1
00:00:00,000 --> 00:00:02,581
Negli episodi precedenti...

2
00:00:02,619 --> 00:00:05,186
Ci sono così tante cose che
voglio raccontarti su tuo padre.

3
00:00:05,641 --> 00:00:07,150
Portami mia figlia.

4
00:00:08,001 --> 00:00:10,633
Se vuoi scalare la gerarchia dell'HYDRA,
devi farti degli amici.

5
00:00:10,634 --> 00:00:12,723
Sono preoccupata per lei.
E' una pessima bugiarda.

6
00:00:12,724 --> 00:00:15,231
Sì, sono fedele all'HYDRA.

7
00:00:15,880 --> 00:00:17,702
- Cos'hai detto che è?
- Non ne sono sicura.

8
00:00:17,703 --> 00:00:19,411
Coulson mi ha detto di studiarla un mese fa

9
00:00:19,412 --> 00:00:21,704
per trovare un riscontro.
Non ho trovato niente.

10
00:00:22,724 --> 00:00:25,420
La stesse scritte sull'obelisco,
e ora su un'opera d'arte.

11
00:00:25,656 --> 00:00:27,527
Quel quadro potrebbe fornirci delle risposte.

12
00:00:27,528 --> 00:00:30,170
Ciao, Raina. Tempo fa hai preso
una cosa che mi appartiene.

13
00:00:30,171 --> 00:00:31,222
Portami l'obelisco.

14
00:00:31,323 --> 00:00:35,521
Hai 48 ore a partire da... adesso.

15
00:00:40,576 --> 00:00:43,447
Il mondo è pieno di persone
che cercano di cambiare...

16
00:00:43,830 --> 00:00:47,032
che sperano di diventare
qualcos'altro, qualcosa di migliore.

17
00:00:47,284 --> 00:00:51,816
Perciò, quando ho saputo che Pete si era
arruolato in Marina la mia reazione è stata...

18
00:00:52,292 --> 00:00:53,995
"E' uno scherzo, vero?"

19
00:00:57,064 --> 00:00:59,504
E dai, un degenerato come lui nella Marina?

20
00:00:59,556 --> 00:01:01,784
Ma non controllano nemmeno
il passato della gente?

21
00:01:01,787 --> 00:01:05,899
Perché ho due paroline
per voi: "Tijuana, 2009."

22
00:01:06,640 --> 00:01:09,298
Eh, già, mister sballone
sa a cosa mi riferisco!

23
00:01:10,979 --> 00:01:15,079
Non è che, magari, voi ragazzi avete
qualcosa di più forte dietro al bancone?

24
00:01:15,374 --> 00:01:16,922
Mi spiace, signora, solo champagne.

25
00:01:16,923 --> 00:01:20,082
Ma, in questo caso...
il cambiamento è una cosa positiva.

26
00:01:20,210 --> 00:01:24,181
Mariya, tu sei una tipa grandiosa.

27
00:01:24,629 --> 00:01:27,192
E, Pete, sarai sempre
il mio miglior amico.

28
00:01:27,254 --> 00:01:31,565
Facciamo un brindisi
per Pete e Mariya... i Leitner!

29
00:01:31,692 --> 00:01:33,385
Ai Leitner!

30
00:01:50,814 --> 00:01:51,988
Che succede?

31
00:01:54,017 --> 00:01:56,850
Aiuto! Vi prego!

32
00:01:57,364 --> 00:01:58,659
Qualcuno ci aiuti!

33
00:01:58,816 --> 00:02:00,613
Qualcuno ci aiuti!

34
00:02:04,530 --> 00:02:07,602
- Otto morti stecchiti.
- E gli altri?

35
00:02:07,603 --> 00:02:11,961
A parte qualche intossicato, gli altri
erano spaventati, ma decisamente vivi.

36
00:02:11,962 --> 00:02:13,306
Che delusione.

37
00:02:14,046 --> 00:02:17,447
Tornate immediatamente alla base
per fare rapporto di persona

38
00:02:17,815 --> 00:02:22,309
Il dottor Whitehall non sarà felice
di sentire che abbiamo fallito di nuovo.

39
00:02:25,871 --> 00:02:29,333
- Otto morti, di cui sei della Marina.
- Tutti membri di un'unità anti-HYDRA.

40
00:02:29,334 --> 00:02:30,988
Idee su cos'abbiano usato per l'attacco?

41
00:02:30,989 --> 00:02:33,922
No, ma gli effetti sembrano
gli stessi dell'obelisco.

42
00:02:33,923 --> 00:02:36,748
Che dobbiamo dare per scontato
sia in mano all'HYDRA.

43
00:02:41,491 --> 00:02:43,551
Notizie dal tuo contatto della Marina?

44
00:02:43,686 --> 00:02:44,704
Silenzio radio.

45
00:02:44,705 --> 00:02:47,368
E' possibile riuscire a entrare,
e magari curiosare un po'?

46
00:02:47,391 --> 00:02:49,345
L'intera flotta sta serrando le fila.

47
00:02:49,525 --> 00:02:50,935
Erano dei loro.

48
00:02:50,940 --> 00:02:54,324
In quella stanza entreranno solo quelli
del CDC e i pezzi grossi della Marina.

49
00:02:54,325 --> 00:02:57,483
- Okay, allora quello è un vicolo cieco.
- E Simmons invece? E' nell'HYDRA.

50
00:02:57,484 --> 00:02:58,796
Potrebbe avere informazioni?

51
00:02:58,797 --> 00:03:01,666
- Sono ancora in attesa che mi contatti.
- Signore...

52
00:03:02,019 --> 00:03:03,042
quello cos'è?

53
00:03:04,372 --> 00:03:06,109
Sono solo degli schizzi.

54
00:03:06,110 --> 00:03:10,096
Se l'obelisco è di nuovo in gioco, dobbiamo
sapere cosa significano quelle scritte.

55
00:03:10,114 --> 00:03:11,624
Tu hai scoperto niente?

56
00:03:11,880 --> 00:03:14,231
Ho sentito i miei contatti di Marea Montante

57
00:03:14,232 --> 00:03:17,616
per il quadro che abbiamo recuperato,
ma nessuno ha mai visto nulla di simile.

58
00:03:17,617 --> 00:03:19,540
Continua a cercare, qualcosa verrà fuori.

59
00:03:19,541 --> 00:03:22,921
E quelle scritte che mi hai passato?
Se mi dai la fonte, potrei ricontattarla.

60
00:03:22,922 --> 00:03:26,357
- Temo siano informazioni riservate.
- Ma lei è il gran capo. Forse potrebbe...

61
00:03:26,358 --> 00:03:27,506
desegretarle.

62
00:03:27,507 --> 00:03:30,186
- Potrei, ma non lo farò.
- E perché no?

63
00:03:31,141 --> 00:03:33,172
Ho già risposto alla domanda, Skye.

64
00:03:33,173 --> 00:03:36,347
No, non è vero.
L'hai evitata, c'è differenza.

65
00:03:37,850 --> 00:03:41,187
E, allora... è una differenza
che a me sta bene, ma...

66
00:03:41,188 --> 00:03:45,025
se metti ancora in dubbio la mia autorità,
noi due faremo un discorso ben diverso,

67
00:03:45,026 --> 00:03:47,064
e non credo che ti piacerà.

68
00:03:47,165 --> 00:03:48,436
Sono stato chiaro?

69
00:03:49,588 --> 00:03:50,732
Sissignore.

70
00:03:58,286 --> 00:04:01,837
Sai... se continui a tenerla all'oscuro,
non finirà bene.

71
00:04:13,750 --> 00:04:19,406
Se il proiettile ti avesse colpito anche solo
2 cm più in basso, non saremmo qui a parlare.

72
00:04:19,502 --> 00:04:21,423
Dev'essere il mio giorno fortunato.

73
00:04:21,628 --> 00:04:23,506
Ed anche l'ultimo di Big Rick.

74
00:04:24,290 --> 00:04:27,677
Vi prego, signori, non qui.

75
00:04:28,055 --> 00:04:30,436
Solo perché l'ha chiesto con gentilezza.

76
00:04:44,308 --> 00:04:46,165
So che non dovrei, ma...

77
00:04:46,166 --> 00:04:49,780
Ci siamo rivolti a lei perché è discreto,
dottore! Che cavolo succede?

78
00:04:49,787 --> 00:04:52,879
Chiedo scusa. Ci vorrà solo un attimo.

79
00:04:53,015 --> 00:04:56,892
Che ti avevo detto sull'interrompermi
mentre sto lavorando?

80
00:04:56,900 --> 00:05:00,540
Questi uomini tengono molto
alla loro privacy.

81
00:05:01,442 --> 00:05:02,759
Sono nei guai.

82
00:05:03,377 --> 00:05:08,169
- E io che credevo portassi buone notizie.
- Devi ridarmi l'obelisco...

83
00:05:08,819 --> 00:05:11,793
ma solo temporaneamente,
finché non riuscirò a fare altri accordi.

84
00:05:11,794 --> 00:05:13,194
E i nostri, di accordi?

85
00:05:14,197 --> 00:05:16,756
Dopo tutti questi anni
credevo di meritare più rispetto!

86
00:05:16,757 --> 00:05:19,204
- Per favore, ti supplico...
- Non supplicare.

87
00:05:19,520 --> 00:05:21,979
Mi ricorda in che stato eri
quando ti ho trovata.

88
00:05:21,980 --> 00:05:26,069
Per strada e affamata, con solo quelle
favole che ti aveva raccontato tua nonna.

89
00:05:26,070 --> 00:05:29,018
- Dicevi che le avresti fatte avverare!
- E tu che mi avresti portato mia figlia.

90
00:05:29,019 --> 00:05:32,323
- E te l'ho portata!
- Mi hai portato una foto e una promessa.

91
00:05:32,324 --> 00:05:34,425
E continuo ad avere solo la foto.

92
00:05:36,463 --> 00:05:38,138
Chi lo vuole?

93
00:05:40,126 --> 00:05:43,847
Chi ti ha spaventato così tanto, Raina?

94
00:05:47,022 --> 00:05:48,870
Daniel Whitehall.

95
00:05:52,372 --> 00:05:54,282
Ti fa più paura di me?

96
00:05:54,430 --> 00:05:55,717
No, ti prego...

97
00:05:56,296 --> 00:05:58,057
E' molto potente.

98
00:05:58,910 --> 00:06:01,837
- Ha risorse...
- E' un macellaio!

99
00:06:01,862 --> 00:06:03,193
E tu cosa sei?

100
00:06:04,092 --> 00:06:08,329
Io sono un uomo che cerca
di riavere la sua famiglia!

101
00:06:08,330 --> 00:06:10,835
Stai di nuovo perdendo il controllo.

102
00:06:12,526 --> 00:06:13,915
Hai bisogno di me.

103
00:06:14,276 --> 00:06:16,093
Riesci a malapena a controllarti.

104
00:06:16,242 --> 00:06:20,702
Se non stai attento,
perd... perderai Skye per sempre!

105
00:06:20,703 --> 00:06:23,926
- Se ti vede in questo stato...
- Non importa.

106
00:06:24,227 --> 00:06:27,403
Non la vedrò mai se tu non la porti da me.

107
00:06:28,190 --> 00:06:31,193
Sono l'unica che... che può farlo!

108
00:06:31,752 --> 00:06:34,613
E non riesco... a respirare!

109
00:06:47,660 --> 00:06:51,756
E' l'unica che le permetterà
di capire... di capirmi.

110
00:06:54,569 --> 00:06:56,590
Non te lo darò, mi dispiace.

111
00:06:57,113 --> 00:06:59,765
Daniel Whitehall mi farà a pezzi.

112
00:06:59,766 --> 00:07:02,524
Sì... è così.

113
00:07:02,839 --> 00:07:06,015
Ti suggerisco di tornare
nel suo ufficio e di supplicare lui.

114
00:07:06,237 --> 00:07:08,776
Forse, col l'età si è addolcito.

115
00:07:21,059 --> 00:07:23,438
Io volevo davvero portarti Skye...

116
00:07:25,129 --> 00:07:27,329
Non è quello il suo nome.

117
00:07:33,086 --> 00:07:34,116
Ehi, doc!

118
00:07:34,539 --> 00:07:36,364
Può darsi una mossa a ricucirlo?

119
00:07:42,774 --> 00:07:45,986
E, per l'amor del cielo,
cerchi di controllarsi.

120
00:07:52,040 --> 00:07:55,039
Che razza di mucca fa latte rosso sangue?

121
00:07:55,040 --> 00:07:57,049
Non saprei.
Sul dossier c'è scritto solo "Bessie".

122
00:07:57,050 --> 00:07:58,950
Voi due, venite con me.

123
00:08:07,052 --> 00:08:08,586
Date un'occhiata a questi.

124
00:08:17,857 --> 00:08:19,027
Oddio!

125
00:08:19,858 --> 00:08:21,212
Che succede?

126
00:08:22,320 --> 00:08:24,174
C'è Daniel Whitehall.

127
00:08:27,597 --> 00:08:29,473
Una delle nuove teste dell'HYDRA.

128
00:08:30,314 --> 00:08:31,429
Buongiorno.

129
00:08:31,938 --> 00:08:34,034
Vi ho convocati
perché mi serve il vostro aiuto.

130
00:08:34,035 --> 00:08:38,051
Abbiamo provato a retroingegnerizzare
gli effetti di un artefatto alieno...

131
00:08:38,060 --> 00:08:41,086
utilizzando dei campioni di tessuto
prelevati da una delle sue vittime.

132
00:08:41,133 --> 00:08:44,751
Sfortunatamente, i risultati
non sono stati quelli che auspicavamo.

133
00:08:44,752 --> 00:08:48,786
Ce ne sono stati di positivi.
Molti dei morti erano nemici dell'HYDRA.

134
00:08:48,971 --> 00:08:51,476
Alcuni di noi si accontentano
di questi piccoli successi.

135
00:08:51,477 --> 00:08:55,991
Altri hanno aspirazioni più elevate...
una passione, oserei dire.

136
00:08:55,992 --> 00:08:58,641
Il nostro fondatore aveva il Tesseract.

137
00:08:58,642 --> 00:09:00,714
Per quanto mi riguarda,
beh, dire che è tutta la vita

138
00:09:00,715 --> 00:09:04,823
che aspetto di potermi impossessare
dell'obelisco e sfruttare il suo potere...

139
00:09:05,032 --> 00:09:06,851
sarebbe riduttivo.

140
00:09:07,795 --> 00:09:09,396
La dottoressa Simmons, giusto?

141
00:09:11,667 --> 00:09:12,666
Sì.

142
00:09:13,145 --> 00:09:16,782
Bakshi mi ha detto che anche lei nutre
una certa passione per queste cose.

143
00:09:17,047 --> 00:09:20,178
Secondo lei, dove ha sbagliato
la dottoressa Lingenfelter?

144
00:09:21,928 --> 00:09:23,878
Non sono del tutto certa che abbia sbagliato.

145
00:09:23,879 --> 00:09:26,600
E' l'unica. La prego, si spieghi.

146
00:09:26,927 --> 00:09:27,930
Beh...

147
00:09:29,120 --> 00:09:31,631
abbiamo a che fare con una tecnologia aliena.

148
00:09:32,569 --> 00:09:35,453
I metalli alieni interagiscono
con la nostra biologia a livello cellulare

149
00:09:35,454 --> 00:09:38,999
secondo modalità che non è possibile
replicare senza un campione.

150
00:09:39,000 --> 00:09:41,457
Ma se riuscissimo
a impossessarci dell'obelisco...

151
00:09:41,458 --> 00:09:44,498
sarebbe possibile utilizzare i suoi effetti
come un'arma?

152
00:09:47,566 --> 00:09:49,629
Direi di sì, già.

153
00:09:50,491 --> 00:09:51,782
Eccellente.

154
00:09:52,604 --> 00:09:54,987
Vi voglio tutti pronti per quando lo faremo.

155
00:09:58,809 --> 00:10:00,427
Conosce il tuo nome.

156
00:10:01,197 --> 00:10:03,404
Ha idea di cosa significhi tutto questo?

157
00:10:03,690 --> 00:10:07,587
Potremmo uccidere milioni di persone,
se non miliardi.

158
00:10:08,698 --> 00:10:10,346
E' una vera figata, eh?

159
00:10:20,413 --> 00:10:22,050
No, ma fai pure, eh.

160
00:10:22,953 --> 00:10:25,713
Ma Skye ha appena rubato il quadro
dal nostro laboratorio?

161
00:10:26,144 --> 00:10:29,198
Mack ha una corporatura notevole, non trovi?

162
00:10:29,199 --> 00:10:31,337
- Vattene via.
- No, dico davvero.

163
00:10:31,338 --> 00:10:34,013
Guardalo. E' proprio un omone.

164
00:10:35,017 --> 00:10:38,992
Beh, ma certo che sono d'accordo,
visto che sei il mio subconscio, eccetera.

165
00:10:40,303 --> 00:10:44,217
Che c'è? Posso dirtelo, non significa niente.
E' solo un'osservazione en passant.

166
00:10:44,218 --> 00:10:45,735
- No, lo so.
- Già.

167
00:10:45,736 --> 00:10:49,818
- Allora perché continui a fissarmi?
- Perché hai appena ammesso che non esisto.

168
00:10:50,607 --> 00:10:53,157
Ti prego. Non voglio avere di nuovo
questa conversazione con me stesso.

169
00:10:53,158 --> 00:10:55,870
Fitz, è una cosa positiva.

170
00:10:56,173 --> 00:10:59,327
Adesso hai degli amici, dei veri amici.
Io non ti servo più.

171
00:10:59,428 --> 00:11:01,375
Sì, ma mi manchi. Cioè...

172
00:11:02,173 --> 00:11:04,936
mi manca... lei.

173
00:11:06,714 --> 00:11:08,995
Ma lei se n'è andata e ha voltato pagina.

174
00:11:10,521 --> 00:11:12,596
Forse è ora che lo faccia anche tu.

175
00:11:30,040 --> 00:11:31,504
Da piccolo ero grasso.

176
00:11:31,505 --> 00:11:34,720
- Lo sai vero che è un dipinto religioso?
- Sì, beh...

177
00:11:35,350 --> 00:11:37,353
il fatto che gli alieni
ci abbiano scarabocchiato dietro

178
00:11:37,354 --> 00:11:39,692
ha annullato la garanzia divina,
per quanto mi riguarda.

179
00:11:39,693 --> 00:11:41,970
Vorrei tanto sapere
cosa significano quegli scarabocchi.

180
00:11:41,971 --> 00:11:43,917
Il direttore non ti aiuterà un granché.

181
00:11:44,029 --> 00:11:47,390
- Credi che abbia sbagliato a insistere?
- Tutt'altro, hai fatto benissimo.

182
00:11:47,391 --> 00:11:49,958
Mi ha ricordato quando
torchiavo la mia signora.

183
00:11:49,959 --> 00:11:51,795
- Non è la stessa cosa.
- Dici?

184
00:11:51,954 --> 00:11:53,736
Allora perché ti sei messa contro Coulson?

185
00:11:53,737 --> 00:11:57,299
Perché Coulson era diverso.
Non è sempre stato così chiuso.

186
00:11:57,465 --> 00:11:59,738
Fidati, la mia ex era uguale.

187
00:11:59,739 --> 00:12:02,724
Aveva sempre dei segreti.
Mi faceva andare fuori di testa.

188
00:12:02,725 --> 00:12:05,151
C'è un solo modo per gestire le persone così.

189
00:12:06,042 --> 00:12:10,137
Indagare. Invadere la loro privacy
finché non impazziscono anche loro.

190
00:12:10,537 --> 00:12:13,516
Cavoli, grazie del consiglio,
signor divorziato!

191
00:12:13,982 --> 00:12:16,978
Dico solo che c'è qualcosa
che Coulson non vuole che tu sappia.

192
00:12:16,979 --> 00:12:20,197
- Forse dovresti scoprire cos'è.
- E come dovrei fare?

193
00:12:20,209 --> 00:12:22,035
Mah, non saprei dirti esattamente.

194
00:12:22,500 --> 00:12:26,097
Ma il tuo ragazzo dell'HYDRA al piano
di sotto potrebbe essere un buon inizio.

195
00:12:29,942 --> 00:12:33,478
- Strano che tu ci abbia messo così tanto.
- Non sono qui per quello che pensi.

196
00:12:36,119 --> 00:12:37,360
Ma dai, Skye.

197
00:12:38,162 --> 00:12:40,768
Non fingere di non aver pensato
a quello che ti ho detto.

198
00:12:40,815 --> 00:12:44,933
Sono abbastanza sicura che tu sia l'ultima
persona con cui voglio parlare di mio padre.

199
00:12:44,934 --> 00:12:46,430
Non se vuoi trovarlo.

200
00:12:46,431 --> 00:12:48,470
I miei sono stati uccisi
nella provincia dell'Hunan,

201
00:12:48,471 --> 00:12:51,066
insieme a tutti gli altri
abitanti del villaggio.

202
00:12:51,440 --> 00:12:53,591
- Non è andata così.
- So cosa vuoi fare.

203
00:12:53,592 --> 00:12:54,635
Voglio solo aiutarti.

204
00:12:54,636 --> 00:12:58,147
No, stai sfruttando una debolezza,
stai cercando di aprirti una breccia.

205
00:12:58,148 --> 00:13:01,524
Te l'ho detto. Non ti mentirò mai.

206
00:13:02,639 --> 00:13:04,769
- Mai più.
- D'accordo.

207
00:13:05,034 --> 00:13:08,209
Se stai davvero dicendo la verità,
dimmi chi è la tua fonte.

208
00:13:08,520 --> 00:13:10,473
- Come?
- Se hai delle informazioni su mio padre,

209
00:13:10,474 --> 00:13:12,801
dimmi chi te le ha date. Mi basta questo.

210
00:13:16,243 --> 00:13:17,362
Raina.

211
00:13:20,693 --> 00:13:22,757
Lei lo conosce, Skye.

212
00:13:22,934 --> 00:13:25,159
No, sono certa che tu ne sia convinto.

213
00:13:26,289 --> 00:13:28,739
Non ci arrivi? Raina ti ha preso in giro.

214
00:13:28,740 --> 00:13:32,240
Ha trovato la tua debolezza
e l'ha usata contro di te.

215
00:13:32,275 --> 00:13:34,118
- Skye...
- Sta' zitto, Ward!

216
00:13:35,398 --> 00:13:38,030
Non voglio sentire
un'altra parola sull'argomento.

217
00:13:40,189 --> 00:13:41,303
Bene.

218
00:13:45,386 --> 00:13:47,193
Dimmi cosa sai di questo.

219
00:13:47,241 --> 00:13:49,431
L'ho visto per la prima volta
quando eravamo in Bielorussia...

220
00:13:49,532 --> 00:13:53,803
quando eravamo insieme... e poi quando
Garrett ha iniziato a inciderlo sul vetro.

221
00:13:54,416 --> 00:13:56,379
Garrett incideva questa roba?

222
00:13:57,057 --> 00:14:00,934
- Ti ha detto cos'era?
- No, ma dopo l'iniezione col siero GH...

223
00:14:01,154 --> 00:14:03,817
non ci stava più tanto con la testa.

224
00:14:07,040 --> 00:14:08,350
Quelle scritte...

225
00:14:09,370 --> 00:14:13,067
non le hai fatte tu, vero?

226
00:14:15,600 --> 00:14:16,674
Bene.

227
00:14:18,520 --> 00:14:21,669
E' un bene, perché quando Garrett
ha iniziato, non ha più smesso.

228
00:14:21,731 --> 00:14:25,846
Aveva inciso quelle scritte ovunque.
Sui muri, sul pavimento...

229
00:14:26,009 --> 00:14:27,177
Sulla sua scrivania.

230
00:14:27,178 --> 00:14:29,974
Sinceramente, quando lo S.H.I.E.L.D.
l'ha fatto fuori, è stato quasi un sollievo.

231
00:14:29,991 --> 00:14:32,605
Il Garrett che conoscevo se n'era andato
da tempo, quando ha iniziato.

232
00:14:32,606 --> 00:14:34,651
E qualunque cosa
avesse preso il suo posto...

233
00:14:34,992 --> 00:14:37,636
non credo che sarebbe
dovuta sopravvivere.

234
00:15:08,018 --> 00:15:11,364
L'HYDRA vuole creare armi di distruzione
di massa con tecnologia aliena.

235
00:15:11,464 --> 00:15:15,236
Bisogna agire in fretta
per prevenire un'estinzione di massa.

236
00:15:16,729 --> 00:15:18,604
Attendo ulteriori istruzioni.

237
00:15:18,985 --> 00:15:20,415
Tacos al pesce.

238
00:15:35,210 --> 00:15:38,290
Non vuoi dirci chi è la tua fonte
perché la fonte sei tu.

239
00:15:38,624 --> 00:15:40,206
Ma certo, entra pure.

240
00:15:40,307 --> 00:15:42,738
Dai, lo so che sei tu. Dimmi la verità.

241
00:15:46,566 --> 00:15:47,728
Stai bene?

242
00:15:48,779 --> 00:15:50,865
- Sto bene.
- Perché quando Garrett ha cominciato

243
00:15:50,866 --> 00:15:53,920
- a scrivere, è impazzito.
- Vedo che hai parlato con Ward.

244
00:15:56,347 --> 00:15:59,334
Te l'ho detto, sto bene.
La May mi sta tenendo d'occhio.

245
00:15:59,503 --> 00:16:01,035
Quando hai cominciato?

246
00:16:02,882 --> 00:16:05,413
La prima sera che ho visto
le scritte di Garrett...

247
00:16:05,473 --> 00:16:07,302
dentro di me è scattato qualcosa.

248
00:16:08,048 --> 00:16:11,440
- E secondo te cosa l'ha causato?
- Il siero GH, molto probabilmente.

249
00:16:11,713 --> 00:16:14,712
L'hanno iniettato sia a me che a Garrett.
Non può essere una coincidenza.

250
00:16:14,713 --> 00:16:17,239
Sì, ma l'hanno iniettato anche a me
e io non ho scritto niente.

251
00:16:17,240 --> 00:16:19,820
Il che può essere
una cosa molto positiva, oppure...

252
00:16:20,050 --> 00:16:21,814
una cosa molto preoccupante.

253
00:16:22,137 --> 00:16:24,988
Ed è per questo
che abbiamo dovuto tenerti monitorata.

254
00:16:26,377 --> 00:16:28,046
Frena! Tenermi monitorata?

255
00:16:28,376 --> 00:16:29,933
E' una parola molto precisa.

256
00:16:29,934 --> 00:16:33,236
Non ti abbiamo detto niente
perché volevamo osservarti passivamente...

257
00:16:33,273 --> 00:16:35,486
per vedere se le scritte
scatenavano qualcosa anche in te.

258
00:16:35,487 --> 00:16:38,329
E quindi mi avete messo tipo
delle telecamerine nascoste nella cuccetta?

259
00:16:38,330 --> 00:16:42,820
Non nella cuccetta... ma credo che tu
ti stia focalizzando sui dettagli sbagliati.

260
00:16:43,418 --> 00:16:45,583
- Non ho reagito allo stesso modo.
- Esattamente.

261
00:16:45,584 --> 00:16:50,102
Credo che io e Garrett abbiamo avuto
una reazione avversa al DNA alieno.

262
00:16:50,487 --> 00:16:54,299
E tu invece no, perché forse...
era già presente nel tuo corpo.

263
00:16:54,649 --> 00:16:56,787
Già, come no, perché io sono un alieno.

264
00:16:59,108 --> 00:17:01,769
Aspetta un attimo.
Stai dicendo che sono un alieno?

265
00:17:01,842 --> 00:17:04,886
- E' una teoria.
- No, le teorie le usano gli scienziati

266
00:17:04,887 --> 00:17:08,751
per dimostrare fenomeni naturali.
Tu stai dicendo che potrei essere un alieno.

267
00:17:08,752 --> 00:17:11,365
Non è qualcosa che può buttare lì così.

268
00:17:11,531 --> 00:17:13,103
Stavo cercando di non spaventarti.

269
00:17:13,104 --> 00:17:15,747
Beh, indovina un po'?
Hai fallito in modo epico.

270
00:17:16,584 --> 00:17:20,339
- Coulson, c'è una chiamata per te sulla uno.
- Non è proprio il momento.

271
00:17:20,499 --> 00:17:22,175
Credo sia meglio tu risponda.

272
00:17:26,380 --> 00:17:28,872
- Pronto?
- Spero di non interrompere niente.

273
00:17:28,873 --> 00:17:31,279
Chissà perché invece sospetto
sia proprio il tuo intento.

274
00:17:31,280 --> 00:17:32,548
Cosa vuoi, Raina?

275
00:17:33,196 --> 00:17:34,405
Incontrarci.

276
00:17:34,646 --> 00:17:37,410
Io e lei abbiamo una faccenda
di cui discutere, agente Coulson.

277
00:17:37,474 --> 00:17:39,476
E la faccenda è piuttosto urgente.

278
00:17:46,517 --> 00:17:47,774
Statemi tutti a sentire, gente.

279
00:17:47,799 --> 00:17:51,715
Dovete allontanarvi dalle vostre postazioni
e mettere le mani dietro la schiena.

280
00:17:51,716 --> 00:17:53,764
Niente telefoni o tablet.

281
00:17:53,869 --> 00:17:56,203
Tra di noi c'è una talpa,
signore e signori...

282
00:17:56,282 --> 00:17:58,577
proprio qui, al quartier generale.

283
00:18:00,142 --> 00:18:04,032
Qualcuno ha mandato messaggi allo S.H.I.E.L.D
proprio sotto al nostro naso.

284
00:18:04,068 --> 00:18:06,189
La mia specialità è trovare questo qualcuno.

285
00:18:06,283 --> 00:18:09,864
Bakshi invece... beh, lui lo farà soffrire.

286
00:18:10,343 --> 00:18:14,312
Ma fino ad allora... nessuno può andarsene.

287
00:18:17,224 --> 00:18:19,984
L'HYDRA non tollera i traditori.

288
00:18:19,985 --> 00:18:24,287
Chiunque venga trovato in possesso di oggetti
non autorizzati, sarà punito di conseguenza.

289
00:18:25,212 --> 00:18:27,311
Dottoressa Jemma Simmons.

290
00:18:27,693 --> 00:18:29,716
Il suo curriculum è davvero notevole.

291
00:18:29,878 --> 00:18:32,150
Accademia dello S.H.I.E.L.D.,
la migliore della sua classe,

292
00:18:32,152 --> 00:18:34,663
due dottorati in settori molto avanzati.

293
00:18:34,664 --> 00:18:37,905
Dice anche che per un po' ha operato
sul campo come agente dello S.H.I.E.L.D.

294
00:18:37,912 --> 00:18:40,205
- E' giusto?
- Solo per un breve periodo.

295
00:18:40,206 --> 00:18:43,571
No. E' un breve periodo
che fa parte dell'HYDRA.

296
00:18:43,963 --> 00:18:45,677
Ma sembra che sia stata
affiliata allo S.H.I.E.L.D.

297
00:18:45,678 --> 00:18:48,777
in un modo o nell'altro,
per buona parte della sua vita.

298
00:18:50,253 --> 00:18:53,744
A dirla tutta, la maggior parte degli
agenti dell'HYDRA non sono ex S.H.I.E.L.D.?

299
00:18:53,745 --> 00:18:56,944
Che lavoravano da suo interno
da molto prima della sua caduta.

300
00:18:56,979 --> 00:18:59,049
Ma non ci sono prove che
lei supportasse l'HYDRA

301
00:18:59,050 --> 00:19:00,865
quando lo S.H.I.E.L.D. ancora esisteva.

302
00:19:00,934 --> 00:19:04,396
Anzi, sembra che lei fosse
un agente modello dello S.H.I.E.L.D...

303
00:19:04,584 --> 00:19:06,264
e forse lo è ancora.

304
00:19:10,094 --> 00:19:12,647
Sono fedele all'HYDRA.

305
00:19:13,170 --> 00:19:14,789
Questo sarò io a deciderlo.

306
00:19:22,481 --> 00:19:25,238
Signora... deve venire a vedere qui.

307
00:19:25,239 --> 00:19:26,674
Aspettate, aspettate, non... non è mio.

308
00:19:26,709 --> 00:19:29,967
Non l'avevo mai visto prima d'ora
in vita mia! Non so nemmeno cosa sia.

309
00:19:52,325 --> 00:19:53,399
Ancora niente.

310
00:19:53,639 --> 00:19:55,295
- Ricevuto.
- Chiedete troppo.

311
00:19:55,296 --> 00:19:58,023
Il mio cibo...
risente della vostra intrusione.

312
00:19:58,024 --> 00:20:01,856
Ne abbiamo già parlato. Lei e il suo staff
sarete risarciti profumatamente per l'aiuto.

313
00:20:01,857 --> 00:20:03,400
In arrivo a ore quattro.

314
00:20:05,367 --> 00:20:07,880
Quella tipettina con il vestito a fiori?

315
00:20:08,035 --> 00:20:10,371
E' per lei che si agitano tutti così tanto?

316
00:20:23,759 --> 00:20:25,829
E' un piacere vederla, agente Coulson.

317
00:20:26,286 --> 00:20:27,334
Raina.

318
00:20:39,987 --> 00:20:42,992
Temevo che non avrebbe
accettato il mio invito...

319
00:20:45,492 --> 00:20:49,473
ma forse non ero l'unica che non vedeva
l'ora che c'incontrassimo di nuovo.

320
00:20:50,971 --> 00:20:53,034
Sta cercando di sedurlo?

321
00:20:53,088 --> 00:20:54,614
Già. E' la sua specialità.

322
00:20:54,978 --> 00:20:58,861
Hai fatto intendere ci fosse una faccenda
urgente di cui discutere, perciò eccomi qui.

323
00:20:59,157 --> 00:21:01,380
In ogni caso, mi darai quello che voglio.

324
00:21:02,495 --> 00:21:06,121
- E' cambiato, agente Coulson.
- Forse sono cambiate solo le circostanze,

325
00:21:06,122 --> 00:21:09,775
visto che l'ultima volta ero legato
alla tua macchinetta estrapola ricordi.

326
00:21:09,829 --> 00:21:12,613
- Stavo solo cercando di aiutarla.
- Vuoi aiutarmi?

327
00:21:13,182 --> 00:21:15,047
Dimmi dov'è l'Obelisco.

328
00:21:15,669 --> 00:21:17,949
Temo non sia più nelle mie mani.

329
00:21:19,360 --> 00:21:21,069
Non mi sta affatto bene.

330
00:21:21,827 --> 00:21:23,853
Ho visto cos'è in grado di fare quell'affare.

331
00:21:23,867 --> 00:21:28,031
- E' troppo pericoloso per il nostro mondo.
- Ha visto solo l'inizio.

332
00:21:28,609 --> 00:21:30,756
Solo perché qualcosa è potente...

333
00:21:31,012 --> 00:21:32,570
non significa che sia pericoloso.

334
00:21:32,571 --> 00:21:34,989
In questo caso,
direi più morte e distruzione.

335
00:21:34,990 --> 00:21:37,406
Deve credermi, agente Coulson...

336
00:21:38,204 --> 00:21:39,981
vogliamo la stessa cosa.

337
00:21:39,982 --> 00:21:44,052
A meno che non sia terminare
questa conversazione... non credo proprio.

338
00:21:46,050 --> 00:21:48,715
Lei sì che sa come far
sentire speciale una ragazza.

339
00:21:48,739 --> 00:21:51,433
Solo quando sospetto
che abbia un asso nella manica.

340
00:21:51,668 --> 00:21:53,580
E' nella borsa, a dire il vero.

341
00:21:54,506 --> 00:21:58,283
Al momento l'HYDRA sta cercando una spia
tra i propri ranghi.

342
00:21:59,597 --> 00:22:02,881
Mi chiedo cosa succederebbe
all'agente Simmons...

343
00:22:07,328 --> 00:22:10,245
se questa dovesse finire
nelle mani sbagliate.

344
00:22:12,915 --> 00:22:15,547
Andrà tutto benissimo.

345
00:22:23,818 --> 00:22:25,611
Mi sembra un po' nervosa, o sbaglio?

346
00:22:25,628 --> 00:22:31,222
Beh, forse ha a che fare
con l'agguato che mi ha teso fuori dal bagno.

347
00:22:31,966 --> 00:22:35,400
Bakshi mi ha detto che Kenneth
era il suo partner di laboratorio.

348
00:22:35,583 --> 00:22:38,310
Abbiamo lavorato insieme
a un paio di progetti, sì.

349
00:22:38,311 --> 00:22:41,404
Beh, c'è chi crede
che forse non agiva da solo.

350
00:22:42,963 --> 00:22:44,438
Era in combutta con Kenneth?

351
00:22:45,850 --> 00:22:46,939
No.

352
00:22:48,095 --> 00:22:51,341
Ha piazzato lo schermo flessibile
sulla scrivania di Kenneth?

353
00:22:51,557 --> 00:22:52,580
No.

354
00:22:54,827 --> 00:22:56,675
Non è molto brava a mentire, vero?

355
00:22:57,337 --> 00:23:00,347
Magari dovrei dare un'occhiata
al suo hard disk per vedere cosa ci trovo.

356
00:23:00,348 --> 00:23:02,578
Faccia pure, non troverà altro
che file dell'HYDRA.

357
00:23:02,579 --> 00:23:03,983
Oh, sarà meglio.

358
00:23:04,828 --> 00:23:07,969
Voglio che tenga bene a mente una cosa,
agente Simmons...

359
00:23:08,723 --> 00:23:12,304
l'HYDRA... è ovunque.

360
00:23:16,507 --> 00:23:17,616
Vada pure.

361
00:23:22,688 --> 00:23:25,892
- Non mi piace essere minacciato.
- Non è una minaccia.

362
00:23:26,153 --> 00:23:28,171
E' un gesto di buona volontà.

363
00:23:28,928 --> 00:23:31,960
Non desidererei altro che
poter cancellare quella foto.

364
00:23:32,241 --> 00:23:33,434
E in cambio...

365
00:23:34,789 --> 00:23:36,954
- cosa vuoi?
- Da lei?

366
00:23:38,294 --> 00:23:39,311
Niente.

367
00:23:41,158 --> 00:23:43,302
Ma Skye dovrà venire con me.

368
00:23:46,213 --> 00:23:47,312
Come scusa?

369
00:23:47,805 --> 00:23:49,586
Di che cavolo si tratta in realtà?

370
00:23:49,587 --> 00:23:53,124
E perché, sempre cavolo, pensi che
permetterei mai una cosa del genere?

371
00:23:53,125 --> 00:23:55,416
Per evitare che ogni dipendente dell'HYDRA

372
00:23:55,417 --> 00:23:59,682
riceva un'email automatica
con allegata quella foto.

373
00:24:08,871 --> 00:24:10,549
Ha due minuti...

374
00:24:11,225 --> 00:24:14,159
dopodiché non potrò più fare niente.

375
00:24:14,501 --> 00:24:16,454
Dove hai intenzione di portare Skye?

376
00:24:18,204 --> 00:24:20,627
In un posto in cui è sempre voluta andare.

377
00:24:23,066 --> 00:24:24,526
A conoscere il suo papà.

378
00:24:27,720 --> 00:24:28,972
Sta mentendo.

379
00:24:29,463 --> 00:24:32,479
Ward ha detto che Raina lo conosce.
Non può essere una coincidenza.

380
00:24:32,566 --> 00:24:35,980
E quindi ora lavori per il padre di Skye?

381
00:24:36,718 --> 00:24:40,439
Sto solo cercando di sfruttare al meglio
una situazione difficile.

382
00:24:40,726 --> 00:24:43,386
Minacciando la vita di uno dei miei agenti?

383
00:24:44,314 --> 00:24:47,794
Permettendo a un suo agente
di scoprire chi è veramente.

384
00:24:48,122 --> 00:24:50,781
E' tutta la vita che Skye cerca di scoprirlo.

385
00:24:51,024 --> 00:24:53,210
Glielo chieda lei stesso, agente Coulson.

386
00:24:53,753 --> 00:24:56,920
E' qui, vero? In ascolto?

387
00:24:57,575 --> 00:25:00,864
Skye deve sapere che suo padre
le vuole un mondo di bene,

388
00:25:00,865 --> 00:25:04,203
che le è stata strappata via
contro la sua volontà...

389
00:25:04,768 --> 00:25:08,409
e che ha passato tutta la vita a cercarla.

390
00:25:09,850 --> 00:25:12,562
Il fatto che lei sia cambiato
non ha importanza, agente Coulson...

391
00:25:12,632 --> 00:25:14,996
nel profondo, è ancora una brava persona.

392
00:25:15,593 --> 00:25:18,041
E una brava persona
non impedirebbe mai di proposito

393
00:25:18,042 --> 00:25:20,166
a una figlia di conoscere il proprio padre...

394
00:25:20,352 --> 00:25:23,608
soprattutto quando c'è così tanto in ballo.

395
00:25:26,582 --> 00:25:28,221
Il tempo sta per scadere.

396
00:25:31,987 --> 00:25:34,162
Dia a Skye quello che ha sempre voluto...

397
00:25:35,732 --> 00:25:38,330
altrimenti l'agente Simmons muore.

398
00:25:45,638 --> 00:25:46,811
Non ci sto.

399
00:25:49,885 --> 00:25:51,189
Resta dove sei, Skye.

400
00:25:51,190 --> 00:25:53,609
Ma non hai sentito?
Se non vado, Simmons morirà.

401
00:25:53,610 --> 00:25:56,985
- Coulson ha un piano.
- E disegna simboli alieni sulla scrivania,

402
00:25:56,986 --> 00:25:59,943
quindi forse la sua capacità di giudizio
non è più quella di una volta.

403
00:26:00,271 --> 00:26:01,966
Ti ho detto di restare qui.

404
00:26:04,373 --> 00:26:05,928
Senta, non è troppo tardi.

405
00:26:06,361 --> 00:26:10,427
Possiamo ancora sistemare le cose.
Non c'è bisogno che si faccia male nessuno.

406
00:26:16,402 --> 00:26:17,475
La prego.

407
00:26:28,227 --> 00:26:29,464
ESEGUIRE L'INVIO DEL FILE

408
00:26:56,259 --> 00:26:58,145
Eccola lì. Prendetela!

409
00:27:08,293 --> 00:27:09,460
Oh, no.

410
00:27:36,576 --> 00:27:38,629
Che sta succedendo?

411
00:27:39,491 --> 00:27:41,789
Non preoccuparti. Coulson ha un piano.

412
00:27:43,325 --> 00:27:47,083
Non riesco a credere che sia
disposto a sacrificare un agente.

413
00:27:47,491 --> 00:27:49,829
In questo campo corriamo tutti dei rischi.

414
00:27:50,127 --> 00:27:53,808
- Nel tuo caso, non ha dato i suoi frutti.
- Non avevo altra scelta.

415
00:27:55,508 --> 00:27:57,337
Oh, mi si spezza il cuore per te...

416
00:27:57,723 --> 00:27:59,636
ma anche no, tesoro.

417
00:28:00,204 --> 00:28:01,949
Chi ti sta costringendo a farlo?

418
00:28:02,690 --> 00:28:03,769
L'HYDRA.

419
00:28:04,607 --> 00:28:07,140
Vogliono l'Obelisco, ma tu non ce l'hai.

420
00:28:07,884 --> 00:28:09,574
Ce l'ha il padre di Skye.

421
00:28:09,769 --> 00:28:11,971
Non si fermerà finché Skye non sarà sua.

422
00:28:13,495 --> 00:28:17,950
Hai paura di lui... e tu non sei una
che si spaventa facilmente.

423
00:28:18,691 --> 00:28:21,103
E' un uomo molto pericoloso.

424
00:28:22,716 --> 00:28:24,893
Se glielo raccontassi, non mi crederebbe.

425
00:28:25,292 --> 00:28:29,322
Ora che abbiamo stabilito che il vecchio
di Skye non è il padre dell'anno...

426
00:28:30,037 --> 00:28:31,209
che facciamo?

427
00:28:31,970 --> 00:28:33,070
Prendetemi con voi.

428
00:28:34,701 --> 00:28:35,959
Vi prego.

429
00:28:36,530 --> 00:28:39,262
Mi spiace. Non abbiamo posti vacanti.

430
00:28:39,346 --> 00:28:44,615
Una volta uscita da quella porta,
Whitehall mi ucciderà.

431
00:28:45,932 --> 00:28:47,181
E' probabile.

432
00:28:47,770 --> 00:28:51,470
O forse, dopotutto,
io e te lavoreremo insieme.

433
00:28:51,856 --> 00:28:54,109
- Cosa?
- E "marchia e segui" sia.

434
00:28:59,309 --> 00:29:01,281
Mi userete per arrivare a Whitehall.

435
00:29:01,289 --> 00:29:02,829
Proverà a cercarti.

436
00:29:03,159 --> 00:29:06,406
Se saremo o meno lì per salvarti
quando succederà, dipende tutto da te...

437
00:29:06,474 --> 00:29:08,974
da quanto ti dimostrerai utile.

438
00:29:09,243 --> 00:29:12,250
Puoi iniziare dicendoci
come trovare il padre di Skye.

439
00:29:13,004 --> 00:29:16,515
Non vorrei sembrare irriconoscente,
perché è tutto il contrario, ma lei chi è?

440
00:29:16,516 --> 00:29:20,567
Bobbi Morse. Coulson mi ha detto
di infiltrarmi nell'HYDRA e tenerti d'occhio.

441
00:29:20,667 --> 00:29:22,208
Beh, c'è riuscita benissimo, sul serio.

442
00:29:22,209 --> 00:29:23,844
- Mi ha proprio intimidito prima.
- Già, scusa.

443
00:29:23,845 --> 00:29:26,168
Dovevo valutare altre
questioni di sicurezza in gioco.

444
00:29:26,169 --> 00:29:28,916
Già, tipo l'email ricevuta da tutti
che mi ha fatto saltare la copertura?

445
00:29:28,917 --> 00:29:30,564
Già, quello è stato un tiro mancino.

446
00:29:30,695 --> 00:29:32,740
Temo sia impossibile
farmi uscire dalla porta principale.

447
00:29:32,741 --> 00:29:36,360
Tranquilla, dobbiamo solo arrivare sul tetto.
C'è una squadra di estrazione che ci aspetta.

448
00:29:36,361 --> 00:29:39,956
Okay, aspetta qui.
Fa tutto parte del piano. Va bene?

449
00:29:45,878 --> 00:29:46,965
Siamo stati compromessi.

450
00:29:46,966 --> 00:29:49,849
Devi abbandonare la tua postazione
e seguire il protocollo 6-8-5.

451
00:29:55,612 --> 00:29:56,617
E' lei.

452
00:29:58,789 --> 00:30:01,098
- Ti ho detto che ho un piano.
- Lo so. Mi spiace, ma...

453
00:30:01,099 --> 00:30:03,073
Okay, vai sul tetto. Vai.

454
00:30:15,607 --> 00:30:16,744
Dove sono?

455
00:30:21,880 --> 00:30:22,983
Siamo in trappola.

456
00:30:23,411 --> 00:30:26,241
Angolo a sudovest!
Ripeto, angolo a sudovest!

457
00:30:27,986 --> 00:30:29,021
Sta' giù!

458
00:30:37,703 --> 00:30:38,766
Corri!

459
00:30:41,894 --> 00:30:43,073
Non c'è nessuno!

460
00:31:03,021 --> 00:31:04,914
Bentornata, agente Simmons.

461
00:31:05,934 --> 00:31:08,424
Trip, è proprio bello vederti.

462
00:31:10,333 --> 00:31:13,203
Sa proprio come fare una buona
prima impressione, agente Morse.

463
00:31:13,204 --> 00:31:14,765
Ti prego, chiamami "Bobbi".

464
00:31:14,766 --> 00:31:16,183
Scusa se te lo chiedo...

465
00:31:16,354 --> 00:31:18,662
ma se eri riuscita
a infiltrarti nell'HYDRA...

466
00:31:18,691 --> 00:31:20,161
perché farlo fare anche a me?

467
00:31:20,162 --> 00:31:23,822
Avevo accesso alla sicurezza dell'HYDRA,
ma non ai loro progetti di alto livello.

468
00:31:23,879 --> 00:31:26,122
Allora mi sa che sono
venuta via a mani vuote.

469
00:31:26,123 --> 00:31:27,377
Non completamente.

470
00:31:28,460 --> 00:31:29,570
Il mio hard disk.

471
00:31:29,571 --> 00:31:31,954
L'ho preso dopo
la nostra conversazione nel bagno.

472
00:31:31,974 --> 00:31:34,614
Mi avevi dato l'idea che
potesse contenere informazioni utili.

473
00:31:35,063 --> 00:31:36,349
Oh, mi piaci.

474
00:31:37,470 --> 00:31:40,370
Il carico è a bordo
e siamo usciti dallo spazio aereo dell'HYDRA.

475
00:31:40,405 --> 00:31:42,167
Ricevuto, SHIELD 2.

476
00:31:42,600 --> 00:31:44,447
- Ehi, tu.
- Ehi.

477
00:31:45,291 --> 00:31:47,557
Rotta impostata, ci vediamo alla base.

478
00:31:53,161 --> 00:31:55,545
Se vuoi sapere la mia,
Coulson c'è andato leggere con te.

479
00:31:55,681 --> 00:31:57,246
Non ti ho chiesto un parere.

480
00:31:58,718 --> 00:32:00,395
Buona fortuna, tesoro.

481
00:32:03,006 --> 00:32:06,375
L'indirizzo che ci ha dato Raina
è solo a qualche isolato da qui.

482
00:32:06,459 --> 00:32:09,593
E io che pensavo avesse scelto
questo posto per l'atmosfera.

483
00:32:14,082 --> 00:32:16,210
Ricordi cos'aveva detto Lumley su Skye?

484
00:32:16,336 --> 00:32:18,870
"Ovunque vada, la morte la segue?"

485
00:32:18,871 --> 00:32:21,256
Già, una frase memorabile.

486
00:32:21,257 --> 00:32:24,827
Senti, sappiamo che il padre di Skye
non ha mai smesso di cercarla.

487
00:32:24,862 --> 00:32:27,886
E se fosse lui quello
di cui Lumley ha così tanta paura?

488
00:32:29,697 --> 00:32:31,851
- Probabilmente è una trappola, vero?
- Potrebbe essere.

489
00:32:31,852 --> 00:32:33,564
Devi occuparti della sorveglianza.

490
00:32:33,646 --> 00:32:35,046
May, controlla gli scanner.

491
00:32:35,047 --> 00:32:37,420
Assicurati che la polizia locale
non stia pattugliando la zona.

492
00:32:37,421 --> 00:32:38,475
E Skye...

493
00:32:41,067 --> 00:32:42,278
Dov'è Skye?

494
00:33:07,010 --> 00:33:08,062
Ehilà?

495
00:33:09,756 --> 00:33:11,049
C'è nessuno?

496
00:33:12,054 --> 00:33:13,466
Volevi conoscermi.

497
00:33:15,060 --> 00:33:16,443
Beh, eccomi qui.

498
00:33:42,223 --> 00:33:43,479
Dove sei andato?

499
00:34:14,855 --> 00:34:16,291
Allora era qui.

500
00:34:18,372 --> 00:34:19,413
Già.

501
00:34:22,374 --> 00:34:24,099
Volevo solo vederlo.

502
00:34:26,811 --> 00:34:28,912
Stai avendo una giornataccia, eh?

503
00:34:34,907 --> 00:34:36,052
Lo troveremo.

504
00:34:37,416 --> 00:34:38,394
Va tutto bene.

505
00:34:40,726 --> 00:34:41,975
Va tutto bene.

506
00:34:56,547 --> 00:34:59,144
E' una situazione stile
"abbraccio di gruppo"?

507
00:34:59,940 --> 00:35:01,022
Trovato niente?

508
00:35:01,023 --> 00:35:03,217
Il posto è stato ripulito.
Dev'essersene andato in fretta e furia.

509
00:35:03,218 --> 00:35:05,191
L'agente May sta controllando
la stanza sul retro.

510
00:35:05,400 --> 00:35:06,595
Hai bevuto?

511
00:35:07,460 --> 00:35:09,773
Stavo lavorando.
Dovevo mantenere la copertura.

512
00:35:09,774 --> 00:35:12,648
La tua copertura nei panni di chi?
Ron Burgundy?

513
00:35:13,609 --> 00:35:15,578
Capisco perché la trova esasperante.

514
00:35:16,027 --> 00:35:20,841
- Agente May, qualche traccia di lui?
- No, ma dovete venire a vedere.

515
00:35:27,007 --> 00:35:29,778
Direi una piccola lama,
probabilmente un bisturi.

516
00:35:29,894 --> 00:35:32,491
E questa è pura forza bruta.

517
00:35:33,030 --> 00:35:35,873
- Chiunque sia stato...
- Sappiamo tutti chi è stato.

518
00:35:50,426 --> 00:35:51,837
Guardate cos'ha fatto.

519
00:35:52,610 --> 00:35:53,803
Non riesco a crederci.

520
00:35:55,544 --> 00:35:57,270
No, no, no.

521
00:35:59,776 --> 00:36:01,663
- E' un...
- Mostro.

522
00:36:07,678 --> 00:36:10,089
Qui SHIELD 218,
chiedo il permesso di atterrare.

523
00:36:10,090 --> 00:36:12,247
Permesso accordato, SHIELD 218.

524
00:36:17,309 --> 00:36:18,926
Bentornata a casa, agente Simmons.

525
00:36:19,919 --> 00:36:21,565
Direttore Coulson.

526
00:36:23,145 --> 00:36:24,753
Sono contento di riaverti con noi.

527
00:36:24,970 --> 00:36:26,777
Io sono contenta di essere ancora viva.

528
00:36:26,841 --> 00:36:29,440
- Se non fosse stato per l'agente Morse...
- Bobbi.

529
00:36:30,242 --> 00:36:31,823
Bobbi, giusto.

530
00:36:31,943 --> 00:36:34,397
Se non fosse stato per Bobbi,
non ce l'avrei mai fatta.

531
00:36:34,398 --> 00:36:37,998
Mi avrebbero fatto il lavaggio del cervello
e avrei ubbidito con piacere a chissà cosa.

532
00:36:38,072 --> 00:36:39,427
E' fantastica.

533
00:36:39,711 --> 00:36:42,298
E' per questo che le ho chiesto
di unirsi alla squadra.

534
00:36:49,733 --> 00:36:50,764
Vai pure.

535
00:36:55,732 --> 00:36:57,464
Agenti Triplett e Morse.

536
00:37:07,450 --> 00:37:08,658
Ciao, Fitz.

537
00:37:10,368 --> 00:37:11,536
Simmons.

538
00:37:15,746 --> 00:37:17,027
Sei veramente tu?

539
00:37:18,573 --> 00:37:19,722
Ma certo.

540
00:37:20,146 --> 00:37:21,567
Chi altro dovrei essere?

541
00:37:36,050 --> 00:37:37,223
Come stai?

542
00:37:41,754 --> 00:37:42,758
Grazie.

543
00:37:43,705 --> 00:37:47,433
Ehi. E' una vita che non ci si vede, Barbara.

544
00:37:47,671 --> 00:37:49,371
Non ricominciare con quella storia.

545
00:37:49,372 --> 00:37:50,378
Ehi.

546
00:37:52,346 --> 00:37:53,395
Che combini?

547
00:37:53,396 --> 00:37:56,926
Oh, sai com'è, ero sotto copertura
all'HYDRA, tutta rigida e malvagia.

548
00:37:56,966 --> 00:37:59,152
- Sai cosa mi ci vorrebbe adesso?
- Un Martini con tre olive.

549
00:37:59,153 --> 00:38:01,051
- Ma senza le olive.
- Ma senza le olive, già.

550
00:38:01,052 --> 00:38:02,119
Bobbi?

551
00:38:05,520 --> 00:38:06,759
Ehi, Hunter.

552
00:38:07,137 --> 00:38:08,246
Bel vestito.

553
00:38:08,391 --> 00:38:11,141
"Bel vestito?" Sul serio?
E' questa la tua frase d'apertura?

554
00:38:12,145 --> 00:38:13,996
Cos'hai fatto ai capelli?

555
00:38:14,010 --> 00:38:15,817
Mai sentito parlare
di operazioni sotto copertura?

556
00:38:15,858 --> 00:38:17,290
Ti preferisco bionda.

557
00:38:17,485 --> 00:38:19,070
Beh, non l'ho fatto per te.

558
00:38:19,071 --> 00:38:21,669
- Due secondi e già tiri fuori quel tono.
- Non tiro fuori nessun tono.

559
00:38:21,670 --> 00:38:25,051
La mia voce è così quando
una persona irragionevole mi fa agitare.

560
00:38:25,226 --> 00:38:26,698
Che sta succedendo?

561
00:38:26,699 --> 00:38:29,812
Hunter ti ha mai raccontato storielle
su quel diavolo della sua sua ex moglie?

562
00:38:29,813 --> 00:38:31,015
Di continuo.

563
00:38:31,960 --> 00:38:32,847
Accidenti.

564
00:38:32,848 --> 00:38:35,426
Qualcuno potrebbe dirmi
che cavolo ci fa lei qui?

565
00:38:35,515 --> 00:38:37,774
- Bobbi è uno dei nostri agenti migliori.
- Oh, questa è bella.

566
00:38:37,775 --> 00:38:39,521
Allora le spiace dirmi che ci faccio io qui?

567
00:38:39,522 --> 00:38:41,242
Facile, ho garantito io per te.

568
00:38:41,243 --> 00:38:43,092
E perché cavolo l'avresti fatto?

569
00:38:43,625 --> 00:38:44,946
Fa' il bravo.

570
00:38:54,986 --> 00:38:56,769
E' bello riavere tra noi Simmons.

571
00:39:00,681 --> 00:39:02,847
Motivo per cui dovresti essere di sotto.

572
00:39:03,261 --> 00:39:04,515
Lo so che gli darai la caccia.

573
00:39:04,516 --> 00:39:06,931
- Skye...
- No, va bene così. Lo capisco.

574
00:39:06,932 --> 00:39:08,111
E' uno dei cattivi.

575
00:39:08,554 --> 00:39:11,319
E adesso ha l'Obelisco,
che è una cosa cattiva.

576
00:39:13,112 --> 00:39:17,689
Ho passato tutta la vita a chiedermi
chi fosse e perché se ne fosse andato.

577
00:39:17,824 --> 00:39:20,421
Ma dopo oggi, non m'interessa più.

578
00:39:21,910 --> 00:39:23,961
M'interessa solo che lo fermiamo...

579
00:39:24,021 --> 00:39:29,187
e voglio che tu sappia sono disposta
a fare tutto quello che sarà necessario.

580
00:39:30,116 --> 00:39:31,388
Mi fa piacere sentirtelo dire.

581
00:39:31,490 --> 00:39:32,836
Ma se vogliamo farlo...

582
00:39:33,269 --> 00:39:35,775
d'ora in poi dovrai essere
completamente onesto con me.

583
00:39:35,776 --> 00:39:40,699
Niente più segreti o compartimentalizzazione,
e soprattutto telecamere nascoste.

584
00:39:40,849 --> 00:39:44,563
Di qualunque cosa si tratti,
devi rendermi partecipe. Niente eccezioni.

585
00:39:44,564 --> 00:39:45,633
Okay.

586
00:39:46,608 --> 00:39:47,619
Okay.

587
00:39:48,227 --> 00:39:49,908
Allora sarà meglio iniziare.

588
00:40:07,414 --> 00:40:09,669
Allora è questo che facevi quassù.

589
00:40:09,931 --> 00:40:12,281
Beh, è quello che ho fatto ieri.

590
00:40:13,306 --> 00:40:14,311
Stai scherzando.

591
00:40:14,312 --> 00:40:18,616
Non so in che altro modo spiegarlo,
ma sento l'impulso di doverlo incidere.

592
00:40:18,962 --> 00:40:22,500
Ti... ti appare in testa,
come una specie di visione?

593
00:40:22,501 --> 00:40:23,523
No.

594
00:40:23,951 --> 00:40:30,620
Succede e basta, ed è molto frustante
perché anche se incido tantissimo...

595
00:40:30,910 --> 00:40:34,430
continua a non voler dire niente per me.
Non ho nemmeno una teoria.

596
00:40:37,897 --> 00:40:38,924
Io sì.

597
00:40:41,920 --> 00:40:43,239
E' una mappa.

598
00:40:45,397 --> 00:40:47,607
Il laboratorio dovrebbe
essere smantellato nel giro di un'ora.

599
00:40:47,608 --> 00:40:50,564
- E il resto della struttura?
- Poco dopo.

600
00:40:52,981 --> 00:40:56,118
Non ho potuto fare a meno
di notare tutti gli scatoloni.

601
00:40:56,499 --> 00:40:59,040
Mi scuso per l'interruzione.
Ci vorrà solo un secondo.

602
00:40:59,041 --> 00:41:00,146
Portatelo via!

603
00:41:00,210 --> 00:41:04,718
Abbassi la voce, la prego. Cerchiamo...
cerchiamo di non perdere la testa.

604
00:41:04,719 --> 00:41:06,748
Cerchiamo di restare calmi.

605
00:41:17,793 --> 00:41:18,941
Mi dispiace.

606
00:41:21,400 --> 00:41:23,860
Cerchiamo di non perdere la testa.

607
00:41:31,430 --> 00:41:33,737
Ho sentito dire che lo stava cercando.

608
00:41:38,886 --> 00:41:39,925
L'Obelisco.

609
00:41:40,320 --> 00:41:43,667
Nella sua lingua si chiama l'Indovino...

610
00:41:44,765 --> 00:41:47,895
uno dei tanti dettagliucci
che conosco su quest'oggetto.

611
00:41:48,089 --> 00:41:49,723
Può dirmi come usarlo?

612
00:41:50,849 --> 00:41:53,710
Farò di meglio, le insegnerò
come sopravvivere ad esso.

613
00:41:54,829 --> 00:41:56,383
E perché dovrebbe farlo?

614
00:41:57,339 --> 00:42:01,950
Abbiamo un nemico in comune...
un uomo di nome Phil Coulson.

615
00:42:02,602 --> 00:42:06,458
Ho pensato che magari insieme,
io e lei, potremmo ucciderlo...

616
00:42:09,401 --> 00:42:12,667
insieme a, non saprei, tutti gli altri.

617
00:42:12,668 --> 00:42:13,668
www.subsfactory.it

