1
00:00:01,584 --> 00:00:04,127
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,251
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:06,252 --> 00:00:08,538
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:08,539 --> 00:00:10,721
salvare la mia città.

5
00:00:10,722 --> 00:00:12,833
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:12,834 --> 00:00:15,246
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:15,247 --> 00:00:17,053
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:17,054 --> 00:00:18,524
sono qualcun altro.

9
00:00:18,671 --> 00:00:21,861
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:21,959 --> 00:00:23,910
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

11
00:00:25,030 --> 00:00:26,478
Che ci fai, qui?

12
00:00:30,238 --> 00:00:32,452
Chiunque sia stato, lo troverò.

13
00:00:32,453 --> 00:00:34,239
Pare ci sia un altro offerente
per la società.

14
00:00:34,240 --> 00:00:35,265
Chi?

15
00:00:35,266 --> 00:00:37,095
- Ray Palmer.
- Sì, sono...

16
00:00:37,257 --> 00:00:38,457
il tuo capo, adesso.

17
00:00:38,967 --> 00:00:40,251
No!

18
00:00:41,138 --> 00:00:44,312
Roy, non mi fido di te,
non mi fido di nessuno.

19
00:00:44,313 --> 00:00:47,745
Non provare a cercarmi. Non tornerò mai più.

20
00:00:47,746 --> 00:00:49,588
Adesso devo andare a riprendere Thea.

21
00:00:49,592 --> 00:00:51,547
E' ora che torni a casa.

22
00:00:54,277 --> 00:00:55,345
Ben fatto.

23
00:00:59,271 --> 00:01:00,485
Grazie, papà.

24
00:01:02,093 --> 00:01:04,609
SEI MESI PRIMA

25
00:01:18,385 --> 00:01:20,401
Quindi, dove andiamo?

26
00:01:20,913 --> 00:01:22,073
Ovunque tu voglia.

27
00:01:22,841 --> 00:01:24,025
Posso decidere io?

28
00:01:24,075 --> 00:01:25,152
Perché no?

29
00:01:25,297 --> 00:01:28,339
Sono un cosmopolita,
sono stato ovunque, nel mondo.

30
00:01:28,340 --> 00:01:29,967
Ma vuoi andartene da qui...

31
00:01:30,835 --> 00:01:33,618
perché se la polizia scopre che sei vivo,
verranno a cercarti.

32
00:01:34,887 --> 00:01:36,149
E anche Freccia.

33
00:01:37,431 --> 00:01:39,257
Sei molto perspicace, Thea.

34
00:01:40,555 --> 00:01:44,951
Riconosci quando ti viene nascosto qualcosa.
Anche tua madre aveva questo talento.

35
00:01:45,902 --> 00:01:46,902
Sì...

36
00:01:47,534 --> 00:01:51,173
se qualcuno scoprisse dove sono,
sarebbe una situazione infelice...

37
00:01:51,713 --> 00:01:53,094
per entrambi.

38
00:01:56,399 --> 00:01:58,093
Allora, perché mi hai cercato?

39
00:01:58,401 --> 00:02:00,407
- Mi hai cercata prima tu.
- Eppure...

40
00:02:02,260 --> 00:02:04,915
Non voglio mai più stare così male.

41
00:02:06,376 --> 00:02:07,809
Non voglio ferire...

42
00:02:08,128 --> 00:02:09,506
o essere ferita...

43
00:02:10,415 --> 00:02:11,578
mai più.

44
00:02:13,901 --> 00:02:16,712
E tu sembri la persona adatta
per insegnarmi a farlo.

45
00:02:18,238 --> 00:02:22,238
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x03 - Corto Maltese

46
00:02:26,388 --> 00:02:30,388
Traduzione: Annina2411, Jules,
indierocknroll, RemediosBuendia, dudelow.

47
00:02:33,208 --> 00:02:36,208
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

48
00:02:48,053 --> 00:02:49,316
Non sono stato io!

49
00:02:49,793 --> 00:02:51,967
Hanno ucciso una donna su un tetto,
la scorsa settimana.

50
00:02:51,968 --> 00:02:54,271
Giubbotto di pelle nera,
bionda, con una maschera.

51
00:02:54,278 --> 00:02:55,767
- Non l'ho uccisa io!
- Ma eri lì!

52
00:02:55,768 --> 00:02:57,356
Non ne so nulla!

53
00:02:57,802 --> 00:02:59,548
Ci sono le tue impronte, qui sopra.

54
00:02:59,549 --> 00:03:02,473
- Mi sono ubriacato lassù, ma...
- Cos'hai visto?

55
00:03:02,474 --> 00:03:03,591
Niente!

56
00:03:03,804 --> 00:03:05,887
Ero sul tetto con qualche amico...

57
00:03:05,993 --> 00:03:07,457
è apparsa la ragazza e ci...

58
00:03:07,601 --> 00:03:08,780
ci ha detto di sparire.

59
00:03:08,788 --> 00:03:10,666
Sembrava sapesse badare a se stessa, sai...

60
00:03:13,306 --> 00:03:14,829
Chiunque tu stia cercando...

61
00:03:14,876 --> 00:03:16,388
non vorrei essere nei suoi panni.

62
00:03:19,278 --> 00:03:20,612
Un altro vicolo cieco.

63
00:03:21,459 --> 00:03:23,891
Ci ho messo una settimana,
per trovare quelle impronte!

64
00:03:23,897 --> 00:03:27,233
Ho dovuto ricostruire l'impronta parziale
usando un algoritmo indicizzante predicente,

65
00:03:27,234 --> 00:03:29,723
il che è appropriato,
visto che il dito era proprio l'indice...

66
00:03:31,450 --> 00:03:33,562
ma non particolarmente rilevante, ora.

67
00:03:35,718 --> 00:03:37,197
Non preoccuparti, Oliver, lo troveremo.

68
00:03:37,198 --> 00:03:39,284
- E' la fuori, da qualche parte.
- Invece no.

69
00:03:40,518 --> 00:03:41,910
La pista si è raffreddata.

70
00:03:42,257 --> 00:03:44,601
Odio doverlo dire, ma devo andare al lavoro.

71
00:03:44,603 --> 00:03:47,467
- Il Tech Village apre così presto?
- Non proprio...

72
00:03:47,468 --> 00:03:49,408
Hai scoperto dove sta Thea, in Italia?

73
00:03:49,409 --> 00:03:51,198
Sì, a proposito, non è in Italia...

74
00:03:51,561 --> 00:03:52,891
o in Europa, o...

75
00:03:52,892 --> 00:03:53,995
beh, è...

76
00:03:53,996 --> 00:03:55,162
Dov'è?

77
00:03:55,163 --> 00:03:58,404
Ho dovuto pingare il suo telefono
per sapere da dove, in Italia,

78
00:03:58,406 --> 00:04:00,648
ci stesse scrivendo. E' saltato fuori...

79
00:04:00,787 --> 00:04:02,371
che scrive da Corto Maltese.

80
00:04:03,468 --> 00:04:05,194
Corto è un'isola del Sudamerica.

81
00:04:05,195 --> 00:04:06,814
Cos'ha la tua famiglia, con le isole?

82
00:04:08,940 --> 00:04:10,233
Aspetta, Oliver...

83
00:04:11,877 --> 00:04:15,145
- la lettera diceva di non cercarla...
- Quella lettera era indirizzata a te,

84
00:04:15,159 --> 00:04:16,275
non a me.

85
00:04:17,040 --> 00:04:19,636
Sto guardando Laurel distruggersi
per la morte...

86
00:04:20,256 --> 00:04:21,373
di Sara.

87
00:04:23,724 --> 00:04:25,660
E' ora che mia sorella torni a casa.

88
00:04:31,626 --> 00:04:34,361
- Cosa stai facendo?
- Thea se n'è andata per colpa mia,

89
00:04:34,801 --> 00:04:37,807
per le mie bugie,
quindi devo aiutarvi a sistemare le cose.

90
00:04:37,808 --> 00:04:40,101
No. Cosa stai...

91
00:04:40,357 --> 00:04:41,607
facendo?

92
00:04:41,988 --> 00:04:43,534
Non puoi viaggiare con quello.

93
00:04:46,483 --> 00:04:47,563
A dire il vero...

94
00:04:47,564 --> 00:04:49,670
non sono mai salito su un aereo.

95
00:04:54,198 --> 00:04:58,232
Lo so... non stai facendo nulla,
ma potrei guardarti per un'eternità.

96
00:04:58,473 --> 00:04:59,799
- Ah, sì?
- Già...

97
00:05:00,058 --> 00:05:02,088
E quando scoprirà l'universo maschile?

98
00:05:03,527 --> 00:05:05,882
Beh, la mia Glock serve per quello,
vero, piccolina?

99
00:05:05,883 --> 00:05:07,699
Esatto, la mia Glock.

100
00:05:16,838 --> 00:05:19,883
Passerò un po' di tempo di qualità
con lei, nei prossimi giorni.

101
00:05:20,172 --> 00:05:22,276
Non vedo l'ora di cambiare qualche pannolino.

102
00:05:22,608 --> 00:05:25,275
E io ci crederò solo quando lo vedrò.

103
00:05:27,744 --> 00:05:29,176
Come mai il tempo libero?

104
00:05:30,096 --> 00:05:33,989
- Hai lasciato di nuovo la squadra?
- No, Oliver va a Corto Maltese,

105
00:05:33,990 --> 00:05:35,286
per qualche giorno.

106
00:05:37,378 --> 00:05:39,140
E tu potresti andare con lui?

107
00:05:39,795 --> 00:05:42,331
Come se non passassi già
abbastanza tempo Oliver?

108
00:05:42,332 --> 00:05:45,342
Il Team Freccia avrà anche
domato Starling City...

109
00:05:45,734 --> 00:05:49,099
ma il resto del mondo
è ancora molto pericoloso.

110
00:05:49,493 --> 00:05:51,706
Incluso Corto Maltese.

111
00:05:51,707 --> 00:05:53,573
Lyla, già non mi piace questo discorso.

112
00:05:53,574 --> 00:05:55,701
Abbiamo un agente operativo laggiù
che è sparito.

113
00:05:55,702 --> 00:05:58,345
D'accordo, allora manda un agente.
Una task force.

114
00:05:58,346 --> 00:06:00,230
Non è nei guai.

115
00:06:00,231 --> 00:06:02,166
Non ha toccato il suo bottone di emergenza.

116
00:06:02,283 --> 00:06:05,008
Probabilmente è solo ubriaco
in una qualche villa.

117
00:06:05,047 --> 00:06:07,815
Mark Shaw è famoso per scomparire
qualche giorno, ogni tanto.

118
00:06:09,988 --> 00:06:11,487
Mi fai un favore...

119
00:06:12,269 --> 00:06:13,923
e controlli se sta bene?

120
00:06:14,521 --> 00:06:15,865
Digli di farsi sentire.

121
00:06:16,236 --> 00:06:17,936
Altri 2 giorni
e dovrò informare la cavalleria.

122
00:06:17,937 --> 00:06:20,070
E non voglio
che finisca nei guai con la Waller.

123
00:06:20,866 --> 00:06:22,527
Mark è un vecchio amico.

124
00:06:26,078 --> 00:06:29,022
Sarà meglio che lei non faccia nulla
di interessante, mentre sono via.

125
00:06:40,238 --> 00:06:42,149
La prossima volta, tieni la guardia alzata.

126
00:06:46,543 --> 00:06:48,016
Ted Grant?

127
00:06:48,636 --> 00:06:51,381
Dal distintivo immagino non sia qui
per una lezione di autodifesa.

128
00:06:51,382 --> 00:06:53,014
No, ha già avuto la mia parte.

129
00:06:53,015 --> 00:06:55,343
Sono qui per uno
dei suoi ragazzi, Tom Bronson.

130
00:06:55,344 --> 00:06:58,179
Un testimone lo colloca sul luogo
di un'effrazione, ieri sera.

131
00:06:58,701 --> 00:07:00,010
Non è possibile.

132
00:07:00,011 --> 00:07:02,253
Perché io e Tom eravamo qui
ad allenarci ieri sera.

133
00:07:02,743 --> 00:07:06,400
Signor Grant, sa che è contro la legge
mentire al procuratore distrettuale?

134
00:07:06,804 --> 00:07:09,718
Se intende dire se sono disposto a mentire
per tenere un bravo ragazzo

135
00:07:09,719 --> 00:07:12,385
che ha fatto uno stupido errore
fuori dal sistema...

136
00:07:12,795 --> 00:07:14,335
credo sappia già la risposta.

137
00:07:14,496 --> 00:07:16,805
Sta ammettendo spergiuro, signor Grant?

138
00:07:18,522 --> 00:07:20,143
Quello è un parolone.

139
00:07:20,614 --> 00:07:22,329
Sono solo uno stupido lottatore.

140
00:07:22,774 --> 00:07:23,783
No?

141
00:07:24,245 --> 00:07:26,004
Ascolti, Tom era qui con me ieri sera.

142
00:07:26,005 --> 00:07:28,092
Abbiamo lavorato sui suoi montanti.

143
00:07:28,321 --> 00:07:30,587
Come ho detto, in questa città
ci sono molte brave persone

144
00:07:30,588 --> 00:07:32,345
che devono affrontare delle disgrazie.

145
00:07:32,346 --> 00:07:36,171
Perdono qualcuno e perdono loro stesse,
e vengono qui per smaltire la rabbia.

146
00:07:36,662 --> 00:07:38,551
Sono diventato bravo a capire il tipo.

147
00:07:38,552 --> 00:07:39,728
Come lei.

148
00:07:41,300 --> 00:07:44,185
Solo perché ho a che fare con qualcuno
disposto a mentire col procuratore

149
00:07:44,186 --> 00:07:45,577
per proteggere un teppista.

150
00:07:45,578 --> 00:07:47,064
Non credo sia questo il caso.

151
00:07:48,710 --> 00:07:49,953
Ad ogni modo...

152
00:07:50,924 --> 00:07:52,956
se ha un po' di rabbia da smaltire...

153
00:08:14,358 --> 00:08:15,971
Allora, qual è il piano con Thea?

154
00:08:16,099 --> 00:08:18,785
Ti spiace se le parlo da solo, prima?
E' passato un po'.

155
00:08:19,960 --> 00:08:21,679
Felicity l'ha rintracciata?

156
00:08:21,959 --> 00:08:23,674
Mi ha dato un indirizzo.

157
00:08:39,843 --> 00:08:40,849
Thea!

158
00:08:49,945 --> 00:08:51,782
Deve essere il fratello di Mia.

159
00:08:52,200 --> 00:08:53,535
Vedo la somiglianza.

160
00:08:53,536 --> 00:08:55,826
- Mia è nei paraggi?
- Lavora.

161
00:08:56,481 --> 00:08:58,348
- Al bar.
- Dov'è il bar?

162
00:08:58,771 --> 00:09:00,229
- Glielo mostro.
- Grazie.

163
00:09:11,781 --> 00:09:15,081
Non sono venuta in Sudamerica
solo per farmi avvelenare da te, vero?

164
00:09:17,821 --> 00:09:19,516
E' un tè da meditazione.

165
00:09:20,251 --> 00:09:23,100
Attiverà la tua mente... e il tuo corpo.

166
00:09:24,653 --> 00:09:28,424
Credo mi servirà qualcos'altro oltre al tè,
per imparare a usare uno di quelli.

167
00:09:29,750 --> 00:09:32,592
I guerrieri buddisti Sohei
credevano che prima...

168
00:09:32,814 --> 00:09:34,606
si impari a combattere con la mente...

169
00:09:35,296 --> 00:09:36,620
poi con la spada.

170
00:09:38,631 --> 00:09:40,139
Ricordo quando anch'io...

171
00:09:41,155 --> 00:09:42,924
mi allenavo per essere un guerriero.

172
00:09:43,058 --> 00:09:44,614
Ho cominciato proprio come te...

173
00:09:44,698 --> 00:09:46,662
devastato dalla morte di mia moglie.

174
00:09:46,783 --> 00:09:48,855
Ero... arrabbiato...

175
00:09:49,847 --> 00:09:50,859
e ferito.

176
00:09:53,125 --> 00:09:54,941
Il dolore era insopportabile.

177
00:10:05,005 --> 00:10:06,227
Come questo.

178
00:10:09,622 --> 00:10:11,632
Sei fuori di testa? Metti la mano qui dentro!

179
00:10:11,633 --> 00:10:15,103
Ogni guerriero deve imparare
una semplice verità:

180
00:10:15,116 --> 00:10:16,820
che il dolore è inevitabile,

181
00:10:16,821 --> 00:10:19,441
e che la sofferenza è facoltativa.

182
00:10:21,384 --> 00:10:22,708
Ti prego, no...

183
00:10:22,869 --> 00:10:24,759
Non fare quello che penso stai per fare!

184
00:10:25,116 --> 00:10:27,047
Mi hai chiesto tu di insegnarti.

185
00:10:28,959 --> 00:10:29,985
No.

186
00:10:47,225 --> 00:10:48,225
Thea.

187
00:10:53,621 --> 00:10:54,796
E' bello vederti.

188
00:10:55,443 --> 00:10:56,964
Anche per me, ma...

189
00:10:57,242 --> 00:10:58,713
come... come hai fatto...

190
00:10:58,714 --> 00:11:01,023
Beh, non è proprio la Costiera Amalfitana.

191
00:11:05,610 --> 00:11:07,366
Non eri stata bocciata in spagnolo?

192
00:11:08,107 --> 00:11:10,011
Diciamo che l'avevo proprio saltato.

193
00:11:11,522 --> 00:11:12,805
Beh, stai bene.

194
00:11:13,627 --> 00:11:15,078
Mi piace il taglio di capelli.

195
00:11:15,286 --> 00:11:16,554
Grazie. Sì...

196
00:11:17,067 --> 00:11:18,727
li volevo corti... sai.

197
00:11:18,728 --> 00:11:20,065
Fa caldo quaggiù.

198
00:11:22,006 --> 00:11:25,193
Scusa se ti ho mentito sull'Italia.

199
00:11:26,380 --> 00:11:28,115
Solo che mi serviva un po' di tempo.

200
00:11:28,594 --> 00:11:30,757
Va bene. Hai avuto 5 mesi.

201
00:11:33,566 --> 00:11:35,126
Questa non è solo una visita.

202
00:11:39,094 --> 00:11:40,539
Ne ho uno anche per te.

203
00:11:43,206 --> 00:11:46,758
Dopo la mamma, capisco
perché hai lasciato Starling.

204
00:11:49,033 --> 00:11:50,970
Ma, Thea, mi manchi.

205
00:11:54,907 --> 00:11:57,959
E mi piacerebbe tanto se tornassi a casa.

206
00:11:58,619 --> 00:12:00,064
Anche tu mi manchi.

207
00:12:01,473 --> 00:12:02,985
E ti voglio bene...

208
00:12:03,998 --> 00:12:05,525
tantissimo. Ma...

209
00:12:05,526 --> 00:12:08,557
non tornerò mai più a Starling City.

210
00:12:20,783 --> 00:12:22,604
Non posso. Scusa.

211
00:12:22,875 --> 00:12:24,745
Hai forza dentro di te, Thea.

212
00:12:25,224 --> 00:12:27,563
Io la vedo, anche se tu non la vedi.

213
00:12:29,006 --> 00:12:30,303
Mi dispiace, questa...

214
00:12:30,653 --> 00:12:33,902
non sono io. Non sono come te.
Non posso farlo!

215
00:12:35,884 --> 00:12:36,924
Va tutto bene.

216
00:12:37,881 --> 00:12:39,435
Non è colpa tua.

217
00:12:41,395 --> 00:12:42,544
E' colpa mia.

218
00:12:44,768 --> 00:12:47,421
La QC è salita di 10 dollari all'apertura.

219
00:12:47,629 --> 00:12:49,047
Questo sì che è fantastico!

220
00:12:49,741 --> 00:12:51,375
Signorina Smoak, buongiorno!

221
00:12:51,827 --> 00:12:53,500
Credo. Sono stato qui tutta la notte.

222
00:12:53,501 --> 00:12:55,673
Il mio predecessore
ha lasciato le cose un po'...

223
00:12:55,674 --> 00:12:57,956
qual è il modo gentile per dirlo?
Un po' instabili.

224
00:12:58,103 --> 00:12:59,798
Scusa, sto farneticando.
Ho bevuto troppa caffeina.

225
00:12:59,799 --> 00:13:01,355
Ho appena preso un espresso triplo.

226
00:13:01,356 --> 00:13:03,342
- A proposito di caffè...
- Ti fermo subito!

227
00:13:03,343 --> 00:13:06,395
Mi sono detta che sarei stata
irremovibile su alcune cose.

228
00:13:06,396 --> 00:13:08,798
Nessuna mail alla sera tardi,
niente commissioni personali...

229
00:13:08,799 --> 00:13:11,382
e assolutamente niente caffè.

230
00:13:11,383 --> 00:13:13,612
Non ti porto nessun espresso.

231
00:13:14,731 --> 00:13:17,067
Sono davvero risoluta sull'ultimo punto.

232
00:13:17,850 --> 00:13:19,891
E ammiro la tua convinzione.

233
00:13:21,049 --> 00:13:22,227
Lui è Jerry Conway...

234
00:13:22,304 --> 00:13:25,293
il tuo assistente esecutivo
e volevo sapere se vuoi che lui...

235
00:13:25,511 --> 00:13:26,725
ti porti un caffè.

236
00:13:26,887 --> 00:13:28,974
O non ti piace nemmeno il macchiato?

237
00:13:31,062 --> 00:13:32,487
Assistente esecutivo?

238
00:13:33,399 --> 00:13:34,997
Credo fosse un sì al macchiato.

239
00:13:36,970 --> 00:13:38,032
Grazie, Jerry.

240
00:13:38,074 --> 00:13:39,074
Grazie, Jerry.

241
00:13:39,105 --> 00:13:41,000
Ci mettiamo al lavoro? Perfetto!

242
00:13:41,058 --> 00:13:42,153
Scienze Applicate.

243
00:13:42,161 --> 00:13:45,291
L'anno scorso, un pazzo ha fatto esplodere
il settore ricerca avanzata della QC.

244
00:13:45,304 --> 00:13:47,511
Sono certa avesse dei motivi per farlo.

245
00:13:47,577 --> 00:13:51,328
Il punto è che è il fulcro del mio piano
per ricostruire la Queen Consolidated...

246
00:13:51,378 --> 00:13:52,644
e con lei, la città.

247
00:13:53,083 --> 00:13:57,024
La mia gente ha lavorato giorno e notte per
recuperare il possibile, incluso questo...

248
00:13:57,094 --> 00:13:59,779
un server che contiene i progetti
di Scienze Applicate.

249
00:14:00,091 --> 00:14:03,543
Sfortunatamente, non funziona,
essendo stato coinvolto nell'esplosione.

250
00:14:03,619 --> 00:14:05,092
Vuoi che acceda ai dati.

251
00:14:05,591 --> 00:14:06,998
Una mente brillante già al lavoro.

252
00:14:07,102 --> 00:14:09,199
A tale proposito, devo tornare al lavoro.

253
00:14:09,724 --> 00:14:12,136
E allora perché te ne vai dal tuo ufficio?

254
00:14:12,202 --> 00:14:13,202
No.

255
00:14:13,511 --> 00:14:14,643
Me ne vado dal tuo.

256
00:14:27,105 --> 00:14:29,397
E' un lavoro per Lyla, amico,
non serviva venissi anche tu.

257
00:14:29,420 --> 00:14:32,192
Non so fare una vacanza
da persona normale, Diggle.

258
00:14:32,812 --> 00:14:35,296
- Qual è il piano?
- Questo è il suo punto di incontro.

259
00:14:35,425 --> 00:14:37,489
Lyla mi ha mandato questa immagine.

260
00:14:37,682 --> 00:14:39,341
Devo solo assicurarmi che stia bene.

261
00:14:42,832 --> 00:14:44,692
- Trovato.
- Ti copro le spalle.

262
00:14:45,305 --> 00:14:46,692
Non è ostile, Oliver.

263
00:14:51,342 --> 00:14:52,342
Shaw.

264
00:14:52,938 --> 00:14:55,417
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi!

265
00:14:55,522 --> 00:14:57,787
Ascolta, sono con Lyla Michaels.

266
00:14:58,271 --> 00:15:01,836
- Hai visto scimmie cappuccine oggi?
- Se è un codice, non sono dell'ARGUS.

267
00:15:01,849 --> 00:15:04,599
Sono il papà della bimba di Lyla.
Non hai fatto rapporto, Shaw.

268
00:15:04,615 --> 00:15:06,701
E' preoccupata,
perciò mi ha mandato a cercarti.

269
00:15:06,714 --> 00:15:10,047
Se stai mentendo,
ti ritroverai con le budella sul marciapiede.

270
00:15:10,062 --> 00:15:11,288
Comprendo.

271
00:15:15,677 --> 00:15:18,843
Lyla mi ha dato un decodificatore di
sicurezza. Tasca destra della giacca.

272
00:15:27,893 --> 00:15:29,893
{an8}AUTENTICAZIONE CONFERMATA

273
00:15:28,212 --> 00:15:29,469
Un po' sospettoso, Shaw.

274
00:15:30,882 --> 00:15:33,080
- Meglio sospettoso, che morto.
- Ricevuto.

275
00:15:33,113 --> 00:15:34,194
Che succede?

276
00:15:34,527 --> 00:15:35,596
Non qui.

277
00:15:39,893 --> 00:15:41,092
Scusa, sono...

278
00:15:41,521 --> 00:15:43,866
sotto sorveglianza da una settimana,
un'intera squadra.

279
00:15:43,920 --> 00:15:45,394
Aspetta, Shaw...

280
00:15:45,577 --> 00:15:48,095
- come mai sei così importante?
- Ho informazioni sensibili.

281
00:15:48,979 --> 00:15:52,563
Qualcuno di Corto Maltese ha hackerato il
server, acquisendo l'effettivo dell'ARGUS.

282
00:15:52,764 --> 00:15:55,391
- Vogliono venderlo.
- Ho detto che non lavoro per l'ARGUS?

283
00:15:55,601 --> 00:15:57,568
L'effettivo è un archivio completo dei dati.

284
00:15:57,586 --> 00:16:00,898
E' l'elenco completo degli agenti
sotto copertura, dettagli personali...

285
00:16:01,043 --> 00:16:03,977
- obiettivi non protetti affiliati...
- Aspetta, obiettivi non protetti...

286
00:16:04,003 --> 00:16:05,662
vuol dire membri di famiglia?

287
00:16:05,694 --> 00:16:07,955
Sì, donne e bambini.

288
00:16:08,404 --> 00:16:10,415
Capisci perché è così importante?

289
00:16:12,089 --> 00:16:14,302
Ciao, sono Laurel. Sono un'alcolizzata.

290
00:16:14,364 --> 00:16:15,794
Ciao, Laurel.

291
00:16:15,954 --> 00:16:17,388
Una settimana fa, ho...

292
00:16:20,284 --> 00:16:21,488
è successa una cosa.

293
00:16:23,266 --> 00:16:26,392
Una cosa che non posso
condividere con nessuno, per...

294
00:16:27,057 --> 00:16:29,091
una complicata serie di motivi.

295
00:16:32,763 --> 00:16:35,275
Pensavo... che avrei avuto voglia di bere...

296
00:16:37,346 --> 00:16:38,391
ma non è successo.

297
00:16:38,670 --> 00:16:40,287
Non ho nemmeno avuto la tentazione.

298
00:16:43,314 --> 00:16:44,949
Ma quello che sono è...

299
00:16:47,032 --> 00:16:48,188
sono arrabbiata.

300
00:16:49,228 --> 00:16:51,796
E non so che fare di quella rabbia, né...

301
00:16:51,972 --> 00:16:53,697
né dove metterla. Sono solo...

302
00:17:00,392 --> 00:17:02,394
grazie per avermi lasciato condividere.

303
00:17:03,702 --> 00:17:05,899
C'è qualcun altro con desideri impellenti?

304
00:17:10,359 --> 00:17:12,417
Erica. Alcolizzata.

305
00:17:12,606 --> 00:17:13,901
Ciao, Erica.

306
00:17:14,118 --> 00:17:16,993
Io e il mio ragazzo abbiamo litigato
di nuovo, ieri sera.

307
00:17:17,201 --> 00:17:19,644
Alcuni di voi già lo sanno,
lui beve ancora, tanto.

308
00:17:19,675 --> 00:17:21,997
E io gli ho detto qualcosa.

309
00:17:24,705 --> 00:17:27,690
So che avrei dovuto tenere la bocca chiusa.

310
00:17:28,633 --> 00:17:30,796
So che dovrei lasciarlo e basta, ma...

311
00:17:31,331 --> 00:17:32,684
non ne sono capace.

312
00:17:33,755 --> 00:17:36,297
Magari c'è un incontro a cui andare
anche per quello.

313
00:17:37,880 --> 00:17:39,098
Una volta al mese, Erica...

314
00:17:39,108 --> 00:17:41,315
- fa una condivisione ed è sempre peggio.
- Già.

315
00:17:41,344 --> 00:17:43,936
Sai che il fidanzato ha otto accuse
di aggressione a carico?

316
00:17:43,977 --> 00:17:47,378
E non solo a Starling. Hanno emesso
mandati di cattura fino a Coast City.

317
00:17:47,411 --> 00:17:49,970
E devo contenermi, per non cercare
un pezzo di merda così...

318
00:17:49,993 --> 00:17:52,990
ma se i poliziotti portassero il distintivo
anche agli incontri...

319
00:17:53,165 --> 00:17:55,191
gli ubriaconi smetterebbero di andarci.

320
00:18:01,320 --> 00:18:02,488
Sono in posizione.

321
00:18:03,608 --> 00:18:06,182
La vendita dell'effettivo si terrà qui.

322
00:18:06,231 --> 00:18:07,403
Solo noi due.

323
00:18:07,592 --> 00:18:09,404
Sicuro di non volere rinforzi?

324
00:18:10,225 --> 00:18:11,225
Ehi.

325
00:18:11,999 --> 00:18:14,497
Questa è l'unica assicurazione che ti serve.

326
00:18:18,460 --> 00:18:19,496
Siamo arrivati.

327
00:18:23,515 --> 00:18:25,284
Non ti preoccupa che vedano la macchina?

328
00:18:28,153 --> 00:18:29,895
Come sapevi che la vendita era stanotte?

329
00:18:30,279 --> 00:18:33,497
Sono di stazione a Corto Maltese
da tre anni, ormai.

330
00:18:34,084 --> 00:18:36,690
Ho fatto sorvegliare
questa latrina del terzo mondo.

331
00:18:38,490 --> 00:18:39,584
Che succede?

332
00:18:43,208 --> 00:18:44,982
Non c'è nessuna vendita, vero, Shaw?

333
00:18:50,018 --> 00:18:51,765
Oliver, no! Lascia stare!

334
00:19:03,527 --> 00:19:05,788
Scusa se ti ho detto una bugia, John. Beh...

335
00:19:05,829 --> 00:19:09,227
mezza bugia, in realtà.
La vendita c'è, ma non prima di domani.

336
00:19:09,663 --> 00:19:11,088
Mi serviva prima questo.

337
00:19:12,262 --> 00:19:14,589
Grazie di avermi aiutato
a decifrare l'effettivo.

338
00:19:15,510 --> 00:19:16,626
Diggle!

339
00:19:39,575 --> 00:19:41,088
Dovevi usare quelli più resistenti.

340
00:19:42,622 --> 00:19:43,837
Mi piacciono i capelli.

341
00:19:44,468 --> 00:19:47,350
Tu e mio fratello
fate viaggi insieme, adesso?

342
00:19:48,703 --> 00:19:50,287
No, siamo solo preoccupati per te.

343
00:19:54,655 --> 00:19:56,699
Oliver dice che non vuoi tornare, perciò...

344
00:19:57,512 --> 00:19:59,760
ho pensato di venire qui
e provare a convincerti.

345
00:19:59,841 --> 00:20:01,451
- Beh, non puoi.
- Senti, capisco.

346
00:20:01,487 --> 00:20:04,985
Sei ferita. Ti ho mentito,
guardandoti dritto negli occhi, ma...

347
00:20:05,143 --> 00:20:09,394
voglio che tu sappia che quando ho detto
che volevo fuggire con te... era vero.

348
00:20:09,498 --> 00:20:12,383
Non me ne sono andata
solo per colpa tua, Roy.

349
00:20:14,312 --> 00:20:17,292
Mia madre mi ha mentito... mio fratello.

350
00:20:19,009 --> 00:20:21,888
Dovevo andarmene da Starling City
e da tutti quei segreti.

351
00:20:23,249 --> 00:20:24,696
E qui ho trovato me stessa.

352
00:20:26,732 --> 00:20:28,090
Non ti senti sola, qui?

353
00:20:28,301 --> 00:20:29,885
E' quello che mi piace di più.

354
00:20:32,039 --> 00:20:34,779
Qui non c'è nessuno che mi conosca o...

355
00:20:34,928 --> 00:20:36,286
che mi tratti come...

356
00:20:36,546 --> 00:20:37,798
Thea Queen o...

357
00:20:37,849 --> 00:20:39,097
Thea Merlyn.

358
00:20:41,120 --> 00:20:42,992
Nessuno che mi menta o che...

359
00:20:43,762 --> 00:20:46,089
cerchi di proteggermi,
mantenendo dei segreti.

360
00:20:47,302 --> 00:20:49,489
Ho sempre solo voluto che fossi felice, Thea.

361
00:20:49,790 --> 00:20:51,586
Mi spiace di avertelo impedito.

362
00:20:52,348 --> 00:20:53,891
Mi spiace di averti ferita.

363
00:20:55,723 --> 00:20:57,689
Se stare qui ti rende felice, allora...

364
00:20:58,729 --> 00:20:59,890
dovresti restare.

365
00:21:04,198 --> 00:21:05,198
Roy?

366
00:21:08,098 --> 00:21:09,304
Tu stai bene?

367
00:21:10,823 --> 00:21:12,282
Sembri un po' stanco.

368
00:21:13,539 --> 00:21:15,385
E' solo che dormo poco, ultimamente.

369
00:21:16,496 --> 00:21:17,595
Stammi bene.

370
00:21:33,596 --> 00:21:34,785
Cosa intendi?

371
00:21:36,172 --> 00:21:37,796
Non è colpa tua, è colpa mia.

372
00:21:40,803 --> 00:21:43,386
Pensavo di poterlo fare diversamente,
ma non posso.

373
00:21:43,729 --> 00:21:46,461
Devo addestrarti
come sono stato addestrato io.

374
00:21:47,822 --> 00:21:50,508
Devo trattarti come una mia allieva,
e non come mia figlia.

375
00:21:54,135 --> 00:21:55,677
Che stai facendo?

376
00:21:58,014 --> 00:22:00,980
L'unico modo per forgiare l'acciaio
è di temprarlo con il fuoco.

377
00:22:04,032 --> 00:22:06,673
Stammi alla larga,
psicopatico figlio di puttana!

378
00:22:08,727 --> 00:22:10,386
Ora possiamo cominciare.

379
00:22:12,311 --> 00:22:14,531
Perché non mi hai chiamata prima?
Potevo aiutarvi.

380
00:22:14,532 --> 00:22:16,965
Non volevo farti preoccupare, Lyla.
E poi, credevamo di farcela.

381
00:22:16,966 --> 00:22:18,409
Abbiamo violato la sua email.

382
00:22:18,410 --> 00:22:20,442
Ha un compratore
in viaggio verso Corto Maltese.

383
00:22:20,443 --> 00:22:22,943
- Chi?
- I tecnici ci stanno ancora lavorando su.

384
00:22:22,944 --> 00:22:25,284
Ma la Waller ha inviato
una squadra speciale da voi.

385
00:22:25,285 --> 00:22:26,916
Non arriveranno qui in tempo.

386
00:22:26,917 --> 00:22:29,727
Potrebbero. State pronti ma non fate nulla.

387
00:22:29,819 --> 00:22:31,062
Ricevuto.

388
00:22:34,219 --> 00:22:36,904
- Ma noi faremo qualcosa.
- Cavolo, sì!

389
00:22:42,004 --> 00:22:45,520
Ehi. Sei per caso riuscita a resuscitare
il nostro Lazzaro digitale?

390
00:22:45,521 --> 00:22:47,054
Il disco rigido è bruciato.

391
00:22:47,206 --> 00:22:48,677
E anche l'alimentatore.

392
00:22:48,886 --> 00:22:49,886
E...

393
00:22:50,617 --> 00:22:53,202
- l'attuatore.
- Intuisco un certo schema.

394
00:22:53,773 --> 00:22:55,729
Scusami, solo un secondo.

395
00:22:58,495 --> 00:23:01,129
- Pronto?
- Ehi, Felicity, sono John. Dove sei?

396
00:23:01,130 --> 00:23:03,255
Se te lo dicessi, non mi crederesti.

397
00:23:03,256 --> 00:23:04,967
- Sei vicina a un computer?
- Più o meno.

398
00:23:04,968 --> 00:23:06,987
Sto cercando una persona a Corto Maltese.

399
00:23:06,988 --> 00:23:10,339
- In realtà sono nel mezzo di una...
- Devo sapere dov'è.

400
00:23:10,340 --> 00:23:13,601
- Ti ho mandato tutti i dati per email.
- riunione in questo momento.

401
00:23:14,344 --> 00:23:16,414
Scusami tanto. E' un amico.

402
00:23:17,126 --> 00:23:18,226
Beh, diversi amici.

403
00:23:18,557 --> 00:23:21,579
Anzi, in verità è una lunga storia.

404
00:23:22,355 --> 00:23:24,944
Perché ho l'impressione
che tu abbia tantissime storie,

405
00:23:24,963 --> 00:23:26,263
e che siano tutte storie lunghe?

406
00:23:27,237 --> 00:23:29,668
- Vuoi che torni dopo?
- Come? Scusa.

407
00:23:30,648 --> 00:23:33,286
- Pronto?
- Felicity, mi serve un favore.

408
00:23:33,670 --> 00:23:35,689
Ora siamo amiche che si scambiano favori?

409
00:23:35,690 --> 00:23:36,799
- Siamo amiche?
- Cosa?

410
00:23:36,800 --> 00:23:38,048
Non importa, scusa.

411
00:23:38,633 --> 00:23:41,085
Dio santo! Un secondo. Solo un altro secondo.

412
00:23:41,120 --> 00:23:43,125
- Pronto?
- Era caduta la linea.

413
00:23:43,126 --> 00:23:45,796
Stando al file che mi hai inviato,
il tipo è una specie di hacker.

414
00:23:46,885 --> 00:23:48,745
Fammi indovinare, storia lunga?

415
00:23:48,746 --> 00:23:51,097
Sì, l'uomo che cerco
è entrato nel sistema dell'A.R.G.U.S.

416
00:23:51,098 --> 00:23:52,969
E ha lasciato una traccia. E' debole,

417
00:23:52,970 --> 00:23:55,577
ma con un po' di fortuna,
riuscirò a trovare lui...

418
00:23:55,578 --> 00:23:58,225
o il suo computer.
Ti mando una email appena ho qualcosa.

419
00:23:59,872 --> 00:24:01,288
Ho una giornata pienotta.

420
00:24:01,289 --> 00:24:04,137
Devi aiutarmi a trovare qualcuno
cercando il suo telefono su Google.

421
00:24:04,138 --> 00:24:05,849
Pingando il GPS.

422
00:24:06,532 --> 00:24:07,733
Posso richiamarti?

423
00:24:08,739 --> 00:24:10,655
Questa è una tua giornata tipo?

424
00:24:11,147 --> 00:24:12,884
Che tu ci creda o no, questa...

425
00:24:13,033 --> 00:24:14,302
è meglio del solito.

426
00:24:14,303 --> 00:24:17,733
Quando Felicity avrà la posizione di Shaw,
mandami un messaggio e lo raggiungo.

427
00:24:17,995 --> 00:24:19,746
- E Thea?
- Sì.

428
00:24:19,747 --> 00:24:22,233
Oliver, non credo che cambierà idea.

429
00:24:22,234 --> 00:24:24,828
Non vuole dar retta a nessuno,
e non la biasimo.

430
00:24:24,829 --> 00:24:26,676
Le abbiamo mentito, tutte e due. E parecchio.

431
00:24:26,677 --> 00:24:28,520
Lo so, per questo è ora di dirle la verità.

432
00:24:28,521 --> 00:24:30,236
Oliver, quando dici "la verità"...

433
00:24:30,237 --> 00:24:33,932
Cos'è successo nei 5 anni in cui non c'ero,
cosa ho fatto da quando sono tornato.

434
00:24:34,820 --> 00:24:37,146
- Tutto quanto.
- Beh, forse vuoi ripensarci un attimo.

435
00:24:37,147 --> 00:24:40,891
Sono le bugie che hanno portato Thea
a lasciare Starling City. Solo la verità...

436
00:24:40,892 --> 00:24:42,439
può riportarla indietro.

437
00:24:42,440 --> 00:24:44,677
Solo che tu non le dirai la verità, no?

438
00:24:44,905 --> 00:24:48,265
Le dirai che suo fratello ha continuato
a mentirle guardandola negli occhi,

439
00:24:48,369 --> 00:24:52,059
con sincerità quasi patologica,
per gli ultimi due anni.

440
00:24:52,060 --> 00:24:53,843
Non crederà più ad una sola parola.

441
00:24:53,844 --> 00:24:56,000
E la perderai, Oliver. Per sempre.

442
00:24:57,022 --> 00:24:58,201
Beh, guardati intorno.

443
00:24:59,804 --> 00:25:01,154
L'ho già persa.

444
00:25:02,519 --> 00:25:04,179
Non ho altra scelta.

445
00:25:22,782 --> 00:25:24,733
So che ti piace picchiare le donne.

446
00:25:24,855 --> 00:25:26,925
Che ne pensi di una donna
a cui piace reagire?

447
00:25:34,472 --> 00:25:37,082
Hai ragione. E' meglio quando reagiscono.

448
00:25:56,674 --> 00:25:58,937
Bambina, bambina mia.

449
00:25:59,135 --> 00:26:00,705
Bambina, sta bene?

450
00:26:01,061 --> 00:26:02,524
Mi dispiace tanto.

451
00:26:03,067 --> 00:26:05,929
Sono troppo sollevato
per arrabbiarmi con te, davvero.

452
00:26:07,481 --> 00:26:08,802
Ma tesoro...

453
00:26:10,999 --> 00:26:12,555
questa è una follia.

454
00:26:12,724 --> 00:26:15,479
Che diavolo pensavi,
ad assalire il fidanzato di quella ragazza?

455
00:26:16,391 --> 00:26:18,825
Avevo bisogno di trovare una soluzione.

456
00:26:19,585 --> 00:26:21,712
So che il mondo non è un posto giusto.

457
00:26:21,845 --> 00:26:24,598
So che è un luogo tremendo dove...

458
00:26:26,500 --> 00:26:28,881
c'è chi merita di essere punito.

459
00:26:29,670 --> 00:26:31,076
E la scampa.

460
00:26:31,248 --> 00:26:32,432
Solo che...

461
00:26:36,397 --> 00:26:37,924
per una notte,

462
00:26:38,763 --> 00:26:40,770
avevo bisogno che il mondo fosse diverso.

463
00:26:40,771 --> 00:26:42,046
Okay, Laurel.

464
00:26:42,563 --> 00:26:43,663
Laurel.

465
00:26:44,302 --> 00:26:45,844
Che ti sta succedendo?

466
00:26:46,054 --> 00:26:47,718
Ultimamente non sei più te stessa.

467
00:26:48,194 --> 00:26:51,094
E ora te ne esci, cerchi
di suonarle alla gente. Che stai facendo?

468
00:26:52,808 --> 00:26:55,081
Bambina, con me puoi parlare di tutto.
Lo sai, vero?

469
00:26:55,082 --> 00:26:56,271
Lo sai.

470
00:26:57,342 --> 00:26:58,442
Lo so.

471
00:27:03,562 --> 00:27:04,989
Parlami, allora.

472
00:27:18,247 --> 00:27:20,002
Laurel, tu non sei Freccia.

473
00:27:21,109 --> 00:27:22,502
O tua sorella.

474
00:27:25,095 --> 00:27:28,125
Promettimi che non rifarai mai
nulla di simile, mai!

475
00:27:29,963 --> 00:27:31,295
Te lo prometto.

476
00:27:32,986 --> 00:27:35,160
E' stato un errore, non stavo ragionando.

477
00:27:47,337 --> 00:27:49,423
Se vuoi restare a Corto Maltese, va bene,

478
00:27:49,424 --> 00:27:51,255
ma qui non c'è un granché per i turisti.

479
00:27:51,256 --> 00:27:52,384
Ho bisogno di parlarti.

480
00:27:53,022 --> 00:27:55,950
Senti, tra te
e il tuo nuovo migliore amico Roy,

481
00:27:55,951 --> 00:27:57,528
credo abbiate già detto tutto.

482
00:27:57,529 --> 00:27:58,613
Non è vero.

483
00:27:59,794 --> 00:28:01,316
Non ancora, almeno.

484
00:28:06,129 --> 00:28:08,309
Roy mi ha mostrato
la lettera che gli hai lasciato.

485
00:28:09,165 --> 00:28:10,637
E avevi ragione, su tutto.

486
00:28:10,638 --> 00:28:13,240
Ti ho mentito, ho tenuto dei segreti.

487
00:28:13,926 --> 00:28:15,785
La verità è che...

488
00:28:15,786 --> 00:28:17,244
se ti dicessi...

489
00:28:18,474 --> 00:28:20,676
tutto quello che non sai sul mio conto,

490
00:28:20,935 --> 00:28:22,992
temo potrei perderti per sempre.

491
00:28:23,998 --> 00:28:25,337
Ho passato 5 anni...

492
00:28:26,044 --> 00:28:29,805
in un inferno della peggior specie,
e sono successe delle cose...

493
00:28:30,872 --> 00:28:32,530
ho fatto certe cose...

494
00:28:35,273 --> 00:28:36,410
che se...

495
00:28:38,362 --> 00:28:41,170
se le sapessi,
mi guarderesti con occhi diversi.

496
00:28:41,171 --> 00:28:44,940
No, per me sarei sempre il mio fratellone.

497
00:28:45,050 --> 00:28:49,586
Non importa
cosa ti è successo su quell'isola o...

498
00:28:49,958 --> 00:28:51,439
chi sei diventato.

499
00:28:52,005 --> 00:28:55,896
Il problema sono i segreti sulla mia vita
che mi hai tenuto nascosti.

500
00:28:58,946 --> 00:29:00,208
Voglio dire...

501
00:29:00,484 --> 00:29:04,597
mi hai mentito
sulla vera identità di mio padre.

502
00:29:08,589 --> 00:29:10,355
Malcolm sarà il tuo padre biologico.

503
00:29:12,535 --> 00:29:14,388
Ma Robert era il tuo vero padre.

504
00:29:19,236 --> 00:29:21,121
Ti ho mentito anche su di lui.

505
00:29:22,379 --> 00:29:24,533
Papà non era l'uomo che credevamo.

506
00:29:25,335 --> 00:29:26,761
Era un uomo migliore.

507
00:29:28,451 --> 00:29:31,151
E non te l'ho detto perché...

508
00:29:34,510 --> 00:29:36,458
non volevo che sapessi.

509
00:29:39,606 --> 00:29:41,649
Papà si è salvato dalla Gambit insieme a me.

510
00:29:43,190 --> 00:29:44,985
Mi hai detto che era annegato.

511
00:29:45,624 --> 00:29:47,932
Siamo riusciti tutti e due
a salire sulla scialuppa.

512
00:29:49,198 --> 00:29:52,083
Non c'erano abbastanza cibo
e acqua per entrambi...

513
00:29:54,583 --> 00:29:56,502
così si è suicidato.

514
00:30:00,132 --> 00:30:02,993
E questo è un segreto che ti sto svelando,

515
00:30:03,997 --> 00:30:06,446
perché voglio che tu capisca...

516
00:30:07,251 --> 00:30:12,399
che mamma e papà si sono sacrificati...

517
00:30:13,066 --> 00:30:15,288
perché noi potessimo vivere.

518
00:30:15,921 --> 00:30:18,386
Ma se non stiamo insieme, allora...

519
00:30:18,745 --> 00:30:21,174
è come se non fossimo vivi.

520
00:30:22,179 --> 00:30:24,341
Tu sei la mia famiglia.

521
00:30:24,376 --> 00:30:26,676
E anche se tu non hai bisogno di me...

522
00:30:28,625 --> 00:30:30,028
Io ho bisogno di te.

523
00:30:32,898 --> 00:30:35,663
Ti prego di riflettere
su quello che ti sto dicendo.

524
00:30:49,885 --> 00:30:52,496
- E' qui.
- Anche il suo acquirente.

525
00:31:02,465 --> 00:31:04,314
Mi aspettavo Armitage.

526
00:31:04,315 --> 00:31:07,486
Questo Paese non è degno del signor Armitage.

527
00:31:07,488 --> 00:31:09,046
Hai quello che mi serve?

528
00:31:11,548 --> 00:31:13,171
Dove sono i soldi?

529
00:31:17,481 --> 00:31:19,183
E il decodificatore?

530
00:31:30,991 --> 00:31:32,319
Sarà meglio andare.

531
00:31:41,760 --> 00:31:43,764
E questi dove li hai presi?

532
00:31:46,170 --> 00:31:47,850
Nella nostra stanza d'albergo.

533
00:31:53,648 --> 00:31:55,096
E quelli chi sono?

534
00:31:55,624 --> 00:31:57,221
Potrebbero essere dell'ARGUS.

535
00:32:00,020 --> 00:32:01,788
Non sono dell'ARGUS.

536
00:32:10,898 --> 00:32:11,898
Andiamo.

537
00:32:16,389 --> 00:32:17,389
Via!

538
00:32:26,655 --> 00:32:28,236
L'ARGUS. Sanno che siamo qui.

539
00:32:28,237 --> 00:32:30,835
Ecco perché ho un manipolo
di mercenari a protezione.

540
00:32:30,837 --> 00:32:34,315
E' fantastico quanto sia economico
l'acquisto di un esercito in questo Paese.

541
00:32:42,002 --> 00:32:44,433
- Diggle!
- Dietro di te!

542
00:32:51,962 --> 00:32:54,505
Non ho mai detto
di non saper usare una pistola.

543
00:33:56,801 --> 00:33:58,345
Lyla era tua amica!

544
00:33:58,605 --> 00:34:01,569
E tu hai messo in pericolo lei e sua
figlia per cosa, una miseria!

545
00:34:01,570 --> 00:34:04,633
Non una miseria. Era la mia via di fuga.

546
00:34:04,733 --> 00:34:06,842
- Da cosa?
- ARGUS!

547
00:34:07,076 --> 00:34:09,705
Non sai cosa mi ha costretto a fare,
la Waller.

548
00:34:09,715 --> 00:34:12,847
Non hai idea della persona
che ti fa diventare.

549
00:34:12,850 --> 00:34:16,723
Questo non ti dà il diritto di mettere un
bersaglio sulla schiena della mia famiglia!

550
00:34:16,725 --> 00:34:18,698
Non avevo altra scelta.

551
00:34:19,054 --> 00:34:20,905
Ma tu ce l'hai, John.

552
00:34:21,665 --> 00:34:23,404
Di' alla Waller che sono morto.

553
00:34:23,405 --> 00:34:25,740
Dille che mi hai ficcato
una pallottola in testa.

554
00:34:30,553 --> 00:34:31,553
Magari.

555
00:34:32,125 --> 00:34:34,944
Stavo pensando... voglio tornare a casa.

556
00:34:35,587 --> 00:34:37,093
Da mio fratello.

557
00:34:37,365 --> 00:34:39,142
E da tutte le sue bugie e i segreti?

558
00:34:39,177 --> 00:34:41,564
Forse non sei arrivata dove pensavo.

559
00:34:41,651 --> 00:34:43,738
Lascia che te lo dimostri.

560
00:35:07,013 --> 00:35:08,277
Impressionante.

561
00:35:12,525 --> 00:35:14,036
Ho avuto un ottimo insegnante.

562
00:35:22,074 --> 00:35:24,216
Pare che tu sia diretta a casa.

563
00:35:33,897 --> 00:35:36,632
Mi hai lasciato vincere, vero?

564
00:35:36,667 --> 00:35:38,482
Ci vediamo presto.

565
00:35:38,985 --> 00:35:40,503
Buon viaggio.

566
00:35:50,821 --> 00:35:52,324
- Grazie.
- Prego.

567
00:35:57,245 --> 00:35:58,734
Stai bene?

568
00:36:01,335 --> 00:36:03,050
Non verrà.

569
00:36:06,866 --> 00:36:09,582
Mi spiace, Oliver.
Hai fatto il possibile, amico.

570
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Oliver...

571
00:36:23,189 --> 00:36:25,241
Sono felice che tu abbia cambiato idea.

572
00:36:25,854 --> 00:36:28,452
Ancora non sono certa
di voler volare in low cost, però.

573
00:36:31,347 --> 00:36:33,237
Oh! Mi spiace tanto!

574
00:36:35,661 --> 00:36:37,363
Thea, stai bene?

575
00:36:38,250 --> 00:36:40,332
Sì. Sto benissimo.

576
00:36:51,508 --> 00:36:52,508
Laurel?

577
00:36:55,580 --> 00:36:58,159
- Non sapevo che Freccia andasse in vacanza.
- Ehi!

578
00:36:58,304 --> 00:37:01,059
- Cos'è successo?
- Sto bene. Ti prego.

579
00:37:01,610 --> 00:37:03,362
Cos'è successo?

580
00:37:04,640 --> 00:37:06,370
Ho cercato di fare del bene.

581
00:37:06,581 --> 00:37:09,059
- Ma non è andata bene.
- Oh, Laurel.

582
00:37:10,092 --> 00:37:13,632
So che potrà sembrare folle.

583
00:37:14,378 --> 00:37:16,148
Probabilmente lo è, ma...

584
00:37:17,945 --> 00:37:18,945
Sara.

585
00:37:20,321 --> 00:37:22,172
Me l'ha data lei.

586
00:37:22,175 --> 00:37:25,502
E, quando la indosso, mi fa venir voglia
di aiutare la gente, come faceva lei.

587
00:37:26,629 --> 00:37:28,542
Come se fosse ancora viva.

588
00:37:28,668 --> 00:37:30,507
Lo capisco.

589
00:37:32,673 --> 00:37:34,473
Ma Sara era addestrata.

590
00:37:35,160 --> 00:37:37,905
- Ha passato anni...
- Oliver, lo so.

591
00:37:40,869 --> 00:37:42,649
Ecco perché devo iniziare...

592
00:37:42,650 --> 00:37:44,415
e mi serve il tuo aiuto.

593
00:37:50,191 --> 00:37:51,191
No.

594
00:37:53,418 --> 00:37:55,221
- Oliver!
- No!

595
00:37:55,995 --> 00:37:56,995
No.

596
00:37:58,948 --> 00:37:59,948
Io...

597
00:38:02,725 --> 00:38:04,706
voglio che tu rifletta...

598
00:38:06,205 --> 00:38:08,327
su ciò che succederebbe a tuo padre...

599
00:38:09,190 --> 00:38:11,624
se ti accadesse qualcosa.

600
00:38:12,118 --> 00:38:16,032
Oliver, da quando è successo,
ho come un fuoco dentro di me...

601
00:38:16,033 --> 00:38:19,256
che non posso estinguere
con una sbronza o delle pillole.

602
00:38:19,345 --> 00:38:21,298
Mi serve un altro modo!

603
00:38:21,300 --> 00:38:23,894
E, l'altra sera,
anche se le cose sono andate male,

604
00:38:24,062 --> 00:38:27,769
è stata la prima volta, dopo la morte
di Sara, che non ho sentito quel fuoco.

605
00:38:27,770 --> 00:38:29,853
Mi dispiace, ma non posso.

606
00:38:32,361 --> 00:38:34,248
E, anche se potessi,

607
00:38:35,745 --> 00:38:38,007
Sara non me lo perdonerebbe mai.

608
00:38:47,782 --> 00:38:49,788
Eccoci qui.

609
00:38:49,889 --> 00:38:52,467
Sì, eccoci qui.

610
00:39:03,896 --> 00:39:05,740
- Ehi.
- Ti amo.

611
00:39:05,775 --> 00:39:08,702
Vi amo e siete l'unica cosa
a cui riesco a pensare.

612
00:39:13,038 --> 00:39:15,086
Sto cercando di farla addormentare.

613
00:39:16,320 --> 00:39:18,655
Va bene, ma vorrei guardarla per un po'.

614
00:39:18,657 --> 00:39:19,657
Okay.

615
00:39:21,345 --> 00:39:24,354
- Devo andare in ufficio.
- A quest'ora?

616
00:39:24,518 --> 00:39:28,057
Faccio tutto quello che mi chiede
Amanda Waller, ricordi?

617
00:39:33,345 --> 00:39:34,878
Stai bene?

618
00:39:37,578 --> 00:39:39,262
Sì. Solo torna in fretta.

619
00:39:42,032 --> 00:39:43,632
E questo tipo?

620
00:39:43,705 --> 00:39:46,650
Mandato di cattura per aggressione
e percosse ad Coast City.

621
00:39:46,705 --> 00:39:49,190
Una soffiata anonima
ci ha avvisato che era a Starling.

622
00:39:49,195 --> 00:39:51,024
Una soffiata anonima, eh?

623
00:39:53,615 --> 00:39:55,523
Un bel guaio, amico.

624
00:40:12,234 --> 00:40:14,858
Va bene. Quando posso iniziare?

625
00:40:20,497 --> 00:40:24,094
Sai quanti tecnici hanno detto
che i dati erano irrecuperabili?

626
00:40:24,885 --> 00:40:26,561
Tutti quanti.

627
00:40:28,154 --> 00:40:32,212
Pare sia un ottimo momento
per chiedere delle ferie, allora.

628
00:40:32,345 --> 00:40:34,222
- Hai appena iniziato.
- Lo so.

629
00:40:34,434 --> 00:40:37,998
Ma... un amico è stato colpito
da un fulmine ed è in coma.

630
00:40:37,999 --> 00:40:39,865
Lo era, quanto meno.

631
00:40:40,495 --> 00:40:41,595
Non lo so.

632
00:40:42,356 --> 00:40:44,412
- E'...
- Una lunga storia.

633
00:40:46,585 --> 00:40:47,784
Ci vediamo.

634
00:40:47,932 --> 00:40:48,932
Grazie.

635
00:41:02,963 --> 00:41:05,396
TOP SECRET
ARMI ALL'AVANGUARDIA

636
00:41:17,490 --> 00:41:19,088
Sei stato bravo, in missione.

637
00:41:19,826 --> 00:41:21,425
Ho avuto un ottimo insegnante.

638
00:41:21,426 --> 00:41:25,398
Un moralista, occasionalmente lunatico, ma...

639
00:41:25,565 --> 00:41:27,642
i migliori sono fatti così.

640
00:41:30,828 --> 00:41:34,017
Thea ti è sembrata... diversa?

641
00:41:34,020 --> 00:41:35,775
Ha i capelli molto più corti.

642
00:41:36,280 --> 00:41:38,534
Ma non è quello a cui alludevi.

643
00:41:38,535 --> 00:41:40,922
- Cosa volevi dire?
- Non lo so.

644
00:41:42,396 --> 00:41:44,741
Ha detto qualcosa? Potrebbe essere...

645
00:41:45,449 --> 00:41:48,127
stata con qualcuno a Corto Maltese, o...

646
00:41:48,388 --> 00:41:52,618
Se Thea fosse stata con qualcun altro,
temo sarei l'ultimo a saperlo.

647
00:41:54,471 --> 00:41:56,141
Dov'è?

648
00:41:56,806 --> 00:41:59,046
Dov'è Sara?

649
00:41:59,885 --> 00:42:01,224
Resynch: Jules

650
00:42:01,225 --> 00:42:03,224
www.subsfactory.it

