Perché non li ho visti seguirci.

347
00:20:18,391 --> 00:20:19,149
Siamo al sicuro?

348
00:20:19,150 --> 00:20:21,072
Ci stiamo davvero nascondendo
da graffiti assassini?

349
00:20:21,073 --> 00:20:22,326
E' una follia.

350
00:20:22,327 --> 00:20:25,479
<i>Sono d'accordo.</i>
Dovremo pensare a un nome migliore.

351
00:20:25,480 --> 00:20:28,550
E Stan era uno di loro...
Appiattito, morto.

352
00:20:29,024 --> 00:20:31,856
- Ma ci inseguiva.
<i>- Clara, questa è una fase fondamentale.</i>

353
00:20:31,857 --> 00:20:34,290
Questo piccolo gruppo è attualmente
confuso e disorientato,

354
00:20:34,291 --> 00:20:36,507
<i>ma molto presto emergerà un leader.</i>

355
00:20:36,508 --> 00:20:39,917
<i>- Devi fare in modo che questo leader sia tu.</i>
- Ci penso io.

356
00:20:39,918 --> 00:20:43,495
George. George, vero?
Riesci a controllare quell'area?

357
00:20:43,496 --> 00:20:45,581
Se senti qualunque cosa,
o se qualcosa si muove, grida, okay?

358
00:20:45,582 --> 00:20:48,515
Non farà niente del genere
se prima non ci dai qualche risposta.

359
00:20:49,004 --> 00:20:51,511
Chi sei?
E' questo che voglio sapere.

360
00:20:51,688 --> 00:20:55,054
Ti spacci per un ufficiale governativo.
Entri in una proprietà privata.

361
00:20:55,055 --> 00:20:57,275
- Davvero? Okay...
- Davvero.

362
00:20:58,295 --> 00:20:59,742
ti dirò chi sono.

363
00:21:00,500 --> 00:21:03,468
Sono l'unica possibilità
che avete di restare vivi.

364
00:21:04,387 --> 00:21:05,508
Ecco chi sono.

365
00:21:06,923 --> 00:21:08,456
Ben fatto.

366
00:21:12,721 --> 00:21:14,677
Rigsy, quanto conosci
bene questo posto?

367
00:21:14,678 --> 00:21:15,931
Sai dove porta quella porta?

368
00:21:15,932 --> 00:21:17,856
E' la vecchia linea di Brunswick.
Ma non è sicura.

369
00:21:17,857 --> 00:21:20,437
- Beh, c'è sicurezza e sicurezza.
- Sì, lo so.

370
00:21:20,438 --> 00:21:22,904
- Ci andavo sempre.
- Sì, ci scommetto.

371
00:21:22,905 --> 00:21:24,101
A dipingere la tua sporcizia.

372
00:21:24,102 --> 00:21:26,311
Sì, beh, dovresti essere contento
che l'abbia fatto. Se quelle cose vengono qui,

373
00:21:26,312 --> 00:21:28,480
sarà la nostra unica via d'uscita.

374
00:21:31,006 --> 00:21:32,662
Spero solo di poterli tenere tutti in vita.

375
00:21:32,663 --> 00:21:34,926
Ah, benvenuta nel mio mondo.

376
00:21:35,359 --> 00:21:37,609
Quindi ora che si fa, Dottor Clara?

377
00:21:38,006 --> 00:21:39,495
- Mentiamo.
<i>- Cosa?</i>

378
00:21:39,496 --> 00:21:40,696
Mentiamo.

379
00:21:40,935 --> 00:21:42,927
Diamo loro una speranza.
Diciamo loro che andrà tutto bene.

380
00:21:42,928 --> 00:21:46,288
- Non è quello che faresti tu?
- In un certo senso.

381
00:21:46,289 --> 00:21:49,262
E' vero che le persone con la speranza
tendono a correre più veloci.

382
00:21:49,263 --> 00:21:50,855
Mentre le persone
che pensano di essere condannate...

383
00:21:50,856 --> 00:21:53,487
Ciondolano. Finiscono per morire.

384
00:21:53,488 --> 00:21:54,608
Quindi è così che suono.

385
00:21:54,633 --> 00:21:58,310
- Con chi sta parlando?
- Dice che è l'MI5.

386
00:21:58,311 --> 00:21:59,834
Giusto, c'è qualcosa
che potrebbe aiutarci.

387
00:21:59,835 --> 00:22:02,770
Ricordi i graffiti del complesso?
Impronte, battistrada?

388
00:22:03,350 --> 00:22:05,227
- Vagamente.
<i>- Beh, non penso fossero graffiti.</i>

389
00:22:05,228 --> 00:22:07,790
Penso sia il modo in cui queste
creature ci hanno visto.

390
00:22:07,903 --> 00:22:10,105
<i>L'immagine che esprimiamo
in uno spazio a due dimensioni.</i>

391
00:22:10,106 --> 00:22:12,870
<i>Che è servita loro per comunicare.
Tentando di parlare.</i>

392
00:22:12,945 --> 00:22:16,285
A quel punto si sono spostati
all'appiattimento e al dissezionamento.

393
00:22:16,286 --> 00:22:19,352
Provando a capire.
Provando a emulare.

394
00:22:19,353 --> 00:22:22,969
Ma c'è un grosso punto interrogativo,
sanno che ci stanno facendo del male?

395
00:22:22,970 --> 00:22:25,385
Quindi cosa? Pensi che questo sia
tutto un grosso fraintendimento?

396
00:22:25,386 --> 00:22:27,542
<i>Questa è proprio una bella domanda.</i>

397
00:22:27,543 --> 00:22:29,405
<i>Perché non glielo chiediamo?</i>

398
00:22:34,663 --> 00:22:37,543
<i>Dobbiamo trovare un modo per comunicare.</i>

399
00:22:37,544 --> 00:22:39,511
Perché il TARDIS non può tradurre?

400
00:22:39,512 --> 00:22:42,523
Perché la loro idea del linguaggio
è bizzarra tanto quanto

401
00:22:42,816 --> 00:22:45,128
la loro idea dello spazio.

402
00:22:45,520 --> 00:22:47,499
Perfino il TARDIS è confuso.

403
00:22:47,500 --> 00:22:49,479
<i>Questa è una pessima idea.</i>

404
00:22:49,480 --> 00:22:51,455
Cosa fa pensare a questo tuo collega

405
00:22:51,456 --> 00:22:53,393
che questi mostri vogliano parlare?

406
00:22:53,394 --> 00:22:57,629
Conosco una razza fatta di gas
senziente che lancia palle di fuoco

407
00:22:57,630 --> 00:22:58,870
come saluto amichevole.

408
00:23:00,516 --> 00:23:03,531
Conosco un'altra razza
con 64 stomaci

409
00:23:04,093 --> 00:23:06,511
che parlano tra di loro
tramite sventramento.

410
00:23:06,512 --> 00:23:09,458
- Ha un'intuizione.
<i>- Il punto è che in un universo così immenso</i>

411
00:23:09,459 --> 00:23:13,099
<i>e bizzarro come questo,
non puoi essere precipitoso nel giudicare.</i>

412
00:23:13,100 --> 00:23:15,487
Forse queste creature nemmeno capiscono

413
00:23:15,488 --> 00:23:18,638
che abbiamo bisogno
delle tre dimensioni per vivere.

414
00:23:19,436 --> 00:23:21,903
Potrebbero non sapere nemmeno
che ci stanno facendo del male.

415
00:23:21,904 --> 00:23:24,536
- Lo credi davvero?
<i>- No. Ma ci spero tanto.</i>

416
00:23:24,561 --> 00:23:27,253
Sarebbe un bel cambiamento, non trovi?

417
00:23:27,671 --> 00:23:28,722
Okay.

418
00:23:29,296 --> 00:23:30,710
Cominciamo con pi greco.

419
00:23:30,711 --> 00:23:32,738
Anche in un mondo piatto
dovrebbero avere i cerchi.

420
00:23:33,124 --> 00:23:36,248
Non intendo una torta da mangiare, intendo un pi circolare.
[NdT: pi e tortain inglese hanno la stessa pronuncia]

421
00:23:37,030 --> 00:23:39,694
Mi rendo conto che potrebbe anche
significare una torta da mangiare...

422
00:23:39,695 --> 00:23:40,727
Ad ogni modo.

423
00:23:48,715 --> 00:23:50,746
Stanno rispondendo.

424
00:23:50,747 --> 00:23:53,738
<i>Il TARDIS sta traducendo, ora. E' un numero.</i>

425
00:23:54,144 --> 00:23:56,658
<i>- 55.</i>
- 55.

426
00:23:57,207 --> 00:23:57,706
Cosa significa?

427
00:23:57,707 --> 00:23:59,734
Il decimo numero di Fibonacci.
Il numero atomico del cesio.

428
00:23:59,735 --> 00:24:01,670
Io so cosa significa.

429
00:24:01,671 --> 00:24:04,658
Abbiamo tutti un numero sulle nostre giacche.
Dobbiamo riconsegnarle.

430
00:24:04,659 --> 00:24:07,686
<i>Quello è il numero sulla giacca di Stan, l'uomo
che è stato appiattito nella metropolitana.</i>

431
00:24:07,687 --> 00:24:09,706
- Stanno gongolando.
- Non lo sappiamo.

432
00:24:09,707 --> 00:24:11,686
Potrebbe essere un modo per scusarsi,
per quel che ne sappiamo.

433
00:24:11,687 --> 00:24:14,682
- Davvero? Gentile da parte loro!
- Delle scuse? Stai seriamente...

434
00:24:14,683 --> 00:24:17,726
Sssh, sssh, sssh. Ascoltate.

435
00:24:18,269 --> 00:24:19,663
Aspettate.

436
00:24:20,695 --> 00:24:22,694
<i>- 2-2. 22.</i>
- 22.

437
00:24:22,695 --> 00:24:24,682
22.

438
00:24:24,683 --> 00:24:26,671
E' George.

439
00:24:32,739 --> 00:24:35,718
Sembra che tocchi al tuo numero, George.

440
00:24:36,128 --> 00:24:37,465
Ora ci stanno minacciando.

441
00:24:37,466 --> 00:24:40,441
Forse. O forse stanno
mostrandoci che sanno leggere.

442
00:24:40,442 --> 00:24:43,363
Oh, cresci un po'.
Stanno scegliendo obiettivi.

443
00:24:43,403 --> 00:24:45,684
- Ovviamente tu la vedi così.
- Cosa vorresti dire?

444
00:24:45,685 --> 00:24:47,708
- George?
- Ce l'hanno tutti con te, vero?

445
00:24:47,709 --> 00:24:49,435
In questo caso,
direi che lo stan facendo...

446
00:24:51,439 --> 00:24:52,471
Clara, stai attenta.

447
00:25:05,439 --> 00:25:07,423
Il tunnel!

448
00:25:11,984 --> 00:25:13,426
<i>Dottore, hanno preso George.</i>

449
00:25:13,427 --> 00:25:15,446
- Lo so. Ho visto.
- <i>E ora?</i>

450
00:25:15,593 --> 00:25:18,411
Dammi un minuto. Ci sto lavorando.

451
00:25:23,423 --> 00:25:25,398
Un'altra maniglia piatta.

452
00:25:25,399 --> 00:25:26,451
Sono stati qui.

453
00:25:27,867 --> 00:25:31,898
Non ora. Hanno smesso di seguirci, credo.

454
00:25:32,031 --> 00:25:33,461
Sembra che ci stiano
chiudendo in un angolo.

455
00:25:33,521 --> 00:25:35,021
<i>Non puoi applicare la logica umana,
ti stai rapportando</i>

456
00:25:35,054 --> 00:25:36,407
<i>con delle creature da
un'altra dimensione.</i>

457
00:25:36,445 --> 00:25:39,488
Ci sono tre uscite
tutte bloccate da queste creature.

458
00:25:39,866 --> 00:25:41,842
Rigsy, dov'è la prossima uscita?

459
00:25:42,249 --> 00:25:44,726
L'unica altra uscita che io ricordi è quella
dove la vecchia linea incrocia la nuova,

460
00:25:44,890 --> 00:25:47,718
ma è una lunga camminata.
Passare da quella porta sarebbe più veloce.

461
00:25:47,804 --> 00:25:50,456
- Ma non possiamo, vero?
- Era solo per dire.

462
00:25:50,757 --> 00:25:52,508
<i>Clara, potrei essere in grado
di aiutare con quella porta.</i>

463
00:25:52,781 --> 00:25:54,457
Dammi cinque minuti.

464
00:26:01,148 --> 00:26:03,440
E' uno dei miei. Ti piace?

465
00:26:03,695 --> 00:26:05,456
Sì, non male.

466
00:26:05,859 --> 00:26:07,428
Quindi questa cosa sta funzionando?

467
00:26:07,429 --> 00:26:09,789
<i>Penso di aver trovato un modo
per ripristinare le tre dimensioni.</i>

468
00:26:09,814 --> 00:26:11,440
<i>Almeno su piccola scala,</i>

469
00:26:11,441 --> 00:26:13,452
- tipo maniglie delle porte.
<i>- Ma cos'è quindi?</i>

470
00:26:13,453 --> 00:26:16,496
- Un de-appiattitore?
<i>- Non lo chiameremo de-appiattitore.</i>

471
00:26:16,497 --> 00:26:19,448
Dovrebbe essere in grado
di ripristinare le dimensioni.

472
00:26:19,449 --> 00:26:20,649
<i>Vedi come l'ho chiamato?</i>

473
00:26:20,674 --> 00:26:23,205
- "2Dim." - Due Di Im?
<i>- No. "DueDim"!</i>

474
00:26:23,267 --> 00:26:25,468
Si chiama "DueDim."

475
00:26:26,671 --> 00:26:28,054
Perché mi prendo la briga di risponderti?

476
00:26:28,269 --> 00:26:29,578
Beh, diamoci una mossa, allora.

477
00:26:41,980 --> 00:26:43,036
Facciamo il giro allora.

478
00:26:47,391 --> 00:26:50,328
Clara, non so come, ma lo stanno facendo ancora,
stanno risucchiando l'energia al TARDIS!

479
00:26:50,398 --> 00:26:52,421
<i>Come?! Le tue porte sono chiuse.</i>

480
00:26:52,756 --> 00:26:54,021
Hanno cambiato la frequenza.

481
00:26:54,967 --> 00:26:56,874
-  Questa volta è diverso.
<i>- Ascoltate!</i>

482
00:26:57,109 --> 00:26:59,629
Il Dottore pensa che potremmo essere nei
guai, pensa che potrebbero essere vicini.

483
00:26:59,630 --> 00:27:00,281
Dove, esattamente?

484
00:27:00,359 --> 00:27:03,023
Non lo so. Non è sicuro.
Ha letture dappertutto qui intorno.

485
00:27:03,062 --> 00:27:04,365
Oh, magnifico!

486
00:27:04,366 --> 00:27:06,405
Sembra importante ma non
significa assolutamente niente.

487
00:27:06,828 --> 00:27:07,804
Puoi dire al tuo amico...

488
00:27:07,882 --> 00:27:09,441
Aaaargh!

489
00:27:09,442 --> 00:27:14,410
Aaaaaaaaargh!

490
00:27:16,374 --> 00:27:18,373
Ma certo. La fase successiva.

491
00:27:19,257 --> 00:27:20,382
3D.

492
00:27:27,867 --> 00:27:29,354
Correte!

493
00:27:33,062 --> 00:27:34,365
Dottore? La porta!

494
00:27:34,366 --> 00:27:36,765
<i>- La maniglia è appiattita!</i>
- Ho aumentato l'energia in uscita.

495
00:27:36,851 --> 00:27:38,365
E questa volta funzionerà?

496
00:27:38,717 --> 00:27:39,777
Assolutamente.

497
00:27:50,804 --> 00:27:52,578
<i>Clara, fermati. Usalo ancora,
può invertire il processo.</i>

498
00:27:52,603 --> 00:27:56,295
C'è una scala alla fine.
Se scendiamo nel tunnel,

499
00:27:56,296 --> 00:27:58,422
- possiamo riemergere alla luce del giorno.
- Un attimo! Un attimo.

500
00:28:02,132 --> 00:28:03,765
Se è piatto, siamo salvi ora, no?

501
00:28:03,772 --> 00:28:06,357
- Non possono passarci attraverso, vero?
- Aspettate.

502
00:28:15,874 --> 00:28:17,361
Hanno una nuova abilità.

503
00:28:17,362 --> 00:28:19,353
Ma certo che ce l'hanno.

504
00:28:19,354 --> 00:28:21,976
Ora sono in 3D,
possono ripristinare le dimensioni.

505
00:28:25,953 --> 00:28:27,953
<i>Clara, vuoi la notizia buona
o quella cattiva?</i>

506
00:28:28,030 --> 00:28:30,561
Siamo già nella notizia cattiva!
Sto vivendo nella notizia cattiva!

507
00:28:31,303 --> 00:28:33,412
La buona notizia è che ho trovato
una via teorica per rimandarli

508
00:28:33,414 --> 00:28:35,409
- nella loro dimensione.
- Fallo! Ora!

509
00:28:35,410 --> 00:28:36,967
<i>E questa è la cattiva notizia.</i>

510
00:28:36,968 --> 00:28:39,718
<i>Il TARDIS non ha abbastanza
energia dimensionale per farlo.</i>

511
00:28:39,726 --> 00:28:41,725
Ottimo!
Cosa vuoi che faccia al riguardo?

512
00:28:41,726 --> 00:28:44,397
A quanto pare questi cosi possono pomparla fuori
tanto velocemente quanto possono rubarla.

513
00:28:44,398 --> 00:28:46,846
Forse se glielo chiediamo molto gentilmente,
ci riempiono di nuovo il serbatoio.

514
00:28:46,847 --> 00:28:48,748
- Ehi!
- Dammi la macchina! Consegnala!

515
00:28:48,749 --> 00:28:50,014
Dottore?

516
00:28:58,354 --> 00:29:00,358
Pronto? Dottore?

517
00:29:01,366 --> 00:29:04,438
Sentite, possiamo parlarne più tardi?
Perché ora dobbiamo muoverci.

518
00:29:08,976 --> 00:29:10,397
<i>Dottore?</i>

519
00:29:10,398 --> 00:29:12,702
<i>Dottore, ti ho lasciato cadere in un buco.
Dove sei?</i>

520
00:29:12,734 --> 00:29:13,234
Non lo so.

521
00:29:16,382 --> 00:29:18,365
I miei scudi sono andati!

522
00:29:18,366 --> 00:29:20,366
L'integrità strutturale è compromessa.

523
00:29:21,394 --> 00:29:23,406
Un altro colpo come quello ed è fatta.

524
00:29:28,667 --> 00:29:29,699
Sono sui binari del treno.

525
00:29:31,734 --> 00:29:32,906
E c'è un treno che sta arrivando.

526
00:29:32,953 --> 00:29:34,640
Ovviamente c'è.

527
00:29:36,764 --> 00:29:39,233
Re-materializzazione a breve scadenza?
Non c'è abbastanza energia.

528
00:29:39,429 --> 00:29:40,812
Teletrasporto? Non c'è abbastanza energia.

529
00:29:40,890 --> 00:29:42,765
Re-direzionare il cuore del TARDIS
attraverso... Non c'è abbastanza energia!

530
00:29:42,804 --> 00:29:43,780
Non c'è abbastanza energia!

531
00:29:45,968 --> 00:29:48,140
<i>Non puoi spostare il TARDIS?</i>

532
00:29:48,179 --> 00:29:50,976
Clara, non c'è abbastanza energia. Il TARDIS,
al momento, non riuscirebbe a bollire un uovo.

533
00:29:51,030 --> 00:29:52,905
Fai quel che puoi per portare
quelle persone fuori di lì.

534
00:29:52,984 --> 00:29:54,820
<i>Sei più forte di quanto tu sappia.</i>

535
00:29:54,882 --> 00:29:56,429
Mi chiedo se ce la facciano per le scale.

536
00:29:56,430 --> 00:29:58,381
No, intendo, tu puoi spostare il TARDIS.

537
00:29:58,382 --> 00:29:59,523
<i>Come la Famiglia Addams.</i>

538
00:30:32,737 --> 00:30:33,769
Ah!

539
00:30:52,440 --> 00:30:53,484
Dottore?

540
00:30:56,752 --> 00:30:57,791
Dottore?

541
00:30:57,792 --> 00:31:00,478
Sarebbero qui se stessero arrivando.
Dove sono?

542
00:31:00,518 --> 00:31:02,803
Non c'è un'altra via per scendere, giusto?

543
00:31:03,400 --> 00:31:05,735
Ehi! Sto parlando a te!

544
00:31:05,736 --> 00:31:06,779
C'è.

545
00:31:06,780 --> 00:31:08,860
Un vecchio montacarichi di servizio
vicino l'ingresso del tunnel.

546
00:31:09,611 --> 00:31:10,865
Dovremmo andare.

547
00:31:11,812 --> 00:31:13,740
Oh, no.

548
00:31:19,784 --> 00:31:21,804
E c'è un altro treno in arrivo.

549
00:31:43,823 --> 00:31:46,112
Non so se puoi ancora sentirmi, lì fuori.

550
00:31:46,340 --> 00:31:47,682
Ma il TARDIS ora è...

551
00:31:48,083 --> 00:31:49,630
in modalità da assedio.

552
00:31:50,226 --> 00:31:51,528
Non si esce...

553
00:31:51,978 --> 00:31:53,352
e non si entra.

554
00:31:54,599 --> 00:31:57,411
Sono riuscito ad attivarla poco
prima che il treno mi colpisse.

555
00:31:58,145 --> 00:32:01,340
Ma non c'è abbastanza energia
per disattivarla.

556
00:32:04,047 --> 00:32:05,411
Che succede?

557
00:32:05,817 --> 00:32:07,172
Perché la luce rossa?

558
00:32:07,173 --> 00:32:09,133
MI5. Abbiamo un, ehm...

559
00:32:09,134 --> 00:32:11,222
ostacolo, nel tunnel.

560
00:32:11,223 --> 00:32:13,379
Possiamo speronare... l'ostacolo.

561
00:32:13,380 --> 00:32:15,411
Il treno è vuoto, giusto?

562
00:32:15,412 --> 00:32:16,778
Sì, è fuori servizio.

563
00:32:16,779 --> 00:32:19,617
Ma c'è bisogno di qualcuno
che tenga la leva di sicurezza.

564
00:32:19,618 --> 00:32:21,225
Non si muove, altrimenti.

565
00:32:21,226 --> 00:32:24,856
E' ufficiale? Perché ho sempre
desiderato speronare qualcosa.

566
00:32:24,857 --> 00:32:27,075
Possiamo adattarlo per
funzionare senza la leva?

567
00:32:27,076 --> 00:32:28,350
Farlo partire senza conducente?

568
00:32:33,934 --> 00:32:34,856
Rigsy!

569
00:32:43,607 --> 00:32:45,606
Ehm, cosa stai facendo?

570
00:32:45,607 --> 00:32:47,270
Li vado a speronare,
guadagno un po' di tempo per voi.

571
00:32:47,362 --> 00:32:49,450
- Morirai.
- Sì, certo che morirò. Ora andate.

572
00:32:49,575 --> 00:32:52,798
- Perché vuoi farlo?
- Vai, okay? Lasciamelo fare.

573
00:32:53,333 --> 00:32:54,819
Okay, d'accordo, sì.

574
00:32:54,820 --> 00:32:56,807
E ti ricorderò sempre.

575
00:32:56,808 --> 00:32:58,836
- Bene. Ottimo...
- Perché stavo per far questo.

576
00:33:00,318 --> 00:33:01,381
Non serve il conducente.

577
00:33:01,903 --> 00:33:03,349
E quell'elastico per capelli mi piace molto.

578
00:33:03,350 --> 00:33:05,357
Ma a questo punto credo di poterlo tenere,
giusto?

579
00:33:05,358 --> 00:33:06,478
E ogni volta che lo guarderò,

580
00:33:06,503 --> 00:33:08,507
ricorderò l'eroe morto per salvarlo.

581
00:33:11,338 --> 00:33:13,942
Dai. Non te ne andrai tanto facilmente,

582
00:33:14,067 --> 00:33:15,374
c'è del lavoro da fare.

583
00:33:30,069 --> 00:33:30,936
Oh!

584
00:33:38,155 --> 00:33:39,390
Mi piaceva davvero quell'elastico.

585
00:33:51,178 --> 00:33:52,350
Cos'è?

586
00:33:54,030 --> 00:33:55,338
Credo sia il TARDIS.

587
00:34:11,351 --> 00:34:12,788
Indossano la tua pelle?

588
00:34:12,789 --> 00:34:14,328
Non avrei mai pensato che l'avrei detto...

589
00:34:14,374 --> 00:34:14,991
E' una follia!

590
00:34:15,210 --> 00:34:17,569
ma li preferivo quando erano piatti.

591
00:34:17,654 --> 00:34:19,459
Cosa intendi, per "piatti"?

592
00:34:19,499 --> 00:34:20,797
Dottore?

593
00:34:23,733 --> 00:34:25,713
Dottore?

594
00:34:28,733 --> 00:34:29,769
Cosa faresti ora?

595
00:34:34,412 --> 00:34:36,975
No. Cosa farò io ora?

596
00:34:37,773 --> 00:34:39,756
Okay, okay.

597
00:34:39,757 --> 00:34:40,467
Okay.

598
00:34:40,468 --> 00:34:45,796
Okay, l'ultima cosa che ha detto il Dottore
è che il TARDIS aveva bisogno di energia.

599
00:34:46,092 --> 00:34:49,709
Ha detto che se riesce ad avere energia,
può batterli.

600
00:34:53,781 --> 00:34:55,765
No, no, no. Cosa stai facendo?

601
00:35:22,753 --> 00:35:25,081
Lasciatela perdere. E' fuori di testa.

602
00:35:25,733 --> 00:35:27,748
- Stai bene?
- Sì e tu?

603
00:35:27,749 --> 00:35:28,989
Penso che starò bene. Cos'è?

604
00:35:29,014 --> 00:35:31,732
Forza, graffitaro,
ho una commissione per te.

605
00:35:32,213 --> 00:35:33,338
Sono onorato,
ma non penso sia il momento...

606
00:35:33,369 --> 00:35:35,322
Bene, okay, se non pensi di essere all'altezza...

607
00:35:40,592 --> 00:35:41,656
Di cosa hai bisogno, esattamente?

608
00:36:03,792 --> 00:36:05,751
Ci farai uccidere.

609
00:36:05,753 --> 00:36:06,776
Questo piano è delirante.

610
00:36:06,777 --> 00:36:09,776
Vuoi andartene? Vai.
Vuoi restare. Allora muto.

611
00:36:09,777 --> 00:36:11,753
Arrivano!

612
00:36:32,737 --> 00:36:33,785
Supporto vitale, esaurito.

613
00:36:35,777 --> 00:36:37,789
Non so se potrai mai sentirmi, Clara...

614
00:36:40,616 --> 00:36:43,057
Non so neanche se sei ancora viva,
lì fuori.

615
00:36:46,789 --> 00:36:48,721
Ma sei stata brava.

616
00:36:53,785 --> 00:36:56,717
Sei stata un grande Dottore.

617
00:37:04,757 --> 00:37:06,736
Non sta funzionando.

618
00:37:06,737 --> 00:37:07,800
Ci hai uccisi tutti.

619
00:37:07,801 --> 00:37:09,760
Sarà questo a salvarci?

620
00:37:09,761 --> 00:37:11,756
Pompare energia nel muro?

621
00:37:11,757 --> 00:37:14,724
No, non nel muro.

622
00:37:14,725 --> 00:37:16,768
Attraverso il muro.

623
00:37:16,769 --> 00:37:18,764
Regola numero uno dell'essere il Dottore:

624
00:37:18,765 --> 00:37:20,785
usare il potere del nemico contro di loro.

625
00:37:30,971 --> 00:37:34,745
Non possono riportare alle tre
dimensioni una porta mai esistita.

626
00:38:06,729 --> 00:38:08,737
Ha funzionato.

627
00:38:09,765 --> 00:38:11,732
Hanno ricaricato il TARDIS.

628
00:38:12,191 --> 00:38:14,740
Ho provato a parlare.
Voglio che ve lo ricordiate.

629
00:38:14,741 --> 00:38:16,756
Ho provato a comunicare con voi,

630
00:38:16,757 --> 00:38:18,744
ho provato a capirvi,

631
00:38:18,745 --> 00:38:20,780
ma credo che voi ci capiate perfettamente.

632
00:38:20,781 --> 00:38:22,792
<i>E che semplicemente non vi importi.</i>

633
00:38:22,793 --> 00:38:26,704
<i>E non so se siate qui per invaderci,</i>

634
00:38:26,705 --> 00:38:28,796
<i>per infiltrarvi
o semplicemente per sostituirci.</i>

635
00:38:28,797 --> 00:38:31,776
Credo che ormai non importi davvero.
Voi siete mostri.

636
00:38:31,777 --> 00:38:34,764
Questo è il ruolo in cui sembra
siate determinati a giocare.

637
00:38:34,765 --> 00:38:38,753
Quindi io giocherò nel mio.

638
00:38:40,737 --> 00:38:42,765
L'uomo che ferma i mostri.

639
00:38:44,785 --> 00:38:46,659
Vi rispedirò indietro alla vostra dimensione.

640
00:38:46,667 --> 00:38:49,736
Chi lo sa? Magari qualcuno di
voi sopravviverà al viaggio.

641
00:38:49,737 --> 00:38:53,792
E, se lo farete, ricordate:
non siete i benvenuti qui.

642
00:38:53,793 --> 00:38:57,733
Questo pianeta è difeso.
Io sono il Dottore.

643
00:39:01,317 --> 00:39:03,580
E vi chiamo... gli Smidollati.

644
00:39:39,128 --> 00:39:42,261
Ciao, mamma. Sono io.

645
00:39:44,541 --> 00:39:45,464
Va tutto bene?

646
00:39:45,503 --> 00:39:47,784
Sono vivo e sono stato lì dentro.

647
00:39:47,785 --> 00:39:49,748
Direi che ne è valsa la pena.

648
00:39:49,749 --> 00:39:51,744
Vieni qui.

649
00:39:52,308 --> 00:39:53,729
Grazie.

650
00:39:59,245 --> 00:40:00,725
Sembri solare.

651
00:40:02,058 --> 00:40:04,386
- La gente ancora dice "solare"?
- Così pare.

652
00:40:05,253 --> 00:40:06,066
Stai bene?

653
00:40:06,067 --> 00:40:07,728
Sono viva.

654
00:40:07,729 --> 00:40:08,744
E molte persone sono morte.

655
00:40:08,745 --> 00:40:10,386
E' come nell'incendio di un bosco, eh?

656
00:40:10,448 --> 00:40:14,339
L'obiettivo è salvare i grandi alberi,
non il sottobosco. Non è vero?

657
00:40:14,402 --> 00:40:16,425
Non era un incendio e quelli non
erano alberi, quelle erano persone.

658
00:40:16,472 --> 00:40:20,764
Erano feccia condannata ai servizi sociali,
non mi leveranno il sonno.

659
00:40:20,765 --> 00:40:21,780
Ci scommetto.

660
00:40:21,781 --> 00:40:25,760
E' bello essere vivi, comunque.
Grazie! Davvero! Grazie mille!

661
00:40:26,472 --> 00:40:28,796
Già, molte persone sono morte
e forse sono sopravvissute quelle sbagliate.

662
00:40:28,797 --> 00:40:32,732
- Beh, ma abbiamo salvato il mondo, eh?
- Lo abbiamo fatto.

663
00:40:32,733 --> 00:40:33,780
Lo hai fatto.

664
00:40:33,781 --> 00:40:36,370
- Okay, quindi, il bilancio...
- Bilancio?

665
00:40:36,371 --> 00:40:38,550
Sì, è così che pensi tu, no?

666
00:40:38,551 --> 00:40:40,300
Principalmente perché
così non devono farlo gli altri.

667
00:40:40,331 --> 00:40:42,780
Sì, ecco, ma io ero te, oggi.
Ero il Dottore.

668
00:40:42,781 --> 00:40:45,780
E, a quanto pare, sono stata brava.

669
00:40:47,121 --> 00:40:48,143
Lo hai sentito, eh?

670
00:40:48,190 --> 00:40:50,096
Sì, ma l'energia stava finendo.

671
00:40:50,097 --> 00:40:52,503
Quindi ho supposto fosse delirio,
non sapevi cosa stavi dicendo.

672
00:40:52,612 --> 00:40:53,307
Sì.

673
00:40:56,965 --> 00:40:59,964
Ah! Il ritorno del cervello di budino!

674
00:40:59,965 --> 00:41:02,948
- Ti rendi conto che ora può sentirti, vero?
- Lo so.

675
00:41:02,949 --> 00:41:05,004
Il tuo ultimo dipinto era così ben
fatto che ha salvato il mondo.

676
00:41:05,005 --> 00:41:07,013
Non vedo l'ora di vedere il prossimo.

677
00:41:08,502 --> 00:41:10,268
Non sarà facile.

678
00:41:10,800 --> 00:41:12,200
Dovrò essere all'altezza
di un elastico per capelli.

679
00:41:13,593 --> 00:41:14,629
- Grazie.
- Vieni qui.

680
00:41:30,426 --> 00:41:32,028
Ammettilo. Sono stata brava.

681
00:41:33,812 --> 00:41:34,844
E' il prof di ginnastica?

682
00:41:36,832 --> 00:41:39,784
Dillo, dai. Perché non vuoi dirlo?

683
00:41:40,828 --> 00:41:42,012
Perché non puoi dire che
sono stata un buon Dottore?

684
00:41:42,075 --> 00:41:44,543
- Parla al soldato.
- Non è lui.

685
00:41:44,637 --> 00:41:46,871
Dai, perché non lo dici?

686
00:41:47,449 --> 00:41:49,473
Sono stata il Dottore
e sono stata un buon Dottore.

687
00:41:49,527 --> 00:41:51,159
Sei stata un Dottore eccezionale, Clara...

688
00:41:51,597 --> 00:41:52,198
Grazie!

689
00:41:52,325 --> 00:41:55,784
la bontà non ha nulla
a che fare con questo.

690
00:42:07,840 --> 00:42:10,792
Clara! La mia Clara!

691
00:42:11,565 --> 00:42:13,573
Ho scelto davvero bene!

692
00:42:19,330 --> 00:42:21,464
NEL PROSSIMO EPISODIO

693
00:42:21,690 --> 00:42:23,190
Penso sia delizioso.

694
00:42:24,776 --> 00:42:26,566
<i>Siete arrivati a destinazione.</i>

695
00:42:26,567 --> 00:42:28,602
No, non è vero.
Dovevamo arrivare in piena Londra.

696
00:42:28,603 --> 00:42:30,292
<i>Siete arrivati a destinazione.</i>

697
00:42:30,293 --> 00:42:32,129
Oh, smettila di dirlo!

698
00:42:32,458 --> 00:42:35,718
Lo dice solo perché è vero.

699
00:42:35,719 --> 00:42:37,823
Siamo nel mezzo di Londra.

700
00:42:37,824 --> 00:42:39,874
Siamo nel mezzo di una foresta.

701
00:42:40,532 --> 00:42:42,279
Avanti squadra, facciamolo.

702
00:42:42,280 --> 00:42:45,020
Lo faremo se la finirai
di chiamarci "squadra".

703
00:42:45,654 --> 00:42:49,950
Sottotitoli italiani a cura di doctor-who.it
Resync/fix: www.subsfactory.it

