1
00:00:36,065 --> 00:00:37,570
Non così in fretta.

2
00:00:53,794 --> 00:00:55,846
E' stato meglio che non fossi con noi.

3
00:00:56,387 --> 00:00:58,514
E' per questo che ho provato a parlarti.

4
00:01:01,926 --> 00:01:04,415
Glenn mi ha detto
che gli hai salvato la vita.

5
00:01:05,273 --> 00:01:06,951
E lui ha salvato la mia.

6
00:01:08,691 --> 00:01:10,979
Con noi funziona così, giusto?

7
00:01:11,428 --> 00:01:12,435
Giusto.

8
00:01:14,343 --> 00:01:15,360
Ehi?

9
00:01:20,647 --> 00:01:22,071
Mangia qualcosa.

10
00:01:22,657 --> 00:01:24,629
Ripartiamo non appena sorge il sole.

11
00:02:00,298 --> 00:02:01,666
Ho parlato con Rick.

12
00:02:02,952 --> 00:02:04,820
Alcuni di loro sanno cos'hai fatto.

13
00:02:05,920 --> 00:02:07,279
Alla prigione.

14
00:02:09,427 --> 00:02:11,323
Daryl, Maggie...

15
00:02:12,065 --> 00:02:13,422
l'hanno accettato.

16
00:02:14,746 --> 00:02:16,629
Altrimenti non saresti qui.

17
00:02:18,997 --> 00:02:20,747
Voglio parlare con gli altri...

18
00:02:20,973 --> 00:02:23,276
e dirgli che anche loro devono accettarlo.

19
00:02:24,721 --> 00:02:26,045
Non devono.

20
00:02:28,439 --> 00:02:30,749
Invece... sì.

21
00:02:32,681 --> 00:02:34,101
Devono e basta.

22
00:02:38,981 --> 00:02:41,430
Non c'è bisogno
che gli diciamo delle ragazze.

23
00:02:42,622 --> 00:02:44,086
Non voglio farlo.

24
00:02:45,898 --> 00:02:46,973
Perché?

25
00:02:48,344 --> 00:02:49,970
Ho bisogno di dimenticarlo.

26
00:03:29,716 --> 00:03:30,909
Ci penso io.

27
00:03:48,413 --> 00:03:52,170
Quello è esattamente il motivo
per cui stiamo aspettando il momento giusto.

28
00:03:55,825 --> 00:03:57,998
Sì, hai ragione.

29
00:04:05,266 --> 00:04:06,937
Ti devo tutto.

30
00:04:08,680 --> 00:04:11,648
Lo devi a Tyreese. Era alla prigione.

31
00:04:14,015 --> 00:04:15,519
Ci sei tornata.

32
00:04:31,709 --> 00:04:33,856
L'ho trovato in uno dei loro magazzini.

33
00:04:35,243 --> 00:04:36,883
Gliel'ho visto ammazzare.

34
00:04:38,326 --> 00:04:39,585
Quel ragazzino.

35
00:05:01,159 --> 00:05:03,663
Non so ancora cos'hai fatto...

36
00:05:05,855 --> 00:05:09,019
ma so che sapevi delle cose
che io non sapevo.

37
00:05:11,271 --> 00:05:14,862
- Ti ho mandato via...
- Hai detto che ero in grado di sopravvivere.

38
00:05:15,006 --> 00:05:16,330
Avevi ragione.

39
00:05:20,571 --> 00:05:23,560
Ti ho mandato via e ora ci uniamo a te.

40
00:05:30,136 --> 00:05:31,575
Ci vuoi con te?

41
00:05:38,331 --> 00:05:39,420
Grazie.

42
00:06:03,231 --> 00:06:05,033
Non ne voglio parlare.

43
00:06:07,536 --> 00:06:08,714
Non ci riesco.

44
00:06:15,546 --> 00:06:17,465
Voglio solo dimenticare.

45
00:06:21,331 --> 00:06:22,366
Va bene.

46
00:06:48,265 --> 00:06:49,609
Non è niente.

47
00:07:30,904 --> 00:07:33,827
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

48
00:07:46,077 --> 00:07:47,420
Ci arrendiamo.

49
00:07:52,695 --> 00:07:54,432
Niente tracce, niente di niente.

50
00:07:55,078 --> 00:07:58,902
- Allora quello che hai udito ieri notte...
- E' stata più una sensazione...

51
00:07:59,122 --> 00:08:01,201
Se qualcuno ci stava osservando...

52
00:08:01,958 --> 00:08:03,716
avrei dovuto trovare qualcosa.

53
00:08:08,824 --> 00:08:10,273
State vicini.

54
00:08:10,371 --> 00:08:12,901
Sei pronto a mettere
un po' di cemento sotto i piedi?

55
00:08:13,051 --> 00:08:17,116
- Credo sia ora.
- E' musica per le mie orecchie, agente.

56
00:08:17,159 --> 00:08:18,738
Prendiamo la prossima strada che incrociamo,

57
00:08:18,739 --> 00:08:21,280
cerchiamo di tornare verso nord
finché non troviamo un veicolo.

58
00:08:21,309 --> 00:08:23,578
- Va bene?
- Va bene.

59
00:08:24,539 --> 00:08:25,916
Serrate i ranghi.

60
00:08:27,645 --> 00:08:28,947
Calzini bagnati.

61
00:08:29,125 --> 00:08:30,391
Piedi freschi.

62
00:08:30,438 --> 00:08:31,818
Punture di zanzare.

63
00:08:32,125 --> 00:08:34,356
Il prurito ti ricorda che sei ancora vivo.

64
00:08:34,745 --> 00:08:36,543
Il pericolo dietro ogni angolo.

65
00:08:36,896 --> 00:08:38,453
Mai un momento di noia.

66
00:08:39,491 --> 00:08:41,500
Il sole cocente sulla testa.

67
00:08:42,003 --> 00:08:44,303
Dai, un'abbronzatura spettacolare.

68
00:08:46,054 --> 00:08:48,309
L'ho detto e lo penso davvero.

69
00:08:49,564 --> 00:08:50,903
Zero privacy.

70
00:08:51,736 --> 00:08:53,471
Un pubblico a ogni ora.

71
00:08:55,479 --> 00:08:56,508
Un altro.

72
00:08:57,386 --> 00:08:58,456
Un altro.

73
00:09:01,676 --> 00:09:03,410
E' proprio bravissimo, accidenti.

74
00:09:03,411 --> 00:09:05,450
- In cosa?
- Un giochino.

75
00:09:05,451 --> 00:09:06,890
"Trova il lato positivo".

76
00:09:08,773 --> 00:09:09,770
Aiuto!

77
00:09:10,429 --> 00:09:13,036
- Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
- Papà, dai.

78
00:09:14,382 --> 00:09:15,425
Dai!

79
00:09:15,965 --> 00:09:17,749
- Andiamo.
- Qualcuno mi aiuti!

80
00:09:19,571 --> 00:09:22,184
Aiuto! Aiuto! Aiuto!

81
00:09:22,617 --> 00:09:24,624
Qualcuno mi aiuti!

82
00:09:25,785 --> 00:09:26,810
Aiuto!

83
00:09:27,801 --> 00:09:28,812
Aiuto!

84
00:09:29,640 --> 00:09:31,832
Aiuto! Aiuto!

85
00:09:32,432 --> 00:09:35,339
Aiuto! Aiuto! Aiuto!

86
00:09:54,260 --> 00:09:56,617
A posto. State in guardia.

87
00:10:02,471 --> 00:10:03,488
Scendi.

88
00:10:15,967 --> 00:10:17,207
Stai bene?

89
00:10:27,322 --> 00:10:28,324
Scusate.

90
00:10:31,399 --> 00:10:32,441
Sì.

91
00:10:33,361 --> 00:10:34,385
Grazie.

92
00:10:37,092 --> 00:10:39,516
- Mi chiamo Gabriel.
- Hai armi addosso?

93
00:10:43,920 --> 00:10:45,567
Vi sembro uno che porta con sé delle armi?

94
00:10:45,568 --> 00:10:48,454
Non ce ne frega un fico secco di cosa sembra.

95
00:10:49,697 --> 00:10:51,433
Non ho armi di alcun genere.

96
00:10:53,007 --> 00:10:55,693
La parola di Dio
è l'unico scudo di cui ho bisogno.

97
00:10:55,814 --> 00:10:57,529
Poco fa non sembrava proprio.

98
00:10:59,366 --> 00:11:00,977
Ho chiesto aiuto.

99
00:11:01,956 --> 00:11:03,171
Ed è arrivato.

100
00:11:11,252 --> 00:11:12,598
Avete mica...

101
00:11:13,783 --> 00:11:15,099
qualcosa da mangiare?

102
00:11:16,733 --> 00:11:17,998
Tutto quello che...

103
00:11:19,114 --> 00:11:21,992
mi restava, mi è caduto per terra.

104
00:11:23,562 --> 00:11:25,105
Abbiamo un po' di noci pecan.

105
00:11:28,733 --> 00:11:29,741
Grazie.

106
00:11:38,531 --> 00:11:40,208
Che bellissimo bambino.

107
00:11:51,181 --> 00:11:53,022
- Avete un accampamento?
- No.

108
00:11:53,550 --> 00:11:54,560
Tu?

109
00:11:59,202 --> 00:12:00,321
Ho una chiesa.

110
00:12:00,356 --> 00:12:02,357
Metti le mani sopra la testa.

111
00:12:06,930 --> 00:12:08,926
Quanti ambulanti hai ucciso?

112
00:12:11,596 --> 00:12:13,888
- Neanche uno, a dire il vero.
- Girati.

113
00:12:16,263 --> 00:12:17,977
Quante persone hai ucciso?

114
00:12:20,088 --> 00:12:21,118
Nessuna.

115
00:12:22,509 --> 00:12:23,586
Perché?

116
00:12:26,454 --> 00:12:28,712
Perché il Signore aborra la violenza.

117
00:12:31,544 --> 00:12:33,089
Cos'hai fatto?

118
00:12:38,639 --> 00:12:40,562
Abbiamo tutti fatto qualcosa.

119
00:12:42,353 --> 00:12:43,720
Sono un peccatore.

120
00:12:44,712 --> 00:12:46,632
Pecco quasi ogni giorno.

121
00:12:47,423 --> 00:12:49,588
Ma quei peccati li confesso a Dio...

122
00:12:51,108 --> 00:12:52,593
non a degli estranei.

123
00:12:53,152 --> 00:12:54,870
Hai detto che hai una chiesa?

124
00:12:58,026 --> 00:13:00,458
Ehi, prima...

125
00:13:01,845 --> 00:13:03,317
ci stavi osservando?

126
00:13:04,140 --> 00:13:05,635
Me ne sto per conto mio.

127
00:13:06,248 --> 00:13:09,756
Di questi tempi le persone
sono pericolose quanto i morti, non credete?

128
00:13:09,760 --> 00:13:12,366
No, le persone sono peggio.

129
00:13:12,850 --> 00:13:14,468
Beh, non vi stavo osservando.

130
00:13:14,646 --> 00:13:18,025
Raramente vado oltre il ruscello vicino
alla mia chiesa da quanto è iniziato tutto.

131
00:13:18,026 --> 00:13:20,781
Prima di oggi non mi ero
mai allontanato così tanto.

132
00:13:25,127 --> 00:13:26,645
O forse sto mentendo.

133
00:13:27,341 --> 00:13:30,654
Magari sto mentendo su tutto quanto
e più avanti non c'è alcuna chiesa.

134
00:13:30,729 --> 00:13:35,025
Magari vi sto conducendo in una trappola
così posso rubarvi tutti gli scoiattoli.

135
00:13:40,871 --> 00:13:42,706
Alcuni miei fedeli mi dicevano spesso

136
00:13:42,707 --> 00:13:46,320
che il mio senso dell'umorismo
lascia molto a desiderare.

137
00:13:46,707 --> 00:13:47,791
E' vero.

138
00:14:09,225 --> 00:14:10,274
Aspetta.

139
00:14:10,999 --> 00:14:12,767
Possiamo dare un'occhiata prima?

140
00:14:13,902 --> 00:14:16,310
Vogliamo tenerci gli scoiattoli.

141
00:15:19,676 --> 00:15:21,176
NON UCCIDERE

142
00:15:31,266 --> 00:15:34,215
GENESI
In principio Dio creò il cielo e la terra.

143
00:16:04,323 --> 00:16:06,382
E non stanchiamoci di fare il bene.

144
00:16:06,417 --> 00:16:09,784
Se non desistiamo, a suo tempo mieteremo.
LETTERA AI GALATI 6-9

145
00:16:16,677 --> 00:16:18,044
IL ROVETO ARDENTE

146
00:16:18,541 --> 00:16:20,671
40 ANNI DI PEREGRINAZIONI

147
00:16:29,039 --> 00:16:33,864
Ho passato dei mesi senza mai mettere piede
fuori. Se aveste trovato qualcuno dentro...

148
00:16:35,126 --> 00:16:36,834
beh, sarebbe stato sorprendente.

149
00:16:38,470 --> 00:16:39,545
Grazie.

150
00:16:40,295 --> 00:16:42,310
Sul retro c'è un piccolo scuolabus.

151
00:16:42,365 --> 00:16:45,974
Non si accende, ma scommetto che potremmo
aggiustarlo in meno di un giorno o due.

152
00:16:45,975 --> 00:16:47,723
Il padre dice che non lo vuole.

153
00:16:48,311 --> 00:16:50,838
Direi che abbiamo trovato
un mezzo di trasporto.

154
00:16:52,260 --> 00:16:54,421
Lo capisci cosa c'è in ballo, vero?

155
00:16:54,894 --> 00:16:56,911
- Sì, lo capisco.
- Ora che possiamo riprendere fiato...

156
00:16:56,912 --> 00:17:00,281
Se riprendiamo fiato, rallentiamo
ed è inevitabile che succedano casini.

157
00:17:00,282 --> 00:17:02,859
Ci servono provviste,
qualsiasi cosa decidiamo di fare.

158
00:17:02,860 --> 00:17:06,422
E' vero. Acqua, cibo e munizioni.

159
00:17:07,198 --> 00:17:09,339
Quello scuolabus non va da nessuna parte.

160
00:17:09,567 --> 00:17:11,831
Vi riporto un po' di fagioli in scatola.

161
00:17:14,745 --> 00:17:17,168
Comunque andrà,
faremo quello che farà Rick.

162
00:17:17,203 --> 00:17:18,918
Non ci divideremo di nuovo.

163
00:17:24,110 --> 00:17:25,348
Come ha detto lui.

164
00:17:29,492 --> 00:17:32,808
Vogliamo venire con voi, ma...
come ha detto lei.

165
00:17:38,984 --> 00:17:41,571
Come hai fatto a sopravvivere per così tanto?

166
00:17:41,837 --> 00:17:43,828
Da dove arrivano queste provviste?

167
00:17:46,014 --> 00:17:47,098
Fortuna.

168
00:17:48,000 --> 00:17:50,228
La colletta alimentare annuale
di cibo in scatola.

169
00:17:50,293 --> 00:17:53,224
Le cose sono andate a rotoli poco dopo.

170
00:17:53,930 --> 00:17:56,204
- Ero solo io.
- Vieni qui, Judith.

171
00:17:56,452 --> 00:18:00,622
Il cibo è durato tantissimo tempo.
E poi ho iniziato a cercare in giro.

172
00:18:00,997 --> 00:18:03,028
Ho ripulito tutti i posti qui vicino.

173
00:18:03,931 --> 00:18:05,223
Tranne uno.

174
00:18:05,992 --> 00:18:07,430
E come mai?

175
00:18:08,841 --> 00:18:11,141
- E' infestato.
- Quanti ce ne sono?

176
00:18:11,760 --> 00:18:13,885
Una decina o giù di lì. Forse di più.

177
00:18:16,308 --> 00:18:18,137
Una decina non sono un problema.

178
00:18:18,238 --> 00:18:19,904
Veniamo io e Bob con te.

179
00:18:20,843 --> 00:18:24,179
Tyreese è meglio che resti qui,
per tenere al sicuro Judith.

180
00:18:24,276 --> 00:18:25,498
Va bene per te?

181
00:18:26,140 --> 00:18:27,153
Certo.

182
00:18:27,708 --> 00:18:29,500
Se c'è bisogno di guardarla...

183
00:18:30,474 --> 00:18:33,267
o di qualsiasi altra cosa per lei,
sono a disposizione.

184
00:18:33,388 --> 00:18:35,622
E non sai quanto te ne sono riconoscente.

185
00:18:36,791 --> 00:18:38,495
E anche per tutto il resto.

186
00:18:39,568 --> 00:18:42,958
- Vi disegno una mappa.
- Non ce n'è bisogno. Verrai con noi.

187
00:18:45,467 --> 00:18:47,099
Non vi sarei di alcun aiuto.

188
00:18:47,215 --> 00:18:48,391
Mi avete visto.

189
00:18:49,370 --> 00:18:51,277
Sono inutile contro quei cosi.

190
00:18:51,995 --> 00:18:53,676
Verrai con noi.

191
00:18:59,056 --> 00:19:03,350
- Senti, non mi fido di questo tipo.
- Perché?

192
00:19:04,756 --> 00:19:06,407
Perché tu ti fidi di lui?

193
00:19:07,672 --> 00:19:09,608
Non possono essere tutti cattivi.

194
00:19:12,662 --> 00:19:13,673
Beh...

195
00:19:15,160 --> 00:19:17,071
io non mi fido di questo tipo.

196
00:19:17,566 --> 00:19:19,630
E' per questo che me lo porto dietro.

197
00:19:21,089 --> 00:19:22,826
Ma potrebbe avere degli amici.

198
00:19:23,351 --> 00:19:28,085
Perciò devi stare allerta
e aiutare Tyreese a proteggere Judith, okay?

199
00:19:29,548 --> 00:19:30,570
Senti...

200
00:19:31,184 --> 00:19:34,625
bisogna che tu capisca bene
quello che sto per dirti.

201
00:19:35,123 --> 00:19:36,141
Okay.

202
00:19:38,289 --> 00:19:41,053
Non sei al sicuro.

203
00:19:42,445 --> 00:19:44,879
Anche se in giro c'è tanta gente...

204
00:19:45,139 --> 00:19:50,298
o se la zona sembra sicura, o qualunque
cosa dicano gli altri o tu pensi...

205
00:19:50,692 --> 00:19:52,384
non sei al sicuro.

206
00:19:53,210 --> 00:19:55,229
Basta un secondo.

207
00:19:56,090 --> 00:19:58,950
Un secondo ed è finita.

208
00:20:00,323 --> 00:20:02,663
Non abbassare mai la guardia. Mai.

209
00:20:03,500 --> 00:20:05,122
Voglio che tu me lo prometta.

210
00:20:05,536 --> 00:20:07,127
- Te lo prometto.
- Okay.

211
00:20:08,167 --> 00:20:09,243
Papà.

212
00:20:12,697 --> 00:20:14,990
Hai ragione. Sono forte.

213
00:20:15,350 --> 00:20:16,707
Lo siamo tutti e due.

214
00:20:18,341 --> 00:20:22,700
Ma siamo abbastanza forti
da poter ancora aiutare le persone.

215
00:20:24,072 --> 00:20:27,097
E ce la sappiamo cavare
se le cose vanno storte.

216
00:20:27,174 --> 00:20:30,997
E siamo abbastanza forti
da non dover aver paura...

217
00:20:31,988 --> 00:20:33,640
e non doverci nascondere.

218
00:20:36,196 --> 00:20:38,029
Beh, lui sta nascondendo qualcosa.

219
00:20:43,046 --> 00:20:44,831
Sarò prudente, papà.

220
00:20:47,399 --> 00:20:48,424
Già.

221
00:20:58,960 --> 00:20:59,979
Ehi.

222
00:21:01,797 --> 00:21:04,342
Quando hai detto
che non meritavano di vivere...

223
00:21:04,574 --> 00:21:06,017
non ti sbagliavi.

224
00:21:08,521 --> 00:21:11,378
Superiamo i nostri limiti
e lasciamo correre certe cose.

225
00:21:11,539 --> 00:21:16,803
E poi altre e altre ancora. E molto presto,
certe cose non c'è più modo di recuperarle.

226
00:21:17,640 --> 00:21:21,323
Cose che non riusciremmo a tenerci strette
nemmeno se ci provassimo.

227
00:21:21,836 --> 00:21:23,698
Washington è inevitabile, Rick.

228
00:21:24,738 --> 00:21:27,023
Non ho ancora deciso se andremo.

229
00:21:27,094 --> 00:21:28,913
Sì, lo so, e va bene così.

230
00:21:28,948 --> 00:21:30,956
Ma hai visto Abraham in azione.

231
00:21:31,163 --> 00:21:33,737
Ci arriverà e Eugene curerà tutto questo...

232
00:21:34,095 --> 00:21:37,652
e tu ti ritroverai in un mondo
in cui tutto tornerà a essere come prima.

233
00:21:37,747 --> 00:21:41,589
E se lungo il cammino hai lasciato
correre troppo... sarà un problema.

234
00:21:43,940 --> 00:21:45,961
Perché sarai di nuovo nel mondo reale.

235
00:21:47,209 --> 00:21:49,786
Il mondo reale è questo, Bob.

236
00:21:50,791 --> 00:21:55,577
No.. questo è un incubo,
e gli incubi finiscono.

237
00:21:56,615 --> 00:22:01,672
Mi dispiace. Ne sono sicuro.
Washington è inevitabile. Dirai di sì.

238
00:22:02,181 --> 00:22:04,061
Ormai le cose sono in moto.

239
00:22:04,433 --> 00:22:06,474
Non si può andare contro il destino.

240
00:22:07,818 --> 00:22:10,812
Forse è solo una di quelle volte
in cui non dobbiamo lasciar correre.

241
00:22:16,942 --> 00:22:18,118
Ehi, lo capisco.

242
00:22:18,802 --> 00:22:20,260
Non ne vuoi parlare.

243
00:22:21,826 --> 00:22:23,001
Stai bene?

244
00:22:24,249 --> 00:22:25,582
Per forza.

245
00:22:27,223 --> 00:22:29,205
Abbiamo la possibilità di ricominciare.

246
00:22:29,362 --> 00:22:31,097
Tutti con tutti.

247
00:22:33,548 --> 00:22:35,623
Ci hai salvati tutta da sola.

248
00:22:36,477 --> 00:22:37,868
Siamo stati fortunati.

249
00:22:38,115 --> 00:22:39,681
Dovremmo essere tutti morti.

250
00:22:43,552 --> 00:22:44,906
La controllo io.

251
00:22:45,436 --> 00:22:46,450
Va bene.

252
00:23:03,831 --> 00:23:04,883
Ehi.

253
00:23:05,715 --> 00:23:06,968
Non siamo morti.

254
00:23:08,766 --> 00:23:11,556
E quel che è successo, è successo.

255
00:23:15,487 --> 00:23:16,773
Ricominciamo.

256
00:23:18,715 --> 00:23:20,903
- Vorrei farlo.
- Beh, puoi farlo.

257
00:23:30,415 --> 00:23:34,462
Meglio lasciarla qui in caso
le cose alla chiesa si mettano male.

258
00:23:36,140 --> 00:23:38,304
Vuoi che ne porti uno io?

259
00:23:41,213 --> 00:23:42,294
No.

260
00:23:47,452 --> 00:23:51,304
Quando abbiamo cercato il posto sull'elenco
del telefono, non ho voluto dire nulla, ma...

261
00:23:51,493 --> 00:23:54,440
non vedo come sia possibile trovare
ancora qualcosa in un'armeria.

262
00:23:54,441 --> 00:23:56,379
Non promette niente di buono, vero?

263
00:24:04,461 --> 00:24:05,865
Era un ambulante?

264
00:24:06,486 --> 00:24:09,019
Sì. Era un ambulante.

265
00:24:09,284 --> 00:24:10,332
Davvero?

266
00:24:13,466 --> 00:24:16,460
Una pila di scatole e uno spazzolone
e sono inciampato.

267
00:24:17,177 --> 00:24:20,439
Ma ho comunque quello per cui siamo venuti.

268
00:24:20,471 --> 00:24:22,046
Hai davvero trovato qualcosa?

269
00:24:22,047 --> 00:24:24,969
Tre silenziatori nascosti in un mini-frigo.

270
00:24:26,350 --> 00:24:28,063
Regola numero uno quando si rovista...

271
00:24:28,064 --> 00:24:30,786
tutto quello che resta
a questo mondo, è nascosto.

272
00:24:36,381 --> 00:24:37,556
Siamo arrivati.

273
00:24:38,582 --> 00:24:42,050
Questo era il banco alimentare.
Serviva tutta la contea.

274
00:24:42,376 --> 00:24:45,340
Tutte le scatolette alla mia chiesa
sarebbero finite qui.

275
00:25:42,098 --> 00:25:45,716
Se le fogne potessero vomitare...
l'odore sarebbe questo.

276
00:25:53,363 --> 00:25:56,103
L'acqua entra da quel buco da un bel po'.

277
00:25:57,701 --> 00:25:59,924
Ha ridotto a un bello schifo questo posto.

278
00:26:03,074 --> 00:26:05,338
Possiamo usare gli scaffali per bloccarli.

279
00:26:06,303 --> 00:26:08,524
Già, esatto, Sasha.

280
00:26:10,018 --> 00:26:11,438
E' l'unico modo.

281
00:26:12,918 --> 00:26:14,341
Giù per quegli scaffali.

282
00:26:21,083 --> 00:26:22,091
Ehi.

283
00:26:22,515 --> 00:26:24,460
Ho detto che vieni con noi.

284
00:26:36,273 --> 00:26:37,673
Ora, su!

285
00:26:38,770 --> 00:26:39,770
Arrivano.

286
00:26:40,017 --> 00:26:41,222
Tu vai a destra.

287
00:26:45,734 --> 00:26:48,281
- Qui ne vedo tre.
- Ce la fai?

288
00:27:33,975 --> 00:27:35,603
Dobbiamo recuperare Gabriel.

289
00:27:35,986 --> 00:27:38,171
- Cos'è successo?
- Non lo so.

290
00:27:38,481 --> 00:27:41,302
Okay, buttiamo gli scaffali
sopra quelli davanti a noi.

291
00:27:41,303 --> 00:27:43,268
Ci apriamo un varco e io lo recupero.

292
00:27:43,647 --> 00:27:44,672
Vai!

293
00:28:24,467 --> 00:28:25,470
Sì.

294
00:28:25,915 --> 00:28:28,805
So che piega prenderanno le cose.

295
00:28:32,783 --> 00:28:33,878
Bob!

296
00:28:53,579 --> 00:28:55,692
Stai bene? Bob, stai bene?

297
00:28:55,827 --> 00:28:57,146
Ora sto bene.

298
00:29:07,405 --> 00:29:08,634
Mi dispiace.

299
00:29:08,956 --> 00:29:11,388
Mi... sono fatto prendere dal panico.

300
00:29:11,618 --> 00:29:14,501
- Te l'ho detto che...
- La conoscevi quando era viva?

301
00:29:20,013 --> 00:29:21,515
Sì, ho capito.

302
00:29:22,541 --> 00:29:24,802
I tuoi peccati li racconti solo a Dio.

303
00:29:32,264 --> 00:29:33,859
Ti manca la tua spada?

304
00:29:34,341 --> 00:29:36,158
Non è mai stata mia.

305
00:29:38,038 --> 00:29:40,567
L'ho trovata, agli inizi.

306
00:29:43,808 --> 00:29:45,846
Come hai fatto a diventare così brava?

307
00:29:47,600 --> 00:29:50,481
Eravamo solo io e loro... qua fuori...

308
00:29:51,516 --> 00:29:53,349
tutto il giorno, tutti i giorni...

309
00:29:54,824 --> 00:29:56,218
per tantissimo tempo.

310
00:29:58,366 --> 00:30:01,107
Non so cosa fosse, ma non era vita.

311
00:30:02,923 --> 00:30:04,414
Non come oggi.

312
00:30:06,012 --> 00:30:11,512
Sguazzare in un metro di melma per un po'
di piselli e carote, questa sì che è vita.

313
00:30:15,257 --> 00:30:16,616
Mi manca Andrea.

314
00:30:19,559 --> 00:30:20,829
Mi manca Hershel.

315
00:30:22,344 --> 00:30:25,727
- Già.
- Non mi manca com'erano le cose prima.

316
00:30:25,855 --> 00:30:27,335
Non mi manca quella spada.

317
00:30:34,136 --> 00:30:35,133
Ehi.

318
00:30:35,571 --> 00:30:37,678
Tyreese mi ha detto che eri sul retro.

319
00:30:37,787 --> 00:30:40,312
Vieni dentro, abbiamo trovato del cibo.

320
00:30:40,313 --> 00:30:42,549
- E parecchio.
- Bene.

321
00:30:44,247 --> 00:30:45,470
Che c'è?

322
00:30:47,119 --> 00:30:48,514
Quei graffi.

323
00:30:49,472 --> 00:30:50,744
Sono profondi.

324
00:30:50,818 --> 00:30:53,034
Fatti con un coltello o qualcosa di simile.

325
00:30:53,718 --> 00:30:55,577
Qualcuno stava cercando di entrare.

326
00:30:59,728 --> 00:31:01,469
Ho trovato anche un'altra cosa,

327
00:31:03,439 --> 00:31:06,456
Non so cosa sia successo,
ma qualunque cosa sia...

328
00:31:06,939 --> 00:31:08,590
siamo in grado di affrontarla.

329
00:31:11,523 --> 00:31:14,400
Non significa che Gabriel
è sicuramente cattivo, ma...

330
00:31:15,842 --> 00:31:17,368
significa qualcosa.

331
00:31:23,428 --> 00:31:26,503
BRUCERAI ALL'INFERNO
PER QUELLO CHE HAI FATTO

332
00:31:42,009 --> 00:31:43,902
Vorrei fare un brindisi.

333
00:31:48,437 --> 00:31:50,016
Mi guardo intorno...

334
00:31:52,679 --> 00:31:54,493
e vedo dei sopravvissuti.

335
00:31:56,659 --> 00:31:58,770
Ognuno di voi, dal primo all'ultimo...

336
00:31:59,418 --> 00:32:00,999
si è guadagnato quel titolo.

337
00:32:04,224 --> 00:32:07,212
- Ai sopravvissuti.
- Ai sopravvissuti. Salute.

338
00:32:07,213 --> 00:32:08,665
Salute.

339
00:32:10,682 --> 00:32:11,710
Ai sopravvissuti.

340
00:32:11,711 --> 00:32:13,210
Vi basta essere questo?

341
00:32:16,637 --> 00:32:19,262
Svegliarvi la mattina,
combattere quei cazzoni non morti,

342
00:32:19,263 --> 00:32:23,149
rovistare in cerca di cibo, dormire con tutti
e due gli occhi aperti e il ciclo ricomincia?

343
00:32:24,549 --> 00:32:26,343
Perché potete farlo, se volete.

344
00:32:26,378 --> 00:32:28,138
Insomma, avete la forza per farlo.

345
00:32:28,993 --> 00:32:30,515
E le abilità necessarie.

346
00:32:31,648 --> 00:32:34,115
Il fatto è che, per gente come voi...

347
00:32:34,445 --> 00:32:38,127
in grado di fare quello che sapete fare voi,
significa semplicemente arrendersi.

348
00:32:38,348 --> 00:32:41,087
Se portiamo Eugene a Washington,
lui farà morire i morti

349
00:32:41,088 --> 00:32:42,773
e il mondo tornerà ad appartenere ai vivi.

350
00:32:42,774 --> 00:32:46,179
Non è male come ricompensa per un viaggetto.

351
00:32:51,141 --> 00:32:54,092
Eugene, cosa c'è a Washington?

352
00:32:58,036 --> 00:33:00,739
Infrastrutture costruite
per resistere a pandemie

353
00:33:00,740 --> 00:33:02,793
anche di portata estrema come questa.

354
00:33:03,450 --> 00:33:06,838
Significa cibo, carburante e un riparo.

355
00:33:08,771 --> 00:33:10,084
Una ripartenza.

356
00:33:13,473 --> 00:33:15,251
Comunque vadano le cose...

357
00:33:16,475 --> 00:33:19,039
anche se non sappiamo quanto
ci vorrà per resettare tutto...

358
00:33:19,091 --> 00:33:20,541
lì sarete al sicuro.

359
00:33:21,941 --> 00:33:25,218
Più di quanto non lo siate mai stati
da quando è iniziato tutto quanto.

360
00:33:27,928 --> 00:33:29,226
Venite con noi.

361
00:33:30,539 --> 00:33:32,612
Salvate il mondo per quella piccolina.

362
00:33:37,914 --> 00:33:39,853
Salvatelo per voi stessi.

363
00:33:43,156 --> 00:33:45,127
Salvateli per quelli là fuori...

364
00:33:47,074 --> 00:33:49,852
a cui non rimane più niente
se non sopravvivere.

365
00:34:04,192 --> 00:34:05,413
Cos'hai detto?

366
00:34:06,191 --> 00:34:08,722
Credo sappia cosa sto per dire.

367
00:34:09,718 --> 00:34:12,183
Lei ci sta. E se ci sta lei, ci sto anch'io.

368
00:34:12,647 --> 00:34:13,839
Ci stiamo.

369
00:34:14,632 --> 00:34:15,702
Sì.

370
00:34:16,646 --> 00:34:17,715
Facciamolo.

371
00:34:28,082 --> 00:34:29,103
Okay.

372
00:34:29,854 --> 00:34:32,975
Non permetterò che mio fratello sia l'unico
che tiene in braccio quella bambina.

373
00:34:33,757 --> 00:34:34,807
Aspetta.

374
00:34:37,782 --> 00:34:38,823
Un altro.

375
00:35:15,839 --> 00:35:17,436
- Stai bene?
- Sì, sì.

376
00:35:19,136 --> 00:35:20,666
Ero alla prigione.

377
00:35:22,133 --> 00:35:23,522
Col Governatore.

378
00:35:28,711 --> 00:35:31,054
Non sapevo chi fosse...

379
00:35:31,864 --> 00:35:33,549
o cosa fosse in grado di fare.

380
00:35:34,465 --> 00:35:37,005
E non conoscevo nessuno di voi.

381
00:35:44,404 --> 00:35:46,689
Non volevo che la cosa
rimanesse nascosta.

382
00:35:47,855 --> 00:35:49,419
Il fatto che ero lì.

383
00:35:56,035 --> 00:35:57,595
Ora sei qui con noi.

384
00:36:12,617 --> 00:36:14,430
Grazie per l'ospitalità.

385
00:36:16,596 --> 00:36:19,879
Sono sorpreso che ci abbia fatto
bere il vino della comunione.

386
00:36:22,647 --> 00:36:25,048
Non c'è più nessuno
che può fare la comunione.

387
00:36:27,345 --> 00:36:30,284
E il vino è solo vino
finché non è benedetto.

388
00:36:37,785 --> 00:36:39,648
Nascondi qualcosa.

389
00:36:39,649 --> 00:36:43,012
Ed è evidentissimo che è qualcosa
da cui non puoi nasconderti.

390
00:36:43,607 --> 00:36:45,219
Sono affari tuoi.

391
00:36:47,322 --> 00:36:48,815
Ma questa gente...

392
00:36:49,728 --> 00:36:53,137
questa gente... è la mia famiglia.

393
00:36:55,526 --> 00:36:59,372
E se quello che nascondi dovesse,
in qualche modo, nuocer loro...

394
00:37:00,498 --> 00:37:01,696
ti ammazzo.

395
00:37:36,638 --> 00:37:38,072
Che stai facendo?

396
00:37:41,496 --> 00:37:42,606
Non lo so.

397
00:37:46,142 --> 00:37:47,218
Andiamo.

398
00:38:02,904 --> 00:38:05,468
Ehi, ehi, che fai? Che fai?

399
00:38:06,873 --> 00:38:08,522
Sono quelli che hanno preso Beth.

400
00:38:10,066 --> 00:38:12,038
Su, dai, sali.

401
00:39:29,940 --> 00:39:31,359
Ti stai svegliando?

402
00:39:32,233 --> 00:39:34,045
Sei di nuovo tra noi, eh?

403
00:39:35,101 --> 00:39:36,635
La buona notizia è che...

404
00:39:37,384 --> 00:39:39,114
non sei ancora morto.

405
00:39:39,891 --> 00:39:41,289
E' un sollievo, vero?

406
00:39:42,120 --> 00:39:44,950
Ma cerca di non dare troppo
peso alla parola "ancora".

407
00:39:45,124 --> 00:39:46,968
Altrimenti impazzirai, Bob.

408
00:39:54,416 --> 00:39:56,860
Voglio spiegarti un po' la situazione.
Perché vedi...

409
00:39:57,937 --> 00:40:00,950
non volevamo farti del male...

410
00:40:02,812 --> 00:40:03,858
prima.

411
00:40:05,027 --> 00:40:09,417
Non volevamo trascinarti via
dal tuo gruppo o spaventarti.

412
00:40:10,067 --> 00:40:12,865
Non sono cose che vogliamo fare.

413
00:40:14,358 --> 00:40:16,250
Sono cosa che dobbiamo fare.

414
00:40:19,227 --> 00:40:21,945
Tu e i tuoi ci avete
portato via la nostra casa.

415
00:40:25,534 --> 00:40:27,036
Ma va bene così.

416
00:40:27,531 --> 00:40:30,753
Ora sia qua fuori come tutti gli altri.

417
00:40:31,634 --> 00:40:33,260
Cerchiamo di sopravvivere.

418
00:40:35,070 --> 00:40:36,865
E per poterlo fare...

419
00:40:37,985 --> 00:40:39,412
dobbiamo cacciare.

420
00:40:45,076 --> 00:40:46,463
All'inizio non era così.

421
00:40:47,083 --> 00:40:48,388
Non mangiavamo la gente.

422
00:40:49,383 --> 00:40:53,200
Ma poi le cose si sono evolute
in quella direzione. Noi ci siamo evoluti.

423
00:40:53,388 --> 00:40:54,660
Abbiamo dovuto farlo.

424
00:40:55,764 --> 00:40:59,618
E ora ci siamo involuti...

425
00:40:59,883 --> 00:41:01,603
in cacciatori.

426
00:41:03,561 --> 00:41:04,909
Te l'ho detto.

427
00:41:05,425 --> 00:41:07,787
Non si torna indietro, te l'ho detto, Bob.

428
00:41:11,676 --> 00:41:13,466
Spero solo che tu capisca...

429
00:41:14,538 --> 00:41:17,897
che niente di quello che ti sta succedendo
è una cosa personale.

430
00:41:19,029 --> 00:41:22,844
Sì, siete stati voi a metterci
in questa situazione ed è quasi...

431
00:41:23,466 --> 00:41:26,202
una specie di giustizia cosmica
che sia toccato a te...

432
00:41:26,602 --> 00:41:27,607
ma...

433
00:41:29,776 --> 00:41:32,093
avremmo fatto lo stesso con chiunque altro.

434
00:41:34,974 --> 00:41:36,293
E lo faremo.

435
00:41:38,144 --> 00:41:39,159
Ma...

436
00:41:39,847 --> 00:41:41,236
alla fin fine...

437
00:41:41,495 --> 00:41:44,746
anche se detestiamo tantissimo
questa brutta faccenda...

438
00:41:50,261 --> 00:41:51,935
bisogna pur mangiare.

439
00:42:08,612 --> 00:42:10,411
Se può farti sentire meglio...

440
00:42:11,674 --> 00:42:15,067
sei molto più buono
di quanto avremmo pensato.

441
00:42:25,756 --> 00:42:28,956
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

