1
00:00:01,817 --> 00:00:04,234
Negli episodi precedenti
di Once Upon a Time...
2
00:00:04,247 --> 00:00:06,255
I miei genitori hanno avuto problemi
con la magia.
3
00:00:06,267 --> 00:00:08,911
Ci sarebbe qualcuno disposto ad aiutarli
con questa cosa?
4
00:00:08,912 --> 00:00:11,273
C'è un uomo, un mago molto potente.
5
00:00:11,274 --> 00:00:13,746
Volevo trovare gli autori
del libro e chiedergli...
6
00:00:13,747 --> 00:00:15,363
di scrivere un lieto fine per me.
7
00:00:15,364 --> 00:00:16,938
Sarà la nostra missione segreta.
8
00:00:16,939 --> 00:00:19,380
Vi ho dato la caccia per molto tempo,
vecchio coccodrillo...
9
00:00:19,381 --> 00:00:22,557
So che il pugnale che avete dato a Belle
è un falso.
10
00:00:25,679 --> 00:00:28,919
TANTO TEMPO FA...
11
00:00:52,975 --> 00:00:54,146
Voi...
12
00:00:54,400 --> 00:00:56,446
non siete...
13
00:00:56,515 --> 00:00:58,023
lo stregone.
14
00:01:01,441 --> 00:01:02,441
No...
15
00:01:04,143 --> 00:01:05,823
sono il suo apprendista.
16
00:01:09,688 --> 00:01:13,407
E voi non siete il primo Oscuro che affronto.
17
00:01:36,296 --> 00:01:38,544
Non volete sapere cosa scatenerete...
18
00:01:39,118 --> 00:01:40,778
se aprirete quella scatola.
19
00:01:44,803 --> 00:01:47,560
E lo stregone non avrebbe dovuto fidarsi...
20
00:01:47,561 --> 00:01:50,015
di uno come voi.
21
00:02:06,976 --> 00:02:08,979
Fortunatamente, Zoso...
22
00:02:11,441 --> 00:02:14,238
non ha riposto la sua fiducia solo in me.
23
00:02:14,649 --> 00:02:16,284
Un incantesimo!
24
00:02:16,285 --> 00:02:18,731
Lanciato dallo stregone in persona.
25
00:02:19,808 --> 00:02:23,512
E nessuno che abbia ceduto
all'oscurità del suo cuore...
26
00:02:24,152 --> 00:02:25,604
potrà spezzarlo.
27
00:02:26,250 --> 00:02:27,485
Ora andate.
28
00:02:31,866 --> 00:02:33,772
Ogni Oscuro ci ha provato...
29
00:02:35,328 --> 00:02:36,810
ma nessun Oscuro...
30
00:02:37,663 --> 00:02:40,139
possederà mai il contenuto
di quella scatola.
31
00:02:43,592 --> 00:02:46,736
OGGI
32
00:03:09,039 --> 00:03:12,539
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 4x04 - The Apprentice
33
00:03:12,549 --> 00:03:16,549
Traduzione: Cappuccetto Rosso, Malefica,
Fata Turchina, Saramagò, Spugna, Mulan, Eric
34
00:03:16,552 --> 00:03:18,852
Revisione: Hooker on Ice
www.subsfactory.it
35
00:03:28,540 --> 00:03:30,172
Sicuro che ti stia bene?
36
00:03:30,178 --> 00:03:31,178
No...
37
00:03:31,820 --> 00:03:33,173
ma voglio che tu sia felice.
38
00:03:43,325 --> 00:03:45,824
Avete trovato la Regina delle Nevi?
Mi sono perso le ricerche?
39
00:03:45,830 --> 00:03:49,069
Niente del genere,
non c'è traccia della gelida strega.
40
00:03:49,077 --> 00:03:51,638
- Va tutto bene, Swan, la troverete.
- Sì, lo so, ma...
41
00:03:51,639 --> 00:03:52,855
non è per questo che sono qui.
42
00:03:53,105 --> 00:03:54,110
E perché siete qui?
43
00:03:54,907 --> 00:03:57,062
Beh, ho pensato a quello
che hai detto ieri, sul...
44
00:03:57,063 --> 00:03:58,489
sopravvivere, e...
45
00:03:58,490 --> 00:04:01,042
- hai ragione.
- E, come ho detto, non preoccupatevi per me.
46
00:04:01,043 --> 00:04:02,661
Bene, perché sono qui
per chiederti di uscire.
47
00:04:04,285 --> 00:04:05,385
A cena...
48
00:04:05,428 --> 00:04:07,975
- o qualcosa del genere.
- Non dovrei essere io a farlo?
49
00:04:07,982 --> 00:04:10,683
Avrei dovuto immaginarlo, vista la tua età.
Quanti anni hai, 300?
50
00:04:10,684 --> 00:04:13,516
Le maledizioni e l'Isola Che Non C'è
mi avranno dato l'esperienza,
51
00:04:13,517 --> 00:04:14,794
ma, come potete vedere,
52
00:04:14,803 --> 00:04:16,545
ho conservato il mio splendore giovanile.
53
00:04:17,592 --> 00:04:20,587
Accetterò, ma ad una condizione.
Organizzerò io la serata.
54
00:04:20,816 --> 00:04:23,355
- So organizzare un appuntamento!
- Voi sapete acchiappare mostri,
55
00:04:23,356 --> 00:04:25,155
io so organizzare un appuntamento.
56
00:04:26,782 --> 00:04:29,917
Non depredo e saccheggio, ai primi
appuntamenti, giusto perché lo sappia.
57
00:04:29,924 --> 00:04:32,191
Solo perché non siete ancora uscita con me.
58
00:04:33,828 --> 00:04:34,832
A stasera.
59
00:04:46,309 --> 00:04:47,416
Che diavolo...
60
00:05:04,515 --> 00:05:06,638
Fate pure come se foste a casa vostra...
61
00:05:07,178 --> 00:05:09,645
- Sono qui per un altro accordo.
- Non sono interessato.
62
00:05:09,646 --> 00:05:10,810
Lo sarete...
63
00:05:10,937 --> 00:05:13,646
a meno che non vogliate
che Belle sappia la verità sul pugnale.
64
00:05:13,647 --> 00:05:15,628
Procedete con cautela.
65
00:05:15,944 --> 00:05:19,271
- Posso anche prendervi l'altra mano...
- Buffo che l'abbiate detto...
66
00:05:19,380 --> 00:05:21,757
visto che è l'esatto motivo per cui sono qui.
67
00:05:30,347 --> 00:05:32,195
L'avete tenuta per tutti questi anni?
68
00:05:32,196 --> 00:05:36,013
Per ricordarmi che avrei dovuto finire
il lavoro, quando ne ho avuta l'occasione.
69
00:05:36,014 --> 00:05:37,257
Potete riattaccarmela?
70
00:05:38,193 --> 00:05:39,423
Certamente...
71
00:05:40,435 --> 00:05:42,155
ma la domanda è "perché"?
72
00:05:43,445 --> 00:05:44,897
Ho un appuntamento con Emma...
73
00:05:45,623 --> 00:05:48,244
e, se le cose andranno bene
e vorrà essere abbracciata,
74
00:05:48,507 --> 00:05:50,476
vorrei poterlo fare con entrambe le mani.
75
00:05:50,481 --> 00:05:53,420
Vedo che i ricatti tirano fuori
il vostro lato romantico.
76
00:05:54,580 --> 00:05:55,709
Ma questa mano...
77
00:05:55,790 --> 00:05:57,260
potrebbe tirar fuori il peggio.
78
00:05:57,469 --> 00:05:58,995
Che diavolo vorrebbe dire?
79
00:05:58,996 --> 00:06:01,244
Questa mano apparteneva
all'uomo che eravate...
80
00:06:01,782 --> 00:06:03,834
un pirata egoista e scaltro.
81
00:06:04,101 --> 00:06:06,601
Se la riunirete al vostro corpo,
82
00:06:06,602 --> 00:06:08,896
non so dirvi che influenza avrà su di voi.
83
00:06:14,549 --> 00:06:17,432
Mi dispiace, Oscuro,
ma non mi farò fregare, oggi.
84
00:06:17,881 --> 00:06:19,539
Nulla può cambiarmi.
85
00:06:20,261 --> 00:06:21,558
Ora, ridatemi...
86
00:06:21,660 --> 00:06:22,767
la mia mano...
87
00:06:23,192 --> 00:06:27,122
o Belle scoprirà esattamente con chi
si è sposata, perché a differenza mia...
88
00:06:27,774 --> 00:06:29,822
voi non siete cambiato di una virgola...
89
00:06:30,276 --> 00:06:31,282
coccodrillo.
90
00:06:34,042 --> 00:06:35,445
Molto bene.
91
00:06:51,257 --> 00:06:53,209
Non dite che non vi avevo avvertito.
92
00:07:05,808 --> 00:07:08,308
Il censimento della prima
e della seconda maledizione.
93
00:07:08,311 --> 00:07:10,989
Se Anna è mai stata a Storybrooke,
sarà annotato qui.
94
00:07:11,059 --> 00:07:13,073
Siete molto... meticolosi.
95
00:07:13,164 --> 00:07:14,429
Quelli sono solo dalla A alla E.
96
00:07:14,430 --> 00:07:15,586
Ecco gli altri.
97
00:07:16,865 --> 00:07:17,865
Okay...
98
00:07:18,159 --> 00:07:20,077
voglio un parere sincero. Come sto?
99
00:07:22,766 --> 00:07:24,166
Quello che ha detto tua madre.
100
00:07:24,167 --> 00:07:26,331
Questo è solo il corsetto? Dov'è il resto?
101
00:07:26,332 --> 00:07:27,952
E'... è tutto qui.
102
00:07:27,953 --> 00:07:32,327
La sorellina stasera andrà
a un importantissimo appuntamento.
103
00:07:32,328 --> 00:07:34,098
Non esageriamo.
104
00:07:36,348 --> 00:07:38,002
Devo proprio trovarmi una casa tutta mia.
105
00:07:38,003 --> 00:07:41,241
Lascia stare tua madre. Non abbiamo mai avuto
la possibilità di mandarti a un ballo.
106
00:07:41,242 --> 00:07:44,009
Sicuri che non volete una mano?
Magari convinco Uncino a rimanere qui.
107
00:07:44,010 --> 00:07:46,145
Mia sorella ha rimandato
il matrimonio per colpa mia.
108
00:07:46,146 --> 00:07:49,550
Non voglio che nessun altro
smetta di vivere la sua vita per me.
109
00:07:51,738 --> 00:07:53,005
Ci siamo.
110
00:07:53,006 --> 00:07:54,009
Okay.
111
00:08:02,831 --> 00:08:04,425
Siete incantevole, Swan.
112
00:08:05,264 --> 00:08:06,790
Tu, sei...
113
00:08:07,138 --> 00:08:08,138
Lo so.
114
00:08:08,790 --> 00:08:13,157
Ora che vivo qui, ho pensato fosse arrivato
il momento di vestirmi in modo appropriato.
115
00:08:13,454 --> 00:08:15,932
Wow, hai proprio fatto tutto come si deve.
116
00:08:16,656 --> 00:08:17,656
Emma...
117
00:08:19,018 --> 00:08:20,018
E' la...
118
00:08:20,143 --> 00:08:21,143
Mia?
119
00:08:21,292 --> 00:08:22,292
Sì.
120
00:08:22,956 --> 00:08:24,973
L'Oscuro mi ha gentilmente ridato...
121
00:08:25,488 --> 00:08:26,821
quello che mi aveva tolto.
122
00:08:26,822 --> 00:08:29,353
Pare sia davvero cambiato.
123
00:08:29,512 --> 00:08:32,432
Quindi, ora come dovrò chiamarti?
"Capitan Mano"?
124
00:08:32,679 --> 00:08:33,840
Killian andrà bene.
125
00:08:33,841 --> 00:08:35,399
Okay, Killian. E' meglio se andiamo,
126
00:08:35,400 --> 00:08:38,125
prima che David decida di farti
il suo discorso da padre protettivo.
127
00:08:38,126 --> 00:08:39,745
Beh, risparmiatevi la fatica, amico.
128
00:08:39,746 --> 00:08:41,988
Vi assicuro che vostra figlia
non potrebbe essere in mani migliori.
129
00:08:41,989 --> 00:08:43,664
E' proprio questo che mi preoccupa.
130
00:08:43,665 --> 00:08:45,123
Soprattutto ora che ne hai due.
131
00:08:45,124 --> 00:08:46,353
So badare a me stessa.
132
00:08:46,533 --> 00:08:49,326
- Sicura che non vuoi che ti accompagni?
- Ciao.
133
00:08:52,572 --> 00:08:54,469
Non sono stato troppo duro con lui, vero?
134
00:08:54,470 --> 00:08:57,279
Avreste dovuto vedere me quando Kristoff
ha cominciato a uscire con Anna.
135
00:08:57,774 --> 00:09:00,912
E' stata l'unica volta nella mia vita
che ho fatto sudare qualcuno.
136
00:09:00,913 --> 00:09:02,367
A proposito...
137
00:09:02,368 --> 00:09:04,854
vediamo di scoprire
cos'è successo a vostra sorella.
138
00:09:09,113 --> 00:09:10,935
Tremotino?
139
00:09:10,936 --> 00:09:12,277
Siete qui?
140
00:09:12,278 --> 00:09:13,746
La porta era aperta.
141
00:09:13,747 --> 00:09:15,111
Alla fine del corridoio...
142
00:09:15,415 --> 00:09:16,859
prima porta a destra.
143
00:09:18,444 --> 00:09:20,202
Venite pure, cara.
144
00:09:21,773 --> 00:09:23,486
Mi chiamo Joan.
145
00:09:23,487 --> 00:09:25,230
Speravo poteste aiutarmi.
146
00:09:26,057 --> 00:09:28,548
La vostra pelle ha qualcosa che non va?
147
00:09:29,002 --> 00:09:32,002
Non che sembra ci sia qualcosa che non vada.
148
00:09:32,003 --> 00:09:35,751
- Sapete, ho una...
- Non vi chiamate Joan.
149
00:09:36,677 --> 00:09:39,999
Vedete, i nomi sono la mia specialità, cara.
150
00:09:40,000 --> 00:09:41,354
E il vostro è...
151
00:09:41,788 --> 00:09:43,769
Anna di Arendelle.
152
00:09:44,482 --> 00:09:46,612
Non serve avere dei segreti, con me.
153
00:09:46,895 --> 00:09:48,507
Vi conosco più...
154
00:09:49,371 --> 00:09:50,480
di quanto pensiate.
155
00:09:50,910 --> 00:09:53,674
Quindi sapete perché sono qui?
156
00:09:54,162 --> 00:09:55,664
Volete sapere...
157
00:09:55,665 --> 00:09:58,605
perché i vostri genitori
si sono avventurati in questa strana terra.
158
00:09:59,046 --> 00:10:02,606
Mia sorella crede sia per colpa sua,
ma so che si sbaglia.
159
00:10:02,903 --> 00:10:04,342
Potete aiutarmi?
160
00:10:04,343 --> 00:10:05,343
Guarda caso...
161
00:10:05,931 --> 00:10:08,650
i vostri genitori, durante il viaggio,
sono venuti a trovarmi.
162
00:10:09,412 --> 00:10:11,824
Pare che quando si cercano risposte...
163
00:10:11,825 --> 00:10:13,641
io sia la persona più adatta.
164
00:10:13,642 --> 00:10:15,425
Che risposte cercavano?
165
00:10:15,426 --> 00:10:17,323
Beh, non posso semplicemente dirvelo, cara.
166
00:10:17,324 --> 00:10:19,479
Vedete, a parte i nomi...
167
00:10:19,769 --> 00:10:21,266
ho anche un debole...
168
00:10:21,641 --> 00:10:22,841
per gli accordi.
169
00:10:23,333 --> 00:10:24,333
Un accordo?
170
00:10:24,758 --> 00:10:28,527
Certo, mi va bene.
Farò qualsiasi cosa per aiutare mia sorella.
171
00:10:28,528 --> 00:10:29,732
Qualsiasi cosa?
172
00:10:29,733 --> 00:10:31,541
Adoro quando dite così.
173
00:10:31,841 --> 00:10:34,171
Ai piedi delle Montagne Oscure,
174
00:10:34,172 --> 00:10:36,026
vive un uomo molto vecchio.
175
00:10:36,297 --> 00:10:37,397
Un po' permaloso...
176
00:10:37,398 --> 00:10:39,726
probabilmente mangia bambini a colazione.
177
00:10:40,206 --> 00:10:41,900
Voglio che versiate questo...
178
00:10:42,247 --> 00:10:43,277
nel suo tè.
179
00:10:43,278 --> 00:10:44,544
Cosa gli farà?
180
00:10:44,545 --> 00:10:47,200
Mi dispiace, cara,
ma non fa parte del nostro accordo.
181
00:10:47,918 --> 00:10:49,213
A proposito di questo...
182
00:10:50,876 --> 00:10:51,920
un contratto.
183
00:10:52,905 --> 00:10:55,088
Firmate qui...
184
00:10:55,089 --> 00:10:57,796
e vi dirò perché i vostri genitori
sono venuti a trovarmi.
185
00:10:58,587 --> 00:10:59,877
Affare fatto?
186
00:11:20,394 --> 00:11:21,634
Posso aiutarvi?
187
00:11:22,890 --> 00:11:25,642
Sì. Forse. Cioè...
188
00:11:27,896 --> 00:11:29,513
posso entrare?
189
00:11:30,817 --> 00:11:33,201
Ho appena messo il bollitore sul fuoco.
190
00:11:33,202 --> 00:11:35,037
Unitevi a me per tè e biscotti.
191
00:11:42,283 --> 00:11:43,362
Biscotti?
192
00:11:44,064 --> 00:11:45,893
Vuol dire che non mangiate bambini?
193
00:11:48,958 --> 00:11:52,610
E' questo che ultimamente dicono di me?
194
00:11:52,611 --> 00:11:55,168
Sì. No. Beh...
195
00:11:57,598 --> 00:11:58,653
mi dispiace.
196
00:11:58,654 --> 00:12:02,556
Allora, cosa vi ha fatto addentrare
così a fondo nella foresta...
197
00:12:02,557 --> 00:12:05,972
nella casa di un cosiddetto
"divoratore di bambini"?
198
00:12:06,700 --> 00:12:08,656
Sono in missione per aiutare mia sorella.
199
00:12:08,657 --> 00:12:11,122
Ma, a quanto pare,
ho fatto una piccola deviazione.
200
00:12:11,123 --> 00:12:13,335
Beh, potete rimanere qui quanto volete.
201
00:12:13,336 --> 00:12:15,963
Vi assicuro che i biscotti sono deliziosi...
202
00:12:16,396 --> 00:12:18,156
e che sono fatti con la farina.
203
00:12:56,315 --> 00:12:57,909
Volete lo zucchero?
204
00:13:08,576 --> 00:13:10,094
Allora, Swan, che ve ne pare?
205
00:13:10,095 --> 00:13:11,805
Mi fa piacere che non siamo Dalla Nonna.
206
00:13:18,264 --> 00:13:21,604
Vi ho visto andare solo ad un appuntamento,
ed era con una scimmia volante.
207
00:13:21,605 --> 00:13:22,806
Ho pensato di doverlo superare.
208
00:13:22,807 --> 00:13:25,245
Il livello è altissimo.
Mi ha chiesto di sposarlo, quella sera.
209
00:13:25,246 --> 00:13:27,884
- Ha anche cercato di uccidervi.
- Giusto, c'è anche quello.
210
00:13:31,756 --> 00:13:34,084
- Ordino qualcosa da bere?
- Stasera...
211
00:13:34,085 --> 00:13:35,015
no.
212
00:13:35,016 --> 00:13:38,005
Perché, tesoro? Avete paura
di trovarmi ancora più irresistibile
213
00:13:38,006 --> 00:13:40,346
- dopo qualche libagione?
- No.
214
00:13:40,376 --> 00:13:42,912
Stasera, voglio restare sobria nel caso...
215
00:13:43,025 --> 00:13:45,452
la Regina delle Nevi decidesse
di rovinarci l'appuntamento.
216
00:13:46,997 --> 00:13:50,023
Credete ancora che il fatto che sia qui
abbia qualcosa a che fare con voi.
217
00:13:50,024 --> 00:13:51,255
Non è che lo credo, lo so.
218
00:13:51,256 --> 00:13:53,475
C'era una pozzanghera
vicino alla mia macchina, oggi.
219
00:13:53,476 --> 00:13:54,743
Una pozzanghera?
220
00:13:54,895 --> 00:13:56,219
E cosa prova questo?
221
00:13:57,126 --> 00:14:00,862
Sentite, Swan, non vi ho portato qui
per preoccuparci della Regina delle Nevi.
222
00:14:01,106 --> 00:14:02,684
Ma per farvi passare una bella serata.
223
00:14:10,876 --> 00:14:12,756
Maledizione. Cosa fa qui lo sceriffo?
224
00:14:17,916 --> 00:14:19,417
- Scusate.
- Grazie.
225
00:14:19,784 --> 00:14:21,244
Oh, mio Dio! State bene, amica?
226
00:14:21,245 --> 00:14:23,539
- Ma sei serio?
- Ecco, il vostro bicchiere, amica.
227
00:14:24,985 --> 00:14:27,666
Scusati con la signorina, amico.
228
00:14:28,466 --> 00:14:30,924
Killian, senti, non è successo niente.
229
00:14:33,517 --> 00:14:34,603
Tu!
230
00:14:34,833 --> 00:14:36,907
Sei il ladro che è scappato dalla gelateria.
231
00:14:42,205 --> 00:14:43,250
No.
232
00:14:44,527 --> 00:14:45,758
Non lo farò.
233
00:14:46,335 --> 00:14:47,616
Siamo a un appuntamento,
234
00:14:47,915 --> 00:14:50,710
e non lascerò che uno stupido ladro
delle fiabe rovini tutto.
235
00:14:50,946 --> 00:14:53,085
E poi, c'è un muro di ghiaccio
che circonda la città,
236
00:14:53,086 --> 00:14:54,335
non può scappare.
237
00:14:54,336 --> 00:14:56,638
Lo troverò, ma non ci rovinerà la serata.
238
00:14:58,066 --> 00:14:59,139
Killian?
239
00:14:59,665 --> 00:15:01,095
Ehi, ascolta...
240
00:15:02,585 --> 00:15:04,394
va tutto bene. Era solo un bicchiere di vino.
241
00:15:04,454 --> 00:15:06,028
Scusate, tesoro. Io...
242
00:15:06,847 --> 00:15:08,250
non so cosa mi sia preso.
243
00:15:18,456 --> 00:15:19,771
Occhio di tritone...
244
00:15:20,135 --> 00:15:21,586
squama di drago...
245
00:15:21,885 --> 00:15:24,085
coda di vipera, fauci di lucertola...
246
00:15:24,086 --> 00:15:25,415
Fa' attenzione, Henry...
247
00:15:25,416 --> 00:15:28,054
a meno che tu non voglia passare
l'adolescenza da rospo.
248
00:15:28,055 --> 00:15:30,588
Allora, quale di questi scongelerà Marian?
249
00:15:32,536 --> 00:15:33,755
Nessuno.
250
00:15:34,857 --> 00:15:38,575
Non ho nulla di abbastanza potente da
contrastare la magia della Regina delle Nevi.
251
00:15:38,607 --> 00:15:40,611
E' perché Robin Hood ti ama ancora?
252
00:15:42,186 --> 00:15:43,374
Chi te l'ha detto?
253
00:15:43,645 --> 00:15:44,668
Nessuno.
254
00:15:44,855 --> 00:15:46,671
Ma so come funzionano queste cose.
255
00:15:46,987 --> 00:15:50,804
So che il bacio del vero amore non ha
funzionato con Marian perché ti ama ancora.
256
00:15:51,827 --> 00:15:53,261
Ma non è una cosa positiva?
257
00:15:53,537 --> 00:15:55,008
Non dovresti esserne contenta?
258
00:15:57,785 --> 00:15:59,650
Henry, in questo caso...
259
00:16:01,125 --> 00:16:04,534
ho paura che tu sia troppo giovane
per poter capire.
260
00:16:13,744 --> 00:16:14,759
Beh...
261
00:16:16,576 --> 00:16:17,922
niente male.
262
00:16:18,235 --> 00:16:19,835
Sei davvero riuscito a farmi dimenticare
263
00:16:19,836 --> 00:16:22,835
che Storybrooke è sotto l'attacco
di un malefica Regina delle Nevi.
264
00:16:23,386 --> 00:16:25,985
Temevo che il nostro incontro
con quel ladro...
265
00:16:25,986 --> 00:16:27,104
avesse rovinato tutto.
266
00:16:27,105 --> 00:16:28,785
Mi scuso per aver esagerato.
267
00:16:28,786 --> 00:16:29,814
Ehi...
268
00:16:31,305 --> 00:16:32,397
va tutto bene.
269
00:16:35,194 --> 00:16:37,495
Vuoi entrare a prendere un caffè...
270
00:16:37,496 --> 00:16:40,809
con i miei genitori, un neonato,
e una gelatiera umana?
271
00:16:42,376 --> 00:16:43,955
Ho davvero bisogno di una casa tutta mia.
272
00:16:43,956 --> 00:16:45,915
Peccato, sarà per la prossima volta.
273
00:16:45,916 --> 00:16:48,765
La prossima volta?
Non mi sembra di avertelo chiesto...
274
00:16:48,766 --> 00:16:50,192
Perché è il mio turno.
275
00:16:52,105 --> 00:16:53,653
Vi andrebbe di uscire di nuovo con me?
276
00:17:20,543 --> 00:17:21,585
Okay.
277
00:17:25,535 --> 00:17:26,679
Buonanotte, Killian.
278
00:17:28,256 --> 00:17:29,391
Buonanotte.
279
00:17:41,336 --> 00:17:42,501
Allora, com'è andata?
280
00:17:44,106 --> 00:17:45,165
Siete ancora svegli.
281
00:17:45,166 --> 00:17:48,814
- Vogliamo sapere tutto sull'appuntamento.
- Per la cronaca, alcuni di noi non vogliono...
282
00:17:48,815 --> 00:17:50,134
sapere tutto.
283
00:17:50,135 --> 00:17:51,695
Com'era il ristorante? Dove siete stati?
284
00:17:51,696 --> 00:17:53,685
- Ti ha baciato?
- Questa, per esempio,
285
00:17:53,686 --> 00:17:55,355
è di quelle cose che non voglio sapere.
286
00:17:55,356 --> 00:17:57,089
Ho davvero bisogno di una casa tutta mia.
287
00:17:57,316 --> 00:17:58,534
Buona notte, ragazzi.
288
00:17:59,597 --> 00:18:01,158
Sembra felice.
289
00:18:01,845 --> 00:18:05,284
- Pare sia cambiato davvero.
- Vi sento, ragazzi.
290
00:18:15,766 --> 00:18:17,647
Vedremo chi l'avrà vinta, non è così?
291
00:18:19,825 --> 00:18:22,105
- Maledizione.
- E' quello che dico sempre io.
292
00:18:25,276 --> 00:18:26,304
Voi.
293
00:18:26,386 --> 00:18:29,262
Ho abbastanza esperienza per sapere
che non c'è niente da rubare lì dentro.
294
00:18:30,402 --> 00:18:33,173
- Siete ubriaco, amico, andate a casa.
- Giù le mani.
295
00:18:37,441 --> 00:18:38,713
Che diavolo, amico?
296
00:18:46,873 --> 00:18:48,830
Se lo dite a qualcuno, siete un uomo morto.
297
00:19:00,264 --> 00:19:02,089
Maledetto coccodrillo, aveva ragione.
298
00:19:05,675 --> 00:19:07,830
Quindi l'avete versato nel tè?
299
00:19:08,580 --> 00:19:10,953
- Proprio come mi avete chiesto.
- E l'ha bevuto?
300
00:19:10,998 --> 00:19:13,606
- Fino all'ultima goccia.
- Bene! Allora vivrà.
301
00:19:13,607 --> 00:19:15,933
Quindi, ora potete dirmi
perché i miei sono venuti...
302
00:19:16,745 --> 00:19:18,130
no... come?
303
00:19:18,387 --> 00:19:19,751
In che senso "vivrà"?
304
00:19:19,752 --> 00:19:23,262
Vivrà perché ha bevuto
l'antidoto che gli avete dato.
305
00:19:23,263 --> 00:19:24,700
L'antidoto?
306
00:19:24,701 --> 00:19:25,737
Per cosa?
307
00:19:26,371 --> 00:19:29,373
- Veleno?
- Pensavo che fosse veleno!
308
00:19:29,374 --> 00:19:32,183
No! Il veleno l'ha bevuto ieri!
309
00:19:32,236 --> 00:19:34,697
Quello che vi avevo dato era la cura.
310
00:19:35,739 --> 00:19:37,356
Non gliel'ho dato.
311
00:19:37,364 --> 00:19:38,752
Ma perché no?
312
00:19:39,304 --> 00:19:41,326
- Avevamo un patto.
- Serve dell'altro antidoto.
313
00:19:41,327 --> 00:19:43,713
Dobbiamo tornare alla baita e aiutarlo.
314
00:19:43,714 --> 00:19:46,475
Temo che ormai sia troppo tardi
per questo, cara.
315
00:19:58,023 --> 00:20:01,253
Avreste dovuto ascoltarmi finché potevate.
316
00:20:14,401 --> 00:20:16,158
Dev'essere qui da qualche parte.
317
00:20:16,159 --> 00:20:17,728
Attenta a non calpestarlo.
318
00:20:18,407 --> 00:20:20,660
Dobbiamo trovarlo.
Dovete farlo tornare come prima.
319
00:20:20,661 --> 00:20:22,240
Ma non posso, cara.
320
00:20:22,460 --> 00:20:24,717
- Perché?
- Perché non voglio.
321
00:20:25,627 --> 00:20:27,340
Lui proteggeva qualcosa...
322
00:20:27,341 --> 00:20:28,479
che mi serve.
323
00:20:29,012 --> 00:20:31,109
Siete voi che l'avete avvelenato.
324
00:20:31,874 --> 00:20:35,418
Allora perché mi avete mandato qui con un
antidoto, se volevate trasformarlo in topo?
325
00:20:35,419 --> 00:20:36,847
Non è mai stato per lui.
326
00:20:37,169 --> 00:20:38,888
E' sempre stato per voi.
327
00:20:39,653 --> 00:20:41,192
Era tutto una prova?
328
00:20:41,193 --> 00:20:43,595
E l'avete superata brillantemente.
329
00:20:44,128 --> 00:20:47,057
Vedete, lui non è altro
che la prima linea di difesa.
330
00:20:47,058 --> 00:20:51,094
E quello che protegge è custodito
anche da un incantesimo...
331
00:20:51,206 --> 00:20:53,586
uno che può essere spezzato
solo da qualcuno...
332
00:20:53,587 --> 00:20:55,984
che sia stato tentato dalla propria oscurità,
333
00:20:55,985 --> 00:20:57,603
ma che non abbia ceduto.
334
00:20:57,699 --> 00:21:00,014
Qualcuno proprio come... voi.
335
00:21:00,688 --> 00:21:02,263
Sapevo che non l'avreste fatto.
336
00:21:02,402 --> 00:21:04,566
Sapevo che avreste visto
del buono nel vecchio.
337
00:21:04,567 --> 00:21:07,690
- Non ho mai affrontato la mia oscurità.
- Cosa?
338
00:21:07,691 --> 00:21:10,200
Quando ho incontrato il vecchio,
sapevo già cosa dovevo fare.
339
00:21:10,201 --> 00:21:14,012
Non potrei mai ferire qualcuno per i miei
interessi. Elsa non vorrebbe che lo facessi.
340
00:21:14,316 --> 00:21:16,457
Quindi non sono mai stata tentata
da quella...
341
00:21:16,458 --> 00:21:18,868
oscurità di cui parlate.
342
00:21:18,869 --> 00:21:21,274
Di fatto, non credo nemmeno di averla. Io...
343
00:21:21,275 --> 00:21:23,736
al contrario di voi, sono buona.
344
00:21:24,675 --> 00:21:26,569
Beh, allora, cara...
345
00:21:26,723 --> 00:21:30,324
spero vi piacerà passare il resto
della vostra vita rinchiusa nella mia torre.
346
00:21:32,136 --> 00:21:34,366
Faceva parte dell'accordo.
347
00:21:36,189 --> 00:21:38,107
Ma devo tornare da Elsa.
348
00:21:38,108 --> 00:21:41,336
Allora non avreste mai dovuto
allontanarvi da casa.
349
00:21:41,337 --> 00:21:43,883
Immaginate come si sentirà in colpa...
350
00:21:43,980 --> 00:21:46,085
quando non tornerete dal viaggio.
351
00:21:46,086 --> 00:21:48,430
Un viaggio che avete intrapreso solo per lei.
352
00:21:49,387 --> 00:21:51,527
Alla fine, diventerà quel mostro...
353
00:21:52,176 --> 00:21:53,997
che tutti temono sia già.
354
00:21:55,852 --> 00:21:57,728
Suppongo che il matrimonio sia annullato.
355
00:22:00,073 --> 00:22:01,073
No!
356
00:22:01,390 --> 00:22:04,193
Stracciatelo.
Stracciate il contratto immediatamente!
357
00:22:04,194 --> 00:22:06,094
Ma non posso farlo, cara.
358
00:22:06,713 --> 00:22:09,813
No, temo che l'unico modo
che avete di sfuggire al vostro destino...
359
00:22:09,822 --> 00:22:11,503
sia uccidendo...
360
00:22:11,504 --> 00:22:12,950
me.
361
00:22:13,625 --> 00:22:15,548
E sappiamo entrambi...
362
00:22:15,761 --> 00:22:17,785
che voi siete troppo...
363
00:22:18,550 --> 00:22:20,008
buona.
364
00:22:26,048 --> 00:22:27,375
Fatelo.
365
00:22:29,433 --> 00:22:30,746
Avanti.
366
00:22:32,709 --> 00:22:34,748
Attraversatemi.
367
00:22:35,236 --> 00:22:36,491
Fatelo.
368
00:22:37,706 --> 00:22:39,059
Fatelo.
369
00:22:39,667 --> 00:22:41,197
Fatelo.
370
00:22:41,250 --> 00:22:42,592
Fatelo!
371
00:22:42,921 --> 00:22:44,161
Fatelo!
372
00:22:48,609 --> 00:22:51,868
Forse non avrete considerato
di avvelenare il vecchio...
373
00:22:55,161 --> 00:22:58,107
ma avete appena pensato di uccidere me.
374
00:23:05,976 --> 00:23:08,476
E ora ho esattamente
quello di cui ho bisogno.
375
00:23:08,776 --> 00:23:12,733
La lacrima di qualcuno
che ha affrontato la sua oscurità...
376
00:23:13,570 --> 00:23:15,086
e non ha ceduto.
377
00:23:16,647 --> 00:23:18,584
L'amore per vostra sorella...
378
00:23:19,146 --> 00:23:20,444
è quello che mi serviva.
379
00:23:21,165 --> 00:23:22,786
Avrei dovuto saperlo.
380
00:23:23,515 --> 00:23:26,505
Avrei dovuto capirlo subito, siete un mostro!
381
00:23:27,634 --> 00:23:30,379
Prendete la cosa più preziosa al mondo,
382
00:23:30,380 --> 00:23:31,429
l'amore...
383
00:23:32,966 --> 00:23:35,368
e la usate come un'arma.
384
00:23:37,933 --> 00:23:40,379
L'amore è un'arma, cara.
385
00:23:41,086 --> 00:23:42,573
Lo è sempre stato.
386
00:23:43,308 --> 00:23:44,418
E' solo che...
387
00:23:47,129 --> 00:23:49,975
in pochissimi sanno brandirla.
388
00:24:43,422 --> 00:24:45,547
- Avevate ragione.
- Fuori da qui.
389
00:24:45,548 --> 00:24:48,351
Non voglio più questa mano maledetta,
si è impossessata di me.
390
00:24:48,352 --> 00:24:50,604
Avreste dovuto darmi ascolto,
quando vi ho avvisato.
391
00:24:50,605 --> 00:24:51,982
Non riesco a controllarla.
392
00:24:51,983 --> 00:24:55,367
Toglietemela, prima che mi faccia fare
qualcosa che non vi piacerà.
393
00:24:55,368 --> 00:24:57,349
- Era una minaccia?
- Sì, amico.
394
00:24:57,350 --> 00:25:00,099
Riprendetevela,
o Belle verrà a sapere che quel pugnale...
395
00:25:00,100 --> 00:25:02,221
è più finto della vostra nuova indole!
396
00:25:02,222 --> 00:25:03,339
Sicuro?
397
00:25:04,173 --> 00:25:05,918
- Di cosa?
- Che sia un falso.
398
00:25:07,302 --> 00:25:11,275
- Non mi avreste rimesso la mano, altrimenti.
- Dopo che avete formulato quella minaccia...
399
00:25:11,502 --> 00:25:13,519
l'ho sostituito col vero pugnale.
400
00:25:15,557 --> 00:25:17,334
- No, state mentendo.
- Sicuro?
401
00:25:18,534 --> 00:25:21,546
Sembra che ora non siete più in grado
di condizionarmi.
402
00:25:23,705 --> 00:25:26,384
Quindi se volete liberarvi di quella mano...
403
00:25:27,047 --> 00:25:28,971
e tornare ad avere questo...
404
00:25:30,338 --> 00:25:32,481
c'è solo un modo per ottenere il mio aiuto.
405
00:25:34,248 --> 00:25:35,369
Dannazione.
406
00:25:37,302 --> 00:25:38,442
Cosa volete?
407
00:25:38,694 --> 00:25:40,803
- A tempo debito.
- Mi considerate tanto stupido
408
00:25:40,804 --> 00:25:42,947
da accettare, senza sapere le condizioni?
409
00:25:42,948 --> 00:25:45,637
Troverò un altro modo
per liberarmi di questa mano maledetta.
410
00:25:45,638 --> 00:25:48,027
Temo sia più facile a dirsi che a farsi.
411
00:25:48,429 --> 00:25:50,696
Vedete, la mia magia
vi ha riattaccato la mano...
412
00:25:50,697 --> 00:25:52,252
e solo la mia magia...
413
00:25:52,253 --> 00:25:53,715
potrà rimuoverla.
414
00:26:02,017 --> 00:26:05,062
Dovreste averlo capito, la prima volta...
415
00:26:05,063 --> 00:26:07,206
che avete provato
a trafiggermi con l'uncino...
416
00:26:07,713 --> 00:26:09,132
non mi penetra...
417
00:26:09,677 --> 00:26:10,817
mai.
418
00:26:12,611 --> 00:26:14,115
Non sono stato io.
419
00:26:15,203 --> 00:26:17,541
State perdendo il controllo, caro.
420
00:26:17,926 --> 00:26:19,378
La prossima volta...
421
00:26:19,379 --> 00:26:22,140
potreste finire
per fare qualcosa a qualcuno...
422
00:26:22,512 --> 00:26:24,641
che non ne uscirà così indenne.
423
00:26:26,503 --> 00:26:30,916
- D'accordo, sono disposto a tutto.
- Adoro da morire questa frase.
424
00:26:31,961 --> 00:26:34,881
Ci vediamo domattina al molo, capitano.
425
00:26:36,656 --> 00:26:38,179
C'è del lavoro da fare.
426
00:26:48,941 --> 00:26:52,015
La temperatura attuale
al centro di Storybrooke è sui 21 gradi...
427
00:26:52,016 --> 00:26:55,027
che si abbassa sui 2 gradi
dalle parti della barriera di ghiaccio.
428
00:27:12,457 --> 00:27:13,825
Lo sapevo!
429
00:27:19,030 --> 00:27:20,845
Perché diavolo mi segui?
430
00:27:21,448 --> 00:27:22,984
Ehi, ferma!
431
00:27:37,684 --> 00:27:39,016
Ma che diavolo!
432
00:27:42,418 --> 00:27:43,724
Non è un buon momento.
433
00:27:43,725 --> 00:27:46,588
Emma, dovete venire subito in biblioteca.
434
00:27:47,076 --> 00:27:48,709
Abbiamo un problema.
435
00:28:12,224 --> 00:28:13,761
Buongiorno, capitano.
436
00:28:16,567 --> 00:28:17,704
Insomma.
437
00:28:17,705 --> 00:28:19,360
Suppongo siate pronto.
438
00:28:20,951 --> 00:28:23,918
Sono pronto a pagarne il prezzo,
per chiuderla qui.
439
00:28:24,977 --> 00:28:25,977
Bene.
440
00:28:30,007 --> 00:28:31,639
Cosa dovremmo farci?
441
00:28:32,309 --> 00:28:34,822
Mi aiuterà a ritrovare un vecchio amico.
442
00:28:38,400 --> 00:28:39,606
Dopo di voi.
443
00:28:58,630 --> 00:29:00,808
Vi ho aiutato a ottenere quello che volevate.
444
00:29:01,142 --> 00:29:03,422
Ora datemi quello che mi avevate promesso.
445
00:29:03,638 --> 00:29:05,443
Parlatemi dei miei genitori.
446
00:29:06,698 --> 00:29:10,116
Bene, cara. Il re e la regina di Arendelle
sono venuti a bussare alla mia porta...
447
00:29:10,117 --> 00:29:12,257
con un problemuccio uccio uccio...
448
00:29:12,815 --> 00:29:14,133
vostra sorella.
449
00:29:15,863 --> 00:29:18,626
Volevano trovare un modo
per toglierle i poteri...
450
00:29:19,233 --> 00:29:20,378
per sempre.
451
00:29:21,610 --> 00:29:24,443
I miei genitori volevano bene a Elsa.
452
00:29:24,444 --> 00:29:27,549
A me sembrava più che la temessero.
453
00:29:27,904 --> 00:29:30,838
E' un confine molto facile da oltrepassare.
454
00:29:31,794 --> 00:29:33,409
Dovreste saperlo.
455
00:29:34,368 --> 00:29:37,532
Non desideravano altro,
se non che fosse nata un po' più...
456
00:29:37,932 --> 00:29:39,017
normale.
457
00:29:40,621 --> 00:29:42,693
Hanno trovato quello che cercavano?
458
00:29:42,694 --> 00:29:44,345
Temo proprio di no.
459
00:29:44,614 --> 00:29:47,368
Nessuno ha mai avuto tra le mani
un tale tipo di magia...
460
00:29:47,369 --> 00:29:48,880
fino a questo momento.
461
00:29:49,895 --> 00:29:52,841
- La scatola ha questo potere?
- Non la scatola...
462
00:29:52,842 --> 00:29:54,364
ma quello che c'è dentro.
463
00:29:54,744 --> 00:29:56,263
Un cappello...
464
00:29:56,264 --> 00:29:59,407
creato migliaia d'anni fa da uno stregone...
465
00:29:59,408 --> 00:30:01,112
per un motivo ben preciso.
466
00:30:01,413 --> 00:30:04,250
Rubare i poteri magici altrui.
467
00:30:04,757 --> 00:30:07,230
E' stato custodito per tutto questo tempo...
468
00:30:07,700 --> 00:30:09,341
dal suo apprendista.
469
00:30:10,538 --> 00:30:12,229
Che avete intenzione di farci?
470
00:30:12,230 --> 00:30:15,075
Quando il cappello
avrà rubato tutti i poteri...
471
00:30:15,076 --> 00:30:16,951
e sarà completamente pieno...
472
00:30:16,952 --> 00:30:18,447
io diventerò...
473
00:30:18,448 --> 00:30:19,875
invincibile.
474
00:30:20,195 --> 00:30:23,286
Pensavo che l'Oscuro fosse già invincibile.
475
00:30:23,287 --> 00:30:26,051
Ci sono dei limiti, seppur piccolissimi.
476
00:30:26,668 --> 00:30:28,685
No, non potete farlo.
477
00:30:28,966 --> 00:30:31,584
Quel topo, l'apprendista...
478
00:30:32,037 --> 00:30:36,346
ha passato tutta la vita
a tenerlo lontano da persone come voi.
479
00:30:37,784 --> 00:30:40,208
Peccato che ora non sia qui per fermarmi.
480
00:30:41,955 --> 00:30:43,460
E se invece fosse qui?
481
00:30:54,510 --> 00:30:56,033
Non avvicinatevi!
482
00:30:59,066 --> 00:31:00,151
Un attimo...
483
00:31:00,152 --> 00:31:03,286
non vi avvicinate,
solo perché vi ho detto di non farlo?
484
00:31:06,731 --> 00:31:07,972
Ho capito.
485
00:31:08,352 --> 00:31:11,729
Finché avrò tra le mani
questo pugnale ondulato...
486
00:31:12,215 --> 00:31:14,403
dovrete obbedirmi, non è vero?
487
00:31:15,440 --> 00:31:16,440
Sì.
488
00:31:17,004 --> 00:31:18,694
E' così che funziona.
489
00:31:18,695 --> 00:31:20,923
E' questo il limite che dicevate?
490
00:31:20,924 --> 00:31:22,561
Per questo volete il cappello?
491
00:31:23,001 --> 00:31:25,860
Per liberarvi dal controllo
di questo pugnale?
492
00:31:26,307 --> 00:31:29,623
- Rispondetemi!
- Liberarmi dal controllo e tenere i poteri.
493
00:31:29,676 --> 00:31:33,191
- Sì!
- Non posso lasciarvi andar via con quello.
494
00:31:33,972 --> 00:31:35,775
Quindi, per favore...
495
00:31:35,776 --> 00:31:37,050
datemi la scatola.
496
00:31:45,165 --> 00:31:46,724
Ricordatevi, mia cara...
497
00:31:47,329 --> 00:31:50,231
non potete tenere quel pugnale per sempre.
498
00:31:50,850 --> 00:31:54,369
E non vorrete trovarvi dall'altro lato,
quando lo riavrò.
499
00:31:55,799 --> 00:31:59,285
Allora vi ordino di mandare me
e questa scatola...
500
00:31:59,440 --> 00:32:01,192
a casa, a Arendelle.
501
00:32:02,734 --> 00:32:04,006
Se proprio devo...
502
00:32:04,703 --> 00:32:05,771
Aspettate.
503
00:32:05,889 --> 00:32:08,457
Inoltre, non potete far del male a me,
o a mia sorella.
504
00:32:09,124 --> 00:32:11,629
Dovete ritrasformare quel topo in un uomo.
505
00:32:13,886 --> 00:32:14,886
Bene.
506
00:32:17,363 --> 00:32:18,404
Ora sono pronta.
507
00:32:37,683 --> 00:32:40,250
Ditemi dove ci sta portando
quell'essere setoloso.
508
00:32:41,081 --> 00:32:43,217
Da qualcuno che, tempo fa,
mi ha fatto un torto.
509
00:32:43,809 --> 00:32:44,822
Oggi...
510
00:32:45,445 --> 00:32:47,046
ne pagherà il prezzo.
511
00:32:56,510 --> 00:32:57,871
Buongiorno, vecchio amico.
512
00:32:58,999 --> 00:33:01,287
Capitano, vi prego, fate accomodare
il nostro padrone di casa.
513
00:33:36,594 --> 00:33:37,718
L'avete preso.
514
00:33:38,056 --> 00:33:39,762
Non ditemi che ne dubitavate.
515
00:33:39,970 --> 00:33:42,092
Ogni Oscuro ci prova.
516
00:33:42,861 --> 00:33:44,331
Ogni Oscuro fallisce.
517
00:33:44,332 --> 00:33:46,502
Forse è giunto il momento
di aggiornare il motto.
518
00:33:47,028 --> 00:33:48,689
Potete pur avere il cappello...
519
00:33:48,961 --> 00:33:50,561
ma entrambi sappiamo...
520
00:33:50,985 --> 00:33:53,994
che non riuscirete mai ad avere
abbastanza potere per fare quel che volete.
521
00:33:53,995 --> 00:33:55,423
Invece sì.
522
00:33:56,497 --> 00:33:57,769
Ma, ahimè...
523
00:33:58,785 --> 00:34:00,881
non sarete lì per vederlo.
524
00:34:08,433 --> 00:34:09,433
No!
525
00:34:23,472 --> 00:34:24,954
Dove diavolo è andato?
526
00:34:28,066 --> 00:34:29,932
Proprio dove mi serve che sia.
527
00:34:39,805 --> 00:34:41,097
Forza!
528
00:34:41,528 --> 00:34:42,635
Solo una?
529
00:34:44,434 --> 00:34:46,003
Sven, basta con il broncio.
530
00:34:46,093 --> 00:34:48,513
Adori le carote. Cos'hai che non va?
531
00:34:49,779 --> 00:34:51,472
Forse gli sono mancata?
532
00:35:00,469 --> 00:35:02,238
Non tanto quanto a me.
533
00:35:08,861 --> 00:35:10,741
Non ora, Sven.
534
00:35:16,825 --> 00:35:17,891
Cosa c'è?
535
00:35:17,895 --> 00:35:19,681
Ho fatto il bagno stamattina, lo giuro.
536
00:35:19,682 --> 00:35:22,217
No. No, hai un buon profumo.
537
00:35:23,848 --> 00:35:24,901
Solo che...
538
00:35:25,754 --> 00:35:28,045
la mia missione non è andata come volevo.
539
00:35:28,981 --> 00:35:30,734
Quindi sono partiti per colpa di Elsa?
540
00:35:30,735 --> 00:35:33,277
Sono saliti su quella nave
perché la temevano.
541
00:35:33,278 --> 00:35:34,955
Volevano cambiarla.
542
00:35:35,104 --> 00:35:37,831
Stavano cercando un modo
per toglierle i poteri...
543
00:35:37,850 --> 00:35:39,095
con questa.
544
00:35:40,036 --> 00:35:42,074
- E'...
- Orribile? Terribile?
545
00:35:42,075 --> 00:35:44,940
La peggior notizia mai sentita
e il mondo dovrebbe finire ora?
546
00:35:44,941 --> 00:35:46,086
Volevo dire...
547
00:35:46,327 --> 00:35:48,646
spiacevole, ma sì, come hai detto tu.
548
00:35:49,304 --> 00:35:50,407
Cosa le dirai?
549
00:35:52,552 --> 00:35:53,552
Io...
550
00:35:56,334 --> 00:35:57,413
non lo so.
551
00:36:03,659 --> 00:36:05,435
Bene. Abbiamo finito.
552
00:36:05,643 --> 00:36:07,799
Ho rispettato l'accordo. Ora toglietemela.
553
00:36:17,064 --> 00:36:18,287
L'accordo...
554
00:36:18,664 --> 00:36:20,135
non è concluso, in realtà.
555
00:36:20,136 --> 00:36:21,429
Io dico d sì.
556
00:36:22,332 --> 00:36:24,473
Non potete più controllarmi, amico.
557
00:36:24,474 --> 00:36:27,721
Vi ho visto usare il vero pugnale,
so che avete mentito a Belle.
558
00:36:30,282 --> 00:36:31,794
Non avete nulla contro di me.
559
00:36:38,337 --> 00:36:39,754
Video di sicurezza...
560
00:36:41,253 --> 00:36:43,089
della casa che abbiamo appena lasciato.
561
00:36:44,108 --> 00:36:46,729
Come credete che reagirà la signorina Swan...
562
00:36:46,855 --> 00:36:50,542
quando scoprirà quel che avete fatto
a quel simpatico vecchietto?
563
00:36:51,194 --> 00:36:54,018
So come funziona quell'aggeggio.
Se ci sono io...
564
00:36:54,623 --> 00:36:55,773
ci siete anche voi.
565
00:36:58,710 --> 00:37:00,232
Ora non più.
566
00:37:00,858 --> 00:37:02,196
Ma voi sì.
567
00:37:02,936 --> 00:37:04,933
Ho fatto quello che mi avete chiesto...
568
00:37:05,048 --> 00:37:07,385
solo per sbarazzarmi
di quella mano maledetta...
569
00:37:07,386 --> 00:37:09,073
e diventare un uomo migliore.
570
00:37:09,074 --> 00:37:10,725
Emma lo capirà.
571
00:37:10,726 --> 00:37:12,429
Anche se scoprisse la verità?
572
00:37:12,753 --> 00:37:13,881
Quale verità?
573
00:37:14,602 --> 00:37:15,984
Questa mano...
574
00:37:16,703 --> 00:37:18,087
non è maledetta.
575
00:37:20,176 --> 00:37:21,587
No, avete detto...
576
00:37:22,104 --> 00:37:23,244
Avevate ragione.
577
00:37:23,815 --> 00:37:25,703
L'Oscuro mente.
578
00:37:25,704 --> 00:37:27,560
L'Oscuro inganna.
579
00:37:28,273 --> 00:37:30,804
Questa mano è solo un pezzo di carne.
580
00:37:30,805 --> 00:37:32,317
L'unica cosa che ha fatto...
581
00:37:32,687 --> 00:37:34,188
è stato darvi il permesso...
582
00:37:34,233 --> 00:37:36,933
il permesso di essere
l'uomo che siete veramente...
583
00:37:36,934 --> 00:37:38,705
non un cagnolino...
584
00:37:38,706 --> 00:37:41,035
che insegue l'oggetto che ama...
585
00:37:41,036 --> 00:37:42,861
ma un pirata crudele...
586
00:37:43,621 --> 00:37:46,319
che non si ferma davanti a nulla
per ottenere quello che vuole.
587
00:37:46,596 --> 00:37:48,350
Vi ho fatto un favore.
588
00:37:48,549 --> 00:37:51,890
Vi ho aiutato a ricordare
l'oscurità che soggiace.
589
00:37:52,763 --> 00:37:54,740
Allora sapete che quell'oscurità...
590
00:37:55,182 --> 00:37:57,293
non si farà problemi
a trapassare il cuore di Belle.
591
00:37:57,294 --> 00:37:59,455
Se ve la prenderete con il mio amore...
592
00:38:01,252 --> 00:38:03,915
perderete sicuramente il vostro.
593
00:38:05,519 --> 00:38:07,429
Avete minacciato il mio matrimonio.
594
00:38:07,430 --> 00:38:08,800
Avete provato a distruggere...
595
00:38:08,838 --> 00:38:11,478
l'unica luce della mia vita, e per questo...
596
00:38:12,729 --> 00:38:15,340
mi sarete debitore a vita.
597
00:38:17,568 --> 00:38:19,959
E se volessi farvi cadere insieme a me?
598
00:38:21,450 --> 00:38:22,450
Credo...
599
00:38:23,049 --> 00:38:25,704
di conoscervi meglio
di quanto non conosciate voi stesso...
600
00:38:26,181 --> 00:38:27,181
caro.
601
00:38:33,114 --> 00:38:34,924
Eccoci qui, capitano...
602
00:38:35,251 --> 00:38:36,975
ancora in affari insieme.
603
00:38:38,192 --> 00:38:39,192
Credo...
604
00:38:40,840 --> 00:38:42,923
che ci divertiremo un mondo.
605
00:38:51,910 --> 00:38:54,252
- Dannazione!
- Buongiorno, raggio di sole!
606
00:38:54,629 --> 00:38:57,741
- Ti sei introdotto in libreria, stanotte?
- Cosa?
607
00:38:58,790 --> 00:39:02,246
Ah, ecco cos'era quel posto,
credevo fosse un pub mal fornito.
608
00:39:02,247 --> 00:39:04,648
Okay, ho capito. Ogni città
deve avere il suo scemo del villaggio.
609
00:39:04,649 --> 00:39:08,734
Ma la tua bravata mi ha tolta da un'indagine
importante e ha interrotto la mia serata.
610
00:39:08,735 --> 00:39:12,173
- Comincia a parlare.
- Mi ricordo solo di essere scappato da voi,
611
00:39:12,174 --> 00:39:15,215
e aver festeggiato la mia fuga
con una bella bottiglia di whiskey.
612
00:39:15,385 --> 00:39:17,450
Festeggiavi con tutti i tuoi amici?
613
00:39:17,451 --> 00:39:19,151
{an8}ALICE NEL PAESE DELLE MERAVIGLIE
614
00:39:17,804 --> 00:39:19,333
Alice e il Bianconiglio?
615
00:39:22,915 --> 00:39:24,866
Avevi questo addosso, nella libreria.
616
00:39:25,369 --> 00:39:27,329
E questo in tasca.
617
00:39:30,966 --> 00:39:32,107
Ti dice niente?
618
00:39:33,975 --> 00:39:34,975
No.
619
00:39:36,036 --> 00:39:37,222
Non mi dice niente.
620
00:39:38,482 --> 00:39:39,510
Che mi dici del tuo occhio?
621
00:39:39,511 --> 00:39:41,409
Sei riuscito a vedere
chi ti ha fatto quell'occhio nero?
622
00:39:43,188 --> 00:39:45,325
Questa è una domanda interessante, sapete?
623
00:39:45,326 --> 00:39:46,326
Dov'eri?
624
00:39:46,417 --> 00:39:48,772
Scusate, dolcezza, ho appena ricevuto
il vostro messaggio, sono...
625
00:39:49,003 --> 00:39:51,315
Tranquillo, dammi solo un minuto.
626
00:39:51,396 --> 00:39:53,453
Stavi per dirmi
chi ti ha ridotto così la faccia.
627
00:39:55,271 --> 00:39:57,113
E' un dannato mistero.
628
00:39:57,346 --> 00:39:58,948
Non ne so più di voi.
629
00:39:59,353 --> 00:40:00,934
Avrò fatto baldoria, no?
630
00:40:02,972 --> 00:40:05,292
Beh, se ricordi qualcosa...
631
00:40:05,796 --> 00:40:07,171
so dove trovarti.
632
00:40:08,569 --> 00:40:11,011
Mi rinchiudete qui perché mi sono
introdotto in una maledetta libreria?
633
00:40:11,012 --> 00:40:12,664
Perché hai rovinato il mio appuntamento.
634
00:40:14,918 --> 00:40:17,480
Che però è stato molto bello,
malgrado la brusca interruzione.
635
00:40:17,484 --> 00:40:18,916
Che diavolo ti è successo alla mano?
636
00:40:19,637 --> 00:40:22,147
Sembra che la magia dell'Oscuro
non fosse proprio quella che speravo.
637
00:40:22,148 --> 00:40:24,407
Emma, c'è una cosa di cui devo parlarti.
638
00:40:24,603 --> 00:40:28,219
Beh, fa' in fretta. Devo trovare la Regina
delle Nevi, finché la pista è ancora...
639
00:40:28,488 --> 00:40:30,305
- fredda.
- Il nome che la Regina delle Nevi usa
640
00:40:30,306 --> 00:40:31,690
a Storybrooke, Sarah Fisher...
641
00:40:31,691 --> 00:40:34,004
quel nome non appare da nessuna parte
nei registri del censimento.
642
00:40:34,005 --> 00:40:35,859
- Che significa?
- Che hai ragione...
643
00:40:36,601 --> 00:40:38,305
non è arrivata qui
per via di una maledizione.
644
00:40:39,222 --> 00:40:40,667
Allora com'è arrivata?
645
00:40:43,120 --> 00:40:44,771
Cosa diavolo vuole da me?
646
00:40:47,523 --> 00:40:48,523
Mamma.
647
00:40:49,613 --> 00:40:50,724
Come sta andando?
648
00:40:50,725 --> 00:40:52,339
Non ci sono progressi per ora.
649
00:40:52,340 --> 00:40:57,130
Senti, forse non capirò tutto quello
che accade tra te e Robin Hood...
650
00:40:57,537 --> 00:41:00,421
ma c'è una cosa
che capisco meglio di tutti...
651
00:41:00,801 --> 00:41:02,267
l'Operazione Mangusta.
652
00:41:02,563 --> 00:41:03,574
Il libro delle fiabe?
653
00:41:03,575 --> 00:41:04,954
Troveremo l'autore...
654
00:41:05,272 --> 00:41:06,519
gliela faremo cambiare.
655
00:41:07,137 --> 00:41:10,052
Credo di sapere
chi ha tutte le risposte che cerchiamo.
656
00:41:10,053 --> 00:41:11,863
- Chi?
- Mio nonno.
657
00:41:11,864 --> 00:41:14,499
- David?
- L'altro mio nonno... il signor Gold.
658
00:41:14,660 --> 00:41:17,439
Tutti sanno che Tremotino
non ha avuto un lieto fine...
659
00:41:17,440 --> 00:41:18,626
ma guardalo ora...
660
00:41:18,627 --> 00:41:19,901
ha appena sposato Belle.
661
00:41:20,158 --> 00:41:22,391
Deve aver scoperto
come cambiare la sua storia.
662
00:41:22,868 --> 00:41:25,015
Il che significa che forse
sa chi ha scritto il libro.
663
00:41:25,290 --> 00:41:28,041
E sono l'ultima persona a cui lo direbbe.
664
00:41:28,105 --> 00:41:29,968
Ecco perché lo scoprirò per te.
665
00:41:30,894 --> 00:41:31,894
Come?
666
00:41:32,671 --> 00:41:33,997
Lavorando sotto copertura.
667
00:41:36,548 --> 00:41:37,568
Un lavoro?
668
00:41:37,569 --> 00:41:39,880
Sai, dopo scuola, nei fine settimana...
669
00:41:40,849 --> 00:41:44,507
Ora che mio padre non c'è più, ho capito
che sei la cosa più vicina a lui che ho.
670
00:41:46,049 --> 00:41:47,672
Ma, se non mi vuoi tra i piedi...
671
00:41:47,909 --> 00:41:48,909
No, beh...
672
00:41:51,290 --> 00:41:52,290
va bene...
673
00:41:52,495 --> 00:41:53,673
un paio di giorni a settimana.
674
00:41:53,973 --> 00:41:54,973
Ma...
675
00:41:56,569 --> 00:41:58,219
sta' lontano dalla stanza sul retro.
676
00:41:58,256 --> 00:42:00,418
E non toccare niente senza chiedere.
677
00:42:01,546 --> 00:42:03,110
Puoi essere il mio apprendista.
678
00:42:03,649 --> 00:42:04,992
Cosa fa un apprendista?
679
00:42:06,218 --> 00:42:07,494
Molte, molte cose.
680
00:42:07,923 --> 00:42:08,923
Innanzitutto...
681
00:42:08,996 --> 00:42:10,920
puoi cominciare spazzando per terra.
682
00:42:22,630 --> 00:42:25,201
www.subsfactory.it