1
00:00:03,950 --> 00:00:06,967
Dovevo prenderlo. Voglio dire...
Hai pensato a cosa fara' lui?

2
00:00:06,977 --> 00:00:10,440
- Moriranno tutti. Tutti.
<i>- Hai fatto la cosa giusta.</i>

3
00:00:10,450 --> 00:00:12,510
Vado dalla polizia.
Devo andare dalla polizia.

4
00:00:12,520 --> 00:00:15,122
Devo darglielo. Altrimenti,
se lui andasse fino in fondo...

5
00:00:15,132 --> 00:00:17,537
<i>Se ti trova, potrebbe
farti di nuovo del male.</i>

6
00:00:17,547 --> 00:00:20,051
Verro' con te. Solo... dimmi dove sei.

7
00:00:27,895 --> 00:00:29,524
Promettimi che verrai da sola.

8
00:00:29,534 --> 00:00:30,615
<i>Promesso.</i>

9
00:00:47,840 --> 00:00:48,940
Mi dispiace.

10
00:00:50,040 --> 00:00:51,040
Dov'e'?

11
00:00:53,220 --> 00:00:55,247
- Allontanati da me.
- Non puoi piu' fermarci.

12
00:00:55,257 --> 00:00:57,392
E' tutto pronto. E' troppo tardi.

13
00:00:57,402 --> 00:01:00,154
- Allontanati da me.
- Ho sempre pensato che fossi diversa.

14
00:01:00,164 --> 00:01:01,896
Ma sei come gli altri.

15
00:01:01,906 --> 00:01:02,927
Sei egoista.

16
00:01:02,937 --> 00:01:04,287
- Dammelo.
- No.

17
00:01:19,491 --> 00:01:21,636
Aiuto! Chiamate un'ambulanza!

18
00:01:24,779 --> 00:01:28,120
<i>- E' spuntata dal nulla.
- E' saltata addosso alla macchina.</i>

19
00:01:28,921 --> 00:01:32,253
The Blacklist - Stagione 2 Episodio 5
"The Front (n.74)"

20
00:01:32,263 --> 00:01:35,513
Traduzione: Françesca91,
MulanMay, farabuttaw, Cherie

21
00:01:35,523 --> 00:01:38,222
Traduzione: Erika93,
FairyWings, ZiggyS, Lia12

22
00:01:38,232 --> 00:01:39,985
Revisione: Violet

23
00:01:39,995 --> 00:01:42,607
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

24
00:01:43,472 --> 00:01:45,196
Ti avevo detto di sbarazzartene.

25
00:01:46,104 --> 00:01:48,180
Lizzy, non me ne sbarazzero'.

26
00:01:48,190 --> 00:01:50,440
Mi preoccupo per la tua incolumita'.

27
00:01:50,450 --> 00:01:52,582
Si', so badare a me stessa. E' che...

28
00:01:52,592 --> 00:01:54,392
Non voglio che mi osservi.

29
00:01:55,501 --> 00:01:56,951
Cos'e' questa roba?

30
00:01:58,808 --> 00:02:01,980
Stamattina c'e' stato un
incidente al Dupont Circle.

31
00:02:01,990 --> 00:02:04,254
Una donna e' stata investita da un taxi.

32
00:02:04,939 --> 00:02:06,239
Carrie Ann Beck.

33
00:02:06,672 --> 00:02:08,815
- La moglie di Maddox Beck?
- Esatto.

34
00:02:08,825 --> 00:02:11,279
- Il leader di "The Front".
- Beh, com'e' possibile?

35
00:02:11,289 --> 00:02:13,760
Sono morti cercando di bombardare
gli uffici della BP di Londra

36
00:02:13,770 --> 00:02:15,739
in risposta allo sversamento di
petrolio nel Golfo del Messico.

37
00:02:15,749 --> 00:02:17,556
Cosi' crede il mondo.

38
00:02:17,566 --> 00:02:20,216
In realta', ora lavorano
clandestinamente.

39
00:02:20,226 --> 00:02:22,496
Personalmente, una volta
ammiravo Carrie Ann.

40
00:02:22,506 --> 00:02:24,097
Tuttavia, con la clandestinita',

41
00:02:24,107 --> 00:02:26,784
sono diventati troppo
radicali per i miei gusti.

42
00:02:26,794 --> 00:02:29,141
Sostenitori di un livello
di distruzione...

43
00:02:30,144 --> 00:02:31,913
Che trovo agghiacciante.

44
00:02:31,923 --> 00:02:34,649
- Allora, chi l'ha uccisa?
- Credo il responsabile sia suo marito.

45
00:02:34,659 --> 00:02:37,834
Non capisco. Non erano partner?
Non hanno fondato "The Front" insieme?

46
00:02:37,844 --> 00:02:41,100
Si'... ma la loro collaborazione
era molto fragile.

47
00:02:41,110 --> 00:02:43,921
Lei e' sempre stata la
voce piu' moderata.

48
00:02:43,931 --> 00:02:47,630
Interessata solo a operazioni
collegate direttamente all'ambiente.

49
00:02:47,640 --> 00:02:50,552
Beck, dall'altro canto,
si considera un...

50
00:02:50,562 --> 00:02:51,730
Prescelto.

51
00:02:51,740 --> 00:02:53,970
<i>Un messia che vede...</i>

52
00:02:53,980 --> 00:02:55,596
<i>l'umanita' come un virus</i>

53
00:02:55,606 --> 00:02:59,412
<i>che deve essere estirpato
per salvare il pianeta.</i>

54
00:02:59,422 --> 00:03:02,980
Temo... si sia sbarazzato della
moglie perche' provava a fermarlo

55
00:03:02,990 --> 00:03:06,118
dall'attuare un piano per
fare esattamente quello.

56
00:03:06,543 --> 00:03:09,999
<i>Queste sono le ultime foto reperibili
di Maddox Beck e sua moglie.</i>

57
00:03:10,009 --> 00:03:11,260
<i>Fondatori di "The Front".</i>

58
00:03:11,270 --> 00:03:14,547
Nel 2012 una bomba incendiaria colpisce
un parco biotecnologico di Boston

59
00:03:14,557 --> 00:03:16,157
che si occupava ricerca genomica,

60
00:03:16,167 --> 00:03:18,930
causando 64 milioni di danni.

61
00:03:18,940 --> 00:03:23,120
Nel 2013 quattro membri dello staff
vennero uccisi e sedici furono ricoverati.

62
00:03:23,130 --> 00:03:25,947
Della ricina fu inviato all'Ufficio per
la gestione del territorio di Fairbanks,

63
00:03:25,957 --> 00:03:28,660
- che gestisce oleodotti transatlantici.
- Ho parlato con il coroner.

64
00:03:28,670 --> 00:03:31,021
Avra' i risultati tossicologici
della moglie di Beck entro un'ora.

65
00:03:31,031 --> 00:03:33,964
Non possiamo supporre che Beck l'abbia
uccisa perche' lo dice Reddington.

66
00:03:33,974 --> 00:03:35,581
Andate all'obitorio.
Voglio la causa del decesso.

67
00:03:35,591 --> 00:03:37,746
Il corpo non e' all'obitorio.
E' al City Memorial.

68
00:03:38,072 --> 00:03:39,544
Reparto ostetricia.

69
00:03:39,554 --> 00:03:40,720
Era incinta?

70
00:03:40,730 --> 00:03:42,682
Si', di trenta settimane.

71
00:03:42,692 --> 00:03:45,156
A quanto pare... il bambino sta bene.

72
00:03:45,846 --> 00:03:47,651
- E la madre?
- I dottori hanno dichiarato

73
00:03:47,661 --> 00:03:50,257
la morte cerebrale. Sara' collegata
al supporto vitale fino a che...

74
00:03:50,267 --> 00:03:52,310
Non potranno far nascere il bambino.

75
00:03:52,320 --> 00:03:55,249
La maggior parte delle lesioni
sono state causate dall'incidente,

76
00:03:55,259 --> 00:03:57,469
ma ce ne sono alcune precedenti,

77
00:03:57,479 --> 00:04:00,283
come lacerazioni a...
alla testa ed alle mani e...

78
00:04:00,293 --> 00:04:02,895
- Dei lividi di difesa sui gomiti.
- Crede che lui la picchiasse?

79
00:04:02,905 --> 00:04:04,922
Credo sia stata una lite tremenda.

80
00:04:04,932 --> 00:04:07,559
Nei suoi appunti ha scritto che c'era
della terra argillosa sotto le unghie?

81
00:04:07,569 --> 00:04:09,897
Terra argillosa?
Proveniente da...? Strano, no?

82
00:04:09,907 --> 00:04:12,446
La cosa davvero strana e'
il fatto che la terra...

83
00:04:12,456 --> 00:04:13,645
Ha 700 anni.

84
00:04:15,864 --> 00:04:18,253
La terra trovata sotto le
unghie di Carrie Ann Beck

85
00:04:18,263 --> 00:04:20,413
risale al quattordicesimo secolo.

86
00:04:20,705 --> 00:04:23,329
- Si chiama Terra di Siena.
- Ok, ma cosa ci fa li'?

87
00:04:23,339 --> 00:04:25,676
La Terra di Siena era usata
dai pittori dell'epoca,

88
00:04:25,686 --> 00:04:28,563
pittori che appartenevano a quella che
e' conosciuta come la scuola senese.

89
00:04:28,573 --> 00:04:30,824
Al Museo del Prado a Madrid
sono esposti attualmente

90
00:04:30,834 --> 00:04:33,338
alcuni dipinti di artisti
della scuola senese.

91
00:04:33,348 --> 00:04:35,527
La settimana scorsa uno di
quei dipinti e' stato rubato.

92
00:04:35,537 --> 00:04:37,752
Ecco per cosa stavano litigando
lei e Beck: per questo dipinto.

93
00:04:37,762 --> 00:04:40,902
Forse cercavano di venderlo sul mercato
nero per finanziare la loro attivita'.

94
00:04:40,912 --> 00:04:42,715
Alla mostra c'erano 22 dipinti.

95
00:04:42,725 --> 00:04:46,758
Quello rubato era in prestito temporaneo
dalla chiesa di Santa Caterina a Pisa,

96
00:04:46,768 --> 00:04:48,631
ed era di gran lunga il meno prezioso.

97
00:04:48,641 --> 00:04:50,209
Allora perche' l'hanno rubato?

98
00:05:42,843 --> 00:05:43,862
<i>Dai!</i>

99
00:05:48,163 --> 00:05:49,333
<i>Numero 76.</i>

100
00:05:50,970 --> 00:05:52,667
<i>Numero 76!</i>

101
00:05:57,955 --> 00:06:01,803
Mi sono fatto il culo e ora mi licenzi
perche' non sono abbastanza veloce?

102
00:06:01,813 --> 00:06:03,601
- Mi servono tutte le tue ricerche.
- No!

103
00:06:03,611 --> 00:06:05,633
E qualsiasi pista che mi
porti a dove si trova.

104
00:06:05,643 --> 00:06:07,737
Vuoi che trovi la ragazza?
Trovero' la ragazza!

105
00:06:07,747 --> 00:06:09,569
Ma per queste cose serve tempo!

106
00:06:10,075 --> 00:06:11,629
Non hai nessuna pista.

107
00:06:12,778 --> 00:06:14,478
Senti, io non ho tempo!

108
00:06:14,488 --> 00:06:18,089
Eppure mi hai lasciato ad aspettare
per piu' di tre quarti d'ora!

109
00:06:18,099 --> 00:06:20,047
Lo sai che il distributore e' guasto?

110
00:06:20,057 --> 00:06:23,021
E' come se ti divertissi a
rendere infelice la gente!

111
00:06:23,031 --> 00:06:24,762
Lavoro alla motorizzazione!

112
00:06:24,772 --> 00:06:27,879
Se tu non puoi farlo,
devo trovare qualcuno che ci riesca.

113
00:06:27,889 --> 00:06:30,169
Dipende tutto dal trovare la ragazza.

114
00:06:30,179 --> 00:06:32,622
Ho capito e sto cercando
di fare del mio meglio,

115
00:06:32,632 --> 00:06:35,681
ma non mi hai dato molto su
cui lavorare e ho avuto dei...

116
00:06:38,943 --> 00:06:41,006
- C'e' qualche problema?
- Sai che c'e'?

117
00:06:42,029 --> 00:06:43,321
Lascia perdere.

118
00:06:48,793 --> 00:06:49,893
Dimmi tutto.

119
00:06:53,322 --> 00:06:54,622
E' per la mamma.

120
00:06:55,482 --> 00:06:58,123
- Glen.
- Tre mesi fa era nella doccia...

121
00:06:58,133 --> 00:06:59,433
Ha notato una...

122
00:07:00,132 --> 00:07:01,132
Cisti.

123
00:07:02,409 --> 00:07:04,476
- Quanto e' grave?
- E' arrivato alle ossa.

124
00:07:04,486 --> 00:07:06,592
L'hanno bombardata con la chemio.

125
00:07:06,602 --> 00:07:10,680
Abbiamo provato di tutto: dalle
pastiglie alle diete, il biofeedback...

126
00:07:10,690 --> 00:07:12,140
La musicoterapia...

127
00:07:12,624 --> 00:07:14,461
La dieta dei semi di lino...

128
00:07:14,471 --> 00:07:16,994
- Semi di lino.
- Fa parte del protocollo Budwig.

129
00:07:17,004 --> 00:07:19,125
- Non ho tempo per queste cose.
- Oh, scusa tanto!

130
00:07:19,135 --> 00:07:21,338
La malattia di madre ha intralciato
i tuoi importantissimi programmi?

131
00:07:21,348 --> 00:07:23,666
Ogni volta che non riesci a
fare consegne, fai cosi',

132
00:07:23,676 --> 00:07:26,675
- spari palle ridicole!
- Mia madre sta morendo!

133
00:07:26,685 --> 00:07:29,196
Si'... e tuo cognato aveva
il Morbo del legionario

134
00:07:29,206 --> 00:07:30,620
e casa tua si era allagata,

135
00:07:30,630 --> 00:07:33,125
e io non sono neanche lontanamente
vicino a trovare la ragazza.

136
00:07:33,135 --> 00:07:34,135
Vattene!

137
00:07:38,540 --> 00:07:41,100
Sei il segugio piu' talentuoso
che io conosca Glen,

138
00:07:41,110 --> 00:07:44,076
ma ti nascondi dietro mille
storie come un codardo.

139
00:07:46,975 --> 00:07:50,196
Non so perche' ce l'hai con me, sei tu
che non ti sei dimostrato all'altezza.

140
00:07:55,302 --> 00:07:58,290
- Codici? Che genere di codici?
- Intendi scritti sul retro del dipinto?

141
00:07:58,300 --> 00:08:00,114
Non dietro... ma sotto al dipinto.

142
00:08:00,124 --> 00:08:02,602
Il museo ci ha inviato tutto cio'
che avevano sul dipinto rubato.

143
00:08:02,612 --> 00:08:04,893
Quando ne sono entrati in possesso
l'anno scorso e' stato esaminato

144
00:08:04,903 --> 00:08:07,317
- per stabilirne l'autenticita'.
- Hanno usato la termografia

145
00:08:07,327 --> 00:08:10,050
per delle analisi microscopiche
e spettroscopiche,

146
00:08:10,060 --> 00:08:11,710
e hanno trovato questo.

147
00:08:14,875 --> 00:08:17,918
- Cosa significa?
- Il curatore dice che il museo non lo sa.

148
00:08:17,928 --> 00:08:20,141
Chiama la National Gallery.
Fai venire qui Lillian Sharp.

149
00:08:20,151 --> 00:08:22,625
Se c'e' qualcuno che puo' capirci
qualcosa e' sicuramente lei.

150
00:08:24,231 --> 00:08:25,372
Ehi...

151
00:08:25,382 --> 00:08:27,082
L'agente Keen... dov'e'?

152
00:08:27,789 --> 00:08:29,279
Aveva un appuntamento.

153
00:08:41,485 --> 00:08:44,295
- Senti, quando ho accettato di farlo...
- Serve solo piu' tempo del previsto.

154
00:08:44,305 --> 00:08:46,545
- E' la' fuori?
- Si', vado via dal retro.

155
00:08:46,555 --> 00:08:47,928
Questi sono per la scorsa settimana.

156
00:08:47,938 --> 00:08:49,861
Fallo per un'altra settimana
e avrai il doppio.

157
00:08:50,881 --> 00:08:52,231
Torno tra un'ora.

158
00:09:07,793 --> 00:09:09,663
<i>- E' una mappa.</i>
- Una mappa per cosa?

159
00:09:09,673 --> 00:09:10,782
Un mito.

160
00:09:10,792 --> 00:09:13,125
Una leggenda che parla
del Ceppo di Apophis.

161
00:09:13,135 --> 00:09:15,167
Un'antica piaga usata come arma
nel quattordicesimo secolo,

162
00:09:15,177 --> 00:09:18,230
sia dai Bizantini che dagli Ottomani,
che sfuggi' al loro controllo.

163
00:09:18,240 --> 00:09:21,011
Si crede sia stato il primo
focolaio della Peste Nera.

164
00:09:21,021 --> 00:09:22,694
Intende la Peste bubbonica?

165
00:09:22,704 --> 00:09:24,070
No, Peste polmonare.

166
00:09:24,080 --> 00:09:26,183
Trasmissibile per via aerea
e di gran lunga piu' fatale.

167
00:09:26,193 --> 00:09:29,411
Gli scienziati credono che fu questo
ad uccidere 200 milioni di persone.

168
00:09:29,421 --> 00:09:31,138
Una delle pandemie piu'
estese della storia.

169
00:09:32,349 --> 00:09:34,813
Per prevenire la catastrofe
gli acerrimi nemici decisero

170
00:09:34,823 --> 00:09:37,807
di incaricare quattro sacerdoti per
portare il ceppo ai confini del mondo.

171
00:09:37,817 --> 00:09:41,099
E la mappa indica il luogo
esatto in cui e' nascosto.

172
00:09:41,109 --> 00:09:44,263
Agente Cooper, non crede
davvero a questa storia, no?

173
00:09:44,273 --> 00:09:45,943
Maddox Beck ci crede.

174
00:09:45,953 --> 00:09:47,555
Ha ucciso sua moglie per questa mappa.

175
00:09:47,565 --> 00:09:51,000
Questi simboli... mi creda.
Questa mappa non ha alcun valore.

176
00:09:57,133 --> 00:09:58,641
Stessa ora, giovedi'?

177
00:10:03,356 --> 00:10:04,431
Keen.

178
00:10:04,441 --> 00:10:06,424
<i>Lizzy, dobbiamo vederci.</i>

179
00:10:06,434 --> 00:10:08,084
<i>Ci sono degli sviluppi.</i>

180
00:10:10,491 --> 00:10:12,851
<i>Questa mappa ha un valore
inestimabile. Dovete sbrigarvi.</i>

181
00:10:12,861 --> 00:10:14,538
<i>Se il Ceppo di Apophis e' davvero li'...</i>

182
00:10:14,548 --> 00:10:16,276
Non l'ha detto all'FBI?

183
00:10:16,286 --> 00:10:18,952
Lilian e' pagata per omettere certi...

184
00:10:19,373 --> 00:10:22,241
Dettagli chiave ai tuoi colleghi, se...

185
00:10:22,251 --> 00:10:24,855
Crede che possano essere
di mio interesse.

186
00:10:25,396 --> 00:10:26,658
Possiamo fidarci di lei?

187
00:10:26,668 --> 00:10:29,271
- Potrei dire lo stesso di lei.
- Signore, vi prego...

188
00:10:29,281 --> 00:10:33,259
Sono sorpreso che non vi siate gia'
conosciute ad una conferenza, o...

189
00:10:33,269 --> 00:10:34,649
Ad un ritiro aziendale.

190
00:10:34,659 --> 00:10:37,091
L'FBI organizza feste di Natale?

191
00:10:38,854 --> 00:10:40,948
Uno dei sacerdoti a guardia
del Ceppo venne infettato.

192
00:10:40,958 --> 00:10:42,830
E per proteggerlo, in punto
di morte, lo ingoio' tutto,

193
00:10:42,840 --> 00:10:44,368
portandolo con se' nella tomba.

194
00:10:44,378 --> 00:10:47,644
Ne siamo a conoscenza, poiche' gli altri
sono sopravvissuti e crearono la mappa.

195
00:10:47,654 --> 00:10:50,698
- Quei segni? Che significato hanno?
- Sono allineamenti archetipici.

196
00:10:50,708 --> 00:10:52,547
Unendoli si creano...

197
00:10:52,557 --> 00:10:54,095
Delle linee.

198
00:10:54,105 --> 00:10:57,215
E queste collegano importanti
luoghi storici, creandone una rete.

199
00:10:57,225 --> 00:11:00,216
Ha detto che i sacerdoti vennero
mandati ai confini del mondo.

200
00:11:00,226 --> 00:11:02,531
- Ma dove?
- Ho detto che erano i confini del mondo.

201
00:11:02,541 --> 00:11:04,739
Ora non lo sono piu'. Se non sbaglio...

202
00:11:04,749 --> 00:11:06,396
Il Ceppo e' sepolto qui...

203
00:11:06,863 --> 00:11:07,913
In America.

204
00:11:08,361 --> 00:11:11,937
Secondo la fonte di Red, la mappa
conduce a Burial Ridge, a Staten Island.

205
00:11:11,947 --> 00:11:15,105
Il piu' vasto cimitero appartenente
ai nativi americani, a New York.

206
00:11:15,115 --> 00:11:17,271
Abbiamo contattato le autorita'
locali, siamo diretti li'.

207
00:11:17,281 --> 00:11:19,373
Non so come dirvelo, ma...

208
00:11:19,383 --> 00:11:21,934
- Beck vi ha preceduto.
- Di che stai parlando?

209
00:11:21,944 --> 00:11:24,504
Il distretto di New York e' stato allertato
per la depredazione di una tomba.

210
00:11:24,514 --> 00:11:26,816
Secondo la polizia che vigila sul
parco, il nostro uomo, Beck...

211
00:11:26,826 --> 00:11:29,986
- Sapeva dove cercare.
<i>- Le ossa contengono il DNA della Peste.</i>

212
00:11:29,996 --> 00:11:31,773
<i>Una volta preso, potra' replicarlo.</i>

213
00:11:31,783 --> 00:11:33,245
<i>E' per questo che ha preso le ossa.</i>

214
00:11:33,255 --> 00:11:36,268
No, voleva prenderle,
ma secondo la polizia del parco,

215
00:11:36,278 --> 00:11:38,644
chiunque fosse seppellito
li' e' stato spostato.

216
00:11:38,654 --> 00:11:40,281
Centinaia di anni fa.

217
00:11:40,291 --> 00:11:42,602
Vi invio una foto di cosa
lasciarono al posto del cadavere.

218
00:11:43,565 --> 00:11:45,186
- Ricevuto.
<i>- Pensiamo siano delle indicazioni,</i>

219
00:11:45,196 --> 00:11:46,977
una sorta di appendice della mappa.

220
00:11:47,996 --> 00:11:49,303
E' cirillico.

221
00:11:49,313 --> 00:11:50,912
Cirillico arcaico.

222
00:11:50,922 --> 00:11:52,968
Sembra una specie di equazione.

223
00:11:52,978 --> 00:11:55,003
"P" equivale a 100.

224
00:11:55,013 --> 00:11:58,051
"O", che ha l'aspetto di
un fiocco, equivale a 9.

225
00:11:58,061 --> 00:12:01,196
Quelle lineette nel mezzo,
indicano che il numero sulla destra,

226
00:12:01,206 --> 00:12:03,347
deve essere moltiplicato per 1'000.

227
00:12:03,357 --> 00:12:05,906
Il totale e' centonovemila...

228
00:12:05,916 --> 00:12:07,738
Centoventi.

229
00:12:07,748 --> 00:12:10,934
Probabilmente e' un'unita' di misura.
Esiste un'unita' campione?

230
00:12:10,944 --> 00:12:11,944
Cubiti.

231
00:12:13,025 --> 00:12:14,428
Un cubito corrisponde a mezza iarda.

232
00:12:14,438 --> 00:12:16,844
109'120 cubiti corrispondono...

233
00:12:16,854 --> 00:12:19,386
A 54'650 iarde.

234
00:12:19,833 --> 00:12:21,947
Cosa c'e'? Ero una bomba in matematica.

235
00:12:21,957 --> 00:12:24,283
C'e' un'altra incisione, sembra...

236
00:12:24,293 --> 00:12:25,474
Una specie di luna?

237
00:12:25,484 --> 00:12:27,734
O un sole, che sorge a est.

238
00:12:28,031 --> 00:12:29,974
Il luogo de "l'eterno riposo" del Ceppo.

239
00:12:29,984 --> 00:12:32,077
54'560 iarde.

240
00:12:32,374 --> 00:12:34,005
Precisamente 31 miglia, 50 chilometri.

241
00:12:34,015 --> 00:12:35,115
Salve, Aram.

242
00:12:35,876 --> 00:12:37,172
Agente Navabi.

243
00:12:38,595 --> 00:12:40,345
Sembri davvero raggiante.

244
00:12:41,323 --> 00:12:42,749
Signor Reddington...

245
00:12:43,874 --> 00:12:44,874
Salve.

246
00:12:45,496 --> 00:12:46,869
Se sta cercando...

247
00:12:46,879 --> 00:12:49,099
- L'agente Keen...
- No, cercavo te.

248
00:12:49,767 --> 00:12:51,388
<i>Aram, ci sei? Che succede?</i>

249
00:12:51,398 --> 00:12:54,059
Cosa c'e' a cinquanta chilometri
ad est di Burial Ridge?

250
00:12:57,742 --> 00:12:59,368
{an8}<i>CHIESA DELLA SANTA TRINITA',
NEW YORK</i>

251
00:12:58,962 --> 00:13:00,730
<i>E' la chiesa piu' antica della citta'.</i>

252
00:13:00,740 --> 00:13:02,159
I sepolcri al suo interno

253
00:13:02,169 --> 00:13:03,469
sono sacrosanti.

254
00:13:05,650 --> 00:13:07,038
C'e' un altro modo per arrivare qui?

255
00:13:07,048 --> 00:13:08,674
Le scale a sudest, dietro il...

256
00:13:08,684 --> 00:13:09,834
Me le mostri.

257
00:13:11,350 --> 00:13:13,378
Vuole che le trovi una ragazza...

258
00:13:13,388 --> 00:13:16,727
Non sa dirmi come si chiama e nessuna
delle persone che lavorano per lei...

259
00:13:17,445 --> 00:13:19,060
E' riuscita a trovarla.

260
00:13:19,070 --> 00:13:20,390
Esatto.

261
00:13:20,400 --> 00:13:22,808
- Non e' molto con cui iniziare.
- No, non lo e'.

262
00:13:22,818 --> 00:13:23,946
Una curiosita'...

263
00:13:23,956 --> 00:13:26,472
A chi non e' riuscito
a trovare questa...

264
00:13:27,103 --> 00:13:28,106
Ragazza...

265
00:13:31,134 --> 00:13:32,502
Cosa... cos'e' successo?

266
00:13:37,107 --> 00:13:40,522
Aram, questa donna ha un ruolo vitale
nella mia battaglia con Berlin.

267
00:14:10,461 --> 00:14:12,031
FBI, non si muova!

268
00:14:20,431 --> 00:14:22,810
Sa cosa c'e' qui dentro,

269
00:14:22,820 --> 00:14:24,530
Altrimenti non sarebbe qui.

270
00:14:25,189 --> 00:14:27,746
- Le metta giu'.
- E' incredibile, vero?

271
00:14:28,170 --> 00:14:31,149
Aver scoperto l'America un
secolo prima di Colombo,

272
00:14:31,159 --> 00:14:32,336
essere sopravvissuto,

273
00:14:32,346 --> 00:14:34,192
l'aver protetto il... segreto.

274
00:14:34,638 --> 00:14:36,469
Aveva un unico scopo nella vita...

275
00:14:37,642 --> 00:14:38,979
La peste.

276
00:14:38,989 --> 00:14:40,889
Non se ne andra' da qui.

277
00:14:40,899 --> 00:14:42,249
Ha la minima idea...

278
00:14:43,023 --> 00:14:45,016
Di quanto contagiosa sia?

279
00:14:47,016 --> 00:14:48,688
Se mi spara, la lascio cadere

280
00:14:48,698 --> 00:14:50,395
e allora saremo entrambi contagiati.

281
00:14:51,542 --> 00:14:53,092
Ho detto di metterle giu'.

282
00:14:53,102 --> 00:14:54,855
O mi lascia andare o...

283
00:14:55,556 --> 00:14:56,956
Moriremo entrambi.

284
00:14:58,310 --> 00:14:59,660
La scelta e' sua.

285
00:15:02,750 --> 00:15:05,178
E' proprio come tutti gli altri.

286
00:15:05,188 --> 00:15:09,123
Salvera' la sua vita a discapito di
quella di milioni di altre persone.

287
00:15:10,472 --> 00:15:12,399
E' per questo che ha ucciso sua moglie?

288
00:15:12,409 --> 00:15:14,138
Carrie Ann si e' suicidata.

289
00:15:15,868 --> 00:15:18,332
Non e' riuscita ad andare
fino in fondo, ma qualcuno

290
00:15:18,342 --> 00:15:21,323
deve avere il coraggio di
fare cio' che e' necessario.

291
00:15:27,878 --> 00:15:29,410
Contatta Foster.

292
00:15:29,420 --> 00:15:31,030
Digli che stiamo arrivando.

293
00:15:34,889 --> 00:15:35,893
<i>Ressler!</i>

294
00:15:38,918 --> 00:15:40,271
Ce l'hanno loro.

295
00:15:40,281 --> 00:15:43,072
L'abbiamo persa... la peste, e' andata.

296
00:15:48,517 --> 00:15:50,369
Chiamate il governo e la polizia locale.

297
00:15:50,379 --> 00:15:52,300
Ditegli che vogliamo
vedette e posti di blocco

298
00:15:52,310 --> 00:15:54,189
su ogni strada che porta fuori citta'.

299
00:15:54,199 --> 00:15:55,699
Trovate Maddox Beck!

300
00:15:56,654 --> 00:15:59,102
- Lo avevi in pugno.
- Aveva il ceppo.

301
00:15:59,518 --> 00:16:01,585
- Hai esitato?
- Minacciava di rilasciarlo.

302
00:16:01,595 --> 00:16:03,914
Ed ora c'e' un folle la' fuori che
puo' dar il via a una pandemia.

303
00:16:03,924 --> 00:16:05,026
Basta.

304
00:16:05,036 --> 00:16:07,620
Se si tratta di peste polmonare
esistono antibiotici, protocolli.

305
00:16:07,630 --> 00:16:10,702
Per il ceppo che esiste oggi,
non quello di 700 anni fa.

306
00:16:10,712 --> 00:16:13,236
Dobbiamo supporre che non c'e' una
cura per quella che possiede Beck.

307
00:16:13,246 --> 00:16:14,623
Ho detto di smetterla.

308
00:16:15,523 --> 00:16:16,562
E' assurdo.

309
00:16:17,433 --> 00:16:18,529
Avvertite il CCM.

310
00:16:18,539 --> 00:16:21,501
Ditegli che e' appena stata identificata
una possibile minaccia di quinto livello

311
00:16:21,511 --> 00:16:23,873
senza una cura e con alto
rischio di esposizione.

312
00:16:28,982 --> 00:16:30,082
Agente Keen.

313
00:16:31,360 --> 00:16:34,431
Qualunque decisione hai preso
sono sicuro fosse quella giusta.

314
00:16:34,441 --> 00:16:36,762
Ti ho vista sotto pressione, in azione.

315
00:16:36,772 --> 00:16:38,087
- Grazie.
- E' quello che penso.

316
00:16:38,097 --> 00:16:39,646
Come gestisci le cose...

317
00:16:39,656 --> 00:16:41,531
Ad esempio, il signor Reddington.
Mi ha chiesto una cosa

318
00:16:41,541 --> 00:16:44,674
- ed io mi sono bloccato. Invece tu...
- Aspetta, di cosa stai parlando?

319
00:16:44,684 --> 00:16:47,409
Oh, ecco, e' solo che... sei affidabile.

320
00:16:47,419 --> 00:16:49,618
- Reddington ti ha chiesto di...
- Dimenticalo. E' un pessimo esempio.

321
00:16:49,628 --> 00:16:51,623
Cosa ti ha chiesto di fare Reddington?

322
00:16:55,161 --> 00:16:56,161
Duecento.

323
00:16:57,065 --> 00:16:59,236
E' il numero esatto...

324
00:16:59,707 --> 00:17:02,859
Delle specie che si
estinguono ogni anno.

325
00:17:02,869 --> 00:17:05,767
E' diecimila volte superiore

326
00:17:06,184 --> 00:17:08,120
al tasso naturale di estinzione,

327
00:17:08,130 --> 00:17:10,608
e ad esserne responsabile
e' solo una specie...

328
00:17:11,777 --> 00:17:12,777
La nostra.

329
00:17:15,431 --> 00:17:18,723
<i>Il motivo per cui commetteremo</i>

330
00:17:18,733 --> 00:17:20,655
<i>il sommo sacrificio</i>

331
00:17:21,680 --> 00:17:23,312
e' perche' la Terra

332
00:17:23,322 --> 00:17:25,004
sta letteralmente morendo.

333
00:17:25,726 --> 00:17:27,368
<i>Lo sanno tutti,</i>

334
00:17:27,378 --> 00:17:29,847
<i>e nessuno fara' niente al riguardo.</i>

335
00:17:32,098 --> 00:17:33,203
Per preservare

336
00:17:33,213 --> 00:17:35,147
la vita sulla Terra

337
00:17:35,157 --> 00:17:37,026
<i>noi dobbiamo...</i>

338
00:17:39,079 --> 00:17:40,179
<i>Estinguerci.</i>

339
00:17:41,986 --> 00:17:42,986
Sharon.

340
00:17:45,700 --> 00:17:46,900
E' il momento.

341
00:17:58,268 --> 00:18:00,039
Tua moglie ti ha detto chiaramente che

342
00:18:00,049 --> 00:18:01,939
tua figlia non e' interessata a vederti.

343
00:18:01,949 --> 00:18:04,346
- Oh, cielo.
- L'FBI non e' in affari per

344
00:18:04,356 --> 00:18:05,872
occuparsi dei tuoi problemi personali.

345
00:18:05,882 --> 00:18:08,534
L'FBI mi e' utile per i miei affari.

346
00:18:08,544 --> 00:18:10,880
Per quale altro motivo avrei
dovuto far affari con l'FBI?

347
00:18:10,890 --> 00:18:13,051
Se e' in pericolo, la proteggeremo,

348
00:18:13,061 --> 00:18:14,782
da Berlin o da te.

349
00:18:14,792 --> 00:18:16,395
Chi ti ha detto che e' mia figlia?

350
00:18:16,405 --> 00:18:18,679
Non hai nessun diritto di
avere a che fare con lei,

351
00:18:18,689 --> 00:18:20,785
non dalla notte in cui
l'hai abbandonata.

352
00:18:21,308 --> 00:18:22,458
Sono colpito.

353
00:18:22,983 --> 00:18:26,125
Hai appena sconvolto la
vita della tua ex moglie.

354
00:18:26,135 --> 00:18:28,588
Non ti permettero' di fare
la stessa cosa con lei.

355
00:18:29,598 --> 00:18:32,843
Di solito, considero la
gelosia un'emozione di base.

356
00:18:32,853 --> 00:18:35,773
- Ma in questo caso, e' davvero tenero.
- Oh, Dio.

357
00:18:36,872 --> 00:18:38,797
Non sono gelosa.

358
00:18:38,807 --> 00:18:41,427
Ti assicuro, Lizzy, che la
ricerca di questa giovane donna

359
00:18:41,437 --> 00:18:44,500
non compromettera' la nostra
relazione, in nessun modo.

360
00:18:44,510 --> 00:18:45,728
"La nostra relazione"?

361
00:18:45,738 --> 00:18:48,354
- A che punto siamo con il caso?
- No, no, no. Non cambiare discorso.

362
00:18:48,364 --> 00:18:50,948
So che hai perso Beck, deve essere...

363
00:18:50,958 --> 00:18:52,208
Demoralizzante.

364
00:18:53,439 --> 00:18:54,989
Voglio essere chiara.

365
00:18:55,561 --> 00:18:58,211
Aram non ti aiutera'
a trovare tua figlia.

366
00:18:58,977 --> 00:19:00,924
E l'uomo che hai
ingaggiato per seguirmi...

367
00:19:00,934 --> 00:19:03,034
O te ne liberi tu o lo faro' io.

368
00:19:37,686 --> 00:19:39,391
<i>Si tratta dell'agente Keen.</i>

369
00:19:41,684 --> 00:19:43,385
- Signore.
<i>- Sembra...</i>

370
00:19:43,395 --> 00:19:44,952
Stranamente turbata.

371
00:19:44,962 --> 00:19:46,387
Non so il motivo, ma...

372
00:19:46,397 --> 00:19:48,575
Credo che mi stia nascondendo qualcosa.

373
00:19:55,036 --> 00:19:57,142
- Nascondendo cosa?
<i>- Non sono sicuro.</i>

374
00:19:58,332 --> 00:20:01,284
Ma credo che sia preoccupata
che tu possa esporla.

375
00:20:02,630 --> 00:20:05,942
<i>Mi ha detto che devi essere eliminato.
Le ho spiegato che non e' un'opzione.</i>

376
00:20:07,220 --> 00:20:08,786
<i>Credo che lei...</i>

377
00:20:08,796 --> 00:20:11,221
Potrebbe provare a
manipolare la situazione.

378
00:20:17,877 --> 00:20:20,340
<i>Non si preoccupi.
La sto tenendo d'occhio.</i>

379
00:20:20,350 --> 00:20:21,955
<i>Non andra' da nessuna parte.</i>

380
00:20:27,774 --> 00:20:29,363
Me ne occupo io, signore.

381
00:20:30,057 --> 00:20:31,057
Non farlo.

382
00:20:33,585 --> 00:20:34,585
<i>MORDIMI</i>

383
00:21:03,936 --> 00:21:06,364
Pensi sia una buona idea?
Essere qui a quest'ora?

384
00:21:06,374 --> 00:21:09,033
- Devo entrare.
- Ragazza, stai esagerando.

385
00:21:09,699 --> 00:21:11,224
Posso entrare?

386
00:21:42,022 --> 00:21:43,894
- Riesci a sentirlo?
- Si'.

387
00:21:43,904 --> 00:21:45,760
Lo sento dentro di me.

388
00:21:46,546 --> 00:21:48,245
Lo sento crescere.

389
00:21:48,799 --> 00:21:49,799
Amen.

390
00:22:02,560 --> 00:22:04,089
<i>Alcune notizie non confermate</i>

391
00:22:04,099 --> 00:22:06,946
<i>indicano che sono in centinaia ad
essere infetti a causa dell'epidemia.</i>

392
00:22:06,956 --> 00:22:09,697
<i>Il Campidoglio e la Corte
Suprema sono stati evacuati.</i>

393
00:22:09,707 --> 00:22:11,438
<i>La polizia ha messo in quarantena</i>

394
00:22:11,448 --> 00:22:13,568
<i>un'area che comprende quindici isolati,</i>

395
00:22:13,578 --> 00:22:16,960
<i>che si estende dalla Constitution
fino alla Pennsylvia Avenue.</i>

396
00:22:16,970 --> 00:22:19,800
<i>Il paziente zero e' stato
identificato in Sharon McManus.</i>

397
00:22:19,810 --> 00:22:22,042
<i>L'autopsia preliminare
conferma che si tratta di</i>

398
00:22:22,052 --> 00:22:24,570
una forma geneticamente
modificata della peste polmonare.

399
00:22:24,580 --> 00:22:26,242
- Modificata come?
- Non lo sappiamo,

400
00:22:26,252 --> 00:22:28,114
ma si sviluppa ad un ritmo accelerato.

401
00:22:28,124 --> 00:22:30,497
Quelli in quarantena,
nessuno sembra malato.

402
00:22:30,507 --> 00:22:33,761
Da quello che dice il CCM,
il contagio e' si articola in tre fasi,

403
00:22:33,771 --> 00:22:35,597
la prima delle quali e' l'incubazione.

404
00:22:35,607 --> 00:22:37,992
Ora, e' dormiente nei
loro sistemi immunitari.

405
00:22:38,002 --> 00:22:39,847
Non si trasmette ancora
per via aerea, ma questo

406
00:22:39,857 --> 00:22:42,089
- durera' solo per le prime ore.
- Poi?

407
00:22:42,099 --> 00:22:44,703
La vittima diventera'
sintomatica e contagiosa.

408
00:22:44,713 --> 00:22:47,084
Possiamo dire, basandoci
sull'ora del decesso

409
00:22:47,094 --> 00:22:50,122
e la rapida degenerazione delle
cellule bersaglio del paziente zero,

410
00:22:50,132 --> 00:22:52,865
che quelle persone dall'aspetto
sano moriranno entro nove ore.

411
00:22:52,875 --> 00:22:54,130
Di quante persone parliamo?

412
00:22:54,140 --> 00:22:57,791
- Circa 2300 in quarantena, signore.
- Parlami dei protocolli terapeutici.

413
00:22:57,801 --> 00:23:00,815
Non ce ne sono. Per capire come
sia stata alterata la patologia,

414
00:23:00,825 --> 00:23:03,885
per trovare una cura, ci serve
il campione del ceppo originale.

415
00:23:03,895 --> 00:23:05,406
E Beck ha l'unico.

416
00:23:05,416 --> 00:23:08,955
Ehi, e' appena arrivato il rapporto
della scientifica sul paziente zero.

417
00:23:08,965 --> 00:23:11,456
Hanno trovato questo sulla
maglia della vittima...

418
00:23:11,466 --> 00:23:13,002
Peli di roditore,

419
00:23:13,012 --> 00:23:16,512
una specie di ratti allevata
proprio per scopi scientifici.

420
00:23:17,098 --> 00:23:19,063
Il Rattus norvegicus.

421
00:23:19,073 --> 00:23:21,520
I fornitori autorizzati per le
sperimentazioni cliniche sono solo due.

422
00:23:21,530 --> 00:23:24,051
E il mese scorso, hanno
effettuato una sola consegna

423
00:23:24,061 --> 00:23:26,909
non diretta verso universita'
o strutture di ricerca.

424
00:23:26,919 --> 00:23:29,895
- Hai trovato l'indirizzo di Beck.
- Un immobile a due piani a Thurmont.

425
00:23:29,905 --> 00:23:32,103
Inviate la squadra rischio
biologico da Quantico.

426
00:23:33,990 --> 00:23:34,990
<i>Libero!</i>

427
00:23:59,394 --> 00:24:00,894
Dovresti venire qui.

428
00:24:01,601 --> 00:24:03,401
Ho trovato la tua ragazza.

429
00:24:09,541 --> 00:24:11,235
<i>Numero 84.</i>

430
00:24:14,412 --> 00:24:17,118
La foto che mi hai dato,
quella della ragazza...

431
00:24:17,847 --> 00:24:19,771
Ne ho caricato una foto
invecchiata nel sistema

432
00:24:19,781 --> 00:24:22,923
e ho contrassegnato la ricerca come
indagine dell'FBI cinque settimane fa.

433
00:24:22,933 --> 00:24:26,270
- Il distributore ancora non funziona.
- Dolly e' a farsi il trapianto di capelli.

434
00:24:26,280 --> 00:24:28,393
E' l'unica qui alla Motorizzazione

435
00:24:28,403 --> 00:24:30,592
che puo' accedervi,
quindi non posso farci niente.

436
00:24:30,602 --> 00:24:33,498
La donna che valuta i test
scritti deve fare una doccia.

437
00:24:33,508 --> 00:24:36,363
Ma stamattina, Dolly e' tornata,
e indovina un po'.

438
00:24:36,373 --> 00:24:38,560
La vecchia Dolly ha avuto successo...

439
00:24:39,811 --> 00:24:42,468
Compatibile al 97% con la ragazza.

440
00:24:48,818 --> 00:24:50,306
Zoe Dantonio.

441
00:24:50,316 --> 00:24:53,059
Come ho detto,
certe cose richiedono tempo.

442
00:24:55,799 --> 00:24:57,399
Che diavolo e' quello?

443
00:24:58,887 --> 00:25:00,580
Un nuovo distributore automatico.

444
00:25:00,590 --> 00:25:02,224
Il vostro e' rotto.

445
00:25:02,234 --> 00:25:04,078
Consideralo come un compenso.

446
00:25:09,794 --> 00:25:11,767
Il luogo e' decontaminato.

447
00:25:11,777 --> 00:25:13,865
Sembra che le attrezzature
siano state usate da poco.

448
00:25:13,875 --> 00:25:14,884
Mio Dio.

449
00:25:17,523 --> 00:25:19,298
Washington era solo l'inizio.

450
00:25:19,308 --> 00:25:20,735
24 citta'.

451
00:25:21,556 --> 00:25:23,006
In ogni continente.

452
00:25:25,048 --> 00:25:26,548
Saranno sugli aerei.

453
00:25:26,558 --> 00:25:28,789
Aram, fammi parlare con
l'Aviazione Federale.

454
00:25:30,441 --> 00:25:32,772
Quando un organismo si ammala,

455
00:25:32,782 --> 00:25:36,150
sviluppa anticorpi che
combattono la malattia.

456
00:25:36,160 --> 00:25:40,564
La natura crea gli strumenti per
distruggere malattie mortali.

457
00:25:40,574 --> 00:25:43,458
In questo caso, la malattia
sono gli esseri umani.

458
00:25:43,468 --> 00:25:45,118
Noi siamo gli antidoti.

459
00:25:46,132 --> 00:25:48,150
Cambiamenti climatici, carenza d'acqua,

460
00:25:48,160 --> 00:25:50,910
una popolazione che sfiora
gli otto miliardi...

461
00:25:53,956 --> 00:25:56,120
Non vivremo abbastanza per vederlo.

462
00:25:56,130 --> 00:25:59,170
E allora non ci sara' piu'
nessuno per ricordarlo.

463
00:25:59,870 --> 00:26:01,520
Ma il nostro sacrificio

464
00:26:02,490 --> 00:26:05,090
dara' il via all'alba
di una nuova terra.

465
00:26:06,865 --> 00:26:09,939
Sharon ha iniziato la nostra crociata,

466
00:26:09,949 --> 00:26:12,899
e ora il resto di noi
devono portarla a termine.

467
00:26:15,770 --> 00:26:17,111
Ad una nuova era.

468
00:26:18,190 --> 00:26:19,540
<i>Ad una nuova era.</i>

469
00:26:31,311 --> 00:26:33,406
Il CCM ha messo in quarantena
un veicolo trovato a Dulles.

470
00:26:33,416 --> 00:26:35,781
C'era una maschera con
inalatore fuori dall'auto.

471
00:26:35,791 --> 00:26:37,558
Avremo i risultati
ufficiali tra qualche ora,

472
00:26:37,568 --> 00:26:40,465
ma la tossina all'interno sembra
essere quella nel laboratorio di Beck.

473
00:26:40,475 --> 00:26:42,713
Il proprietario del veicolo
e' un certo Ron Crocker,

474
00:26:42,723 --> 00:26:44,564
sceso da un aereo a
Panama City due ore fa.

475
00:26:44,574 --> 00:26:46,394
Ogni passeggero di quel
volo sara' infetto.

476
00:26:46,404 --> 00:26:48,003
Abbiamo il profilo di Crocker?

477
00:26:48,013 --> 00:26:49,016
Certo.

478
00:26:49,632 --> 00:26:51,564
Biglietto di sola andata,
viaggia da solo.

479
00:26:51,574 --> 00:26:54,215
Nessun bagaglio in stiva, biglietto
acquistato nelle ultime otto ore.

480
00:26:54,225 --> 00:26:56,671
Puoi fare questi controlli
sui passeggeri di voli

481
00:26:56,681 --> 00:26:58,256
da Dulles ad altre citta' bersagli?

482
00:26:58,266 --> 00:27:01,640
Ogni profilo corrispondente e' un
potenziale adepto infettato dalla peste.

483
00:27:01,650 --> 00:27:03,381
Ok, 31 corrispondenze.

484
00:27:03,391 --> 00:27:04,854
Di questi...

485
00:27:04,864 --> 00:27:07,110
Sette sono viaggiatori
d'affari che hanno acquistato

486
00:27:07,120 --> 00:27:08,987
posti last-minute con carte aziendali.

487
00:27:08,997 --> 00:27:10,118
Sono gia' in volo?

488
00:27:10,128 --> 00:27:12,444
Tutti tranne uno... Chris Perez.

489
00:27:12,454 --> 00:27:14,147
Parte da Dulles per Toronto tra un'ora.

490
00:27:14,157 --> 00:27:16,011
Forse e' ancora nel
periodo d'incubazione.

491
00:27:16,021 --> 00:27:18,180
Possiamo fermarlo,
lo isoliamo prima dell'imbarco.

492
00:27:18,190 --> 00:27:19,465
Tu aiuta Aram.

493
00:27:19,475 --> 00:27:21,259
Comunicate all'Aviazione
di questi voli infetti.

494
00:27:21,269 --> 00:27:22,350
Voi andate a Dulles,

495
00:27:22,360 --> 00:27:25,115
<i>assicuratevi che Perez non
salga su quell'aereo.</i>

496
00:27:33,842 --> 00:27:35,836
<i>Ultimo imbarco per il volo 428,</i>

497
00:27:35,846 --> 00:27:38,970
<i>diretto a Toronto, recarsi al Gate A.</i>

498
00:27:38,980 --> 00:27:40,859
Abbiamo localizzato quattro sospettati.

499
00:27:40,869 --> 00:27:43,659
Due atterreranno tra 45 minuti...
a Mosca e a San Paolo.

500
00:27:43,669 --> 00:27:45,189
Avvertite gli ufficiali di bordo.

501
00:27:45,199 --> 00:27:47,949
Posizionate delle squadre a terra
per mettere in quarantena gli aerei.

502
00:27:47,959 --> 00:27:50,780
Chiamate il Dipartimento dei Trasporti
per mantenere la sicurezza in aeroporto.

503
00:27:50,790 --> 00:27:52,861
Va ipotizzato che i passeggeri
siano tutti infetti.

504
00:27:52,871 --> 00:27:55,234
La quarantena non li aiutera',
solo la cura puo'.

505
00:27:55,244 --> 00:27:56,894
E noi non ce l'abbiamo.

506
00:28:06,106 --> 00:28:07,537
<i>Seguitemi, per favore.</i>

507
00:28:14,928 --> 00:28:17,075
<i>Fate largo. Agenti federali.</i>

508
00:28:17,085 --> 00:28:18,785
<i>Fate spazio, per favore.</i>

509
00:28:23,070 --> 00:28:24,720
<i>Largo. Agenti federali.</i>

510
00:28:33,686 --> 00:28:34,974
Non e' al Gate.

511
00:28:34,984 --> 00:28:36,309
Aram, stai controllando?

512
00:28:36,319 --> 00:28:37,869
Sto guardando adesso.

513
00:28:39,606 --> 00:28:41,310
- Faccio il giro dall'altra parte.
- Ok.

514
00:28:45,797 --> 00:28:47,142
Andiamo...

515
00:28:48,624 --> 00:28:50,024
Vai indietro. Li'.

516
00:28:52,447 --> 00:28:53,853
E' lui. Eccolo.

517
00:28:55,216 --> 00:28:57,121
Giacca nera con cappuccio grigio.

518
00:28:57,131 --> 00:28:59,831
<i>Ha una tracolla verde.
Vicino al Gate C-13.</i>

519
00:29:14,942 --> 00:29:16,042
<i>Che succede?</i>

520
00:29:54,188 --> 00:29:56,124
Agente ferito. Mi serve un medico.

521
00:29:57,250 --> 00:29:58,461
Non puoi entrare qui.

522
00:29:58,471 --> 00:30:01,307
<i>Samar, morirai dissanguata.
Devi aprire la porta.</i>

523
00:30:01,317 --> 00:30:02,728
Si e' diffuso.

524
00:30:02,738 --> 00:30:03,888
Sono infetta.

525
00:30:04,631 --> 00:30:06,556
Se entri, lo sarai anche tu.

526
00:30:20,082 --> 00:30:21,500
Andra' tutto bene.

527
00:30:25,110 --> 00:30:28,760
18 voli sono stati messi in quarantena
e i sospetti sono stati arrestati.

528
00:30:28,770 --> 00:30:30,031
Gli altri...

529
00:30:30,042 --> 00:30:31,995
Sono stati dirottati con
l'aiuto dei militari.

530
00:30:32,008 --> 00:30:33,935
Che mi dici degli infetti?
Liz e Samar...

531
00:30:33,945 --> 00:30:36,863
- Quanto tempo gli resta?
- Nel peggiore dei casi... otto ore.

532
00:30:36,873 --> 00:30:39,700
Ho rintracciato una carta di credito
collegata ai biglietti comprati da Beck,

533
00:30:39,710 --> 00:30:41,771
ma ha creato una VPN.
Il computer che ha usato

534
00:30:41,781 --> 00:30:44,737
ha fatto l'accesso a Internet entro un
raggio di cinquanta miglia da Abingdon.

535
00:30:44,747 --> 00:30:46,317
Date le coordinate ai
colleghi in Virginia,

536
00:30:46,327 --> 00:30:49,326
che cominciassero a perlustrare la zona.
E il raggio... restringetelo.

537
00:30:56,980 --> 00:30:59,034
<i>Signor Reddington, chiamo a
proposito dell'agente Keen.</i>

538
00:30:59,044 --> 00:31:00,812
Le circostanze sono cambiate, Aram.

539
00:31:00,822 --> 00:31:02,388
Ho trovato cio' che cercavo.

540
00:31:02,398 --> 00:31:04,017
Davvero? Voglio dire...

541
00:31:04,027 --> 00:31:05,869
Bene, e'... fantastico.

542
00:31:05,879 --> 00:31:07,179
Ma in realta'...

543
00:31:07,602 --> 00:31:10,438
Non chiamo per questo.
L'agente Keen... lei e...

544
00:31:10,448 --> 00:31:12,135
L'agente Navabi sono state contagiate.

545
00:31:13,167 --> 00:31:15,056
- Quando?
- Giusto un'ora fa.

546
00:31:15,670 --> 00:31:17,065
A che punto siete su Beck?

547
00:31:17,075 --> 00:31:19,308
<i>E' da qualche parte vicino
Abingdon, ma non so dove.</i>

548
00:31:19,318 --> 00:31:20,967
Ho controllato gli archivi,

549
00:31:20,977 --> 00:31:23,129
le bollette della corrente,
del telefono, e' come se...

550
00:31:23,139 --> 00:31:24,878
E' come se... vivesse fuori dai radar.

551
00:31:25,704 --> 00:31:27,160
Beh, l'hai trovato.

552
00:31:27,170 --> 00:31:28,320
Trovato cosa?

553
00:31:29,514 --> 00:31:30,514
Pronto?

554
00:31:43,028 --> 00:31:44,028
Che c'e'?

555
00:31:44,693 --> 00:31:45,831
Niente.

556
00:31:45,866 --> 00:31:47,220
Cosa ti ha fatto sorridere?

557
00:31:50,087 --> 00:31:51,387
I paracapezzoli.

558
00:31:54,662 --> 00:31:55,962
Un anno fa io...

559
00:31:58,710 --> 00:32:01,336
Io e Tom stavamo per
adottare un neonato.

560
00:32:02,349 --> 00:32:04,881
Avevamo organizzato una...
festa per il bambino.

561
00:32:06,180 --> 00:32:08,219
E una delle invitate...

562
00:32:08,813 --> 00:32:10,113
Un'insegnante...

563
00:32:11,793 --> 00:32:14,751
- Aveva portato dei paracapezzoli.
- Sapeva che si trattava di adozione?

564
00:32:14,761 --> 00:32:16,211
Esatto, si', lei...

565
00:32:17,434 --> 00:32:20,440
Era come se volesse ricordarmi
che non ero incinta.

566
00:32:20,450 --> 00:32:23,345
Ero cosi' arrabbiata.
Non l'ho nemmeno ringraziata.

567
00:32:25,622 --> 00:32:28,204
Dio, vorrei poter tornare indietro
nel tempo e dirle grazie.

568
00:32:30,203 --> 00:32:32,280
Avevo organizzato tutto.

569
00:32:32,290 --> 00:32:34,890
Stavo per avere un bambino.

570
00:32:37,768 --> 00:32:39,068
Avevo un marito.

571
00:32:43,876 --> 00:32:45,469
E poi e' arrivato lui.

572
00:32:46,931 --> 00:32:48,912
Sai che ne parlano tutti, vero?

573
00:32:51,086 --> 00:32:52,742
Non vogliono parlarne con te.

574
00:32:53,694 --> 00:32:54,744
Perche' tu?

575
00:32:55,505 --> 00:32:56,905
Chi e' lui per te?

576
00:32:58,382 --> 00:32:59,923
Reddington e'...

577
00:33:02,014 --> 00:33:03,874
Il flagello della mia esistenza.

578
00:33:05,063 --> 00:33:06,801
Eppure eccolo che...

579
00:33:06,811 --> 00:33:09,202
Cerca di recuperare i
rapporti con sua figlia.

580
00:33:09,212 --> 00:33:11,107
Che cerca di ritrovarla.

581
00:33:11,117 --> 00:33:14,039
E scopro che mi sento possessiva.

582
00:33:17,522 --> 00:33:21,172
Possessiva nei suoi riguardi, gelosa della
ragazza che sta cercando di proteggere.

583
00:33:22,743 --> 00:33:24,670
E come se non fosse gia'
abbastanza imbarazzante,

584
00:33:24,680 --> 00:33:27,225
e' esattamente cio' che
lui aveva previsto.

585
00:33:31,972 --> 00:33:34,521
Pensi che abbiano gia'
fatto nascere quel bambino?

586
00:33:34,531 --> 00:33:36,041
Quello di Carrie Ann Beck?

587
00:33:37,018 --> 00:33:39,348
Forse e' per quello che si
e' tirata indietro, no?

588
00:33:41,709 --> 00:33:43,554
Per via di quel bambino.

589
00:33:44,083 --> 00:33:45,983
E appena trovano una cura...

590
00:33:46,846 --> 00:33:48,546
Quando usciamo da qui...

591
00:33:49,257 --> 00:33:51,190
Sara' tutto merito di quel bambino.

592
00:33:55,643 --> 00:33:57,715
Scusi, ho capito.

593
00:33:57,725 --> 00:33:59,514
In effetti l'ha capito
il signor Reddington,

594
00:33:59,524 --> 00:34:01,550
ma penso di sapere dov'e' Beck.

595
00:34:01,560 --> 00:34:04,754
E' un ambientalista convinto,
quindi l'elettricita' sara' solare.

596
00:34:04,764 --> 00:34:07,243
Abbiamo un raggio di 50 miglia,
potrebbero esserci dozzine di case...

597
00:34:07,253 --> 00:34:09,159
Che usano i pannelli solari
collegati alla rete.

598
00:34:09,169 --> 00:34:11,226
Ma coloro che vogliono tagliare i
ponti con il governo userebbero

599
00:34:11,236 --> 00:34:13,719
dei sistemi non collegati alla rete,
che non sono molto comuni.

600
00:34:13,729 --> 00:34:16,381
- Quanto non comuni?
- Ne ho trovato solo uno con una capacita'

601
00:34:16,391 --> 00:34:19,046
tale da alimentare una struttura adatta
ad ospitare Beck e i suoi adepti.

602
00:34:20,214 --> 00:34:23,214
Dovrei anche dirle che sono sicuro che
il signor Reddington sia gia' diretto li'.

603
00:34:26,120 --> 00:34:27,370
Pepper, cosa...

604
00:34:30,779 --> 00:34:33,679
Voi due a giocare ad acchiappa-la-chiappa
qui nei boschi...

605
00:34:33,689 --> 00:34:36,320
Richiama proprio qualcosa di biblico...

606
00:34:37,500 --> 00:34:38,734
Chi diavolo sei?

607
00:34:38,744 --> 00:34:40,540
Sono il serpente nell'erba.

608
00:34:46,288 --> 00:34:48,901
Ero un tuo grande fan una volta.

609
00:34:49,517 --> 00:34:51,160
Mi ricordo di te in quella piccola...

610
00:34:51,170 --> 00:34:53,274
Barca gonfiabile, nel Mar del Nord.

611
00:34:53,284 --> 00:34:55,719
Che ti dirigevi contro quella
piattaforma petrolifera.

612
00:34:55,729 --> 00:34:59,252
Le onde enormi che ti scaraventavano
contro i pilastri di cemento...

613
00:34:59,571 --> 00:35:01,119
Manichette e...

614
00:35:01,129 --> 00:35:04,453
Barili carichi di petrolio
che piovevano dal cielo...

615
00:35:04,964 --> 00:35:06,214
Mio Dio, mi viene...

616
00:35:06,224 --> 00:35:08,374
La pelle d'oca solo ripensandoci.

617
00:35:09,676 --> 00:35:12,798
Poi ebbi la fortuna di
condividere la cella

618
00:35:12,808 --> 00:35:14,895
di una prigione vicino Sochi con...

619
00:35:14,905 --> 00:35:17,719
Con un tuo seguace, Yevgeny Bushkin...

620
00:35:17,720 --> 00:35:19,288
Un orsacchiottone,

621
00:35:19,298 --> 00:35:21,688
150 chili a stomaco vuoto.

622
00:35:22,160 --> 00:35:23,265
Ricordo che...

623
00:35:23,275 --> 00:35:25,550
Yevgeny fece uno sciopero della fame,

624
00:35:25,560 --> 00:35:28,287
per protestare contro la
realizzazione di un oleodotto...

625
00:35:28,297 --> 00:35:30,953
Che minacciava un qualcosa di vitale...

626
00:35:30,963 --> 00:35:32,981
Probabilmente lo
ricorderai meglio di me.

627
00:35:32,991 --> 00:35:35,850
Ma il punto e' che il
ragazzone non mangio'...

628
00:35:35,860 --> 00:35:38,774
Per settantaquattro giorni...

629
00:35:39,199 --> 00:35:40,349
Pensa un po'.

630
00:35:41,110 --> 00:35:42,761
Io non ce l'avrei fatta.

631
00:35:42,771 --> 00:35:45,161
Ho un debole per le
salsicce e i peperoni.

632
00:35:45,650 --> 00:35:46,800
Ma Yevgeny...

633
00:35:49,177 --> 00:35:50,227
Ci riusci'.

634
00:35:51,080 --> 00:35:52,380
Sciupato come...

635
00:35:53,054 --> 00:35:54,604
Cristo sulla croce...

636
00:35:55,090 --> 00:35:56,840
A morire per una causa...

637
00:35:57,960 --> 00:35:59,110
La tua causa.

638
00:36:00,788 --> 00:36:04,717
E ricordo di aver pensato che gli
unici uomini che conosco che...

639
00:36:05,227 --> 00:36:08,519
Hanno seguaci disposti a
morire per le loro cause...

640
00:36:08,529 --> 00:36:09,879
O sono i santi...

641
00:36:10,579 --> 00:36:12,236
O i megalomani.

642
00:36:13,764 --> 00:36:14,764
E tu...

643
00:36:16,016 --> 00:36:17,366
Non sei un santo.

644
00:36:18,732 --> 00:36:21,089
Ecco perche' non sono
sorpreso di trovare te e...

645
00:36:21,099 --> 00:36:24,650
Pepper, ad aspettare
l'Apocalisse qui nell'Eden.

646
00:36:25,327 --> 00:36:26,525
Entrambi sappiamo che

647
00:36:26,535 --> 00:36:29,434
tu non morirai per la tua causa.

648
00:36:30,496 --> 00:36:31,590
Mettili giu'.

649
00:36:31,600 --> 00:36:32,988
Riesumi una piaga,

650
00:36:32,998 --> 00:36:35,537
escogiti un piano per
diffonderla in tutto il mondo.

651
00:36:35,547 --> 00:36:37,215
Ma prima di farlo,

652
00:36:37,225 --> 00:36:38,893
sintetizzi una cura...

653
00:36:38,903 --> 00:36:40,762
Per te e per la tua...

654
00:36:40,772 --> 00:36:42,051
Eva.

655
00:36:43,305 --> 00:36:44,505
Ironico, vero?

656
00:36:45,344 --> 00:36:47,099
Se ti fossi dedicato alla tua causa

657
00:36:47,109 --> 00:36:49,704
almeno la meta' di
quanto lo era Yevgeny...

658
00:36:49,714 --> 00:36:52,550
Non ci sarebbe stato un vaccino,
io non sarei qui.

659
00:36:52,560 --> 00:36:55,386
E tu e Pepper sareste stati liberi
di darci dentro come conigli...

660
00:36:55,406 --> 00:36:58,102
Fino a che non sarebbero iniziate
le emorragie e le convulsioni...

661
00:36:58,112 --> 00:36:59,972
Ti sbagli. Le mie azioni...

662
00:36:59,982 --> 00:37:02,090
Riguardano i nostri crimini
commessi contro la terra.

663
00:37:02,100 --> 00:37:04,833
Saro' sincero, signor Beck,
perche' vado un po' di fretta.

664
00:37:04,843 --> 00:37:06,343
Non sono qui per te.

665
00:37:08,441 --> 00:37:10,891
Penso tu sappia cosa sto per chiederti.

666
00:37:12,412 --> 00:37:13,913
Di che sta parlando?

667
00:37:14,433 --> 00:37:16,050
Non gliel'hai mai detto?

668
00:37:17,109 --> 00:37:18,159
Detto cosa?

669
00:37:20,061 --> 00:37:21,061
Dov'e'?

670
00:37:22,079 --> 00:37:23,298
Ti prego.

671
00:37:23,308 --> 00:37:25,867
- Non farlo.
- Non mi hai mai detto cosa?

672
00:37:27,949 --> 00:37:29,649
Non abbiamo molto tempo.

673
00:37:52,932 --> 00:37:54,725
Il mio lavoro qui e' finito.

674
00:37:54,735 --> 00:37:55,898
Vi lascio soli.

675
00:37:55,908 --> 00:37:58,001
Sono sicuro che avrete molte
cose di cui discutere.

676
00:39:25,967 --> 00:39:29,161
Ho appena parlato con il CCM.
Hanno iniziato con il vaccino.

677
00:39:29,968 --> 00:39:33,982
Le vittime in quarantena sono state
curate e anche i passeggeri dei voli.

678
00:39:35,851 --> 00:39:37,955
<i>La ragazza, Carrie Anne Beck...</i>

679
00:39:37,965 --> 00:39:40,094
<i>Hanno staccato il supporto vitale.</i>

680
00:39:43,126 --> 00:39:44,761
Avverti i parenti piu' prossimi.

681
00:39:45,951 --> 00:39:47,501
Di' loro del bambino.

682
00:41:25,899 --> 00:41:29,340
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

683
00:41:30,749 --> 00:41:32,194
<i>Martedi' prossimo...</i>

684
00:41:32,204 --> 00:41:34,562
<i>A qualcuno piace lo sport...</i>

685
00:41:34,572 --> 00:41:36,335
<i>Della caccia all'uomo.</i>

686
00:41:36,345 --> 00:41:38,695
Denaro insanguinato, di sangue umano.

687
00:41:38,705 --> 00:41:40,515
<i>Che condurra' l'FBI...</i>

688
00:41:40,525 --> 00:41:42,129
<i>In un gioco perverso.</i>

689
00:41:43,560 --> 00:41:45,429
<i>- E...</i>
- Sai bene quanto me

690
00:41:45,439 --> 00:41:46,852
Che stai nascondendo qualcosa.

691
00:41:47,128 --> 00:41:49,666
<i>Quello che Lizzie nasconde
dietro quella porta...</i>

692
00:41:49,676 --> 00:41:51,779
<i>Verra' finalmente rivelato.</i>

693
00:41:52,780 --> 00:41:56,539
<i>Questo sara' quello di cui tutti gli
spettatori di The Blacklist parleranno.</i>

694
00:41:56,549 --> 00:41:59,499
<i>Ci vediamo martedi' prossimo,
solo su Subspedia!</i>

