1
00:00:01,677 --> 00:00:04,222
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:04,349 --> 00:00:06,337
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:06,347 --> 00:00:08,633
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:08,634 --> 00:00:10,816
salvare la mia città.

5
00:00:10,817 --> 00:00:12,928
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:12,929 --> 00:00:15,341
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:15,342 --> 00:00:17,148
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:17,149 --> 00:00:18,619
sono qualcun altro.

9
00:00:18,766 --> 00:00:21,956
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:22,054 --> 00:00:24,005
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

11
00:00:25,125 --> 00:00:26,573
Che ci fai, qui?

12
00:00:30,333 --> 00:00:32,547
Chiunque sia stato, lo troverò.

13
00:00:32,548 --> 00:00:34,334
Pare ci sia un altro offerente
per la società.

14
00:00:34,335 --> 00:00:35,360
Chi?

15
00:00:35,361 --> 00:00:37,190
- Ray Palmer.
- Sì, sono...

16
00:00:37,352 --> 00:00:38,552
il tuo capo, adesso.

17
00:00:39,062 --> 00:00:40,346
No!

18
00:00:41,233 --> 00:00:44,407
Roy, non mi fido di te,
non mi fido di nessuno.

19
00:00:44,408 --> 00:00:47,840
Non provare a cercarmi. Non tornerò mai più.

20
00:00:47,841 --> 00:00:49,683
Adesso devo andare a riprendere Thea.

21
00:00:49,687 --> 00:00:51,642
E' ora che torni a casa.

22
00:00:54,372 --> 00:00:55,440
Ben fatto.

23
00:00:59,366 --> 00:01:00,580
Grazie, papà.

24
00:01:02,188 --> 00:01:04,704
SEI MESI PRIMA

25
00:01:18,480 --> 00:01:20,496
Quindi, dove andiamo?

26
00:01:21,008 --> 00:01:22,168
Ovunque tu voglia.

27
00:01:22,936 --> 00:01:24,120
Posso decidere io?

28
00:01:24,170 --> 00:01:25,247
Perché no?

29
00:01:25,392 --> 00:01:28,434
Sono un cosmopolita,
sono stato ovunque, nel mondo.

30
00:01:28,435 --> 00:01:30,062
Ma vuoi andartene da qui...

31
00:01:30,930 --> 00:01:33,713
perché se la polizia scopre che sei vivo,
verranno a cercarti.

32
00:01:34,982 --> 00:01:36,244
E anche Freccia.

33
00:01:37,526 --> 00:01:39,352
Sei molto perspicace, Thea.

34
00:01:40,650 --> 00:01:45,046
Riconosci quando ti viene nascosto qualcosa.
Anche tua madre aveva questo talento.

35
00:01:45,997 --> 00:01:46,997
Sì...

36
00:01:47,629 --> 00:01:51,268
se qualcuno scoprisse dove sono,
sarebbe una situazione infelice...

37
00:01:51,808 --> 00:01:53,189
per entrambi.

38
00:01:56,494 --> 00:01:58,188
Allora, perché mi hai cercato?

39
00:01:58,496 --> 00:02:00,502
- Mi hai cercata prima tu.
- Eppure...

40
00:02:02,355 --> 00:02:05,010
Non voglio mai più stare così male.

41
00:02:06,471 --> 00:02:07,904
Non voglio ferire...

42
00:02:08,223 --> 00:02:09,601
o essere ferita...

43
00:02:10,510 --> 00:02:11,673
mai più.

44
00:02:13,996 --> 00:02:16,807
E tu sembri la persona adatta
per insegnarmi a farlo.

45
00:02:18,333 --> 00:02:22,333
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x03 - Corto Maltese

46
00:02:26,483 --> 00:02:30,483
Traduzione: Annina2411, Jules,
indierocknroll, RemediosBuendia, dudelow.

47
00:02:33,303 --> 00:02:36,303
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

48
00:02:48,148 --> 00:02:49,411
Non sono stato io!

49
00:02:49,888 --> 00:02:52,062
Hanno ucciso una donna su un tetto,
la scorsa settimana.

50
00:02:52,063 --> 00:02:54,366
Giubbotto di pelle nera,
bionda, con una maschera.

51
00:02:54,373 --> 00:02:55,862
- Non l'ho uccisa io!
- Ma eri lì!

52
00:02:55,863 --> 00:02:57,451
Non ne so nulla!

53
00:02:57,897 --> 00:02:59,643
Ci sono le tue impronte, qui sopra.

54
00:02:59,644 --> 00:03:02,568
- Mi sono ubriacato lassù, ma...
- Cos'hai visto?

55
00:03:02,569 --> 00:03:03,686
Niente!

56
00:03:03,899 --> 00:03:05,982
Ero sul tetto con qualche amico...

57
00:03:06,088 --> 00:03:07,552
è apparsa la ragazza e ci...

58
00:03:07,696 --> 00:03:08,875
ci ha detto di sparire.

59
00:03:08,883 --> 00:03:10,761
Sembrava sapesse badare a se stessa, sai...

60
00:03:13,401 --> 00:03:14,924
Chiunque tu stia cercando...

61
00:03:14,971 --> 00:03:16,483
non vorrei essere nei suoi panni.

62
00:03:19,373 --> 00:03:20,707
Un altro vicolo cieco.

63
00:03:21,554 --> 00:03:23,986
Ci ho messo una settimana,
per trovare quelle impronte!

64
00:03:23,992 --> 00:03:27,328
Ho dovuto ricostruire l'impronta parziale
usando un algoritmo indicizzante predicente,

65
00:03:27,329 --> 00:03:29,818
il che è appropriato,
visto che il dito era proprio l'indice...

66
00:03:31,545 --> 00:03:33,657
ma non particolarmente rilevante, ora.

67
00:03:35,813 --> 00:03:37,292
Non preoccuparti, Oliver, lo troveremo.

68
00:03:37,293 --> 00:03:39,379
- E' la fuori, da qualche parte.
- Invece no.

69
00:03:40,613 --> 00:03:42,005
La pista si è raffreddata.

70
00:03:42,352 --> 00:03:44,696
Odio doverlo dire, ma devo andare al lavoro.

71
00:03:44,698 --> 00:03:47,562
- Il Tech Village apre così presto?
- Non proprio...

72
00:03:47,563 --> 00:03:49,503
Hai scoperto dove sta Thea, in Italia?

73
00:03:49,504 --> 00:03:51,293
Sì, a proposito, non è in Italia...

74
00:03:51,656 --> 00:03:52,986
o in Europa, o...

75
00:03:52,987 --> 00:03:54,090
beh, è...

76
00:03:54,091 --> 00:03:55,257
Dov'è?

77
00:03:55,258 --> 00:03:58,499
Ho dovuto pingare il suo telefono
per sapere da dove, in Italia,

78
00:03:58,501 --> 00:04:00,743
ci stesse scrivendo. E' saltato fuori...

79
00:04:00,882 --> 00:04:02,466
che scrive da Corto Maltese.

80
00:04:03,563 --> 00:04:05,289
Corto è un'isola del Sudamerica.

81
00:04:05,290 --> 00:04:06,909
Cos'ha la tua famiglia, con le isole?

82
00:04:09,035 --> 00:04:10,328
Aspetta, Oliver...

83
00:04:11,972 --> 00:04:15,240
- la lettera diceva di non cercarla...
- Quella lettera era indirizzata a te,

84
00:04:15,254 --> 00:04:16,370
non a me.

85
00:04:17,135 --> 00:04:19,731
Sto guardando Laurel distruggersi
per la morte...

86
00:04:20,351 --> 00:04:21,468
di Sara.

87
00:04:23,819 --> 00:04:25,755
E' ora che mia sorella torni a casa.

88
00:04:31,721 --> 00:04:34,456
- Cosa stai facendo?
- Thea se n'è andata per colpa mia,

89
00:04:34,896 --> 00:04:37,902
per le mie bugie,
quindi devo aiutarvi a sistemare le cose.

90
00:04:37,903 --> 00:04:40,196
No. Cosa stai...

91
00:04:40,452 --> 00:04:41,702
facendo?

92
00:04:42,083 --> 00:04:43,629
Non puoi viaggiare con quello.

93
00:04:46,578 --> 00:04:47,658
A dire il vero...

94
00:04:47,659 --> 00:04:49,765
non sono mai salito su un aereo.

95
00:04:54,293 --> 00:04:58,327
Lo so... non stai facendo nulla,
ma potrei guardarti per un'eternità.

96
00:04:58,568 --> 00:04:59,894
- Ah, sì?
- Già...

97
00:05:00,153 --> 00:05:02,183
E quando scoprirà l'universo maschile?

98
00:05:03,690 --> 00:05:06,037
Beh, la mia Glock serve per quello,
vero, piccolina?

99
00:05:06,038 --> 00:05:07,854
Esatto, la mia Glock.

100
00:05:16,993 --> 00:05:20,038
Passerò un po' di tempo di qualità
con lei, nei prossimi giorni.

101
00:05:20,327 --> 00:05:22,431
Non vedo l'ora di cambiare qualche pannolino.

102
00:05:22,763 --> 00:05:25,430
E io ci crederò solo quando lo vedrò.

103
00:05:27,899 --> 00:05:29,331
Come mai il tempo libero?

104
00:05:30,251 --> 00:05:34,144
- Hai lasciato di nuovo la squadra?
- No, Oliver va a Corto Maltese,

105
00:05:34,145 --> 00:05:35,441
per qualche giorno.

106
00:05:37,533 --> 00:05:39,295
E tu potresti andare con lui?

107
00:05:39,950 --> 00:05:42,486
Come se non passassi già
abbastanza tempo Oliver?

108
00:05:42,487 --> 00:05:45,497
Il Team Freccia avrà anche
domato Starling City...

109
00:05:45,889 --> 00:05:49,254
ma il resto del mondo
è ancora molto pericoloso.

110
00:05:49,648 --> 00:05:51,861
Incluso Corto Maltese.

111
00:05:51,862 --> 00:05:53,728
Lyla, già non mi piace questo discorso.

112
00:05:53,729 --> 00:05:55,856
Abbiamo un agente operativo laggiù
che è sparito.

113
00:05:55,857 --> 00:05:58,500
D'accordo, allora manda un agente.
Una task force.

114
00:05:58,501 --> 00:06:00,385
Non è nei guai.

115
00:06:00,386 --> 00:06:02,321
Non ha toccato il suo bottone di emergenza.

116
00:06:02,438 --> 00:06:05,163
Probabilmente è solo ubriaco
in una qualche villa.

117
00:06:05,202 --> 00:06:07,970
Mark Shaw è famoso per scomparire
qualche giorno, ogni tanto.

118
00:06:10,143 --> 00:06:11,642
Mi fai un favore...

119
00:06:12,424 --> 00:06:14,078
e controlli se sta bene?

120
00:06:14,676 --> 00:06:16,020
Digli di farsi sentire.

121
00:06:16,391 --> 00:06:18,091
Altri 2 giorni
e dovrò informare la cavalleria.

122
00:06:18,092 --> 00:06:20,225
E non voglio
che finisca nei guai con la Waller.

123
00:06:21,021 --> 00:06:22,682
Mark è un vecchio amico.

124
00:06:26,233 --> 00:06:29,177
Sarà meglio che lei non faccia nulla
di interessante, mentre sono via.

125
00:06:40,393 --> 00:06:42,304
La prossima volta, tieni la guardia alzata.

126
00:06:46,698 --> 00:06:48,171
Ted Grant?

127
00:06:48,791 --> 00:06:51,536
Dal distintivo immagino non sia qui
per una lezione di autodifesa.

128
00:06:51,537 --> 00:06:53,169
No, ha già avuto la mia parte.

129
00:06:53,170 --> 00:06:55,498
Sono qui per uno
dei suoi ragazzi, Tom Bronson.

130
00:06:55,499 --> 00:06:58,334
Un testimone lo colloca sul luogo
di un'effrazione, ieri sera.

131
00:06:58,856 --> 00:07:00,165
Non è possibile.

132
00:07:00,166 --> 00:07:02,408
Perché io e Tom eravamo qui
ad allenarci ieri sera.

133
00:07:02,898 --> 00:07:06,555
Signor Grant, sa che è contro la legge
mentire al procuratore distrettuale?

134
00:07:06,959 --> 00:07:09,873
Se intende dire se sono disposto a mentire
per tenere un bravo ragazzo

135
00:07:09,874 --> 00:07:12,540
che ha fatto uno stupido errore
fuori dal sistema...

136
00:07:12,950 --> 00:07:14,490
credo sappia già la risposta.

137
00:07:14,651 --> 00:07:16,960
Sta ammettendo spergiuro, signor Grant?

138
00:07:18,677 --> 00:07:20,298
Quello è un parolone.

139
00:07:20,769 --> 00:07:22,484
Sono solo uno stupido lottatore.

140
00:07:22,929 --> 00:07:23,938
No?

141
00:07:24,400 --> 00:07:26,159
Ascolti, Tom era qui con me ieri sera.

142
00:07:26,160 --> 00:07:28,247
Abbiamo lavorato sui suoi montanti.

143
00:07:28,476 --> 00:07:30,742
Come ho detto, in questa città
ci sono molte brave persone

144
00:07:30,743 --> 00:07:32,500
che devono affrontare delle disgrazie.

145
00:07:32,501 --> 00:07:36,326
Perdono qualcuno e perdono loro stesse,
e vengono qui per smaltire la rabbia.

146
00:07:36,817 --> 00:07:38,706
Sono diventato bravo a capire il tipo.

147
00:07:38,707 --> 00:07:39,883
Come lei.

148
00:07:41,455 --> 00:07:44,340
Solo perché ho a che fare con qualcuno
disposto a mentire col procuratore

149
00:07:44,341 --> 00:07:45,732
per proteggere un teppista.

150
00:07:45,733 --> 00:07:47,219
Non credo sia questo il caso.

151
00:07:48,865 --> 00:07:50,108
Ad ogni modo...

152
00:07:51,079 --> 00:07:53,111
se ha un po' di rabbia da smaltire...

153
00:08:14,513 --> 00:08:16,126
Allora, qual è il piano con Thea?

154
00:08:16,254 --> 00:08:18,940
Ti spiace se le parlo da solo, prima?
E' passato un po'.

155
00:08:20,115 --> 00:08:21,834
Felicity l'ha rintracciata?

156
00:08:22,114 --> 00:08:23,829
Mi ha dato un indirizzo.

157
00:08:39,998 --> 00:08:41,004
Thea!

158
00:08:50,100 --> 00:08:51,937
Deve essere il fratello di Mia.

159
00:08:52,355 --> 00:08:53,690
Vedo la somiglianza.

160
00:08:53,691 --> 00:08:55,981
- Mia è nei paraggi?
- Lavora.

161
00:08:56,636 --> 00:08:58,503
- Al bar.
- Dov'è il bar?

162
00:08:58,926 --> 00:09:00,384
- Glielo mostro.
- Grazie.

163
00:09:11,936 --> 00:09:15,236
Non sono venuta in Sudamerica
solo per farmi avvelenare da te, vero?

164
00:09:17,976 --> 00:09:19,671
E' un tè da meditazione.

165
00:09:20,406 --> 00:09:23,255
Attiverà la tua mente... e il tuo corpo.

166
00:09:24,808 --> 00:09:28,579
Credo mi servirà qualcos'altro oltre al tè,
per imparare a usare uno di quelli.

167
00:09:29,905 --> 00:09:32,747
I guerrieri buddisti Sohei
credevano che prima...

168
00:09:32,969 --> 00:09:34,761
si impari a combattere con la mente...

169
00:09:35,451 --> 00:09:36,775
poi con la spada.

170
00:09:38,786 --> 00:09:40,294
Ricordo quando anch'io...

171
00:09:41,310 --> 00:09:43,079
mi allenavo per essere un guerriero.

172
00:09:43,213 --> 00:09:44,769
Ho cominciato proprio come te...

173
00:09:44,853 --> 00:09:46,817
devastato dalla morte di mia moglie.

174
00:09:46,938 --> 00:09:49,010
Ero... arrabbiato...

175
00:09:50,002 --> 00:09:51,014
e ferito.

176
00:09:53,280 --> 00:09:55,096
Il dolore era insopportabile.

177
00:10:05,160 --> 00:10:06,382
Come questo.

178
00:10:09,777 --> 00:10:11,787
Sei fuori di testa? Metti la mano qui dentro!

179
00:10:11,788 --> 00:10:15,258
Ogni guerriero deve imparare
una semplice verità:

180
00:10:15,271 --> 00:10:16,975
che il dolore è inevitabile,

181
00:10:16,976 --> 00:10:19,596
e che la sofferenza è facoltativa.

182
00:10:21,539 --> 00:10:22,863
Ti prego, no...

183
00:10:23,024 --> 00:10:24,914
Non fare quello che penso stai per fare!

184
00:10:25,271 --> 00:10:27,202
Mi hai chiesto tu di insegnarti.

185
00:10:29,114 --> 00:10:30,140
No.

186
00:10:47,380 --> 00:10:48,380
Thea.

187
00:10:53,776 --> 00:10:54,951
E' bello vederti.

188
00:10:55,598 --> 00:10:57,119
Anche per me, ma...

189
00:10:57,397 --> 00:10:58,868
come... come hai fatto...

190
00:10:58,869 --> 00:11:01,178
Beh, non è proprio la Costiera Amalfitana.

191
00:11:05,765 --> 00:11:07,521
Non eri stata bocciata in spagnolo?

192
00:11:08,262 --> 00:11:10,166
Diciamo che l'avevo proprio saltato.

193
00:11:11,677 --> 00:11:12,960
Beh, stai bene.

194
00:11:13,782 --> 00:11:15,233
Mi piace il taglio di capelli.

195
00:11:15,441 --> 00:11:16,709
Grazie. Sì...

196
00:11:17,222 --> 00:11:18,882
li volevo corti... sai.

197
00:11:18,883 --> 00:11:20,220
Fa caldo quaggiù.

198
00:11:22,161 --> 00:11:25,348
Scusa se ti ho mentito sull'Italia.

199
00:11:26,535 --> 00:11:28,270
Solo che mi serviva un po' di tempo.

200
00:11:28,749 --> 00:11:30,912
Va bene. Hai avuto 5 mesi.

201
00:11:33,721 --> 00:11:35,281
Questa non è solo una visita.

202
00:11:39,249 --> 00:11:40,694
Ne ho uno anche per te.

203
00:11:43,361 --> 00:11:46,913
Dopo la mamma, capisco
perché hai lasciato Starling.

204
00:11:49,188 --> 00:11:51,125
Ma, Thea, mi manchi.

205
00:11:55,062 --> 00:11:58,114
E mi piacerebbe tanto se tornassi a casa.

206
00:11:58,774 --> 00:12:00,219
Anche tu mi manchi.

207
00:12:01,628 --> 00:12:03,140
E ti voglio bene...

208
00:12:04,153 --> 00:12:05,680
tantissimo. Ma...

209
00:12:05,681 --> 00:12:08,712
non tornerò mai più a Starling City.

210
00:12:20,938 --> 00:12:22,759
Non posso. Scusa.

211
00:12:23,030 --> 00:12:24,900
Hai forza dentro di te, Thea.

212
00:12:25,379 --> 00:12:27,718
Io la vedo, anche se tu non la vedi.

213
00:12:29,161 --> 00:12:30,458
Mi dispiace, questa...

214
00:12:30,808 --> 00:12:34,057
non sono io. Non sono come te.
Non posso farlo!

215
00:12:36,039 --> 00:12:37,079
Va tutto bene.

216
00:12:38,036 --> 00:12:39,590
Non è colpa tua.

217
00:12:41,550 --> 00:12:42,699
E' colpa mia.

218
00:12:44,923 --> 00:12:47,576
La QC è salita di 10 dollari all'apertura.

219
00:12:47,784 --> 00:12:49,202
Questo sì che è fantastico!

220
00:12:49,896 --> 00:12:51,530
Signorina Smoak, buongiorno!

221
00:12:51,982 --> 00:12:53,655
Credo. Sono stato qui tutta la notte.

222
00:12:53,656 --> 00:12:55,828
Il mio predecessore
ha lasciato le cose un po'...

223
00:12:55,829 --> 00:12:58,111
qual è il modo gentile per dirlo?
Un po' instabili.

224
00:12:58,258 --> 00:12:59,953
Scusa, sto farneticando.
Ho bevuto troppa caffeina.

225
00:12:59,954 --> 00:13:01,510
Ho appena preso un espresso triplo.

226
00:13:01,511 --> 00:13:03,497
- A proposito di caffè...
- Ti fermo subito!

227
00:13:03,498 --> 00:13:06,550
Mi sono detta che sarei stata
irremovibile su alcune cose.

228
00:13:06,551 --> 00:13:08,953
Nessuna mail alla sera tardi,
niente commissioni personali...

229
00:13:08,954 --> 00:13:11,537
e assolutamente niente caffè.

230
00:13:11,538 --> 00:13:13,767
Non ti porto nessun espresso.

231
00:13:14,886 --> 00:13:17,222
Sono davvero risoluta sull'ultimo punto.

232
00:13:18,005 --> 00:13:20,046
E ammiro la tua convinzione.

233
00:13:21,204 --> 00:13:22,382
Lui è Jerry Conway...

234
00:13:22,459 --> 00:13:25,448
il tuo assistente esecutivo
e volevo sapere se vuoi che lui...

235
00:13:25,666 --> 00:13:26,880
ti porti un caffè.

236
00:13:27,042 --> 00:13:29,129
O non ti piace nemmeno il macchiato?

237
00:13:31,217 --> 00:13:32,642
Assistente esecutivo?

238
00:13:33,554 --> 00:13:35,152
Credo fosse un sì al macchiato.

239
00:13:37,125 --> 00:13:38,187
Grazie, Jerry.

240
00:13:38,229 --> 00:13:39,229
Grazie, Jerry.

241
00:13:39,260 --> 00:13:41,155
Ci mettiamo al lavoro? Perfetto!

242
00:13:41,213 --> 00:13:42,308
Scienze Applicate.

243
00:13:42,316 --> 00:13:45,446
L'anno scorso, un pazzo ha fatto esplodere
il settore ricerca avanzata della QC.

244
00:13:45,459 --> 00:13:47,666
Sono certa avesse dei motivi per farlo.

245
00:13:47,732 --> 00:13:51,483
Il punto è che è il fulcro del mio piano
per ricostruire la Queen Consolidated...

246
00:13:51,533 --> 00:13:52,799
e con lei, la città.

247
00:13:53,238 --> 00:13:57,179
La mia gente ha lavorato giorno e notte per
recuperare il possibile, incluso questo...

248
00:13:57,249 --> 00:13:59,934
un server che contiene i progetti
di Scienze Applicate.

249
00:14:00,246 --> 00:14:03,698
Sfortunatamente, non funziona,
essendo stato coinvolto nell'esplosione.

250
00:14:03,774 --> 00:14:05,247
Vuoi che acceda ai dati.

251
00:14:05,746 --> 00:14:07,153
Una mente brillante già al lavoro.

252
00:14:07,257 --> 00:14:09,354
A tale proposito, devo tornare al lavoro.

253
00:14:09,879 --> 00:14:12,291
E allora perché te ne vai dal tuo ufficio?

254
00:14:12,357 --> 00:14:13,357
No.

255
00:14:13,666 --> 00:14:14,798
Me ne vado dal tuo.

256
00:14:27,260 --> 00:14:29,552
E' un lavoro per Lyla, amico,
non serviva venissi anche tu.

257
00:14:29,575 --> 00:14:32,347
Non so fare una vacanza
da persona normale, Diggle.

258
00:14:32,967 --> 00:14:35,451
- Qual è il piano?
- Questo è il suo punto di incontro.

259
00:14:35,580 --> 00:14:37,644
Lyla mi ha mandato questa immagine.

260
00:14:37,837 --> 00:14:39,496
Devo solo assicurarmi che stia bene.

261
00:14:42,987 --> 00:14:44,847
- Trovato.
- Ti copro le spalle.

262
00:14:45,460 --> 00:14:46,847
Non è ostile, Oliver.

263
00:14:51,497 --> 00:14:52,497
Shaw.

264
00:14:53,093 --> 00:14:55,572
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi!

265
00:14:55,677 --> 00:14:57,942
Ascolta, sono con Lyla Michaels.

266
00:14:58,426 --> 00:15:01,991
- Hai visto scimmie cappuccine oggi?
- Se è un codice, non sono dell'ARGUS.

267
00:15:02,004 --> 00:15:04,754
Sono il papà della bimba di Lyla.
Non hai fatto rapporto, Shaw.

268
00:15:04,770 --> 00:15:06,856
E' preoccupata,
perciò mi ha mandato a cercarti.

269
00:15:06,869 --> 00:15:10,202
Se stai mentendo,
ti ritroverai con le budella sul marciapiede.

270
00:15:10,217 --> 00:15:11,443
Comprendo.

271
00:15:15,832 --> 00:15:18,998
Lyla mi ha dato un decodificatore di
sicurezza. Tasca destra della giacca.

272
00:15:28,048 --> 00:15:30,048
{an8}AUTENTICAZIONE CONFERMATA

273
00:15:28,367 --> 00:15:29,624
Un po' sospettoso, Shaw.

274
00:15:31,037 --> 00:15:33,235
- Meglio sospettoso, che morto.
- Ricevuto.

275
00:15:33,268 --> 00:15:34,349
Che succede?

276
00:15:34,682 --> 00:15:35,751
Non qui.

277
00:15:40,048 --> 00:15:41,247
Scusa, sono...

278
00:15:41,676 --> 00:15:44,021
sotto sorveglianza da una settimana,
un'intera squadra.

279
00:15:44,075 --> 00:15:45,549
Aspetta, Shaw...

280
00:15:45,732 --> 00:15:48,250
- come mai sei così importante?
- Ho informazioni sensibili.

281
00:15:49,134 --> 00:15:52,718
Qualcuno di Corto Maltese ha hackerato il
server, acquisendo l'effettivo dell'ARGUS.

282
00:15:52,919 --> 00:15:55,546
- Vogliono venderlo.
- Ho detto che non lavoro per l'ARGUS?

283
00:15:55,756 --> 00:15:57,723
L'effettivo è un archivio completo dei dati.

284
00:15:57,741 --> 00:16:01,053
E' l'elenco completo degli agenti
sotto copertura, dettagli personali...

285
00:16:01,198 --> 00:16:04,132
- obiettivi non protetti affiliati...
- Aspetta, obiettivi non protetti...

286
00:16:04,158 --> 00:16:05,817
vuol dire membri di famiglia?

287
00:16:05,849 --> 00:16:08,110
Sì, donne e bambini.

288
00:16:08,559 --> 00:16:10,570
Capisci perché è così importante?

289
00:16:12,244 --> 00:16:14,457
Ciao, sono Laurel. Sono un'alcolizzata.

290
00:16:14,519 --> 00:16:15,949
Ciao, Laurel.

291
00:16:16,109 --> 00:16:17,543
Una settimana fa, ho...

292
00:16:20,439 --> 00:16:21,643
è successa una cosa.

293
00:16:23,421 --> 00:16:26,547
Una cosa che non posso
condividere con nessuno, per...

294
00:16:27,212 --> 00:16:29,246
una complicata serie di motivi.

295
00:16:32,918 --> 00:16:35,430
Pensavo... che avrei avuto voglia di bere...

296
00:16:37,501 --> 00:16:38,546
ma non è successo.

297
00:16:38,825 --> 00:16:40,442
Non ho nemmeno avuto la tentazione.

298
00:16:43,469 --> 00:16:45,104
Ma quello che sono è...

299
00:16:47,187 --> 00:16:48,343
sono arrabbiata.

300
00:16:49,383 --> 00:16:51,951
E non so che fare di quella rabbia, né...

301
00:16:52,127 --> 00:16:53,852
né dove metterla. Sono solo...

302
00:17:00,547 --> 00:17:02,549
grazie per avermi lasciato condividere.

303
00:17:03,857 --> 00:17:06,054
C'è qualcun altro con desideri impellenti?

304
00:17:10,514 --> 00:17:12,572
Erica. Alcolizzata.

305
00:17:12,761 --> 00:17:14,056
Ciao, Erica.

306
00:17:14,273 --> 00:17:17,148
Io e il mio ragazzo abbiamo litigato
di nuovo, ieri sera.

307
00:17:17,356 --> 00:17:19,799
Alcuni di voi già lo sanno,
lui beve ancora, tanto.

308
00:17:19,830 --> 00:17:22,152
E io gli ho detto qualcosa.

309
00:17:24,860 --> 00:17:27,845
So che avrei dovuto tenere la bocca chiusa.

310
00:17:28,788 --> 00:17:30,951
So che dovrei lasciarlo e basta, ma...

311
00:17:31,486 --> 00:17:32,839
non ne sono capace.

312
00:17:33,910 --> 00:17:36,452
Magari c'è un incontro a cui andare
anche per quello.

313
00:17:38,035 --> 00:17:39,253
Una volta al mese, Erica...

314
00:17:39,263 --> 00:17:41,470
- fa una condivisione ed è sempre peggio.
- Già.

315
00:17:41,499 --> 00:17:44,091
Sai che il fidanzato ha otto accuse
di aggressione a carico?

316
00:17:44,132 --> 00:17:47,533
E non solo a Starling. Hanno emesso
mandati di cattura fino a Coast City.

317
00:17:47,566 --> 00:17:50,125
E devo contenermi, per non cercare
un pezzo di merda così...

318
00:17:50,148 --> 00:17:53,145
ma se i poliziotti portassero il distintivo
anche agli incontri...

319
00:17:53,320 --> 00:17:55,346
gli ubriaconi smetterebbero di andarci.

320
00:18:01,475 --> 00:18:02,643
Sono in posizione.

321
00:18:03,763 --> 00:18:06,337
La vendita dell'effettivo si terrà qui.

322
00:18:06,386 --> 00:18:07,558
Solo noi due.

323
00:18:07,747 --> 00:18:09,559
Sicuro di non volere rinforzi?

324
00:18:10,380 --> 00:18:11,380
Ehi.

325
00:18:12,154 --> 00:18:14,652
Questa è l'unica assicurazione che ti serve.

326
00:18:18,615 --> 00:18:19,651
Siamo arrivati.

327
00:18:23,670 --> 00:18:25,439
Non ti preoccupa che vedano la macchina?

328
00:18:28,308 --> 00:18:30,050
Come sapevi che la vendita era stanotte?

329
00:18:30,434 --> 00:18:33,652
Sono di stazione a Corto Maltese
da tre anni, ormai.

330
00:18:34,239 --> 00:18:36,845
Ho fatto sorvegliare
questa latrina del terzo mondo.

331
00:18:38,645 --> 00:18:39,739
Che succede?

332
00:18:43,363 --> 00:18:45,137
Non c'è nessuna vendita, vero, Shaw?

333
00:18:50,173 --> 00:18:51,920
Oliver, no! Lascia stare!

334
00:19:03,682 --> 00:19:05,943
Scusa se ti ho detto una bugia, John. Beh...

335
00:19:05,984 --> 00:19:09,382
mezza bugia, in realtà.
La vendita c'è, ma non prima di domani.

336
00:19:09,818 --> 00:19:11,243
Mi serviva prima questo.

337
00:19:12,417 --> 00:19:14,744
Grazie di avermi aiutato
a decifrare l'effettivo.

338
00:19:15,665 --> 00:19:16,781
Diggle!

339
00:19:39,730 --> 00:19:41,243
Dovevi usare quelli più resistenti.

340
00:19:42,777 --> 00:19:43,992
Mi piacciono i capelli.

341
00:19:44,623 --> 00:19:47,505
Tu e mio fratello
fate viaggi insieme, adesso?

342
00:19:48,858 --> 00:19:50,442
No, siamo solo preoccupati per te.

343
00:19:54,810 --> 00:19:56,854
Oliver dice che non vuoi tornare, perciò...

344
00:19:57,667 --> 00:19:59,915
ho pensato di venire qui
e provare a convincerti.

345
00:19:59,996 --> 00:20:01,606
- Beh, non puoi.
- Senti, capisco.

346
00:20:01,642 --> 00:20:05,140
Sei ferita. Ti ho mentito,
guardandoti dritto negli occhi, ma...

347
00:20:05,298 --> 00:20:09,549
voglio che tu sappia che quando ho detto
che volevo fuggire con te... era vero.

348
00:20:09,653 --> 00:20:12,538
Non me ne sono andata
solo per colpa tua, Roy.

349
00:20:14,467 --> 00:20:17,447
Mia madre mi ha mentito... mio fratello.

350
00:20:19,164 --> 00:20:22,043
Dovevo andarmene da Starling City
e da tutti quei segreti.

351
00:20:23,404 --> 00:20:24,851
E qui ho trovato me stessa.

352
00:20:26,887 --> 00:20:28,245
Non ti senti sola, qui?

353
00:20:28,456 --> 00:20:30,040
E' quello che mi piace di più.

354
00:20:32,194 --> 00:20:34,934
Qui non c'è nessuno che mi conosca o...

355
00:20:35,083 --> 00:20:36,441
che mi tratti come...

356
00:20:36,701 --> 00:20:37,953
Thea Queen o...

357
00:20:38,004 --> 00:20:39,252
Thea Merlyn.

358
00:20:41,275 --> 00:20:43,147
Nessuno che mi menta o che...

359
00:20:43,917 --> 00:20:46,244
cerchi di proteggermi,
mantenendo dei segreti.

360
00:20:47,457 --> 00:20:49,644
Ho sempre solo voluto che fossi felice, Thea.

361
00:20:49,945 --> 00:20:51,741
Mi spiace di avertelo impedito.

362
00:20:52,503 --> 00:20:54,046
Mi spiace di averti ferita.

363
00:20:55,878 --> 00:20:57,844
Se stare qui ti rende felice, allora...

364
00:20:58,884 --> 00:21:00,045
dovresti restare.

365
00:21:04,353 --> 00:21:05,353
Roy?

366
00:21:08,253 --> 00:21:09,459
Tu stai bene?

367
00:21:10,978 --> 00:21:12,437
Sembri un po' stanco.

368
00:21:13,694 --> 00:21:15,540
E' solo che dormo poco, ultimamente.

369
00:21:16,651 --> 00:21:17,750
Stammi bene.

370
00:21:33,751 --> 00:21:34,940
Cosa intendi?

371
00:21:36,327 --> 00:21:37,951
Non è colpa tua, è colpa mia.

372
00:21:40,958 --> 00:21:43,541
Pensavo di poterlo fare diversamente,
ma non posso.

373
00:21:43,884 --> 00:21:46,616
Devo addestrarti
come sono stato addestrato io.

374
00:21:47,977 --> 00:21:50,663
Devo trattarti come una mia allieva,
e non come mia figlia.

375
00:21:54,290 --> 00:21:55,832
Che stai facendo?

376
00:21:58,169 --> 00:22:01,135
L'unico modo per forgiare l'acciaio
è di temprarlo con il fuoco.

377
00:22:04,187 --> 00:22:06,828
Stammi alla larga,
psicopatico figlio di puttana!

378
00:22:08,882 --> 00:22:10,541
Ora possiamo cominciare.

379
00:22:12,466 --> 00:22:14,686
Perché non mi hai chiamata prima?
Potevo aiutarvi.

380
00:22:14,687 --> 00:22:17,120
Non volevo farti preoccupare, Lyla.
E poi, credevamo di farcela.

381
00:22:17,121 --> 00:22:18,564
Abbiamo violato la sua email.

382
00:22:18,565 --> 00:22:20,597
Ha un compratore
in viaggio verso Corto Maltese.

383
00:22:20,598 --> 00:22:23,098
- Chi?
- I tecnici ci stanno ancora lavorando su.

384
00:22:23,099 --> 00:22:25,439
Ma la Waller ha inviato
una squadra speciale da voi.

385
00:22:25,440 --> 00:22:27,071
Non arriveranno qui in tempo.

386
00:22:27,072 --> 00:22:29,882
Potrebbero. State pronti ma non fate nulla.

387
00:22:29,974 --> 00:22:31,217
Ricevuto.

388
00:22:34,374 --> 00:22:37,059
- Ma noi faremo qualcosa.
- Cavolo, sì!

389
00:22:42,159 --> 00:22:45,675
Ehi. Sei per caso riuscita a resuscitare
il nostro Lazzaro digitale?

390
00:22:45,676 --> 00:22:47,209
Il disco rigido è bruciato.

391
00:22:47,361 --> 00:22:48,832
E anche l'alimentatore.

392
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
E...

393
00:22:50,772 --> 00:22:53,357
- l'attuatore.
- Intuisco un certo schema.

394
00:22:53,928 --> 00:22:55,884
Scusami, solo un secondo.

395
00:22:58,650 --> 00:23:01,284
- Pronto?
- Ehi, Felicity, sono John. Dove sei?

396
00:23:01,285 --> 00:23:03,410
Se te lo dicessi, non mi crederesti.

397
00:23:03,411 --> 00:23:05,122
- Sei vicina a un computer?
- Più o meno.

398
00:23:05,123 --> 00:23:07,142
Sto cercando una persona a Corto Maltese.

399
00:23:07,143 --> 00:23:10,494
- In realtà sono nel mezzo di una...
- Devo sapere dov'è.

400
00:23:10,495 --> 00:23:13,756
- Ti ho mandato tutti i dati per email.
- riunione in questo momento.

401
00:23:14,499 --> 00:23:16,569
Scusami tanto. E' un amico.

402
00:23:17,281 --> 00:23:18,381
Beh, diversi amici.

403
00:23:18,712 --> 00:23:21,734
Anzi, in verità è una lunga storia.

404
00:23:22,510 --> 00:23:25,099
Perché ho l'impressione
che tu abbia tantissime storie,

405
00:23:25,118 --> 00:23:26,418
e che siano tutte storie lunghe?

406
00:23:27,392 --> 00:23:29,823
- Vuoi che torni dopo?
- Come? Scusa.

407
00:23:30,803 --> 00:23:33,441
- Pronto?
- Felicity, mi serve un favore.

408
00:23:33,825 --> 00:23:35,844
Ora siamo amiche che si scambiano favori?

409
00:23:35,845 --> 00:23:36,954
- Siamo amiche?
- Cosa?

410
00:23:36,955 --> 00:23:38,203
Non importa, scusa.

411
00:23:38,788 --> 00:23:41,240
Dio santo! Un secondo. Solo un altro secondo.

412
00:23:41,275 --> 00:23:43,280
- Pronto?
- Era caduta la linea.

413
00:23:43,281 --> 00:23:45,951
Stando al file che mi hai inviato,
il tipo è una specie di hacker.

414
00:23:47,040 --> 00:23:48,900
Fammi indovinare, storia lunga?

415
00:23:48,901 --> 00:23:51,252
Sì, l'uomo che cerco
è entrato nel sistema dell'A.R.G.U.S.

416
00:23:51,253 --> 00:23:53,124
E ha lasciato una traccia. E' debole,

417
00:23:53,125 --> 00:23:55,732
ma con un po' di fortuna,
riuscirò a trovare lui...

418
00:23:55,733 --> 00:23:58,380
o il suo computer.
Ti mando una email appena ho qualcosa.

419
00:24:00,027 --> 00:24:01,443
Ho una giornata pienotta.

420
00:24:01,444 --> 00:24:04,292
Devi aiutarmi a trovare qualcuno
cercando il suo telefono su Google.

421
00:24:04,293 --> 00:24:06,004
Pingando il GPS.

422
00:24:06,687 --> 00:24:07,888
Posso richiamarti?

423
00:24:08,894 --> 00:24:10,810
Questa è una tua giornata tipo?

424
00:24:11,302 --> 00:24:13,039
Che tu ci creda o no, questa...

425
00:24:13,188 --> 00:24:14,457
è meglio del solito.

426
00:24:14,458 --> 00:24:17,888
Quando Felicity avrà la posizione di Shaw,
mandami un messaggio e lo raggiungo.

427
00:24:18,150 --> 00:24:19,901
- E Thea?
- Sì.

428
00:24:19,902 --> 00:24:22,388
Oliver, non credo che cambierà idea.

429
00:24:22,389 --> 00:24:24,983
Non vuole dar retta a nessuno,
e non la biasimo.

430
00:24:24,984 --> 00:24:26,831
Le abbiamo mentito, tutte e due. E parecchio.

431
00:24:26,832 --> 00:24:28,675
Lo so, per questo è ora di dirle la verità.

432
00:24:28,676 --> 00:24:30,391
Oliver, quando dici "la verità"...

433
00:24:30,392 --> 00:24:34,087
Cos'è successo nei 5 anni in cui non c'ero,
cosa ho fatto da quando sono tornato.

434
00:24:34,975 --> 00:24:37,301
- Tutto quanto.
- Beh, forse vuoi ripensarci un attimo.

435
00:24:37,302 --> 00:24:41,046
Sono le bugie che hanno portato Thea
a lasciare Starling City. Solo la verità...

436
00:24:41,047 --> 00:24:42,594
può riportarla indietro.

437
00:24:42,595 --> 00:24:44,832
Solo che tu non le dirai la verità, no?

438
00:24:45,060 --> 00:24:48,420
Le dirai che suo fratello ha continuato
a mentirle guardandola negli occhi,

439
00:24:48,524 --> 00:24:52,214
con sincerità quasi patologica,
per gli ultimi due anni.

440
00:24:52,215 --> 00:24:53,998
Non crederà più ad una sola parola.

441
00:24:53,999 --> 00:24:56,155
E la perderai, Oliver. Per sempre.

442
00:24:57,177 --> 00:24:58,356
Beh, guardati intorno.

443
00:24:59,959 --> 00:25:01,309
L'ho già persa.

444
00:25:02,674 --> 00:25:04,334
Non ho altra scelta.

445
00:25:22,937 --> 00:25:24,888
So che ti piace picchiare le donne.

446
00:25:25,010 --> 00:25:27,080
Che ne pensi di una donna
a cui piace reagire?

447
00:25:34,627 --> 00:25:37,237
Hai ragione. E' meglio quando reagiscono.

448
00:25:56,829 --> 00:25:59,092
Bambina, bambina mia.

449
00:25:59,290 --> 00:26:00,860
Bambina, sta bene?

450
00:26:01,216 --> 00:26:02,679
Mi dispiace tanto.

451
00:26:03,222 --> 00:26:06,084
Sono troppo sollevato
per arrabbiarmi con te, davvero.

452
00:26:07,636 --> 00:26:08,957
Ma tesoro...

453
00:26:11,154 --> 00:26:12,710
questa è una follia.

454
00:26:12,879 --> 00:26:15,634
Che diavolo pensavi,
ad assalire il fidanzato di quella ragazza?

455
00:26:16,546 --> 00:26:18,980
Avevo bisogno di trovare una soluzione.

456
00:26:19,740 --> 00:26:21,867
So che il mondo non è un posto giusto.

457
00:26:22,000 --> 00:26:24,753
So che è un luogo tremendo dove...

458
00:26:26,655 --> 00:26:29,036
c'è chi merita di essere punito.

459
00:26:29,825 --> 00:26:31,231
E la scampa.

460
00:26:31,403 --> 00:26:32,587
Solo che...

461
00:26:36,552 --> 00:26:38,079
per una notte,

462
00:26:38,918 --> 00:26:40,925
avevo bisogno che il mondo fosse diverso.

463
00:26:40,926 --> 00:26:42,201
Okay, Laurel.

464
00:26:42,718 --> 00:26:43,818
Laurel.

465
00:26:44,457 --> 00:26:45,999
Che ti sta succedendo?

466
00:26:46,209 --> 00:26:47,873
Ultimamente non sei più te stessa.

467
00:26:48,349 --> 00:26:51,249
E ora te ne esci, cerchi
di suonarle alla gente. Che stai facendo?

468
00:26:52,963 --> 00:26:55,236
Bambina, con me puoi parlare di tutto.
Lo sai, vero?

469
00:26:55,237 --> 00:26:56,426
Lo sai.

470
00:26:57,497 --> 00:26:58,597
Lo so.

471
00:27:03,717 --> 00:27:05,144
Parlami, allora.

472
00:27:18,402 --> 00:27:20,157
Laurel, tu non sei Freccia.

473
00:27:21,264 --> 00:27:22,657
O tua sorella.

474
00:27:25,250 --> 00:27:28,280
Promettimi che non rifarai mai
nulla di simile, mai!

475
00:27:30,118 --> 00:27:31,450
Te lo prometto.

476
00:27:33,141 --> 00:27:35,315
E' stato un errore, non stavo ragionando.

477
00:27:47,492 --> 00:27:49,578
Se vuoi restare a Corto Maltese, va bene,

478
00:27:49,579 --> 00:27:51,410
ma qui non c'è un granché per i turisti.

479
00:27:51,411 --> 00:27:52,539
Ho bisogno di parlarti.

480
00:27:53,177 --> 00:27:56,105
Senti, tra te
e il tuo nuovo migliore amico Roy,

481
00:27:56,106 --> 00:27:57,683
credo abbiate già detto tutto.

482
00:27:57,684 --> 00:27:58,768
Non è vero.

483
00:27:59,949 --> 00:28:01,471
Non ancora, almeno.

484
00:28:06,284 --> 00:28:08,464
Roy mi ha mostrato
la lettera che gli hai lasciato.

485
00:28:09,320 --> 00:28:10,792
E avevi ragione, su tutto.

486
00:28:10,793 --> 00:28:13,395
Ti ho mentito, ho tenuto dei segreti.

487
00:28:14,081 --> 00:28:15,940
La verità è che...

488
00:28:15,941 --> 00:28:17,399
se ti dicessi...

489
00:28:18,629 --> 00:28:20,831
tutto quello che non sai sul mio conto,

490
00:28:21,090 --> 00:28:23,147
temo potrei perderti per sempre.

491
00:28:24,153 --> 00:28:25,492
Ho passato 5 anni...

492
00:28:26,199 --> 00:28:29,960
in un inferno della peggior specie,
e sono successe delle cose...

493
00:28:31,027 --> 00:28:32,685
ho fatto certe cose...

494
00:28:35,428 --> 00:28:36,565
che se...

495
00:28:38,517 --> 00:28:41,325
se le sapessi,
mi guarderesti con occhi diversi.

496
00:28:41,326 --> 00:28:45,095
No, per me sarei sempre il mio fratellone.

497
00:28:45,205 --> 00:28:49,741
Non importa
cosa ti è successo su quell'isola o...

498
00:28:50,113 --> 00:28:51,594
chi sei diventato.

499
00:28:52,160 --> 00:28:56,051
Il problema sono i segreti sulla mia vita
che mi hai tenuto nascosti.

500
00:28:59,101 --> 00:29:00,363
Voglio dire...

501
00:29:00,639 --> 00:29:04,752
mi hai mentito
sulla vera identità di mio padre.

502
00:29:08,744 --> 00:29:10,510
Malcolm sarà il tuo padre biologico.

503
00:29:12,690 --> 00:29:14,543
Ma Robert era il tuo vero padre.

504
00:29:19,391 --> 00:29:21,276
Ti ho mentito anche su di lui.

505
00:29:22,534 --> 00:29:24,688
Papà non era l'uomo che credevamo.

506
00:29:25,490 --> 00:29:26,916
Era un uomo migliore.

507
00:29:28,606 --> 00:29:31,306
E non te l'ho detto perché...

508
00:29:34,665 --> 00:29:36,613
non volevo che sapessi.

509
00:29:39,761 --> 00:29:41,804
Papà si è salvato dalla Gambit insieme a me.

510
00:29:43,345 --> 00:29:45,140
Mi hai detto che era annegato.

511
00:29:45,779 --> 00:29:48,087
Siamo riusciti tutti e due
a salire sulla scialuppa.

512
00:29:49,353 --> 00:29:52,238
Non c'erano abbastanza cibo
e acqua per entrambi...

513
00:29:54,738 --> 00:29:56,657
così si è suicidato.

514
00:30:00,287 --> 00:30:03,148
E questo è un segreto che ti sto svelando,

515
00:30:04,152 --> 00:30:06,601
perché voglio che tu capisca...

516
00:30:07,406 --> 00:30:12,554
che mamma e papà si sono sacrificati...

517
00:30:13,221 --> 00:30:15,443
perché noi potessimo vivere.

518
00:30:16,076 --> 00:30:18,541
Ma se non stiamo insieme, allora...

519
00:30:18,900 --> 00:30:21,329
è come se non fossimo vivi.

520
00:30:22,334 --> 00:30:24,496
Tu sei la mia famiglia.

521
00:30:24,531 --> 00:30:26,831
E anche se tu non hai bisogno di me...

522
00:30:28,780 --> 00:30:30,183
Io ho bisogno di te.

523
00:30:33,053 --> 00:30:35,818
Ti prego di riflettere
su quello che ti sto dicendo.

524
00:30:50,040 --> 00:30:52,651
- E' qui.
- Anche il suo acquirente.

525
00:31:02,620 --> 00:31:04,469
Mi aspettavo Armitage.

526
00:31:04,470 --> 00:31:07,641
Questo Paese non è degno del signor Armitage.

527
00:31:07,643 --> 00:31:09,201
Hai quello che mi serve?

528
00:31:11,703 --> 00:31:13,326
Dove sono i soldi?

529
00:31:17,636 --> 00:31:19,338
E il decodificatore?

530
00:31:31,146 --> 00:31:32,474
Sarà meglio andare.

531
00:31:41,915 --> 00:31:43,919
E questi dove li hai presi?

532
00:31:46,325 --> 00:31:48,005
Nella nostra stanza d'albergo.

533
00:31:53,803 --> 00:31:55,251
E quelli chi sono?

534
00:31:55,779 --> 00:31:57,376
Potrebbero essere dell'ARGUS.

535
00:32:00,175 --> 00:32:01,943
Non sono dell'ARGUS.

536
00:32:11,053 --> 00:32:12,053
Andiamo.

537
00:32:16,544 --> 00:32:17,544
Via!

538
00:32:26,810 --> 00:32:28,391
L'ARGUS. Sanno che siamo qui.

539
00:32:28,392 --> 00:32:30,990
Ecco perché ho un manipolo
di mercenari a protezione.

540
00:32:30,992 --> 00:32:34,470
E' fantastico quanto sia economico
l'acquisto di un esercito in questo Paese.

541
00:32:42,157 --> 00:32:44,588
- Diggle!
- Dietro di te!

542
00:32:52,117 --> 00:32:54,660
Non ho mai detto
di non saper usare una pistola.

543
00:33:56,956 --> 00:33:58,500
Lyla era tua amica!

544
00:33:58,760 --> 00:34:01,724
E tu hai messo in pericolo lei e sua
figlia per cosa, una miseria!

545
00:34:01,725 --> 00:34:04,788
Non una miseria. Era la mia via di fuga.

546
00:34:04,888 --> 00:34:06,997
- Da cosa?
- ARGUS!

547
00:34:07,231 --> 00:34:09,860
Non sai cosa mi ha costretto a fare,
la Waller.

548
00:34:09,870 --> 00:34:13,002
Non hai idea della persona
che ti fa diventare.

549
00:34:13,005 --> 00:34:16,878
Questo non ti dà il diritto di mettere un
bersaglio sulla schiena della mia famiglia!

550
00:34:16,880 --> 00:34:18,853
Non avevo altra scelta.

551
00:34:19,209 --> 00:34:21,060
Ma tu ce l'hai, John.

552
00:34:21,820 --> 00:34:23,559
Di' alla Waller che sono morto.

553
00:34:23,560 --> 00:34:25,895
Dille che mi hai ficcato
una pallottola in testa.

554
00:34:30,708 --> 00:34:31,708
Magari.

555
00:34:32,280 --> 00:34:35,099
Stavo pensando... voglio tornare a casa.

556
00:34:35,742 --> 00:34:37,248
Da mio fratello.

557
00:34:37,520 --> 00:34:39,297
E da tutte le sue bugie e i segreti?

558
00:34:39,332 --> 00:34:41,719
Forse non sei arrivata dove pensavo.

559
00:34:41,806 --> 00:34:43,893
Lascia che te lo dimostri.

560
00:35:07,168 --> 00:35:08,432
Impressionante.

561
00:35:12,680 --> 00:35:14,191
Ho avuto un ottimo insegnante.

562
00:35:22,229 --> 00:35:24,371
Pare che tu sia diretta a casa.

563
00:35:34,052 --> 00:35:36,787
Mi hai lasciato vincere, vero?

564
00:35:36,822 --> 00:35:38,637
Ci vediamo presto.

565
00:35:39,140 --> 00:35:40,658
Buon viaggio.

566
00:35:50,976 --> 00:35:52,479
- Grazie.
- Prego.

567
00:35:57,400 --> 00:35:58,889
Stai bene?

568
00:36:01,490 --> 00:36:03,205
Non verrà.

569
00:36:07,021 --> 00:36:09,737
Mi spiace, Oliver.
Hai fatto il possibile, amico.

570
00:36:12,155 --> 00:36:13,155
Oliver...

571
00:36:23,344 --> 00:36:25,396
Sono felice che tu abbia cambiato idea.

572
00:36:26,009 --> 00:36:28,607
Ancora non sono certa
di voler volare in low cost, però.

573
00:36:31,502 --> 00:36:33,392
Oh! Mi spiace tanto!

574
00:36:35,816 --> 00:36:37,518
Thea, stai bene?

575
00:36:38,405 --> 00:36:40,487
Sì. Sto benissimo.

576
00:36:51,663 --> 00:36:52,663
Laurel?

577
00:36:55,735 --> 00:36:58,314
- Non sapevo che Freccia andasse in vacanza.
- Ehi!

578
00:36:58,459 --> 00:37:01,214
- Cos'è successo?
- Sto bene. Ti prego.

579
00:37:01,765 --> 00:37:03,517
Cos'è successo?

580
00:37:04,795 --> 00:37:06,525
Ho cercato di fare del bene.

581
00:37:06,736 --> 00:37:09,214
- Ma non è andata bene.
- Oh, Laurel.

582
00:37:10,247 --> 00:37:13,787
So che potrà sembrare folle.

583
00:37:14,533 --> 00:37:16,303
Probabilmente lo è, ma...

584
00:37:18,100 --> 00:37:19,100
Sara.

585
00:37:20,476 --> 00:37:22,327
Me l'ha data lei.

586
00:37:22,330 --> 00:37:25,657
E, quando la indosso, mi fa venir voglia
di aiutare la gente, come faceva lei.

587
00:37:26,784 --> 00:37:28,697
Come se fosse ancora viva.

588
00:37:28,823 --> 00:37:30,662
Lo capisco.

589
00:37:32,828 --> 00:37:34,628
Ma Sara era addestrata.

590
00:37:35,315 --> 00:37:38,060
- Ha passato anni...
- Oliver, lo so.

591
00:37:41,024 --> 00:37:42,804
Ecco perché devo iniziare...

592
00:37:42,805 --> 00:37:44,570
e mi serve il tuo aiuto.

593
00:37:50,346 --> 00:37:51,346
No.

594
00:37:53,573 --> 00:37:55,376
- Oliver!
- No!

595
00:37:56,150 --> 00:37:57,150
No.

596
00:37:59,103 --> 00:38:00,103
Io...

597
00:38:02,880 --> 00:38:04,861
voglio che tu rifletta...

598
00:38:06,360 --> 00:38:08,482
su ciò che succederebbe a tuo padre...

599
00:38:09,345 --> 00:38:11,779
se ti accadesse qualcosa.

600
00:38:12,273 --> 00:38:16,187
Oliver, da quando è successo,
ho come un fuoco dentro di me...

601
00:38:16,188 --> 00:38:19,411
che non posso estinguere
con una sbronza o delle pillole.

602
00:38:19,500 --> 00:38:21,453
Mi serve un altro modo!

603
00:38:21,455 --> 00:38:24,049
E, l'altra sera,
anche se le cose sono andate male,

604
00:38:24,217 --> 00:38:27,924
è stata la prima volta, dopo la morte
di Sara, che non ho sentito quel fuoco.

605
00:38:27,925 --> 00:38:30,008
Mi dispiace, ma non posso.

606
00:38:32,516 --> 00:38:34,403
E, anche se potessi,

607
00:38:35,900 --> 00:38:38,162
Sara non me lo perdonerebbe mai.

608
00:38:47,937 --> 00:38:49,943
Eccoci qui.

609
00:38:50,044 --> 00:38:52,622
Sì, eccoci qui.

610
00:39:04,051 --> 00:39:05,895
- Ehi.
- Ti amo.

611
00:39:05,930 --> 00:39:08,857
Vi amo e siete l'unica cosa
a cui riesco a pensare.

612
00:39:13,193 --> 00:39:15,241
Sto cercando di farla addormentare.

613
00:39:16,475 --> 00:39:18,810
Va bene, ma vorrei guardarla per un po'.

614
00:39:18,812 --> 00:39:19,812
Okay.

615
00:39:21,500 --> 00:39:24,509
- Devo andare in ufficio.
- A quest'ora?

616
00:39:24,673 --> 00:39:28,212
Faccio tutto quello che mi chiede
Amanda Waller, ricordi?

617
00:39:33,500 --> 00:39:35,033
Stai bene?

618
00:39:37,733 --> 00:39:39,417
Sì. Solo torna in fretta.

619
00:39:42,187 --> 00:39:43,787
E questo tipo?

620
00:39:43,860 --> 00:39:46,805
Mandato di cattura per aggressione
e percosse ad Coast City.

621
00:39:46,860 --> 00:39:49,345
Una soffiata anonima
ci ha avvisato che era a Starling.

622
00:39:49,350 --> 00:39:51,179
Una soffiata anonima, eh?

623
00:39:53,770 --> 00:39:55,678
Un bel guaio, amico.

624
00:40:12,389 --> 00:40:15,013
Va bene. Quando posso iniziare?

625
00:40:20,652 --> 00:40:24,249
Sai quanti tecnici hanno detto
che i dati erano irrecuperabili?

626
00:40:25,040 --> 00:40:26,716
Tutti quanti.

627
00:40:28,309 --> 00:40:32,367
Pare sia un ottimo momento
per chiedere delle ferie, allora.

628
00:40:32,500 --> 00:40:34,377
- Hai appena iniziato.
- Lo so.

629
00:40:34,589 --> 00:40:38,153
Ma... un amico è stato colpito
da un fulmine ed è in coma.

630
00:40:38,154 --> 00:40:40,020
Lo era, quanto meno.

631
00:40:40,650 --> 00:40:41,750
Non lo so.

632
00:40:42,511 --> 00:40:44,567
- E'...
- Una lunga storia.

633
00:40:46,740 --> 00:40:47,939
Ci vediamo.

634
00:40:48,087 --> 00:40:49,087
Grazie.

635
00:41:03,118 --> 00:41:05,551
TOP SECRET
ARMI ALL'AVANGUARDIA

636
00:41:17,645 --> 00:41:19,243
Sei stato bravo, in missione.

637
00:41:19,981 --> 00:41:21,580
Ho avuto un ottimo insegnante.

638
00:41:21,581 --> 00:41:25,553
Un moralista, occasionalmente lunatico, ma...

639
00:41:25,720 --> 00:41:27,797
i migliori sono fatti così.

640
00:41:30,983 --> 00:41:34,172
Thea ti è sembrata... diversa?

641
00:41:34,175 --> 00:41:35,930
Ha i capelli molto più corti.

642
00:41:36,435 --> 00:41:38,689
Ma non è quello a cui alludevi.

643
00:41:38,690 --> 00:41:41,077
- Cosa volevi dire?
- Non lo so.

644
00:41:42,551 --> 00:41:44,896
Ha detto qualcosa? Potrebbe essere...

645
00:41:45,604 --> 00:41:48,282
stata con qualcuno a Corto Maltese, o...

646
00:41:48,543 --> 00:41:52,773
Se Thea fosse stata con qualcun altro,
temo sarei l'ultimo a saperlo.

647
00:41:54,626 --> 00:41:56,296
Dov'è?

648
00:41:56,961 --> 00:41:59,201
Dov'è Sara?

649
00:42:01,380 --> 00:42:03,379
www.subsfactory.it

