﻿1
00:00:01,076 --> 00:00:03,778
<i>Bentornati, rivediamo cos'è successo
la scorsa volta.

2
00:00:03,782 --> 00:00:06,991
<i>Quando Jane era una bambina, sua nonna
le insegnò come proteggere il suo fiore.

3
00:00:06,992 --> 00:00:08,888
Quando perdi la tua verginità...

4
00:00:09,292 --> 00:00:11,383
non si può più tornare indietro.

5
00:00:11,384 --> 00:00:13,074
<i>E così Jane aspettò...

6
00:00:13,075 --> 00:00:14,689
<i>ma non era sempre facile.

7
00:00:14,690 --> 00:00:17,423
<i>Lui è il fidanzato di Jane, è un detective.

8
00:00:17,424 --> 00:00:20,248
<i>Tutto procedeva
secondo la tabella di marcia, finché...

9
00:00:20,418 --> 00:00:24,346
Eccola, dottoressa Alver, ha un'inseminazione
alla sette e un Pap test alla otto.

10
00:00:24,347 --> 00:00:26,413
- Sì, inseminazione e Pap test. Capito.
- Devo...

11
00:00:26,414 --> 00:00:27,757
No, capito.

12
00:00:28,054 --> 00:00:30,044
<i>Ma non aveva capito.

13
00:00:30,045 --> 00:00:31,804
Pronta per l'inseminazione?

14
00:00:32,146 --> 00:00:33,147
Salve! Sì.

15
00:00:33,148 --> 00:00:34,969
Ho inseminato la donna sbagliata.

16
00:00:34,970 --> 00:00:38,134
<i>E il padre è il fratello
della dottoressa Alver, Rafael...

17
00:00:38,135 --> 00:00:41,865
<i>che una volta baciò Jane, cinque anni fa,
solo che ora è sposato con Petra.

18
00:00:41,866 --> 00:00:43,747
<i>Capito tutto? C'è dell'altro.

19
00:00:43,776 --> 00:00:47,526
<i>Jane non sa che il suo attore preferito,
in realtà è suo padre...

20
00:00:47,527 --> 00:00:49,597
<i>con cui sua madre
ha recentemente ripreso i contatti.

21
00:00:49,598 --> 00:00:51,675
<i>E adesso siete aggiornati.

22
00:00:54,277 --> 00:00:57,132
<i>La quinceañera di Jane
è stata senza dubbio...

23
00:00:54,852 --> 00:00:59,105
{an8} LISTA DI COSE DA FARE
PER LA QUINCEAÑERA

24
00:00:57,133 --> 00:00:59,399
<i>la festa più brutta alla quale sia mai stata.

25
00:00:59,756 --> 00:01:01,640
<i>Ma non perché non si sia impegnata.

26
00:01:01,667 --> 00:01:04,919
<i>Infatti, Jane, aveva pianificato
quel giorno alla perfezione.

27
00:01:05,371 --> 00:01:06,505
<i>I fiori.

28
00:01:06,506 --> 00:01:07,930
{an5}I FIORI

29
00:01:08,800 --> 00:01:09,912
<i>L'entrata.

30
00:01:09,913 --> 00:01:11,065
{an6}L'ENTRATA

31
00:01:12,643 --> 00:01:16,299
<i>Il ballo coreagrafato alla perfezione,
con lo sfavillante accompagnatore.

32
00:01:16,300 --> 00:01:18,308
{an7}LO SFAVILLANTE ACCOMPAGNATORE

33
00:01:18,250 --> 00:01:21,225
<i>Ma non aveva pianificato che sua madre
si sarebbe impossessata del microfono,

34
00:01:21,226 --> 00:01:24,143
<i>e avrebbe cantato la hit del momento.

35
00:01:24,172 --> 00:01:26,642
♪ Il mio frappè attira tutto il vicinato. ♪

36
00:01:30,734 --> 00:01:32,087
<i>Ma bisogna riconoscere che...

37
00:01:32,088 --> 00:01:33,715
<i>Jane non andò nel panico.

38
00:01:33,804 --> 00:01:37,094
<i>- Passò semplicemente oltre.</i>
- Chi vuole la torta?

39
00:01:38,105 --> 00:01:39,794
No, grazie, abuela. Non ho fame.

40
00:01:39,795 --> 00:01:41,074
{an4}OGGI

41
00:01:41,099 --> 00:01:43,157
Devi mangiare per due, ora.

42
00:01:43,158 --> 00:01:45,403
<i>E Jane era determinata
a passare oltre, adesso.

43
00:01:45,404 --> 00:01:50,165
Sì, lo so, ma non girerà tutto
intorno a questa storia, d'ora in poi.

44
00:01:50,166 --> 00:01:52,400
Mi... mi riprenderò la mia vita.

45
00:01:52,401 --> 00:01:54,723
Ed è per questo che ho voluto fare
questa riunione di famiglia.

46
00:01:54,933 --> 00:01:56,872
Michael, benvenuto
alla tua prima riunione di famiglia.

47
00:01:57,084 --> 00:02:00,807
Felice di esser qui, orgoglioso
di rappresentare il punto di vista maschile.

48
00:02:01,637 --> 00:02:04,436
Non inizierei dicendo così,
non va bene per le nostre riunioni.

49
00:02:04,438 --> 00:02:06,823
Sono qui, più che altro,
per guardare e osservare.

50
00:02:07,647 --> 00:02:09,826
Allora, vorrei solo ripassare il piano.

51
00:02:09,837 --> 00:02:12,265
Okay? La cosa più importante è che questo...

52
00:02:12,539 --> 00:02:15,010
episodio... non sconvolga la mia vita.

53
00:02:15,011 --> 00:02:16,598
Non è cambiato nulla.

54
00:02:16,699 --> 00:02:18,774
D'accordo? Ho quasi finito il college...

55
00:02:18,938 --> 00:02:20,113
ho un buon lavoro...

56
00:02:20,339 --> 00:02:21,944
sono fidanzata con un ragazzo fantastico.

57
00:02:22,456 --> 00:02:26,174
Certo, ci saranno delle cosucce logistiche
che dovrò fare per assicurarmi che...

58
00:02:26,305 --> 00:02:29,656
cresca in buona salute,
ad esempio, ho prenotato un sonogramma.

59
00:02:29,750 --> 00:02:30,988
Ma, a parte questo...

60
00:02:31,158 --> 00:02:32,542
non è cambiato nulla.

61
00:02:33,138 --> 00:02:34,138
Capito?

62
00:02:34,211 --> 00:02:36,959
Posso dire solo una cosa?

63
00:02:37,245 --> 00:02:38,835
Sì, dilla pure.

64
00:02:38,861 --> 00:02:41,491
- Dovresti tenere il bambino.
- Abuela!

65
00:02:41,492 --> 00:02:43,704
E' un Paese libero,
posso dire quel che penso?

66
00:02:43,705 --> 00:02:45,961
- Cos'ha detto?
- Dice che dovrei tenere il bambino.

67
00:02:46,436 --> 00:02:47,921
No, no, non terrà il bambino.

68
00:02:47,922 --> 00:02:49,709
- Io credo dovrebbe.
- Basta, Abuela.

69
00:02:49,710 --> 00:02:51,320
Non terrò il bambino.

70
00:02:51,529 --> 00:02:54,147
Infatti, non ci riferiremo a lui
chiamandolo "bambino".

71
00:02:54,149 --> 00:02:56,425
Lo chiameremo in un altro modo.

72
00:02:57,427 --> 00:02:58,952
Lo chiameremo...

73
00:03:00,413 --> 00:03:03,070
♪ Il mio frappè attira tutto il vicinato. ♪

74
00:03:03,129 --> 00:03:04,438
Frappè.

75
00:03:04,439 --> 00:03:08,635
E non vedo l'ora di dare questo Frappè
ai legittimi proprietari.

76
00:03:08,967 --> 00:03:12,986
- Brave persone, che lo vogliono sul serio.
- Voglio il divorzio.

77
00:03:12,987 --> 00:03:15,427
{an5}RAFAEL SOLANO
PADRE DEL BAMBINO

78
00:03:15,428 --> 00:03:16,303
{an5}RAFAEL SOLANO
PADRE DEL

79
00:03:16,304 --> 00:03:18,131
{an5}RAFAEL SOLANO
PADRE DEL FRAPPE'

80
00:03:18,907 --> 00:03:19,907
Beh, io no.

81
00:03:20,902 --> 00:03:22,928
E Jane non ti darà il bambino se sarai solo.

82
00:03:23,132 --> 00:03:24,132
Già...

83
00:03:25,294 --> 00:03:27,435
lo so, proprio come so...

84
00:03:27,454 --> 00:03:30,181
che cerchi di rispettare gli accordi
prematrimoniali per spillarmi soldi.

85
00:03:31,544 --> 00:03:32,969
Quindi, dimmi, tesoro...

86
00:03:33,776 --> 00:03:35,278
come risolviamo la faccenda?

87
00:03:44,157 --> 00:03:46,861
ROMAN "ZAZ" ZAZO
MIGLIORE AMICO DI RAFAEL

88
00:03:46,862 --> 00:03:48,443
VA A LETTO CON SUA MOGLIE

89
00:03:50,445 --> 00:03:51,861
Ehi, amico, come te la passi?

90
00:03:52,215 --> 00:03:53,761
- Bene!
- Bene.

91
00:03:54,524 --> 00:03:55,545
Stiamo bene.

92
00:03:55,958 --> 00:03:58,244
Non sai niente di sua moglie.

93
00:03:58,292 --> 00:04:00,113
Potrebbe essere una Catalina Creel.

94
00:04:00,114 --> 00:04:02,894
- Catalina Creel? Davvero, Abuela?
- Chi è Catalina Creel?

95
00:04:02,895 --> 00:04:05,800
La cattiva super psicopatica di una telenovela,
che metteva la benda all'occhio,

96
00:04:05,801 --> 00:04:07,508
anche se non era davvero cieca.

97
00:04:07,606 --> 00:04:09,673
Petra non è una super psicopatica.

98
00:04:10,028 --> 00:04:12,187
Come fai a saperlo
se non l'hai mai incontrata?

99
00:04:12,188 --> 00:04:13,637
Okay, sai cosa?

100
00:04:13,777 --> 00:04:16,629
Incontrerò Petra.

101
00:04:16,671 --> 00:04:17,926
Mi ha appena scritto.

102
00:04:18,186 --> 00:04:19,433
Le piacerebbe incontrarmi.

103
00:04:19,546 --> 00:04:20,735
Sembra adorabile.

104
00:04:23,745 --> 00:04:26,296
Fantastico, non vede l'ora
di organizzare qualcosa.

105
00:04:26,297 --> 00:04:27,297
Sei felice?

106
00:04:27,646 --> 00:04:31,527
Una volta conosciuta, voglio pensare
a questa gravidanza il meno possibile.

107
00:04:31,528 --> 00:04:34,325
- Tornerò alla mia vita.
- No, no, non se ne parla.

108
00:04:34,326 --> 00:04:36,683
Dopo farai causa a quella dottoressa pazza.

109
00:04:36,684 --> 00:04:38,480
- <i>Ah, già...</i>
- Okay.

110
00:04:38,481 --> 00:04:39,944
<i>La dottoressa pazza.

111
00:04:39,945 --> 00:04:45,705
{an7}DOTTORESSA LUCIA ALVER
SORELLA DI RAFAEL
INSEMINATRICE ARTIFICIALE

112
00:04:41,849 --> 00:04:45,042
<i>Anche la dottoressa pazza
cercava di voltare pagina.

113
00:04:45,710 --> 00:04:47,531
{an7}DOTTORESSA LUCIA ALVER
SORELLA DI RAFAEL
INSEMINATRICE ARTIFICIALE (forse?)

114
00:04:48,226 --> 00:04:51,677
Signora Diana T. Gower?

115
00:04:52,355 --> 00:04:56,805
Le spiacerebbe ripetermelo un'altra volta,
questa volta lettera per lettera, lentamente?

116
00:04:56,806 --> 00:04:59,194
Due volte, non si è mai troppo cauti.

117
00:05:02,236 --> 00:05:04,273
L'infermiera ha detto che avevi dei pazienti.

118
00:05:04,367 --> 00:05:07,224
{an7}ROSA
EX FIDANZATA DI LUISA

119
00:05:07,674 --> 00:05:11,185
Beh, sono sicura che chi di dovere
si occuperà dell'errore,

120
00:05:11,186 --> 00:05:14,997
e dato che non ho ricevuto la notifica
ufficiale di sospensione della mia licenza,

121
00:05:14,998 --> 00:05:16,826
ho pensato di continuare a esercitare.

122
00:05:17,803 --> 00:05:21,249
Ah, ecco, la notifica ufficiale.
La mia licenza è sospesa.

123
00:05:21,696 --> 00:05:23,321
Luisa, non stai bevendo, vero?

124
00:05:24,648 --> 00:05:25,649
No.

125
00:05:26,128 --> 00:05:30,122
No, sto solo cercando di essere...
razionale, per questo ti ho chiamata,

126
00:05:30,123 --> 00:05:33,316
eri un buon avvocato prima che rinunciassi
per diventare una donna trofeo.

127
00:05:33,327 --> 00:05:36,917
- Stammi bene.
- No, ferma, scusa. Non so perché l'ho detto.

128
00:05:37,096 --> 00:05:39,320
Ne sto passando tante e attacco chiunque...

129
00:05:40,317 --> 00:05:41,729
mi serve il tuo aiuto.

130
00:05:43,091 --> 00:05:46,455
Ho chiamato la mia assicurazione
e c'è una cosa nella mia polizza.

131
00:05:46,991 --> 00:05:51,291
Menziona mio fratello, ma non sono sicura
di aver capito, è tutto in gergo legale.

132
00:05:52,299 --> 00:05:55,068
Hai dato le tue quote dell'albergo
a garanzia del debito?

133
00:05:55,069 --> 00:05:57,156
In caso ci fosse un'azione legale, sì.

134
00:05:57,420 --> 00:06:00,211
Nessuno avrebbe fatto da garante
a Luisa col suo passato da alcolizzata.

135
00:06:00,478 --> 00:06:01,747
E' mia sorella.

136
00:06:02,809 --> 00:06:05,859
E le ho creduto quando ha detto
di essere cambiata.

137
00:06:05,860 --> 00:06:07,590
Quindi se Jane mi cita in giudizio...

138
00:06:07,658 --> 00:06:09,671
L'hotel di tuo fratello sarebbe a rischio.

139
00:06:10,470 --> 00:06:13,482
Non voglio passare il prossimo anno
nel mezzo di una battaglia legale.

140
00:06:13,649 --> 00:06:15,473
Voglio solo andare avanti con la mia vita.

141
00:06:15,567 --> 00:06:19,753
Finire l'università, impazzire sul vestito
da sposa... chi ti chiama di continuo, mamma?

142
00:06:19,865 --> 00:06:22,482
Chiedi a Rafael se posso cantare all'hotel,
il mese prossimo?

143
00:06:22,494 --> 00:06:25,584
Ho sentito che il produttore
di Paulina Rubio forse è in città, così...

144
00:06:25,669 --> 00:06:26,779
E' Bruce?

145
00:06:29,587 --> 00:06:31,468
- Sì, è Bruce.
- Mamma!

146
00:06:31,485 --> 00:06:35,441
<i>E' importante sapere che Bruce
è l'ex fidanzato, sposato, di Xiomara.

147
00:06:35,477 --> 00:06:37,081
Smettila di chiamarmi!

148
00:06:37,176 --> 00:06:40,878
<i>E' altrettanto importante sapere
che non era Bruce a chiamare.

149
00:06:41,056 --> 00:06:43,272
<i>In realtà, si trattava del padre di Jane...

150
00:06:43,312 --> 00:06:46,378
<i>che Xo aveva rivisto, all'improvviso,
16 mesi prima.

151
00:06:45,943 --> 00:06:48,633
{an8}SEDICI MESI PRIMA

152
00:06:50,141 --> 00:06:53,368
<i>Vedere il suo ragazzo delle superiori
in una telenovela era stato scioccante.

153
00:06:54,432 --> 00:06:56,871
<i>Perciò, Xiomara
fece l'unica cosa sensata possibile.

154
00:06:57,547 --> 00:06:59,371
<i>Corse a casa a googlarlo.

155
00:07:01,074 --> 00:07:02,074
Ehi!

156
00:07:02,085 --> 00:07:03,273
Chi è il bonazzo?

157
00:07:03,490 --> 00:07:06,225
Jane!
E' abbastanza vecchio da essere tuo padre!

158
00:07:10,126 --> 00:07:13,588
<i>Ma, ahimè, Jane non poteva saperlo.

159
00:07:14,469 --> 00:07:15,479
<i>Ancora.

160
00:07:15,535 --> 00:07:18,729
Subsfactory e il NotSoVirgin Team presentano:
Jane the Virgin 1x02 - Chapter Two

161
00:07:18,758 --> 00:07:22,115
Traduzione: Fedewop, indierocknroll,
diconodime, Meryjo, elan90, DeliaLu

162
00:07:22,133 --> 00:07:23,237
Revisione: IHaveADream

163
00:07:23,275 --> 00:07:27,329
<i>Così, per un breve momento,
mentre Jane andava al lavoro quella mattina,

164
00:07:27,430 --> 00:07:30,118
<i>sembrò davvero che non fosse cambiato nulla.

165
00:07:30,156 --> 00:07:31,156
Jane!

166
00:07:31,195 --> 00:07:35,367
Ciao. Scusa se ti prendo alla sprovvista.
Volevo solo fare quattro chiacchiere sul...

167
00:07:36,604 --> 00:07:37,604
bambino.

168
00:07:37,613 --> 00:07:39,514
<i>Come dicevo, un breve momento.

169
00:07:40,372 --> 00:07:41,471
Sì, ciao.

170
00:07:41,496 --> 00:07:43,177
- Ehi.
- Ho scritto a tua moglie.

171
00:07:43,266 --> 00:07:45,224
- Sì, ho sentito.
- Già, volevo solo vederla...

172
00:07:45,239 --> 00:07:47,364
e assicurarmi che non avesse
una benda sull'occhio.

173
00:07:47,738 --> 00:07:49,810
- Cosa?
- Niente, battuta oscena. Scusa...

174
00:07:49,818 --> 00:07:51,437
non vedo l'ora di conoscerla.

175
00:07:51,469 --> 00:07:52,476
E, cioè...

176
00:07:52,648 --> 00:07:56,666
vedere il quadro completo
della famigliola composta da due genitori.

177
00:07:56,826 --> 00:07:57,884
Giusto.

178
00:07:58,749 --> 00:08:00,423
Quello è importante per te, eh?

179
00:08:00,468 --> 00:08:02,874
Sì, è la ragione per cui
sono certa della mia scelta.

180
00:08:04,583 --> 00:08:07,071
Scusa, di cosa volevi parlarmi?

181
00:08:07,258 --> 00:08:10,177
<i>La realtà è che aveva deciso
di essere sincero con Jane...

182
00:08:10,223 --> 00:08:12,088
<i>e dirle che il suo matrimonio era finito.

183
00:08:12,176 --> 00:08:13,376
Solo delle...

184
00:08:13,474 --> 00:08:14,816
sciocchezze legali.

185
00:08:14,845 --> 00:08:16,558
<i>Ma, ahimè, i piani cambiano.

186
00:08:16,571 --> 00:08:19,067
- Vuoi fare causa?
- No, non farò causa.

187
00:08:19,141 --> 00:08:20,141
E' che...

188
00:08:20,149 --> 00:08:23,490
- Luisa, la dottoressa Alver, è mia sorella...
- Cosa?

189
00:08:23,963 --> 00:08:24,809
la...

190
00:08:24,810 --> 00:08:27,780
- dottoressa che ti ha inseminata...
- E' tua sorella? E'...

191
00:08:27,982 --> 00:08:30,149
- tua sorella?
- Sì, ma non è che siamo...

192
00:08:30,197 --> 00:08:33,084
- in buoni rapporti, ovviamente.
- Ma è davvero tua sorella?

193
00:08:36,281 --> 00:08:39,024
E' che... è solo che... cosa...

194
00:08:39,197 --> 00:08:40,280
caspita!

195
00:08:40,402 --> 00:08:42,764
E non voglio rendere
il tutto più imbarazzante...

196
00:08:43,997 --> 00:08:45,976
ma, Jane, dovresti parlare con un avvocato.

197
00:08:46,401 --> 00:08:48,569
Decidere una somma, presentarcela...

198
00:08:48,581 --> 00:08:51,964
in modo che ti possa pagare direttamente
e tu ottenga più soldi possibili.

199
00:08:52,620 --> 00:08:54,369
Cosa ti fa pensare che voglia soldi?

200
00:08:54,878 --> 00:08:56,877
Non lo so, pensavo fosse così, perché...

201
00:08:57,046 --> 00:08:58,675
Perché sono una cameriera?

202
00:08:58,720 --> 00:09:01,976
- No, so che non sei solo una cameriera.
- "Solo una cameriera".

203
00:09:02,015 --> 00:09:06,068
- Non fraintendermi. Vai all'università...
- Non studiassi, sarei "solo una cameriera".

204
00:09:06,081 --> 00:09:07,890
Jane, la stai prendendo nel modo sbagliato.

205
00:09:07,918 --> 00:09:09,777
Sì, forse hai ragione.

206
00:09:10,980 --> 00:09:15,594
Ma dopo tutto questo, vieni a dirmi che è
colpa di tua sorella e a offrirmi dei soldi.

207
00:09:18,347 --> 00:09:19,805
Devo cambiarmi.

208
00:09:20,557 --> 00:09:22,237
Sul serio, cosa ti aspettavi?

209
00:09:22,321 --> 00:09:23,671
E' un donnaiolo pieno di soldi.

210
00:09:23,728 --> 00:09:26,404
Donnaiolo pieno di soldi
con un'aria pomposa...

211
00:09:26,431 --> 00:09:28,570
che manca di normale senso di tatto.

212
00:09:29,027 --> 00:09:32,572
- Era molto meglio nella mia testa.
- E' perché bacia bene.

213
00:09:32,938 --> 00:09:34,754
- L'hai baciato?
- Stronzetta! Quando?

214
00:09:34,778 --> 00:09:36,278
Cinque anni fa. Nulla di che.

215
00:09:36,295 --> 00:09:38,478
Magic Mikey si è incazzato
quando gliel'hai detto?

216
00:09:38,498 --> 00:09:39,498
No.

217
00:09:39,708 --> 00:09:41,781
Perché non l'ho ancora detto a Michael.

218
00:09:41,854 --> 00:09:45,405
Sentite, ha appena saputo della gravidanza
e voglio si calmino le acque...

219
00:09:45,453 --> 00:09:47,592
non voglio che le cose
diventino imbarazzanti.

220
00:09:47,626 --> 00:09:50,355
- O più imbarazzanti.
- E' decisamente più imbarazzante.

221
00:09:50,383 --> 00:09:53,301
- Sto cercando il momento giusto.
- Prima che conosca Rafael.

222
00:09:53,307 --> 00:09:54,383
Ovviamente.

223
00:09:54,702 --> 00:09:56,830
Non importa.
Rafael sarà di certo un tipo a posto.

224
00:09:56,840 --> 00:09:59,874
Abbiamo solo avuto una brutta discussione.
Lascerò perdere.

225
00:10:01,993 --> 00:10:02,993
Che c'è?

226
00:10:03,016 --> 00:10:06,378
Niente. Ho solo sentito un paio di cose
su di lui, negli anni.

227
00:10:07,473 --> 00:10:08,771
Che tipo di cose?

228
00:10:09,488 --> 00:10:10,792
<i>Cose tremende.

229
00:10:10,674 --> 00:10:12,079
{an8}CRIMINALISEXY.COM

230
00:10:11,498 --> 00:10:14,177
<i>Cose tremende, ma davvero tremende.

231
00:10:14,336 --> 00:10:15,373
Oh, mio Dio!

232
00:10:17,807 --> 00:10:19,989
<i>E' importante sapere che in questo momento...

233
00:10:20,023 --> 00:10:21,199
<i>Jane è in panico.

234
00:10:21,267 --> 00:10:23,316
Ci toccherà tenerlo.
Io non voglio, tu nemmeno...

235
00:10:23,333 --> 00:10:25,340
<i>- ma ci toccherà farlo.</i>
- Aspetta. Aspetta...

236
00:10:25,363 --> 00:10:26,617
cosa succede, Jane?

237
00:10:26,635 --> 00:10:28,382
Non posso dare il frappè a Rafael.

238
00:10:34,966 --> 00:10:38,553
<i>E' importante sapere che Michael Cordero Jr.
non è vergine.

239
00:10:39,303 --> 00:10:40,726
<i>Beh, è importante per lui.

240
00:10:40,829 --> 00:10:43,019
<i>A me non è che interessi poi così tanto.

241
00:10:43,093 --> 00:10:44,872
<i>Ma quello che è importante sapere...

242
00:10:44,922 --> 00:10:47,560
<i>è che Michael non aveva in programma
di uscire con una vergine.

243
00:10:47,844 --> 00:10:51,159
<i>Ma quando ha incontrato Jane,
è cambiato tutto.

244
00:10:52,221 --> 00:10:53,987
Okay. Okay.

245
00:10:54,155 --> 00:10:56,426
Ci ho pensato.
Non dobbiamo tenerlo per forza...

246
00:10:56,451 --> 00:10:59,331
giusto? Ci sarà un cavillo legale,
possiamo farlo dichiarare inidoneo,

247
00:10:59,340 --> 00:11:01,799
- gli troveremo dei buoni genitori.
- Okay, calmati. Rallenta.

248
00:11:01,822 --> 00:11:03,532
Visto cosa ti ho mandato? Hai aperto il link?

249
00:11:03,556 --> 00:11:05,761
Sì, ma potevi avvisarmi
della serie a Bora Bora.

250
00:11:05,790 --> 00:11:08,833
Michael, non pensi che abbia l'obbligo
morale di accertarmi che...

251
00:11:08,943 --> 00:11:11,797
il frappè finisca nelle mani
di persone decenti? Lui non è decente.

252
00:11:11,825 --> 00:11:14,051
Quello che ha fatto a Bora Bora
non è decente.

253
00:11:14,088 --> 00:11:17,431
- E' indecente. Ecco perché l'hanno arrestato.
- E' successo tempo fa.

254
00:11:18,147 --> 00:11:19,948
Hai detto che ha avuto un tumore, giusto?

255
00:11:20,090 --> 00:11:23,048
Sicuramente è stato un evento
che gli ha cambiato la vita.

256
00:11:23,370 --> 00:11:25,914
E' sposa... è felicemente sposato, ora.
E vuole un bambino.

257
00:11:26,370 --> 00:11:28,056
Il tizio di Bora Bora non l'avrebbe voluto.

258
00:11:28,182 --> 00:11:29,182
Già.

259
00:11:29,469 --> 00:11:30,946
Hai ragione, giusto.

260
00:11:31,774 --> 00:11:35,385
Senti, so che sei agitata, ma...
conoscerai sua moglie, giusto?

261
00:11:36,354 --> 00:11:37,852
Scommetto che ti sentirai meglio, dopo.

262
00:11:38,929 --> 00:11:40,742
Da' una possibilità a questo tizio.

263
00:11:43,728 --> 00:11:45,129
Per cui sono rimasto lì...

264
00:11:45,171 --> 00:11:48,261
a parlare di soldi
e mentire sul mio matrimonio.

265
00:11:48,895 --> 00:11:51,154
Beh, almeno Petra ci sta provando.

266
00:11:51,293 --> 00:11:54,881
Sta facendo impazzire il mio staff,
vuole tutto perfetto per la festa di stasera.

267
00:11:54,911 --> 00:11:58,328
- Cerca solo di far colpo su mio padre.
- Lo fa per te!

268
00:11:58,628 --> 00:12:00,694
Non ha ancora visto i rinnovamenti.

269
00:12:00,724 --> 00:12:04,701
Deve rimanere a bocca aperta, se vuoi
che creda nelle tue capacità di direttore.

270
00:12:05,362 --> 00:12:08,322
- Petra sa quanto sia importante per te.
- Sì, forse.

271
00:12:08,352 --> 00:12:10,502
O forse sa che, se si ingrazierà mio padre,

272
00:12:10,532 --> 00:12:12,925
sarà molto più difficile per me lasciarla.

273
00:12:14,857 --> 00:12:17,872
- Quindi... non ce la fai proprio più?
- Già.

274
00:12:18,334 --> 00:12:19,444
Proprio così.

275
00:12:23,204 --> 00:12:25,706
Perché ha ordinato
la scultura di ghiaccio di un mago?

276
00:12:26,881 --> 00:12:29,779
Avevo detto un marlin, non un Merlino!

277
00:12:29,932 --> 00:12:31,326
Un marlin?

278
00:12:31,551 --> 00:12:34,115
- Il pesce?
- Sì, il pesce!

279
00:12:35,180 --> 00:12:37,295
Mio suocero adora pescare.

280
00:12:38,901 --> 00:12:40,743
Gli piace anche la magia?

281
00:12:41,461 --> 00:12:44,655
A volte, vorrei essere solo
un semplice pescatore.

282
00:12:44,685 --> 00:12:48,031
E non il Presidente dell'Ecuaduras del Nord.

283
00:12:56,243 --> 00:12:58,384
Leopardo a piede libero!

284
00:13:02,343 --> 00:13:05,022
Qualcuno lo prenda!
E' un leopardo, per l'amor del cielo!

285
00:13:06,088 --> 00:13:08,511
Non è nel mio contratto!
Non è nel mio contratto!

286
00:13:08,541 --> 00:13:11,589
L'avevo detto che un cane era più sicuro!
Chi ha avuto questa brillante idea?

287
00:13:12,887 --> 00:13:14,404
Dobbiamo parlare...

288
00:13:14,445 --> 00:13:15,759
immediatamente!

289
00:13:19,643 --> 00:13:22,520
Non puoi continuare a chiamarmi!
Ho detto che avrei trovato il momento giusto

290
00:13:22,550 --> 00:13:24,341
- e glielo avrei detto.
- Quando?

291
00:13:24,371 --> 00:13:27,104
Voglio far parte della sua vita.
Me l'hai tenuta lontana abbastanza.

292
00:13:27,134 --> 00:13:29,470
Allora non avresti dovuto dirmi di abortire!

293
00:13:29,500 --> 00:13:30,790
Ero un ragazzino!

294
00:13:30,820 --> 00:13:32,479
Sì, sì, lo so, lo so...

295
00:13:32,509 --> 00:13:35,749
e io ero una ragazzina quando ho detto
a mia madre che eri un tizio dell'esercito

296
00:13:35,779 --> 00:13:37,775
e adesso è passato troppo tempo e...

297
00:13:38,608 --> 00:13:40,386
So che è difficile, Xiomara...

298
00:13:40,416 --> 00:13:42,953
e so di aver rovinato tutto,
anni fa, ma sono cambiato.

299
00:13:43,830 --> 00:13:46,367
Voglio che mia figlia abbia
l'onore di conoscermi.

300
00:13:47,397 --> 00:13:49,328
Voglio far parte della sua vita.

301
00:13:53,164 --> 00:13:54,164
Sì...

302
00:13:54,550 --> 00:13:56,023
va bene, glielo dirò...

303
00:13:56,353 --> 00:13:58,266
- oggi stesso.
- Bene.

304
00:13:59,079 --> 00:14:00,122
Com'è?

305
00:14:00,152 --> 00:14:01,152
Jane?

306
00:14:02,554 --> 00:14:04,062
E' stupenda...

307
00:14:04,261 --> 00:14:07,167
intelligente, forte, determinata...

308
00:14:08,354 --> 00:14:09,730
incinta.

309
00:14:10,914 --> 00:14:12,677
Diventerò nonno?

310
00:14:12,788 --> 00:14:13,914
Una specie.

311
00:14:13,944 --> 00:14:16,724
E' stato un errore medico. Una lunga storia.

312
00:14:17,450 --> 00:14:18,524
Chi è il padre?

313
00:14:18,554 --> 00:14:22,150
Speravo con tutto il cuore che questo bambino
fosse una grande opportunità per noi due.

314
00:14:23,158 --> 00:14:25,330
Perché tu puoi anche aver smesso di amarmi...

315
00:14:25,360 --> 00:14:27,598
ma io non ho mai smesso di amarti.

316
00:14:27,921 --> 00:14:28,921
Va bene.

317
00:14:28,998 --> 00:14:31,844
Meglio, ma saresti più convincente
se ti mettessi a piangere.

318
00:14:31,874 --> 00:14:35,530
- Anche solo una lacrimuccia.
- Non piango da quand'ero bambina, Zaz.

319
00:14:35,560 --> 00:14:37,835
Dio, odio dovermi umiliare così!

320
00:14:37,865 --> 00:14:40,568
Lo so, ma questa tua voglia di maternità
non reggerà a lungo.

321
00:14:40,598 --> 00:14:43,286
- Devi farlo innamorare di te, di nuovo.
- Ma non ci riesco!

322
00:14:43,316 --> 00:14:44,733
Ma per favore.

323
00:14:45,116 --> 00:14:46,431
Con tutto questo...

324
00:14:46,647 --> 00:14:47,913
ben...

325
00:14:48,222 --> 00:14:49,514
di Dio?

326
00:14:50,522 --> 00:14:51,671
Forza!

327
00:14:51,701 --> 00:14:53,764
Resisti ancora un anno.

328
00:14:54,147 --> 00:14:56,994
Poi, incasserai i soldi
dell'accordo prematrimoniale...

329
00:14:57,024 --> 00:14:59,799
e potremo finalmente svignarcela da qui.

330
00:15:03,727 --> 00:15:06,713
E di nuovo, la ragazza.
Non ho bisogno di vedere questa parte.

331
00:15:07,043 --> 00:15:09,287
Che spreco di tempo. Non succede nulla.

332
00:15:09,317 --> 00:15:11,293
Siamo qui solo da 48 ore.

333
00:15:11,323 --> 00:15:12,850
Cortes ha detto che...

334
00:15:12,880 --> 00:15:15,044
il contatto è Roman Zazo. Se ha ragione...

335
00:15:12,880 --> 00:15:15,073
{an8}ROMAN ZAZO = CONTATTO DI SIN ROSTRO.

336
00:15:15,074 --> 00:15:17,880
questa è la prima vera pista
su Sin Rostro, in quattro anni.

337
00:15:16,646 --> 00:15:21,938
{an8}SIN ROSTRO = L'UOMO SENZA VOLTO

338
00:15:17,898 --> 00:15:21,246
Non abbiamo notizie di Sin Rostro
da quattro anni, perché è morto.

339
00:15:21,964 --> 00:15:23,398
{an8}(UN VERO CATTIVONE!)

340
00:15:22,525 --> 00:15:25,622
Sai, sarebbe grandioso se la mia collega
non mi remasse sempre contro!

341
00:15:25,652 --> 00:15:28,598
Non passi dal più grosso giro di droga
in città al silenzio radio,

342
00:15:28,628 --> 00:15:31,584
- se non sei morto stecchito.
- O se non ti stai riorganizzando...

343
00:15:31,614 --> 00:15:33,185
in vista di qualcosa di grosso.

344
00:15:35,322 --> 00:15:36,322
Alleluia.

345
00:15:36,352 --> 00:15:39,292
Hanno identificato la donna.
Non so perché sia servito tutto il giorno!

346
00:15:39,322 --> 00:15:40,962
Petra Solano.

347
00:15:42,029 --> 00:15:44,979
A quanto pare,
è la moglie del proprietario dell'hotel.

348
00:15:46,547 --> 00:15:50,577
<i>Cercate di ricordare, più avanti, che,
in quel momento, Michael pensò subito a Jane.

349
00:15:50,607 --> 00:15:52,245
- <i>Doveva dirle...</i>
- Jane!

350
00:15:53,005 --> 00:15:56,243
Ehi, volevo solo scusarmi
per quello che è successo prima.

351
00:15:56,273 --> 00:15:59,617
La verità è che...
non so davvero come comportarmi con te.

352
00:15:59,647 --> 00:16:00,647
No...

353
00:16:00,677 --> 00:16:01,949
è tutto a posto.

354
00:16:01,979 --> 00:16:04,100
Dovrei tornare al lavoro,
cerco di fare le solite cose

355
00:16:04,130 --> 00:16:06,593
- e di evitare di ossessionarmi.
- Sì, ha senso.

356
00:16:06,967 --> 00:16:08,502
Solo un'altra cosa.

357
00:16:09,026 --> 00:16:10,126
Che c'è?

358
00:16:10,156 --> 00:16:12,977
Mi piacerebbe assistere a tutte le visite.

359
00:16:15,100 --> 00:16:19,538
<i>Dovete sapere che, in quel preciso momento,</i>
<i>Jane non voleva fare altro che gridare "No!".

360
00:16:20,127 --> 00:16:21,298
<i>Ma, ahimè...

361
00:16:21,328 --> 00:16:23,401
<i>Michael aveva detto
di dargli un'altra possibilità.

362
00:16:23,431 --> 00:16:27,154
Ho proprio un sonogramma oggi pomeriggio.
Perché non vieni con tua moglie?

363
00:16:27,184 --> 00:16:29,032
- Davvero?
- Non che ce ne sia bisogno.

364
00:16:29,062 --> 00:16:30,062
Fantastico!

365
00:16:30,494 --> 00:16:31,494
Fantastico.

366
00:16:43,851 --> 00:16:45,169
Che stai facendo?

367
00:16:46,719 --> 00:16:48,303
Mi concentro sul lato positivo.

368
00:16:48,333 --> 00:16:50,492
Bere non risolverà un bel niente.

369
00:16:50,522 --> 00:16:51,556
Lo so...

370
00:16:51,965 --> 00:16:55,374
ma tutte le volte che non bevo,
mi sento bene con me stessa e...

371
00:16:55,404 --> 00:16:57,706
mi serve qualcosa
che mi faccia sentire bene, perché...

372
00:16:57,736 --> 00:17:00,701
mio fratello non mi parla,
mia moglie mi ha tradita e...

373
00:17:00,731 --> 00:17:03,951
non ho un posto dove andare e
mi sto per beccare una bella azione legale.

374
00:17:04,799 --> 00:17:06,272
Ma non sto bevendo.

375
00:17:07,071 --> 00:17:08,685
Almeno, non sto bevendo.

376
00:17:13,807 --> 00:17:15,561
Sei una pazza, lo sai?

377
00:17:16,472 --> 00:17:17,792
Non chiamarmi pazza.

378
00:17:17,822 --> 00:17:19,807
Oh, scusa. Mi dispiace, non...

379
00:17:19,837 --> 00:17:20,859
intendevo...

380
00:17:24,220 --> 00:17:25,566
Non possiamo...

381
00:17:27,339 --> 00:17:28,447
Lo so.

382
00:17:47,248 --> 00:17:48,703
Scusami tanto, amore.

383
00:17:48,733 --> 00:17:51,912
- Ho fatto tardi. Sei lì?
- Sì... sono qui.

384
00:17:52,323 --> 00:17:53,995
Oh, scusa. Scusami tanto.

385
00:17:54,025 --> 00:17:55,271
Amy Nesson?

386
00:17:57,576 --> 00:18:00,593
Sei qua vici...

387
00:18:02,344 --> 00:18:03,344
Michael?

388
00:18:03,598 --> 00:18:05,393
- Salve, entri pure.
- Ehi...

389
00:18:05,423 --> 00:18:07,856
- Bene, grazie.
- Scusa, ehi...

390
00:18:07,886 --> 00:18:09,834
sì, scusa, questo posto è...

391
00:18:09,864 --> 00:18:11,544
davvero strano. Sei qua vicino?

392
00:18:11,574 --> 00:18:12,574
Sì.

393
00:18:12,604 --> 00:18:14,782
Senti, Rafael e Petra sono già lì?

394
00:18:14,812 --> 00:18:15,812
No.

395
00:18:15,850 --> 00:18:17,378
<i>Okay, bene, bene.

396
00:18:17,408 --> 00:18:19,981
Perché voglio dirti una cosa
prima che tu lo conosca.

397
00:18:20,011 --> 00:18:24,088
Non doveva essere oggi, ma ormai siamo qui,
ed è davvero una cosa da niente, ma...

398
00:18:24,265 --> 00:18:27,642
dovresti saperlo prima di incontrarlo,
o potrebbe risultare un tantino...

399
00:18:27,672 --> 00:18:29,697
strano quando lo verrai a sapere.

400
00:18:29,727 --> 00:18:31,107
Sapere cosa?

401
00:18:32,677 --> 00:18:35,364
Ho baciato Rafael una volta, cinque anni fa.

402
00:18:35,932 --> 00:18:38,593
- Cosa?
- <i>Sì, molto prima di conoscerti.

403
00:18:39,073 --> 00:18:41,325
Okay? E' stata una cosetta da nulla.

404
00:18:41,355 --> 00:18:43,081
Non era niente, davvero.

405
00:18:43,111 --> 00:18:45,495
Sai, non era niente allora
e non significa nulla adesso.

406
00:18:45,525 --> 00:18:46,964
Tu devi essere Michael.

407
00:18:47,948 --> 00:18:49,382
Ciao, sono Rafael.

408
00:18:49,412 --> 00:18:51,119
Ne riparliamo più tardi, Jane.

409
00:18:54,203 --> 00:18:56,116
Ho pomiciato con Jane nel solarium.

410
00:18:56,403 --> 00:18:57,908
- Cosa?
- Ho chiesto se...

411
00:18:57,938 --> 00:19:00,279
- hanno cominciato in orario.
- Oh, sì.

412
00:19:00,481 --> 00:19:01,724
Credo di sì.

413
00:19:02,590 --> 00:19:03,845
Michael Cordero...

414
00:19:04,064 --> 00:19:05,380
il fidanzato di Jane.

415
00:19:05,809 --> 00:19:09,086
- Non sapevo vi foste fidanzati.
- Sì, sì. Da poco.

416
00:19:09,095 --> 00:19:10,860
Siamo super contenti.

417
00:19:10,984 --> 00:19:12,337
Siamo davvero innamorati...

418
00:19:12,533 --> 00:19:13,633
perdutamente.

419
00:19:14,312 --> 00:19:17,089
Stiamo solo cercando di superare
questo... folle... incidente.

420
00:19:17,508 --> 00:19:19,209
Sì. Anche noi.

421
00:19:23,743 --> 00:19:26,128
Petra Solano. E' un piacere conoscerti.

422
00:19:26,163 --> 00:19:28,627
Quello che la tua fidanzata sta facendo
per noi è davvero un regalo.

423
00:19:29,665 --> 00:19:33,014
Sta' zitta, mamma. Non saremmo in ritardo
se non mi avessi fatto cambiare gli shorts.

424
00:19:33,066 --> 00:19:34,575
Non sapevo che sareste venute anche voi.

425
00:19:34,647 --> 00:19:36,550
Fidati, una ragazza ha bisogno
della sua mamma.

426
00:19:38,028 --> 00:19:39,128
Tu sei...

427
00:19:39,177 --> 00:19:42,358
- Il padre, sì. Salve, sono Rafael.
- Io sono la mamma di Jane.

428
00:19:42,376 --> 00:19:46,602
- E sì, l'ho avuta che ero giovanissima.
- Scusatemi. Sono... sono in ritardo.

429
00:19:49,573 --> 00:19:51,564
- Tu devi essere Petra.
- Sì.

430
00:20:00,766 --> 00:20:04,502
E' bellissimo conoscerti, finalmente.
Stai realizzando i nostri sogni.

431
00:20:04,820 --> 00:20:06,833
Jane Villanueva?

432
00:20:08,664 --> 00:20:11,159
- Salve.
- Salve. Entri pure.

433
00:20:11,700 --> 00:20:12,700
Nonna.

434
00:20:12,733 --> 00:20:15,584
- Questa è mia nonna.
- Fantastico. Salve, benvenuta.

435
00:20:16,314 --> 00:20:17,518
Scusa. Devo entrare.

436
00:20:17,530 --> 00:20:19,458
- Scusatemi.
- Mi scusi.

437
00:20:19,476 --> 00:20:20,932
Mamma, spostati.

438
00:20:21,056 --> 00:20:22,581
Non posso! Non posso!

439
00:20:22,600 --> 00:20:25,362
Sapete cosa?
Dovrò chiedere a qualcuno di uscire.

440
00:20:25,419 --> 00:20:26,902
Oh, no, no, io non posso uscire.

441
00:20:27,749 --> 00:20:29,836
Basta! Basta! Basta! Basta!

442
00:20:30,059 --> 00:20:31,744
- Chi sono i genitori?
- Io sono il padre.

443
00:20:31,771 --> 00:20:34,488
- Io sono incinta, quindi devo restare.
- Io sarei la madre, tecnicamente.

444
00:20:34,890 --> 00:20:36,890
- Il mio fidanzato.
- Sono il fidanzato.

445
00:20:36,899 --> 00:20:38,808
- Non capisco. Non capisco.
- Okay, sapete cosa c'è?

446
00:20:38,825 --> 00:20:40,322
Seguirò la biologia.

447
00:20:40,372 --> 00:20:42,152
Quindi, lei e lei.

448
00:20:42,205 --> 00:20:44,315
Tutti gli altri, fuori.

449
00:20:45,336 --> 00:20:47,035
- Grazie.
- Buona fortuna, piccola.

450
00:20:47,046 --> 00:20:48,046
Okay.

451
00:20:49,364 --> 00:20:50,364
Okay.

452
00:20:50,374 --> 00:20:52,371
Grazie mille. Grazie.

453
00:20:56,500 --> 00:20:58,718
Sentirà un po' freddo, okay?

454
00:21:00,352 --> 00:21:02,669
E' di circa sette settimane, giusto?

455
00:21:02,698 --> 00:21:03,698
Sì.

456
00:21:03,716 --> 00:21:06,174
Okay, iniziamo.

457
00:21:06,940 --> 00:21:08,308
Volete delle foto?

458
00:21:08,318 --> 00:21:09,318
- Sì.
- No.

459
00:21:17,723 --> 00:21:19,754
- Allora, cosa studi?
- Pedagogia.

460
00:21:19,795 --> 00:21:21,331
Mi manca solo un semestre.

461
00:21:21,669 --> 00:21:22,769
Bello.

462
00:21:24,798 --> 00:21:26,096
Ti ho cercato su Google.

463
00:21:27,612 --> 00:21:29,702
- Non sarà andata bene.
- No, infatti.

464
00:21:30,830 --> 00:21:32,130
- Ehi, hai visto...
- Sì.

465
00:21:35,044 --> 00:21:38,431
Oddio. Ero piuttosto confuso,
un anno e mezzo fa.

466
00:21:39,922 --> 00:21:42,866
E, quando mi sono ammalato,
mi sono ritrovato in un...

467
00:21:43,753 --> 00:21:45,640
momento difficilissimo, capisci?

468
00:21:46,252 --> 00:21:47,585
Cosa ti ha fatto cambiare?

469
00:21:47,780 --> 00:21:49,089
Mia sorella, in realtà.

470
00:21:50,235 --> 00:21:54,510
Un giorno venne da me e mi disse di smetterla
di compatirmi e di trovare il lato positivo.

471
00:21:55,136 --> 00:21:56,723
Forse erano le parole di cui avevo bisogno.

472
00:21:57,106 --> 00:21:59,446
Quindi, ho iniziato a concentrarmi su quello
che dovevo cambiare,

473
00:21:59,457 --> 00:22:02,406
che alla fine era quasi tutta la mia vita.

474
00:22:02,826 --> 00:22:05,168
Quindi, secondo te, da cosa era dipesa
la confusione iniziale?

475
00:22:05,604 --> 00:22:06,929
Dalla paura di non farcela.

476
00:22:08,471 --> 00:22:09,571
Ecco da cosa.

477
00:22:09,845 --> 00:22:11,907
La paura di non farcela.

478
00:22:13,204 --> 00:22:15,140
Che può essere una cosa molto opprimente.

479
00:22:17,222 --> 00:22:18,352
Già, lo so.

480
00:22:19,170 --> 00:22:21,509
E' per questo che diventerai
un'insegnante e non una scrittrice?

481
00:22:25,685 --> 00:22:29,400
Beh, dipende.
Devo essere concreta o coraggiosa?

482
00:22:27,115 --> 00:22:29,399
{an8}CINQUE ANNI PRIMA

483
00:22:29,980 --> 00:22:31,080
Concreta.

484
00:22:31,798 --> 00:22:33,100
Sono un'insegnante.

485
00:22:34,154 --> 00:22:35,254
Coraggiosa.

486
00:22:36,793 --> 00:22:38,287
Sono una scrittrice?

487
00:22:38,995 --> 00:22:41,374
Non l'ho mai detto prima ad alta voce.

488
00:22:43,385 --> 00:22:44,773
Allora, cosa stai scrivendo?

489
00:22:47,251 --> 00:22:49,899
- Nulla, al momento.
- Cosa vorresti...

490
00:22:50,281 --> 00:22:51,404
scrivere?

491
00:22:53,332 --> 00:22:54,516
Un romanzo rosa.

492
00:22:55,412 --> 00:22:56,512
Un romanzo rosa?

493
00:22:57,419 --> 00:22:58,519
Davvero?

494
00:23:00,761 --> 00:23:03,072
E' un po' presto per sentire
il battito del cuore.

495
00:23:12,283 --> 00:23:14,643
<i>Era tutto un po' presto, in realtà.

496
00:23:19,647 --> 00:23:24,058
<i>Vi prego di ricordare che il primo pensiero
di Michael alla scoperta della tresca di Petra

497
00:23:24,067 --> 00:23:26,328
<i>era stata Jane, doveva dirlo a Jane.

498
00:23:26,364 --> 00:23:27,634
Metti fine alla tresca.

499
00:23:28,877 --> 00:23:31,380
- Non so di che parli.
- Allora sarò più chiaro.

500
00:23:31,472 --> 00:23:33,215
Smettila di andare a letto con Roman Zazo.

501
00:23:34,301 --> 00:23:36,382
- Come...
- Passavo per l'hotel e vi ho visti insieme.

502
00:23:36,398 --> 00:23:37,978
- Dove?
- Non ha importanza.

503
00:23:38,337 --> 00:23:40,861
- Almeno lo vuoi questo bambino?
- Sì, certo che lo voglio, io...

504
00:23:40,939 --> 00:23:43,093
Allora, finiscila qui.
O lo dico a tuo marito.

505
00:23:43,943 --> 00:23:46,474
E, fidati, Jane non darà
il bambino solo a lui.

506
00:23:51,210 --> 00:23:52,591
E tu non lo vuoi.

507
00:23:55,975 --> 00:23:57,075
Va bene.

508
00:23:58,040 --> 00:23:59,140
La chiudo qui.

509
00:24:00,462 --> 00:24:02,882
Chissà? Magari, a un certo punto,
ti chiederò un favore.

510
00:24:08,947 --> 00:24:10,276
Ho parlato con Rafael.

511
00:24:10,931 --> 00:24:12,483
Sta andando tutto bene.

512
00:24:13,422 --> 00:24:14,522
Bene.

513
00:24:14,951 --> 00:24:16,585
Bene, davvero.

514
00:24:17,409 --> 00:24:18,871
Voglio che lasci il lavoro.

515
00:24:19,793 --> 00:24:22,657
- Cosa?
- E'... è troppo.

516
00:24:22,759 --> 00:24:25,431
Aspetti il bambino di quel tizio.
Mi hai appena detto di averlo baciato.

517
00:24:25,447 --> 00:24:27,877
Cinque anni fa, non è stato nulla.

518
00:24:27,889 --> 00:24:29,572
Andiamo, tesoro.

519
00:24:30,021 --> 00:24:33,476
Lavoro lì da quattro anni.
Mi piace davvero, ci sono tutti i miei amici.

520
00:24:33,500 --> 00:24:35,870
Pagano bene, ho l'assistenza sanitaria...
Michael...

521
00:24:35,901 --> 00:24:37,538
- Piccola...
- Non voglio ricominciare.

522
00:24:37,554 --> 00:24:40,802
- E tu lo sai bene.
- Non ce la faccio.

523
00:24:40,831 --> 00:24:42,316
Mi fa sentire a disagio.

524
00:24:42,352 --> 00:24:44,805
Ci sono milioni di hotel a South Beach.

525
00:24:45,111 --> 00:24:46,533
Trovane un altro.

526
00:24:52,529 --> 00:24:53,629
Janie?

527
00:24:55,039 --> 00:24:56,623
Hai dimenticato le chiavi?

528
00:24:59,385 --> 00:25:01,998
Cosa ci fai qui? Non hai ricevuto il mio sms?

529
00:25:02,048 --> 00:25:03,595
Oh, no, no. Non l'ho ricevuto.

530
00:25:03,770 --> 00:25:04,878
Ho troppi telefoni.

531
00:25:04,936 --> 00:25:07,195
Se è importante, è meglio
che mi contatti su Twitter.

532
00:25:07,207 --> 00:25:10,481
Non è più il momento giusto. Jane mi è parsa
giù di morale dopo il sonogramma,

533
00:25:10,499 --> 00:25:12,328
ti avevo scritto questo nel messaggio.

534
00:25:12,694 --> 00:25:13,694
Accidenti!

535
00:25:13,704 --> 00:25:15,171
- Sta arrivando.
- Jane?

536
00:25:15,253 --> 00:25:18,037
- Ora? Come stanno i capelli?
- Su, entra, svelto.

537
00:25:21,269 --> 00:25:23,331
Che razza di madre tiene lontano
un padre dalla figlia?

538
00:25:23,332 --> 00:25:26,525
- Sta passando un periodo difficile...
- La mia pazienza ha un limite.

539
00:25:26,526 --> 00:25:28,566
- O le racconti tutto tu, o lo farò io.
- Va bene.

540
00:25:28,686 --> 00:25:30,523
Però... tu resta qui.

541
00:25:44,476 --> 00:25:45,476
Tesoro...

542
00:25:47,066 --> 00:25:48,506
volevo parlarti.

543
00:25:48,846 --> 00:25:50,233
Aspetta un secondo...

544
00:25:50,246 --> 00:25:52,296
finisco di compilare qui.

545
00:25:58,196 --> 00:25:59,595
E' una domanda di lavoro?

546
00:26:00,256 --> 00:26:01,346
Ma ami il tuo lavoro.

547
00:26:01,926 --> 00:26:03,700
Lo so, ma Michael vuole che mi licenzi.

548
00:26:05,266 --> 00:26:06,375
E' a disagio...

549
00:26:06,376 --> 00:26:07,887
per la storia di Rafael.

550
00:26:08,016 --> 00:26:09,752
E' comprensibile. In più...

551
00:26:10,396 --> 00:26:13,583
la storia del sonogramma è stata difficile
da digerire per lui.

552
00:26:15,266 --> 00:26:16,479
E per te, invece?

553
00:26:19,846 --> 00:26:20,846
Tesoro!

554
00:26:21,146 --> 00:26:22,146
Abbiamo...

555
00:26:22,656 --> 00:26:24,466
abbiamo ascoltato il battito, mamma.

556
00:26:25,466 --> 00:26:27,325
Ho appena cominciato a pensarci.

557
00:26:27,976 --> 00:26:30,216
Non voglio che la mia vita venga stravolta...

558
00:26:30,396 --> 00:26:31,575
che poi cambi tutto.

559
00:26:31,576 --> 00:26:34,048
- Ma succederà.
- Lo so, piccola, lo so.

560
00:26:34,566 --> 00:26:36,892
Perché non è uno stupido frappè.

561
00:26:37,136 --> 00:26:38,537
E' un bambino!

562
00:26:38,716 --> 00:26:40,435
E mi ci affezionerò.

563
00:26:40,436 --> 00:26:41,795
Non potrò fare altrimenti.

564
00:26:41,796 --> 00:26:43,403
E poi dovrò darlo a loro.

565
00:26:43,626 --> 00:26:45,372
E voglio farlo...

566
00:26:45,616 --> 00:26:48,552
davvero, ma sarà difficilissimo.

567
00:26:48,686 --> 00:26:50,285
E' così.

568
00:26:50,286 --> 00:26:54,395
Nonostante Rafael e Petra siano fantastici.

569
00:26:54,566 --> 00:26:56,665
Non so come prepararmi...

570
00:26:56,666 --> 00:26:58,002
o come comportarmi...

571
00:26:58,186 --> 00:27:00,782
o come evitare di soffrire.

572
00:27:01,776 --> 00:27:02,776
Tesoro...

573
00:27:02,916 --> 00:27:05,305
non credo che tu possa fare qualcosa.

574
00:27:15,627 --> 00:27:16,627
Capisci adesso?

575
00:27:16,846 --> 00:27:19,508
Ecco perché continuo a ripeterti
di fare causa.

576
00:27:19,636 --> 00:27:21,495
Perché soffrirai tantissimo.

577
00:27:21,496 --> 00:27:23,155
E tutto a causa di quella dannata dottoressa.

578
00:27:23,156 --> 00:27:26,335
La tua vita adesso è dura e complicata,
non dovrebbe essere così.

579
00:27:26,336 --> 00:27:28,005
Mamma, non piangere anche tu.

580
00:27:28,006 --> 00:27:29,036
Non sto piangendo.

581
00:27:29,826 --> 00:27:30,895
Voglio dire...

582
00:27:31,926 --> 00:27:33,198
io sono un disastro.

583
00:27:34,176 --> 00:27:36,831
Me lo meritavo di rimanere incinta, ma tu?

584
00:27:37,996 --> 00:27:39,305
- Non è giusto.
- Smettila.

585
00:27:39,306 --> 00:27:41,499
Non cominciamo a dire "non è giusto".

586
00:27:42,366 --> 00:27:43,675
Va bene, non lo faremo.

587
00:27:43,676 --> 00:27:44,676
Okay.

588
00:27:44,736 --> 00:27:46,835
Però possiamo dire "fa schifo", vero?

589
00:27:46,836 --> 00:27:49,175
Sì, penso proprio di sì, fa schifo.

590
00:27:49,286 --> 00:27:51,320
- Fa schifo tutto.
- Hai ragione.

591
00:27:51,486 --> 00:27:53,407
Ma sarai tu a soffrire più di tutti.

592
00:27:53,616 --> 00:27:54,895
E devi ricordartene.

593
00:27:54,896 --> 00:27:56,651
Dovrei sentirmi meglio?

594
00:28:00,106 --> 00:28:01,376
Voglio solo dire...

595
00:28:03,266 --> 00:28:05,362
che hai il diritto di essere egoista, adesso.

596
00:28:05,616 --> 00:28:07,827
Non devi preoccuparti di nessuno.

597
00:28:07,916 --> 00:28:09,390
Solo di te stessa, va bene?

598
00:28:11,076 --> 00:28:12,076
Va bene.

599
00:28:12,566 --> 00:28:13,566
Grazie.

600
00:28:15,366 --> 00:28:18,148
E poi, mamma, non sei affatto un disastro.

601
00:28:19,796 --> 00:28:22,301
Per come insegui il tuo sogno
di fare la cantante...

602
00:28:22,596 --> 00:28:24,190
hai davvero del coraggio.

603
00:28:25,706 --> 00:28:27,496
E me ne servirebbe un po', adesso.

604
00:28:32,876 --> 00:28:34,900
Di cosa state parlando?

605
00:28:37,456 --> 00:28:41,075
Credo... di essermi appena resa conto
che avrò un bambino.

606
00:28:41,076 --> 00:28:43,038
E di quanto il tutto faccia schifo.

607
00:28:45,736 --> 00:28:49,704
Senza offendere Dio e qualsiasi piano
abbia in serbo per noi tutte.

608
00:28:50,166 --> 00:28:51,775
Un piano ce l'ha.

609
00:28:51,776 --> 00:28:53,521
Io ci credo davvero.

610
00:28:55,656 --> 00:28:57,631
Ma sarà meglio a essere un buon piano.

611
00:29:02,706 --> 00:29:03,706
Bueno.

612
00:29:04,486 --> 00:29:06,443
Quindi, questo significa...

613
00:29:06,466 --> 00:29:08,439
possiamo smetterla di dire...

614
00:29:09,436 --> 00:29:11,262
"frappè", finalmente?

615
00:29:11,896 --> 00:29:13,885
Da dove salta fuori questo nomignolo, poi?

616
00:29:13,886 --> 00:29:16,673
- Davvero non ricordo, sai?
- Da quando tu hai cominciato...

617
00:29:17,040 --> 00:29:19,155
a cantare come una pazza alla Quinceañera.

618
00:29:19,156 --> 00:29:20,156
Abuela!

619
00:29:21,396 --> 00:29:22,396
Mamma...

620
00:29:23,136 --> 00:29:25,687
mi dispiace, non te la prendere, okay?

621
00:29:26,346 --> 00:29:28,742
<i>Ma Xiomara non se l'era presa
proprio per niente.

622
00:29:29,006 --> 00:29:31,562
<i>Perché ricordava i fatti della Quinceañera...

623
00:29:31,696 --> 00:29:33,011
<i>in maniera molto diversa.

624
00:29:33,616 --> 00:29:35,435
<i>Ecco lo sfavillante accompagnatore di Jane.

625
00:29:35,436 --> 00:29:39,140
<i>Ecco invece la sua sgualdrinella
da una botta e via.

626
00:29:46,587 --> 00:29:48,475
<i>Il ricordo di essere stata una buona madre...

627
00:29:48,476 --> 00:29:51,005
<i>che sapeva quando proteggere i sentimenti
della propria figlia...

628
00:29:51,006 --> 00:29:52,449
<i>diede forza a Xiomara.

629
00:29:54,646 --> 00:29:56,875
- Voglio vederla adesso.
- Non lo farai.

630
00:29:56,876 --> 00:29:59,389
Essere genitori significa mettere
i propri figli al primo posto.

631
00:29:59,406 --> 00:30:01,265
E in questo momento Jane è sopraffatta.

632
00:30:01,266 --> 00:30:05,626
Non ha bisogno di ulteriori cambiamenti,
quindi aspetterai finché non sarà pronta.

633
00:30:05,806 --> 00:30:09,430
E non mettermi mai più in discussione
come madre, capito?

634
00:30:10,106 --> 00:30:11,106
Okay.

635
00:30:11,126 --> 00:30:12,126
Aspetterò.

636
00:30:13,706 --> 00:30:15,239
Ma non per sempre, giusto?

637
00:30:16,366 --> 00:30:17,366
Giusto.

638
00:30:19,226 --> 00:30:20,420
Non per sempre.

639
00:30:28,626 --> 00:30:30,767
Ha gli occhi così luminosi e curiosi.

640
00:30:31,606 --> 00:30:32,887
Assomigliano molto ai miei.

641
00:30:34,446 --> 00:30:36,240
Dimmi, canta anche lei?

642
00:30:37,866 --> 00:30:38,755
Cosa?

643
00:30:38,756 --> 00:30:39,982
Nulla, sono solo...

644
00:30:40,466 --> 00:30:42,249
sorpresa che te ne ricordi.

645
00:30:42,666 --> 00:30:44,547
Xiomara, la tua voce...

646
00:30:44,936 --> 00:30:46,507
è indimenticabile.

647
00:30:48,006 --> 00:30:49,006
Beh...

648
00:30:50,196 --> 00:30:51,575
sono consapevole...

649
00:30:51,856 --> 00:30:54,155
- che dovrò arrendermi a un certo punto.
- Perché?

650
00:30:55,346 --> 00:30:57,945
Sono diventato una star internazionale
solo pochi anni fa.

651
00:30:58,316 --> 00:31:01,831
Immagina che danno sarebbe stato per il mondo
se mi fossi arreso.

652
00:31:16,856 --> 00:31:17,904
Michael, sono io.

653
00:31:20,206 --> 00:31:23,428
Pensavo di poter trattare questa gravidanza
come se non avesse importanza. Come...

654
00:31:23,746 --> 00:31:24,925
un inconveniente.

655
00:31:25,856 --> 00:31:26,884
Ma non posso.

656
00:31:27,286 --> 00:31:31,918
Non posso fingere che non sia cambiato nulla.
Tutto è cambiato e tutto è diverso.

657
00:31:32,076 --> 00:31:33,278
Io stessa sarò diversa...

658
00:31:33,476 --> 00:31:34,953
dopo quest'esperienza.

659
00:31:35,716 --> 00:31:38,212
Dare via il bambino a un'altra persona
dopo averlo portato in grembo...

660
00:31:41,136 --> 00:31:43,947
Ora ho davvero bisogno di costanti
nella mia vita.

661
00:31:44,336 --> 00:31:45,727
Ecco perché...

662
00:31:45,836 --> 00:31:49,435
non lascerò il mio lavoro.
Michael, ti amo e non voglio ferirti, ma...

663
00:31:49,436 --> 00:31:50,998
ora io ho il diritto di essere egoista.

664
00:31:51,566 --> 00:31:52,590
Non tu.

665
00:31:59,186 --> 00:32:01,766
- Io ti amo e tu ami me.
- E' finita, Roman.

666
00:32:02,586 --> 00:32:03,615
Lasciami andare.

667
00:32:04,026 --> 00:32:05,026
Che...

668
00:32:17,896 --> 00:32:18,896
Bene.

669
00:32:20,586 --> 00:32:21,992
Hai superato la prova.

670
00:32:23,786 --> 00:32:25,687
Volevo assicurarmi
che avresti combattuto per me.

671
00:32:25,906 --> 00:32:27,395
Certo che combatterei per te.

672
00:32:29,746 --> 00:32:30,746
Ma che...

673
00:32:31,046 --> 00:32:32,171
La festa...

674
00:32:32,286 --> 00:32:33,377
Devo prepararmi.

675
00:32:33,756 --> 00:32:35,079
Riprendiamo più tardi?

676
00:32:39,256 --> 00:32:41,057
Ci vediamo più tardi.

677
00:32:59,536 --> 00:33:01,576
<i>Ma non ci sarebbe stato un "più tardi".

678
00:33:02,266 --> 00:33:03,537
<i>Non per loro due.

679
00:33:17,896 --> 00:33:19,997
Tuo padre adorerà i rinnovamenti.

680
00:33:20,556 --> 00:33:22,383
Resterà molto colpito dal tuo lavoro.

681
00:33:26,576 --> 00:33:28,430
Hanno capito cos'è il marlin, era ora.

682
00:33:28,786 --> 00:33:31,314
Pensa se fosse arrivato
e avesse visto una statua di un mago.

683
00:33:35,656 --> 00:33:37,913
Sai che c'è?
Sono stanca di questa situazione.

684
00:33:41,476 --> 00:33:42,484
Forse hai ragione.

685
00:33:42,976 --> 00:33:44,529
Forse non possiamo salvare nulla.

686
00:33:44,948 --> 00:33:48,129
Ma questo non lo accetto.
Stai fermo lì a farmi la morale.

687
00:33:48,130 --> 00:33:51,614
Sì, ho fatto una cosa orribile. Ma sai cosa?
Anche tu hai fatto una cosa orribile.

688
00:33:52,650 --> 00:33:53,956
E cosa avrei fatto?

689
00:33:55,251 --> 00:33:56,578
Cosa avrei fatto?

690
00:33:59,004 --> 00:34:00,046
Dimmelo.

691
00:34:03,980 --> 00:34:05,619
Hai smesso di amarmi.

692
00:34:06,024 --> 00:34:07,905
Ricordo anche il giorno, in realtà.

693
00:34:08,214 --> 00:34:11,940
Di sicuro è cominciato prima. Di sicuro
me ne sono accorta quel giorno, ma...

694
00:34:12,212 --> 00:34:13,964
eri a metà della chemio.

695
00:34:13,965 --> 00:34:16,021
E la visita di tua sorella
ti fece bene, a quanto pare...

696
00:34:16,022 --> 00:34:19,345
ma dopo che se ne andò, uscisti,
ti guardasti attorno e...

697
00:34:21,211 --> 00:34:22,836
e quando guardasti me...

698
00:34:25,997 --> 00:34:28,235
sembrava che tutto fosse cambiato.

699
00:34:30,114 --> 00:34:31,682
Ma ho sinceramente sperato

700
00:34:31,683 --> 00:34:34,310
che questo bambino fosse
una speranza per noi.

701
00:34:35,259 --> 00:34:37,283
Perché forse tu avrai smesso di amarmi.

702
00:34:38,457 --> 00:34:40,838
Ma io non ho mai smesso di amare te.

703
00:34:43,329 --> 00:34:46,353
<i>A quanto pare, è facile fare
un'ottima performance...

704
00:34:46,732 --> 00:34:49,172
<i>quando quello che dici lo senti davvero.

705
00:35:03,631 --> 00:35:04,819
Posso entrare?

706
00:35:04,820 --> 00:35:06,261
Come mai la musica?

707
00:35:07,467 --> 00:35:09,982
Beh, volevo fare qualcosa per te.

708
00:35:10,524 --> 00:35:13,277
Come qualcosa nello stile delle telenovela.

709
00:35:13,278 --> 00:35:15,894
Riempire l'intera stanza di fiori
o di leopardi o d'altro.

710
00:35:15,895 --> 00:35:17,615
Ma ci sono restrizioni economiche.

711
00:35:17,620 --> 00:35:18,620
Allora...

712
00:35:21,916 --> 00:35:24,780
quando un ragazzo va dalla ragazza
per dirle che ha rovinato tutto,

713
00:35:24,781 --> 00:35:28,123
c'è sempre questa musica da
"Ho rovinato tutto". Quindi questa è la mia...

714
00:35:28,124 --> 00:35:29,929
musica da "Ho rovinato tutto".

715
00:35:31,564 --> 00:35:34,855
Ho ascoltato il tuo messaggio e...

716
00:35:34,856 --> 00:35:38,487
hai ragione. Ho pensato a me e non a te.

717
00:35:39,014 --> 00:35:40,493
Certo che devi tenere il lavoro.

718
00:35:40,494 --> 00:35:42,894
Devi fare tutto quello che senti di fare.

719
00:35:43,920 --> 00:35:45,347
Mi dispiace davvero.

720
00:35:47,055 --> 00:35:48,179
Aspetta. Quello...

721
00:35:48,180 --> 00:35:50,817
quello che hai detto sul fatto
che tutto sta cambiando?

722
00:35:51,058 --> 00:35:52,371
Non è corretto.

723
00:35:53,258 --> 00:35:56,670
Il mio amore per te?
Quello non sta cambiando.

724
00:36:01,440 --> 00:36:03,777
Hai anche una buona musica per i baci?

725
00:36:07,365 --> 00:36:08,396
Oh, sì.

726
00:36:09,002 --> 00:36:11,012
Ho la musica migliore per i baci.

727
00:36:24,450 --> 00:36:25,890
Volevo darti questo.

728
00:36:27,751 --> 00:36:29,661
I documenti del divorzio, immagino.

729
00:36:30,687 --> 00:36:32,528
E' il sonogramma del bambino.

730
00:36:34,784 --> 00:36:36,994
Senti, abbiamo fatto entrambi degli errori.

731
00:36:37,531 --> 00:36:39,680
E non so se li supereremo.

732
00:36:44,074 --> 00:36:45,294
Proviamoci.

733
00:36:56,019 --> 00:36:59,663
Comunque non puoi incolparmi per un po'
di gelosia, giusto? Cioè, quel tipo è...

734
00:36:59,664 --> 00:37:01,547
beh, mettiamola così,
tua madre sbavava per lui.

735
00:37:01,548 --> 00:37:05,125
Primo, mia madre sbava per tutti.
E secondo, non è affatto il mio tipo.

736
00:37:05,126 --> 00:37:08,750
- Troppo carino, vero? Super carino.
- E' semplicemente super carino.

737
00:37:09,895 --> 00:37:10,895
Ehi.

738
00:37:11,492 --> 00:37:12,704
Fidati di me.

739
00:37:13,914 --> 00:37:15,895
Non hai nulla di cui ingelosirti.

740
00:37:24,912 --> 00:37:26,602
Sii semplicemente felice per me.

741
00:37:27,048 --> 00:37:28,673
Lo amo, mamma.

742
00:37:28,929 --> 00:37:30,952
Credo davvero che possiamo sistemare tutto.

743
00:37:31,945 --> 00:37:35,181
E ne sarà dell'altro uomo
con cui hai fatto la puttana?

744
00:37:35,867 --> 00:37:37,918
Sei una ragazza egoista.

745
00:37:37,919 --> 00:37:40,883
Dopo che ho sacrificato tutto per te?

746
00:37:41,693 --> 00:37:43,104
Basta, mamma.

747
00:37:43,687 --> 00:37:45,061
Troverò una soluzione.

748
00:37:45,366 --> 00:37:47,447
Oh, e basta con i tarocchi!

749
00:37:48,442 --> 00:37:50,269
Oh, non essere melodrammatica.

750
00:37:50,270 --> 00:37:52,168
Sto facendo un solitario.

751
00:37:53,022 --> 00:37:54,980
Ho già letto le carte.

752
00:37:54,981 --> 00:37:57,958
So già come finirà.

753
00:37:57,959 --> 00:37:59,862
Potresti tornare
nella tua stanza, per favore?

754
00:38:19,242 --> 00:38:20,782
Non dovresti essere dentro?

755
00:38:23,657 --> 00:38:24,995
Sì, avevo solo...

756
00:38:24,996 --> 00:38:27,036
bisogno di un stare da solo,
prima della festa.

757
00:38:28,309 --> 00:38:29,435
Capito.

758
00:38:35,112 --> 00:38:36,723
Devi sapere che...

759
00:38:37,043 --> 00:38:39,783
farò causa a tua sorella.
Ci ho ripensato tanto, ma...

760
00:38:39,784 --> 00:38:43,140
ha rovinato tutto.
E deve essere permanentemente radiata...

761
00:38:43,141 --> 00:38:45,947
- e ammettere il suo reato e...
- Dovresti farlo.

762
00:38:47,412 --> 00:38:49,845
E non preoccuparti,
non ha niente a che vedere con me.

763
00:38:49,846 --> 00:38:52,477
<i>Tranne il fatto
che il suo hotel era a rischio.

764
00:38:53,564 --> 00:38:55,189
Sono felice che tu lo capisca.

765
00:38:57,769 --> 00:38:58,909
Inoltre...

766
00:38:59,226 --> 00:39:00,836
volevo ringraziarti.

767
00:39:01,649 --> 00:39:05,850
Quello che hai detto prima riguardo...
al non evitare le cose, per paura...

768
00:39:07,023 --> 00:39:08,742
avevo bisogno di sentirmelo dire.

769
00:39:09,246 --> 00:39:10,747
Comincerai a scrivere?

770
00:39:11,409 --> 00:39:14,316
Ehi, se è quello che voglio fare,
devo buttarmi, giusto?

771
00:39:15,156 --> 00:39:16,870
Come te, come mia madre...

772
00:39:16,871 --> 00:39:17,985
Tua madre?

773
00:39:17,986 --> 00:39:20,682
- Sì, sai, è buffo che tu l'abbia menzionata.
- L'ho menzionata io?

774
00:39:20,683 --> 00:39:23,957
Non è questo il punto. E' una cantante.
Ed è davvero brava.

775
00:39:23,958 --> 00:39:27,668
Non ha mai avuto la sua grande occasione
e ha detto che ci sarà questo importante

776
00:39:27,669 --> 00:39:30,398
- produttore nel tuo hotel, il mese prossimo.
- Vuoi che glielo presenti?

777
00:39:30,399 --> 00:39:32,111
Vorrei che lei canti qui.

778
00:39:32,825 --> 00:39:34,413
Sto cercando di guardare...

779
00:39:34,414 --> 00:39:36,674
il lato positivo, come hai detto tu.

780
00:39:38,040 --> 00:39:39,080
Certo.

781
00:39:40,969 --> 00:39:41,981
Fantastico!

782
00:39:45,590 --> 00:39:47,832
- Dovrei tornare al lavoro, ora.
- Già.

783
00:39:48,513 --> 00:39:49,513
Io...

784
00:39:50,014 --> 00:39:51,324
ti accompagno.

785
00:40:15,247 --> 00:40:17,869
Mi dispiace tanto.
Le dico subito di andar via.

786
00:40:20,908 --> 00:40:22,567
Cosa ci fai qui?

787
00:40:22,568 --> 00:40:24,102
L'ho invitata io.

788
00:40:24,349 --> 00:40:25,349
Papà.

789
00:40:25,914 --> 00:40:29,747
- Non so se sai cosa sta accadendo qui...
- Ovvio che lo so.

790
00:40:30,017 --> 00:40:33,238
Tua sorella ha commesso un pessimo errore.

791
00:40:33,648 --> 00:40:35,587
Ma non stava bevendo
e questo è molto importante.

792
00:40:35,588 --> 00:40:37,627
Un "pessimo errore"?

793
00:40:38,196 --> 00:40:40,703
- Papà, non capisco perché la vizi...
- Non è vero.

794
00:40:40,704 --> 00:40:42,253
Sì che lo capisci.

795
00:40:43,976 --> 00:40:46,797
Luisa fa parte della famiglia
e la famiglia è tutto.

796
00:40:48,261 --> 00:40:49,473
A proposito...

797
00:40:51,224 --> 00:40:53,762
ROSE. AMANTE DI LUISA.

798
00:40:54,578 --> 00:40:55,997
Ciao, tesoro.

799
00:40:57,962 --> 00:40:58,962
Luisa.

800
00:40:59,628 --> 00:41:01,553
{an8}MATRIGNA DI LUISA!!!

801
00:41:08,301 --> 00:41:09,760
Xiomara!

802
00:41:10,075 --> 00:41:13,675
Xiomara! Avevo ragione!
Il presidente non è annegato...

803
00:41:13,676 --> 00:41:15,167
è sulla barca!

804
00:41:15,168 --> 00:41:17,008
Ed è così vicino a Marisol...

805
00:41:18,458 --> 00:41:19,458
Mami?

806
00:41:19,876 --> 00:41:21,500
Il presidente?

807
00:41:25,669 --> 00:41:28,179
Potresti diventare molto ricca.
Te ne rendi conto?

808
00:41:28,180 --> 00:41:29,806
Non lo faccio per diventare ricca.

809
00:41:29,807 --> 00:41:32,535
Cioè, non sarebbe male.
Non sarebbe la cosa peggiore del mondo.

810
00:41:32,770 --> 00:41:35,877
Okay, nel frattempo, abbiamo qualche idea.

811
00:41:35,878 --> 00:41:38,545
Dei cambiamenti che
vorremmo vedere nell'hotel.

812
00:41:38,546 --> 00:41:41,156
A quanto pare, hai un certa influenza.

813
00:41:41,157 --> 00:41:43,889
Sentiamoli. Sono in una fase
in cui accolgo i cambiamenti.

814
00:41:48,794 --> 00:41:49,794
Zaz!

815
00:41:49,795 --> 00:41:51,954
ZAZ IMPALATO!

816
00:41:52,080 --> 00:41:54,759
<i>A quanto pare, la Quinceañera di Jane

817
00:41:54,760 --> 00:41:57,676
<i>non era più la festa più brutta
alla quale sia mai stata.

818
00:41:57,677 --> 00:42:00,531
{an8}CONTINUA...

819
00:41:57,677 --> 00:42:00,552
www.subsfactory.it

