1
00:00:00,264 --> 00:00:01,977
- Fa' attenzione, Liz.
- Sì.

2
00:00:04,604 --> 00:00:07,832
Quando esco, sei morta!

3
00:00:08,200 --> 00:00:10,536
E se mi chiedesse
di fare del male a qualcuno?

4
00:00:10,552 --> 00:00:11,883
Allora dovrai farlo.

5
00:00:11,904 --> 00:00:13,927
Ho un lavoro per te, Maxie.

6
00:00:17,900 --> 00:00:20,115
Ho puntato sul cavallo sbagliato?

7
00:00:20,737 --> 00:00:21,737
No.

8
00:00:21,942 --> 00:00:23,359
Ha qualcosa lì.

9
00:00:27,453 --> 00:00:31,668
E' una pillola miracolosa!
Blocca il sangue, lo rende più denso.

10
00:00:31,906 --> 00:00:34,448
Quindi le medicine fermano il sangue.

11
00:00:35,434 --> 00:00:36,752
{an8}TRASFERIMENTO AL PENITENZIARIO DI WALFORD

12
00:00:36,756 --> 00:00:38,476
Puttana di merda!

13
00:00:38,829 --> 00:00:41,162
Cristo santo, Fletch!

14
00:00:42,282 --> 00:00:44,810
Dovresti essere contento
di lasciare questo posto.

15
00:00:47,588 --> 00:00:50,588
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...

16
00:00:51,084 --> 00:00:54,084
Wentworth 2x11 - Into the Night

17
00:00:56,085 --> 00:01:00,085
I Secondini: RemediosBuendia,
Brijit, LouiseMichel, MD

18
00:01:01,086 --> 00:01:05,086
Il Direttore Carcerario: SeveroMietitore

19
00:01:27,946 --> 00:01:31,693
www.subsfactory.it

20
00:01:41,055 --> 00:01:42,055
Bea?

21
00:01:42,363 --> 00:01:43,363
Bea?

22
00:01:46,125 --> 00:01:47,599
Bea! Dai, resta con me, dai!

23
00:01:55,590 --> 00:01:57,117
Bea, sei in infermeria, okay?

24
00:01:57,118 --> 00:01:59,910
Mi senti, Bea?
Devo valutare le tue lesioni, d'accordo?

25
00:01:59,911 --> 00:02:01,468
- Avete chiamato l'ambulanza?
- Sì.

26
00:02:01,469 --> 00:02:03,378
- Ossigeno, per favore.
- Okay.

27
00:02:03,379 --> 00:02:04,944
Continua a premerle sul braccio.

28
00:02:05,540 --> 00:02:06,867
Chi ti ha fatto questo?

29
00:02:07,524 --> 00:02:08,624
Chi è stato?

30
00:02:10,875 --> 00:02:11,875
Bea?

31
00:02:12,286 --> 00:02:13,724
Chi ti ha fatto questo?

32
00:03:36,390 --> 00:03:38,467
Dimenticavo quanto si scoreggia
quando sei incinta.

33
00:03:38,468 --> 00:03:40,836
Cristo, stanotte sembravo un razzo!

34
00:03:41,599 --> 00:03:44,801
Scoreggio e vomito,
a volte anche contemporaneamente.

35
00:03:44,802 --> 00:03:45,902
Ehi, Dor.

36
00:03:46,199 --> 00:03:48,195
Dovresti chiamare di nuovo Toni per me.

37
00:03:49,461 --> 00:03:50,900
Certo, va bene.

38
00:03:52,842 --> 00:03:53,942
Rossa.

39
00:04:01,160 --> 00:04:04,245
- Un posto al tavolo dei grandi?
- Beh, Boomer non lo usa.

40
00:04:12,771 --> 00:04:14,699
Ho saputo che è in isolamento.

41
00:04:16,313 --> 00:04:17,814
Credevi che non l'avrei scoperto?

42
00:04:18,120 --> 00:04:19,854
Mi ha aggredita lei, io mi sono difesa.

43
00:04:19,855 --> 00:04:21,327
Perché ti ha aggredita?

44
00:04:21,765 --> 00:04:25,106
- Ha perso il controllo.
- Sai cosa faceva. Si stava occupando di Liz.

45
00:04:26,204 --> 00:04:27,859
E tu non ti metterai in mezzo.

46
00:04:29,466 --> 00:04:30,466
No.

47
00:04:31,847 --> 00:04:34,418
Allora, cosa le hai detto
per farla arrabbiare tanto?

48
00:04:34,419 --> 00:04:35,620
Ha importanza?

49
00:04:35,742 --> 00:04:37,427
Ne avrà quando uscirà.

50
00:04:43,458 --> 00:04:47,316
Le ho detto "Boomer, molla il telefono.
Piantala con questa stronzata con Liz.

51
00:04:47,317 --> 00:04:49,659
"Se non la smetti, ti farò male."
E lei mi ha detto...

52
00:04:49,660 --> 00:04:51,893
"Franky avrà da ridire."

53
00:04:51,894 --> 00:04:55,714
E io ho risposto "non me ne frega un cazzo
di cosa dice Franky...

54
00:04:55,715 --> 00:04:59,045
"perché tanto tra non molto
non sarà comunque più al comando."

55
00:05:02,226 --> 00:05:04,493
Avevo davvero bisogno
che mollasse quel telefono.

56
00:05:06,899 --> 00:05:08,941
Vuoi colpirmi ora che Boomer è in isolamento?

57
00:05:08,942 --> 00:05:10,720
Io non voglio fare proprio niente, Franky.

58
00:05:11,499 --> 00:05:13,188
E' tutto nella tua testa.

59
00:05:23,169 --> 00:05:25,238
Ehi, sorellina, Bea vuole...

60
00:05:25,550 --> 00:05:27,107
Ehi, Toni. Sono Bea.

61
00:05:27,813 --> 00:05:30,219
Sì, mi chiedevo se avessi già
quel regalo per me.

62
00:05:32,241 --> 00:05:34,285
No, che significa? Deve arrivare oggi.

63
00:05:34,559 --> 00:05:36,813
Non mi hai mai detto che ti allontanavi.

64
00:05:37,866 --> 00:05:38,966
Merda.

65
00:05:39,218 --> 00:05:40,318
Ehi, ascolta.

66
00:05:41,363 --> 00:05:42,607
Ecco cosa farai...

67
00:05:42,936 --> 00:05:45,734
andrai a Standstead House. La conosci?

68
00:05:45,949 --> 00:05:48,499
Sì, bene. E voglio che lo consegni a Liz.

69
00:05:49,226 --> 00:05:50,889
Sì, avrai qualcosa in più.

70
00:05:53,062 --> 00:05:57,157
Sì, posso lavorare in autonomia
senza supervisione.

71
00:05:57,589 --> 00:05:59,405
Sa lavorare in squadra?

72
00:05:59,411 --> 00:06:00,411
Sì.

73
00:06:00,778 --> 00:06:03,314
Amo gli ambienti dove si opera in squadra.

74
00:06:03,864 --> 00:06:05,766
Ci sono stata per sette anni.

75
00:06:07,377 --> 00:06:09,956
Ci parli delle sue precedenti
esperienze lavorative.

76
00:06:09,993 --> 00:06:10,993
Sì.

77
00:06:12,198 --> 00:06:16,961
So che sono... beh, sono passati
diciotto anni e mezzo dal mio ultimo impiego.

78
00:06:17,812 --> 00:06:21,094
Ho smesso di lavorare per crescere...

79
00:06:22,941 --> 00:06:25,179
i miei due meravigliosi figli.

80
00:06:28,379 --> 00:06:29,479
Merda.

81
00:06:32,097 --> 00:06:33,342
Di che parlavi?

82
00:06:35,477 --> 00:06:36,940
Devi chiamare Liz.

83
00:06:38,152 --> 00:06:39,252
Perché?

84
00:06:41,150 --> 00:06:43,927
- Hai qualche problema?
- Sì, ce l'ho.

85
00:06:44,442 --> 00:06:45,543
Sai una cosa?

86
00:06:45,986 --> 00:06:49,583
Entro stasera, Franky avrà chiuso
e sarò io a comandare qui dentro.

87
00:06:50,013 --> 00:06:53,767
Quindi quando ti chiedo di fare qualcosa,
non fai domande. La fai e basta, chiaro?

88
00:06:54,980 --> 00:06:56,371
Adesso chiama Liz.

89
00:06:59,272 --> 00:07:03,413
Se mandi a puttane la sua condizionale
non ti perdonerò mai.

90
00:07:06,958 --> 00:07:08,324
- Liz?
- Sì?

91
00:07:08,325 --> 00:07:09,531
Al telefono!

92
00:07:09,809 --> 00:07:10,909
Arrivo.

93
00:07:16,834 --> 00:07:19,405
Pronto? Parla Elizabeth Birdsworth.

94
00:07:19,406 --> 00:07:21,786
Ehi, Liz, sono io. Come stai?

95
00:07:21,787 --> 00:07:24,514
Bea! Dio, come stai?

96
00:07:24,550 --> 00:07:27,562
Ehi, indovina? Indovina? Ho visto Sophie,

97
00:07:27,563 --> 00:07:29,429
mia figlia, e mi ha riconosciuta.

98
00:07:29,430 --> 00:07:31,574
Bea, è bellissima.

99
00:07:31,575 --> 00:07:35,130
Ehi, senti, oggi pomeriggio
ti arriverà una cosa.

100
00:07:35,235 --> 00:07:36,628
E' un pacco.

101
00:07:36,837 --> 00:07:37,937
Cosa?

102
00:07:38,078 --> 00:07:39,993
Sì, sarà...

103
00:07:40,364 --> 00:07:43,156
arriverà oggi pomeriggio.
Mi chiedevo se ti trovavano in casa.

104
00:07:43,157 --> 00:07:46,227
Un pacco? Che... che genere di pacco?

105
00:07:46,228 --> 00:07:48,477
E' una sorpresa, okay?

106
00:07:48,478 --> 00:07:50,820
E non puoi aprirlo finché non te lo dico.

107
00:07:50,916 --> 00:07:52,247
Allora, sarai in casa?

108
00:07:54,267 --> 00:07:56,234
- Sì.
- Bene, perché...

109
00:07:56,318 --> 00:07:57,986
è molto speciale e...

110
00:07:58,250 --> 00:07:59,940
non voglio che venga schiacciato.

111
00:08:02,042 --> 00:08:05,347
Bea, non mi...
non mi ficcherà nei guai, vero?

112
00:08:06,892 --> 00:08:08,258
- No.
- Ehi?

113
00:08:08,259 --> 00:08:09,431
Non esiste.

114
00:08:10,111 --> 00:08:12,907
Solo, dimmi... dimmi solo se sarai in casa.

115
00:08:14,387 --> 00:08:15,387
Sì.

116
00:08:15,475 --> 00:08:16,882
Sì, va bene.

117
00:08:17,195 --> 00:08:18,295
Bene.

118
00:08:19,281 --> 00:08:21,456
Tesoro, va tutto bene?

119
00:08:21,457 --> 00:08:22,457
Sì.

120
00:08:22,618 --> 00:08:23,977
Sì, tutto benissimo.

121
00:08:24,954 --> 00:08:26,600
Senti, Liz, devo scappare.

122
00:08:26,601 --> 00:08:27,701
Ci sentiamo presto.

123
00:08:44,281 --> 00:08:45,381
Merda.

124
00:08:45,765 --> 00:08:46,865
Cosa?

125
00:08:47,646 --> 00:08:49,049
Non sto parlando con te.

126
00:08:49,234 --> 00:08:52,260
Credevo stesse dicendo "merda"
per tutte le cose stupide che ho fatto.

127
00:08:52,261 --> 00:08:55,552
Io dico sempre "merda"
per tutte le cose stupide che ho fatto.

128
00:08:55,612 --> 00:08:57,048
"Cristo, Kelly."

129
00:08:57,170 --> 00:08:59,050
Per un po' credevo di chiamarmi Kelly.

130
00:08:59,051 --> 00:09:01,593
"CristoKelly." Che cazzo!

131
00:09:01,594 --> 00:09:03,566
- Firma.
- Sì.

132
00:09:03,681 --> 00:09:07,529
In parte è perché credo
di avere un ritardo mentale.

133
00:09:14,821 --> 00:09:16,605
- Tutto sistemato?
- Sì.

134
00:09:22,493 --> 00:09:23,733
La conosci?

135
00:09:25,226 --> 00:09:26,750
Bryant. Ehi.

136
00:09:27,166 --> 00:09:28,266
La direttrice.

137
00:09:31,105 --> 00:09:32,229
La conosci?

138
00:09:32,663 --> 00:09:33,663
No.

139
00:09:34,706 --> 00:09:36,052
Ne sei sicura?

140
00:09:37,351 --> 00:09:38,351
Sì.

141
00:09:44,582 --> 00:09:45,686
Che succede?

142
00:09:46,111 --> 00:09:47,241
Cosa sai?

143
00:09:47,683 --> 00:09:49,418
- Come?
- La Rossa.

144
00:09:50,858 --> 00:09:51,957
Bea Smith.

145
00:09:51,958 --> 00:09:54,229
Sta per fare la sua mossa contro Franky?

146
00:09:54,341 --> 00:09:55,972
Non ho sentito niente.

147
00:09:56,090 --> 00:09:59,283
Beh, se senti qualcosa
e non vieni a dirmelo...

148
00:09:59,335 --> 00:10:02,205
ti squarcio quel visino innocente
che ti ritrovi.

149
00:10:02,765 --> 00:10:04,685
O potremmo diventare amiche.

150
00:10:04,845 --> 00:10:08,245
- Che ne dici?
- No, Franky, smettila.

151
00:10:08,291 --> 00:10:09,320
E dai...

152
00:10:09,835 --> 00:10:10,835
Maxie!

153
00:10:11,225 --> 00:10:13,794
- Hai le tette sempre più grandi.
- A differenza tua.

154
00:10:13,795 --> 00:10:14,995
E dai!

155
00:10:15,275 --> 00:10:16,565
Andiamo al lavoro.

156
00:10:16,895 --> 00:10:19,125
Ragazze, lei è Kelly Bryant.

157
00:10:22,195 --> 00:10:24,104
Ciao, Kelly. Sono Jess.

158
00:10:24,105 --> 00:10:27,435
Bryant, sei nella cella 43.
E' la terza, in fondo. Vai a metterti comoda.

159
00:10:29,545 --> 00:10:30,645
Più avanti.

160
00:10:31,014 --> 00:10:33,404
Gira la brutta voce
che oggi è il suo ultimo giorno.

161
00:10:33,405 --> 00:10:34,585
E' vero.

162
00:10:35,085 --> 00:10:36,235
Sì, è quella.

163
00:10:36,715 --> 00:10:40,535
Ascolta, voglio che la tieni d'occhio
per me, okay? E'...

164
00:10:41,005 --> 00:10:43,935
- Cos'ha che non va?
- E' tesa per qualcosa.

165
00:10:44,195 --> 00:10:46,534
Se noti qualcosa di strano,
fammi sapere, okay?

166
00:10:46,535 --> 00:10:47,735
Felice di aiutare.

167
00:10:48,025 --> 00:10:49,125
Grazie, Jess.

168
00:10:49,615 --> 00:10:50,915
Ehi, signor Fletcher?

169
00:10:51,385 --> 00:10:53,525
Si è dato già ai festeggiamenti?

170
00:10:54,175 --> 00:10:55,385
In che senso?

171
00:10:55,795 --> 00:10:57,635
Fossi in lei, prenderei una mentina.

172
00:11:10,965 --> 00:11:12,954
Non vedo l'ora di lasciare questo posto.

173
00:11:12,955 --> 00:11:14,255
Sì, anch'io.

174
00:11:17,015 --> 00:11:18,415
Quella è un cancro, Will.

175
00:11:18,975 --> 00:11:20,954
E' arrivata a me, e arriverà a te.

176
00:11:20,955 --> 00:11:23,304
Puoi fare lo stronzo moralista quanto vuoi...

177
00:11:23,305 --> 00:11:24,885
ma sono il tuo futuro, amico.

178
00:11:43,555 --> 00:11:44,555
Tieni.

179
00:11:54,485 --> 00:11:56,285
- Mi serve il coltellino.
- Rossa!

180
00:11:57,265 --> 00:11:58,365
Muoviti.

181
00:12:12,605 --> 00:12:14,055
Resta qui un altro po'.

182
00:12:21,825 --> 00:12:23,895
Ferguson ti sta usando per arrivare a me.

183
00:12:25,955 --> 00:12:28,855
Non sarebbe la prima volta
che una guardia fa questo giochetto.

184
00:12:29,405 --> 00:12:30,575
Ma una direttrice?

185
00:12:30,935 --> 00:12:32,435
Tutta un'altra storia.

186
00:12:33,395 --> 00:12:35,295
Non ho mai dato quella roba a Simmo.

187
00:12:37,945 --> 00:12:41,345
Non sono neanche riuscita a tagliarla,
prima che le guardie la confiscassero.

188
00:12:42,075 --> 00:12:43,325
E' stata Ferguson.

189
00:12:45,615 --> 00:12:47,335
Ha dato a Simmo una dose letale.

190
00:12:48,865 --> 00:12:50,005
Non so perché...

191
00:12:50,655 --> 00:12:51,994
ma è andata così.

192
00:12:51,995 --> 00:12:53,980
Poi non dire che non ti avevo avvertita.

193
00:12:55,335 --> 00:12:56,335
Smith.

194
00:12:56,715 --> 00:12:58,215
Ti vuole la direttrice.

195
00:12:58,955 --> 00:13:01,225
- Come volevasi dimostrare.
- Subito.

196
00:13:02,065 --> 00:13:03,864
Il tè mattutino con la direttrice!

197
00:13:03,865 --> 00:13:05,235
Che romantiche!

198
00:13:06,275 --> 00:13:07,914
- Salutacela, Rossa.
- Okay.

199
00:13:07,915 --> 00:13:10,335
Basta così, Doyle. Tornate tutte al lavoro.

200
00:13:16,055 --> 00:13:17,055
Sì?

201
00:13:18,085 --> 00:13:21,445
- C'è Bea Smith, direttrice.
- Grazie, signorina Bennett.

202
00:13:26,545 --> 00:13:28,824
Se continua a convocarmi, si insospettiscono.

203
00:13:28,825 --> 00:13:29,925
Accomodati.

204
00:13:33,985 --> 00:13:34,985
Okay.

205
00:13:35,835 --> 00:13:36,835
Doyle.

206
00:13:37,255 --> 00:13:38,355
Che aspetti?

207
00:13:40,015 --> 00:13:42,844
Hai fatto in modo che Boomer Jenkins
finisse in isolamento, no?

208
00:13:42,845 --> 00:13:45,644
Con Boomer fuori dai giochi,
Doyle è un bersaglio facile.

209
00:13:45,645 --> 00:13:47,925
Sono passati tre giorni,
e non hai fatto nulla.

210
00:13:48,225 --> 00:13:49,695
Aspetto il momento giusto.

211
00:13:51,415 --> 00:13:52,515
C'è altro?

212
00:13:52,735 --> 00:13:54,495
Non hai intenzione di farlo, vero?

213
00:13:55,065 --> 00:13:56,334
Ho detto...

214
00:13:56,335 --> 00:13:57,605
al momento giusto.

215
00:14:05,515 --> 00:14:08,085
Voglio una boccata d'aria!

216
00:14:13,195 --> 00:14:16,435
Cuccioli, cuccioli, cuccioli,
cuccioli, cuccioli.

217
00:14:16,895 --> 00:14:19,605
Voglio la mia boccata d'aria, cazzo!

218
00:14:24,895 --> 00:14:25,995
Ehi, Boomer.

219
00:14:26,515 --> 00:14:27,515
Salve.

220
00:14:29,065 --> 00:14:30,815
Quando posso avere una boccata d'aria?

221
00:14:31,555 --> 00:14:32,555
Perché...

222
00:14:32,765 --> 00:14:34,785
doveva succedere ore fa.

223
00:14:35,015 --> 00:14:36,314
E sto provando...

224
00:14:36,315 --> 00:14:38,834
- sto davvero provando a fare la brava.
- Sì.

225
00:14:38,835 --> 00:14:42,944
Penso ai cuccioli,
e al loro pelo morbido, bello, e lucente.

226
00:14:42,945 --> 00:14:45,425
Ma non ce la faccio più...

227
00:14:46,665 --> 00:14:47,665
Brava.

228
00:14:50,865 --> 00:14:52,304
Quella Bea Smith...

229
00:14:52,305 --> 00:14:55,335
ti ha fatto innervosire parecchio,
l'altra sera, ai telefoni, eh?

230
00:14:57,305 --> 00:14:58,375
Sì.

231
00:15:00,035 --> 00:15:01,185
Che ti ha detto?

232
00:15:05,765 --> 00:15:07,815
Tranquilla, Booms, puoi parlare con me.

233
00:15:21,375 --> 00:15:24,143
Hai ancora il fazzoletto del signor Fletcher?

234
00:15:24,305 --> 00:15:26,104
No, gliel'ho restituito.

235
00:15:26,105 --> 00:15:28,984
Ho notato come ti guarda,
scommetto che a casa, la sera,

236
00:15:28,985 --> 00:15:33,325
si fa una bella sega pensando
alla sua piccola e dolce Jess.

237
00:15:34,785 --> 00:15:36,524
Cazzo, sì! Ti amo!

238
00:15:36,525 --> 00:15:39,865
- Te lo metto dietro, cazzo!
- Booms!

239
00:15:45,145 --> 00:15:47,375
Come cazzo hai fatto a uscire?

240
00:15:48,375 --> 00:15:50,225
La direttrice ha avuto pietà di me.

241
00:15:56,955 --> 00:15:58,785
Evvai!

242
00:16:00,215 --> 00:16:01,315
Visto, Rossa?

243
00:16:02,885 --> 00:16:04,575
Boomer è uscita dall'isolamento.

244
00:16:06,455 --> 00:16:07,555
Ciao, Bea.

245
00:16:21,935 --> 00:16:23,055
Apri la bocca.

246
00:16:23,385 --> 00:16:25,515
Lingua su. Di lato. Dall'altro lato.

247
00:16:25,935 --> 00:16:27,034
Va bene.

248
00:16:27,035 --> 00:16:28,055
Doreen.

249
00:16:28,635 --> 00:16:29,714
Lei è Kelly.

250
00:16:29,715 --> 00:16:31,254
Doreen è un supervisore.

251
00:16:31,255 --> 00:16:32,525
Ciao, come va?

252
00:16:33,055 --> 00:16:34,553
Sei aborigena.

253
00:16:35,455 --> 00:16:36,755
E' un problema?

254
00:16:37,245 --> 00:16:39,664
- No.
- Mi trovi nell'H-2, se hai bisogno di me.

255
00:16:39,665 --> 00:16:41,665
Se non sono lì, sono in lavanderia.

256
00:16:42,224 --> 00:16:43,834
Derek, mi sostituisci?

257
00:16:43,835 --> 00:16:45,195
Kelly, da questa parte.

258
00:16:46,525 --> 00:16:48,324
Sai già come funziona il conteggio?

259
00:16:48,325 --> 00:16:52,474
Devo farmi trovare davanti alla mia cella.
Se sono al lavoro, verrò contata lì.

260
00:16:52,475 --> 00:16:54,445
Immagino sia come a Blackmoor.

261
00:16:55,655 --> 00:16:57,334
Sì, ho visto i tuoi precedenti.

262
00:16:57,335 --> 00:16:59,325
Eri lì nello stesso periodo di Ferguson.

263
00:16:59,535 --> 00:17:01,695
Venti e passa anni fa, faceva la guardia lì.

264
00:17:01,955 --> 00:17:03,964
- Te la ricordi, eh, Kelly?
- No.

265
00:17:03,965 --> 00:17:06,085
Ha un qualcosa di difficile da dimenticare.

266
00:17:09,575 --> 00:17:12,875
Senti, Kelly, posso aiutarti, okay? Davvero.

267
00:17:13,065 --> 00:17:15,185
Ma devi dirmi cos'è successo.

268
00:17:17,675 --> 00:17:19,605
Finirò di scontare la mia condanna...

269
00:17:19,965 --> 00:17:21,145
e me ne andrò.

270
00:17:22,515 --> 00:17:24,185
Trovo da sola la strada.

271
00:17:26,634 --> 00:17:28,034
Salve, signor Fletcher.

272
00:17:29,164 --> 00:17:30,164
Jess.

273
00:17:31,635 --> 00:17:34,014
Mi mancherà davvero vederla in giro.

274
00:17:34,015 --> 00:17:36,415
Beh, fai parte di una cerchia
molto ristretta.

275
00:17:37,425 --> 00:17:38,965
Ha seguito il mio consiglio.

276
00:17:39,535 --> 00:17:41,105
Odora di buono.

277
00:17:43,295 --> 00:17:45,645
Fila dritto, tu.

278
00:17:53,530 --> 00:17:56,392
Allora, prima di tutto,
la questione delle ferie maturate.

279
00:17:56,393 --> 00:17:57,516
Direttrice...

280
00:17:57,901 --> 00:18:00,550
ha fatto un certo effetto
alla nuova detenuta, questa mattina.

281
00:18:01,150 --> 00:18:03,432
- Davvero?
- Kelly Bryant.

282
00:18:05,434 --> 00:18:08,532
Sì, prima non si riesce a farla tacere.
Parla, parla, parla, parla.

283
00:18:08,533 --> 00:18:10,724
Poi, passa la direttrice e smette di parlare.

284
00:18:10,725 --> 00:18:12,277
Non può o non vuol parlare.

285
00:18:12,278 --> 00:18:15,278
Credevo le stesse prendendo un infarto.
Certo che lei fa colpo.

286
00:18:15,789 --> 00:18:17,754
Grazie, signor Fletcher. Affascinante.

287
00:18:17,755 --> 00:18:20,167
Sembra conoscerla dai tempi di Blackmoor.

288
00:18:21,393 --> 00:18:24,296
- E' stata a Blackmoor?
- Lo stesso periodo in cui c'era anche lei.

289
00:18:24,702 --> 00:18:26,847
Beh, devo averle fatto una buona impressione.

290
00:18:26,848 --> 00:18:28,611
Immagino che l'abbia terrorizzata a morte.

291
00:18:28,612 --> 00:18:32,361
- Signor Fletcher!
- Lo scopo è terrorizzare, signor Fletcher.

292
00:18:34,721 --> 00:18:36,131
Ora torniamo a lavoro, eh?

293
00:18:36,678 --> 00:18:38,149
Le ferie maturate.

294
00:18:41,743 --> 00:18:43,921
Guardala.
Come se non fosse successo un cazzo.

295
00:18:43,922 --> 00:18:45,206
Ecco qua.

296
00:18:48,179 --> 00:18:49,726
I vasi in giardino.

297
00:18:55,413 --> 00:18:58,601
- Voglio farlo io.
- Conosci le regole.

298
00:18:58,737 --> 00:19:01,222
- E' una cosa tra me e lei.
- Sì, conosco le regole, okay?

299
00:19:01,223 --> 00:19:03,309
Capisco le regole, ma io sto aspettando.

300
00:19:03,310 --> 00:19:05,506
Booms, arriverà il tuo turno.

301
00:19:05,507 --> 00:19:07,938
Va bene, ragazze. Pausa pranzo.

302
00:19:12,328 --> 00:19:13,586
Ho un lavoro per te.

303
00:19:13,946 --> 00:19:15,293
Segui Maxine.

304
00:19:49,860 --> 00:19:51,157
Ehi, Rossa.

305
00:19:53,490 --> 00:19:54,890
Che succede?

306
00:19:54,891 --> 00:19:58,079
Franky ha colto Maxine con le mani nel sacco.

307
00:19:58,352 --> 00:20:00,073
Avrei potuto fornirtelo io.

308
00:20:01,128 --> 00:20:03,087
Bastava chiedere.

309
00:20:03,910 --> 00:20:07,949
Volevi provare a infilzarci
Franky, vero, eh? Sei fregata!

310
00:20:07,950 --> 00:20:09,505
Andiamo a fare un giretto.

311
00:20:09,673 --> 00:20:10,945
Non credo proprio.

312
00:20:12,139 --> 00:20:13,686
Sì, ricevuto.

313
00:20:13,772 --> 00:20:15,056
Le guardie.

314
00:20:15,591 --> 00:20:17,399
Ci vediamo dopo pranzo.

315
00:20:24,320 --> 00:20:27,741
- Tutto bene, ragazze?
- Sì, bene. Alla grande.

316
00:20:27,742 --> 00:20:29,102
Sì, tutto bene.

317
00:20:29,731 --> 00:20:30,785
E già.

318
00:20:33,552 --> 00:20:34,824
Ci si vede, Rossa.

319
00:20:53,148 --> 00:20:54,196
Libero.

320
00:21:08,796 --> 00:21:10,193
Stanno tramando qualcosa.

321
00:21:10,753 --> 00:21:12,798
Eccole laggiù, che fanno scommesse.

322
00:21:12,943 --> 00:21:15,333
Ah, otto sono di Franky.

323
00:21:15,731 --> 00:21:17,189
Sì, ne punto tre.

324
00:21:17,190 --> 00:21:18,819
Su cosa scommettete, ragazze?

325
00:21:19,965 --> 00:21:21,954
Non scommettiamo, signor Jackson.

326
00:21:21,955 --> 00:21:23,787
E' contro il regolamento, Pierson.

327
00:21:23,788 --> 00:21:25,990
- Non è una scommessa.
- Allora, cos'è?

328
00:21:25,991 --> 00:21:27,107
Sigarette.

329
00:21:27,108 --> 00:21:30,149
Vi consiglio di raccoglierle,
prima che ve le sequestri.

330
00:21:30,150 --> 00:21:31,919
Sì, okay.

331
00:21:37,201 --> 00:21:38,349
Che c'è?

332
00:21:38,992 --> 00:21:40,364
Eccola.

333
00:21:40,476 --> 00:21:41,673
Saunders.

334
00:21:43,223 --> 00:21:45,786
Mi divertirò a vederti tornare uomo.

335
00:21:45,787 --> 00:21:48,776
Sarebbe successo comunque, vista la robaccia
che mi rifilavi. Cos'è, gesso?

336
00:21:48,777 --> 00:21:51,691
- No.
- Franky voleva aiutarti, stronza.

337
00:21:51,784 --> 00:21:54,772
- O stronzo.
- Oh, tesoro, non importa a nessuno.

338
00:21:54,773 --> 00:21:56,007
Sai una cosa?

339
00:21:56,292 --> 00:21:58,372
Perché non lasci
che se ne occupino delle donne vere?

340
00:21:58,535 --> 00:22:00,063
E' tra me e Bea.

341
00:22:00,597 --> 00:22:02,888
E se ti intrometti, in qualche modo,

342
00:22:02,889 --> 00:22:05,332
le tue tette non potranno
mai cadere in maniera naturale,

343
00:22:05,541 --> 00:22:08,308
- perché te le amputerò.
- Sono terrorizzata.

344
00:22:09,217 --> 00:22:10,421
Dovresti esserlo.

345
00:22:24,812 --> 00:22:26,234
Salve, signor Fletcher.

346
00:22:27,179 --> 00:22:28,514
Salve, signorina Warner.

347
00:22:29,323 --> 00:22:30,844
Come sta andando l'ultimo giorno?

348
00:22:31,525 --> 00:22:32,808
Procede.

349
00:22:32,809 --> 00:22:34,062
Non bene?

350
00:22:36,120 --> 00:22:38,175
- Scommetto che sarà triste di lasciarci.
- Sì.

351
00:22:38,398 --> 00:22:40,317
Credo che questo posto mi mancherà davvero.

352
00:22:40,867 --> 00:22:43,407
- Buffo, vero?
- Le mancherà qualcuno in particolare?

353
00:22:44,743 --> 00:22:47,641
Mi mancherà averla intorno,
mi fa sentire al sicuro.

354
00:22:50,323 --> 00:22:52,002
Ho qualcosa per lei.

355
00:22:53,709 --> 00:22:55,118
Un regalo di addio.

356
00:22:56,211 --> 00:22:58,094
Non posso accettare regali.

357
00:22:58,404 --> 00:23:00,109
- Regole.
- Sì, regole.

358
00:23:01,142 --> 00:23:03,055
Allora, può darmi qualcosa lei.

359
00:23:06,753 --> 00:23:07,838
Una mentina.

360
00:23:09,345 --> 00:23:10,402
Una mentina?

361
00:23:10,476 --> 00:23:11,630
Sì.

362
00:23:11,656 --> 00:23:13,313
Cosa credeva che intendessi?

363
00:23:19,555 --> 00:23:21,276
Vado a pulire le docce.

364
00:24:04,163 --> 00:24:05,360
Scopami!

365
00:24:36,990 --> 00:24:38,555
Oh, sì!

366
00:24:40,497 --> 00:24:41,498
Sì!

367
00:24:42,012 --> 00:24:43,042
Ci sono.

368
00:25:11,403 --> 00:25:12,688
Sì, ricevuto.

369
00:25:25,220 --> 00:25:26,920
SALA SMISTAMENTO POSTA

370
00:25:26,921 --> 00:25:30,485
Certo, potete fare una festa d'addio
per il signor Fletcher.

371
00:25:31,468 --> 00:25:33,118
Ma non qui.

372
00:25:33,119 --> 00:25:35,264
Sarebbe decisamente contro il regolamento.

373
00:25:35,550 --> 00:25:38,541
- Come va con il ritorno di Jenkins?
- Oh, credo vada tutto bene.

374
00:25:38,542 --> 00:25:40,377
- Nessun problema.
- Tienimi aggiornata.

375
00:25:40,378 --> 00:25:41,549
- Sì, direttrice.
- Grazie.

376
00:25:41,550 --> 00:25:43,339
Sierra 1, Sierra 6?

377
00:25:43,340 --> 00:25:44,888
- Sierra 6.
- Sì, l'H-4 è libera.

378
00:25:44,889 --> 00:25:48,023
- Puoi far rientrare le donne alle loro unità.
- Ricevuto, Sierra 1.

379
00:26:27,778 --> 00:26:29,237
Vienimi dentro.

380
00:26:30,382 --> 00:26:31,899
Come scusa?

381
00:26:31,900 --> 00:26:33,505
- Cosa?
- Sì.

382
00:26:33,705 --> 00:26:35,512
- Sì.
- No, no, no, no. Non posso.

383
00:26:35,513 --> 00:26:38,290
- Sì.
- No, non posso. Non posso farlo.

384
00:26:38,291 --> 00:26:39,608
- Perché?
- Non posso.

385
00:26:39,609 --> 00:26:41,516
- Che c'è?
- Non posso, mi dispiace.

386
00:26:42,350 --> 00:26:43,667
Non è giusto.

387
00:26:43,668 --> 00:26:44,987
Che c'è?

388
00:26:46,032 --> 00:26:47,367
E' sbagliato...

389
00:26:51,172 --> 00:26:52,669
Dov'è il mio tesserino?

390
00:26:53,409 --> 00:26:55,146
- Cosa?
- Il mio tesserino.

391
00:27:01,440 --> 00:27:03,657
Dove cazzo è?
Ce l'avevo quando sono venuto qui.

392
00:27:03,658 --> 00:27:06,111
Che succede? Dove cazzo è il mio tesserino?

393
00:27:12,817 --> 00:27:14,625
Tu. Non ce l'hai tu, vero?

394
00:27:16,082 --> 00:27:17,092
No.

395
00:27:18,945 --> 00:27:20,279
Oh, cazzo.

396
00:27:23,051 --> 00:27:24,434
- Dammelo.
- Non ce l'ho.

397
00:27:24,435 --> 00:27:27,072
Cos'è, stai cercando di incastrarmi?
Cosa... Che significa tutto questo?

398
00:27:27,073 --> 00:27:28,764
Ridammi il mio cazzo di tesserino!

399
00:27:28,765 --> 00:27:31,691
Dammi il mio cazzo di...
dammi il mio cazzo di tesserino!

400
00:27:31,692 --> 00:27:34,734
Mi hai fregato, puttana del cazzo!
Adesso, dammelo!

401
00:27:35,531 --> 00:27:39,141
- Mi sta facendo male, signor Fletcher.
- Dammi il mio cazzo di tesserino!

402
00:27:39,142 --> 00:27:40,807
Dammelo!

403
00:27:40,808 --> 00:27:42,588
Cazzo!

404
00:27:42,589 --> 00:27:45,631
No!

405
00:27:50,698 --> 00:27:52,101
Perché?

406
00:27:53,172 --> 00:27:54,307
Tu!

407
00:28:36,077 --> 00:28:37,716
Signor Fletcher?

408
00:28:41,525 --> 00:28:44,795
Sierra 5, qui Sierra 7.

409
00:28:45,796 --> 00:28:46,915
Sta bene?

410
00:28:48,425 --> 00:28:49,836
Signor Fletcher?

411
00:28:51,136 --> 00:28:53,775
Sierra 5, qui Sierra 7. Mi ricevi?

412
00:28:54,066 --> 00:28:55,735
Basta dire che l'ha perso.

413
00:28:57,476 --> 00:28:59,216
Chissà quante volte succede.

414
00:29:00,236 --> 00:29:02,434
Sierra 5, mi ricevi?

415
00:29:06,016 --> 00:29:08,025
Ha bisogno di aiuto, signor Fletcher.

416
00:29:15,306 --> 00:29:17,136
Sierra 5, mi ricevi?

417
00:29:39,506 --> 00:29:40,846
Che hai fatto?

418
00:29:44,907 --> 00:29:47,295
Non credo che sia
nella posizione di chiedere.

419
00:29:53,716 --> 00:29:55,615
- Sierra 5...
- Grazie.

420
00:29:55,796 --> 00:29:56,863
ricevo.

421
00:29:57,336 --> 00:29:58,636
E' fregato.

422
00:31:03,294 --> 00:31:05,915
Hai notato qualcosa di insolito oggi?

423
00:31:07,775 --> 00:31:08,936
Tra le donne?

424
00:31:09,246 --> 00:31:10,995
- Tra le donne?
- Sì.

425
00:31:13,415 --> 00:31:14,444
Sì.

426
00:31:16,175 --> 00:31:17,466
Okay, del tipo?

427
00:31:20,466 --> 00:31:21,804
Nulla di concreto.

428
00:31:22,215 --> 00:31:24,224
- Come una tensione?
- Sì.

429
00:31:26,224 --> 00:31:28,024
Sta succedendo qualcosa.

430
00:31:28,096 --> 00:31:30,376
Sì, ho avuto lo stesso presentimento martedì.

431
00:31:31,975 --> 00:31:33,646
Martedì non è successo niente.

432
00:31:37,256 --> 00:31:38,324
Giusto.

433
00:31:44,326 --> 00:31:48,143
Non ordinerò un confinamento
sulla base di un presentimento.

434
00:31:49,046 --> 00:31:51,435
L'ultima volta, c'è stata una sommossa.

435
00:31:51,436 --> 00:31:52,744
Conosco queste donne.

436
00:31:52,745 --> 00:31:55,571
Beh, se avesse informazioni utili,
allora sì che le prenderei in considerazione,

437
00:31:55,572 --> 00:31:57,746
ma ha solo ipotesi. Non bastano.

438
00:31:58,546 --> 00:31:59,615
Sì, direttrice.

439
00:32:00,014 --> 00:32:02,516
Grazie per avermi avvisata.

440
00:32:04,184 --> 00:32:05,536
La detenuta...

441
00:32:05,786 --> 00:32:07,357
Kelly Bryant.

442
00:32:07,997 --> 00:32:09,556
Vorrei parlarle.

443
00:32:09,765 --> 00:32:11,045
Con discrezione.

444
00:32:43,166 --> 00:32:45,250
RISERVATO AGLI AGENTI DEL PENITENZIARIO

445
00:33:02,306 --> 00:33:03,854
Salve, Bryant.

446
00:33:04,796 --> 00:33:05,833
Entra.

447
00:33:48,945 --> 00:33:50,334
Ehi, signor Bakula?

448
00:33:50,335 --> 00:33:53,084
Potrebbe aprirmi l'armadietto
dei prodotti chimici, per favore?

449
00:34:01,385 --> 00:34:02,456
Cazzo!

450
00:34:04,715 --> 00:34:07,494
Credo che le servano delle pinze
per entrare lì dentro, eh?

451
00:34:10,734 --> 00:34:12,986
Non litigate in mia assenza, signore.

452
00:34:53,675 --> 00:34:56,362
Prendila, Franky! Colpiscila! Colpiscila!

453
00:35:01,935 --> 00:35:03,616
Colpiscila, Franky!

454
00:35:10,096 --> 00:35:11,115
Sì!

455
00:35:15,586 --> 00:35:16,674
Colpiscila!

456
00:35:18,075 --> 00:35:19,425
Colpiscila!

457
00:35:37,245 --> 00:35:39,644
Sei fottuta ora!

458
00:35:40,477 --> 00:35:41,504
Dai.

459
00:35:51,636 --> 00:35:52,714
Colpiscila!

460
00:36:03,075 --> 00:36:06,616
Boomer, non puoi. Non puoi!

461
00:36:18,166 --> 00:36:19,334
Abbiamo finito?

462
00:36:19,984 --> 00:36:21,206
Abbiamo finito?

463
00:36:23,436 --> 00:36:24,515
Diglielo.

464
00:36:25,516 --> 00:36:26,973
Diglielo, cazzo.

465
00:36:28,286 --> 00:36:29,768
E' Bea!

466
00:36:31,156 --> 00:36:32,214
Ha vinto lei.

467
00:36:51,725 --> 00:36:52,915
Ma che cazzo?

468
00:37:07,627 --> 00:37:08,706
Che cazzo fa?

469
00:37:39,646 --> 00:37:40,654
Bea!

470
00:37:41,956 --> 00:37:44,195
Bea, Bea! Dai, resta con me, dai!

471
00:37:49,877 --> 00:37:51,924
Pensa che sia abbastanza stabile
per il trasporto?

472
00:37:51,996 --> 00:37:54,075
Va e viene, ma si riprenderà.

473
00:38:01,465 --> 00:38:03,115
Sì, era preparata.

474
00:38:04,365 --> 00:38:06,174
Direttrice, l'ambulanza è qui.

475
00:38:06,324 --> 00:38:07,497
Vada con lei.

476
00:38:08,206 --> 00:38:09,616
Niente manette.

477
00:38:10,408 --> 00:38:11,665
E' il regolamento.

478
00:38:12,198 --> 00:38:14,073
Bene, va bene.

479
00:38:14,095 --> 00:38:17,144
Ehi, Bea. C'è l'ambulanza.
Ti portiamo in ospedale, okay?

480
00:38:17,754 --> 00:38:18,805
Andiamo.

481
00:38:31,927 --> 00:38:34,465
Il battito è di 90 su 40.
E' debole e flebile.

482
00:38:34,912 --> 00:38:35,935
Al tre.

483
00:38:36,557 --> 00:38:38,245
Questa è la sua cartella clinica.

484
00:38:38,246 --> 00:38:40,055
Sono ferite da difesa. E' stata una rissa.

485
00:38:40,056 --> 00:38:41,836
Chiami la sala operatoria, la portiamo lì.

486
00:38:41,837 --> 00:38:43,526
Ci servirà un catetere venoso centrale.

487
00:38:50,356 --> 00:38:51,386
Qui.

488
00:39:00,206 --> 00:39:01,736
E' dell'ufficio posta.

489
00:39:02,536 --> 00:39:04,274
Voglio un controllo completo dell'ufficio.

490
00:39:04,275 --> 00:39:06,354
- Scopra come hanno fatto a portarlo qui.
- Certo.

491
00:39:11,715 --> 00:39:14,524
- Perché Kelly Bryant è in isolamento?
- Cosa?

492
00:39:16,796 --> 00:39:18,185
Ordini della direttrice.

493
00:39:21,496 --> 00:39:22,754
Aspetterò qui.

494
00:39:23,736 --> 00:39:26,925
- Finché Will non torna dall'ospedale.
- Pensavo che non vedessi l'ora di andartene.

495
00:39:26,926 --> 00:39:28,384
Potrei fare lo straordinario.

496
00:39:31,735 --> 00:39:35,454
L'intervento è riuscito, ma vorrei tenerla
sotto osservazione per un po'.

497
00:39:35,455 --> 00:39:39,065
Ha un fattore di coagulazione del sangue
troppo elevato che vorrei approfondire.

498
00:39:39,066 --> 00:39:41,244
- Ma si riprenderà?
- Sì.

499
00:39:41,245 --> 00:39:43,228
Probabilmente
è stato questo a salvarle la vita.

500
00:39:43,229 --> 00:39:44,744
Bene. La ringrazio, dottore.

501
00:39:54,166 --> 00:39:56,144
Sei in ospedale. Stai bene.

502
00:39:59,385 --> 00:40:01,626
E così, Franky te le ha suonate per bene, eh?

503
00:40:05,726 --> 00:40:06,925
Non parli?

504
00:40:09,804 --> 00:40:12,894
Beh, io ci ho provato.
Sono contento che tu stia bene.

505
00:40:14,335 --> 00:40:15,806
Ho tanta sete.

506
00:40:18,495 --> 00:40:20,355
Vorrei una limonata.

507
00:40:20,796 --> 00:40:22,035
Vedrò cosa posso fare.

508
00:40:36,346 --> 00:40:38,266
Ho bisogno di cure mediche.

509
00:40:38,986 --> 00:40:40,304
Non stai morendo.

510
00:40:42,246 --> 00:40:43,715
Prima dimmi cos'è successo.

511
00:40:43,716 --> 00:40:47,926
Quella puttana della tua pazzoide
mi ha attaccata con un taglierino del carcere.

512
00:40:48,206 --> 00:40:51,796
- Mi chiedo dove l'abbia preso.
- Beh, dimmelo tu, era la tua arma.

513
00:40:52,836 --> 00:40:54,598
E ne risponderai.

514
00:40:54,976 --> 00:40:56,764
Tentato omicidio.

515
00:40:57,046 --> 00:40:59,004
A meno che, naturalmente, lei non muoia.

516
00:40:59,606 --> 00:41:03,695
Ho circa sei testimoni che possono dire
che quelle ferite se l'è fatte da sola.

517
00:41:04,136 --> 00:41:06,114
- Bella mossa.
- Sai una cosa?

518
00:41:06,115 --> 00:41:08,265
Avrebbe potuto tagliarmi proprio qui...

519
00:41:08,546 --> 00:41:09,946
e non l'ha fatto.

520
00:41:10,715 --> 00:41:12,005
Aveva una lama.

521
00:41:12,065 --> 00:41:14,294
Qualche bel taglio, proprio qui.

522
00:41:17,356 --> 00:41:19,014
Se li è fatti da sola.

523
00:41:40,076 --> 00:41:42,945
Salve, sono Will Jackson.
Lasciate un messaggio, per favore.

524
00:41:49,776 --> 00:41:50,813
Direttrice?

525
00:41:50,814 --> 00:41:52,775
- E' con Smith?
- No, sono fuori dal reparto.

526
00:41:52,776 --> 00:41:53,975
Torni subito da lei.

527
00:41:53,976 --> 00:41:55,585
Quelle ferite se le è fatte da sola.

528
00:41:55,586 --> 00:41:58,374
- Cosa?
- Non la lasci sola. Mi ha capito?

529
00:42:04,466 --> 00:42:05,606
Cazzo!

530
00:42:07,266 --> 00:42:08,278
Dov'è?

531
00:42:08,515 --> 00:42:09,785
La paziente!

532
00:43:06,895 --> 00:43:07,924
Cazzo.

533
00:43:13,654 --> 00:43:14,705
Cazzo.

534
00:44:13,920 --> 00:44:16,862
www.subsfactory.it

