1
00:00:01,778 --> 00:00:03,778
Negli episodi precedenti
di Once Upon a Time...
2
00:00:03,779 --> 00:00:06,717
- Si tratta di Marian.
- E' un uomo d'onore e rimarrà con lei.
3
00:00:06,718 --> 00:00:08,455
Quindi devo salvarla.
4
00:00:08,456 --> 00:00:09,761
Perché diavolo mi segui?
5
00:00:09,762 --> 00:00:13,120
Inizio a credere che forse non sia stata
una maledizione a portarla a Storybrooke.
6
00:00:13,121 --> 00:00:15,037
- Dov'è finita?
- Se n'è andata.
7
00:00:15,711 --> 00:00:19,217
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 4x05 - Breaking Glass
8
00:00:19,218 --> 00:00:22,818
Traduzione: Malefica, Cappuccetto Rosso,
Spugna, Mrs Bric, Eric, Mulan.
9
00:00:22,819 --> 00:00:25,258
Revisione: Zazu
www.subsfactory.it
10
00:00:46,999 --> 00:00:49,229
Lì dentro dev'esserci qualcosa su di lei.
11
00:00:49,832 --> 00:00:51,520
Dev'esserci una strategia migliore.
12
00:00:51,521 --> 00:00:54,760
Mentre noi leggiamo fascicoli,
mia sorella è lì fuori da qualche parte.
13
00:00:55,020 --> 00:00:56,909
Dobbiamo affrontare questa Regina delle Nevi.
14
00:00:56,910 --> 00:00:59,110
Se potessimo, l'avremmo già fatto.
Dobbiamo prima trovarla.
15
00:00:59,111 --> 00:01:02,259
E, Elsa... dobbiamo stare attente.
Quella donna è furba.
16
00:01:02,260 --> 00:01:04,381
Sembra conoscerci entrambe,
mentre noi non la ricordiamo.
17
00:01:04,382 --> 00:01:07,231
E qualcosa mi dice che non è un caso.
18
00:01:07,809 --> 00:01:09,339
Credete che ci abbia cancellato la memoria?
19
00:01:09,340 --> 00:01:11,926
Sono bravissima con nomi e volti,
era il mio lavoro.
20
00:01:11,927 --> 00:01:14,255
Ce l'ha cancellata di sicuro.
La domanda è perché.
21
00:01:14,507 --> 00:01:16,552
Dobbiamo scoprire cosa stia tramando.
22
00:01:17,354 --> 00:01:18,705
Ehilà, altri documenti.
23
00:01:19,105 --> 00:01:22,452
I vecchi registri della città dall'ufficio
del sindaco, su vostra richiesta.
24
00:01:22,753 --> 00:01:25,819
Ehi, qualcuno si è dimenticato
della mia cena?
25
00:01:25,820 --> 00:01:27,456
Ho ordinato salsicce e purè.
26
00:01:28,640 --> 00:01:31,108
Avrai dell'acqua e un Pop-Tart.
27
00:01:34,898 --> 00:01:36,776
Qualcuno ne ha già mangiato un boccone.
28
00:01:36,777 --> 00:01:38,306
Sono vaccinata.
29
00:01:38,659 --> 00:01:40,197
Che sollievo.
30
00:01:41,266 --> 00:01:42,325
Ora...
31
00:01:42,326 --> 00:01:43,916
ho scontato la mia pena.
32
00:01:43,917 --> 00:01:45,382
Quando mi libererete?
33
00:01:45,383 --> 00:01:46,719
Quando lo dico io.
34
00:01:47,330 --> 00:01:48,823
Beh...
35
00:01:49,320 --> 00:01:51,299
porto Henry in barca, tesoro.
36
00:01:51,300 --> 00:01:53,633
A meno che non vi serva dell'altro.
37
00:01:53,634 --> 00:01:56,130
Assicurati che Henry
indossi il giubbotto salvagente, okay?
38
00:01:56,131 --> 00:01:59,166
Avvicinarsi al figlio
per conquistare la madre.
39
00:01:59,167 --> 00:02:01,659
Sì, nessuno sospetterà mai nulla.
40
00:02:02,819 --> 00:02:05,326
Perché non tenete per voi
i vostri pensieri...
41
00:02:05,835 --> 00:02:06,933
amico?
42
00:02:11,269 --> 00:02:12,496
Ciao.
43
00:02:22,479 --> 00:02:23,766
Emma, guardate.
44
00:02:23,989 --> 00:02:26,783
Perché ci sono foto vostre
nei registri della città?
45
00:02:27,215 --> 00:02:30,478
Diciamo solo che, quando Regina era sindaco,
abusava un po' del suo potere.
46
00:02:30,479 --> 00:02:32,978
Cercava modi per allontanarmi dalla città.
47
00:02:34,241 --> 00:02:36,461
La prima volta che io e Henry
abbiamo preso una cioccolata.
48
00:02:37,828 --> 00:02:40,207
La prima volta
che l'ho accompagnato a scuola.
49
00:02:43,648 --> 00:02:45,421
Emma, che succede?
50
00:02:48,069 --> 00:02:49,958
Sono io... con lei.
51
00:02:51,690 --> 00:02:54,049
E comunque non ricordate nulla?
52
00:02:54,050 --> 00:02:57,312
No, ma so chi potrebbe...
la persona che ha fatto scattare la foto.
53
00:03:03,810 --> 00:03:05,795
Ti prego, dimmi che l'hai trovata.
54
00:03:06,163 --> 00:03:07,699
A chi vi state riferendo?
55
00:03:07,850 --> 00:03:08,893
Biancaneve?
56
00:03:08,894 --> 00:03:10,066
Lady Marian?
57
00:03:10,067 --> 00:03:11,476
Emma Swan?
58
00:03:11,477 --> 00:03:15,247
E' così difficile tenere il conto
di tutti i nemici di Vostra Maestà.
59
00:03:15,248 --> 00:03:17,660
Non sono in vena di giochetti, Sidney.
60
00:03:17,661 --> 00:03:21,151
Devo sapere dove si nasconde
la Regina delle Nevi.
61
00:03:21,474 --> 00:03:22,634
Se non posso...
62
00:03:22,889 --> 00:03:25,377
disgelare da sola Marian...
63
00:03:26,005 --> 00:03:27,836
costringerò lei a farlo.
64
00:03:27,837 --> 00:03:30,124
Non ho ancora incontrato
questa Regina delle Nevi...
65
00:03:30,402 --> 00:03:33,381
- mi dispiace dirvelo.
- Allora hai un nuovo incarico.
66
00:03:33,382 --> 00:03:35,562
Trovami quella Regina delle Nevi.
67
00:03:36,657 --> 00:03:39,143
Altrimenti sì che sarai davvero dispiaciuto.
68
00:03:39,144 --> 00:03:41,672
Sì, Vostra Maestà.
69
00:03:45,810 --> 00:03:47,174
Vedi?
70
00:03:47,175 --> 00:03:48,752
Belle ha un talento naturale.
71
00:03:48,753 --> 00:03:52,344
Ha i nostri numeri, in caso di emergenza.
Se succedesse qualcosa, Neal starebbe bene.
72
00:03:52,345 --> 00:03:55,084
Non sono i numeri per le emergenze
a preoccuparmi, David.
73
00:03:55,085 --> 00:03:57,416
E' lasciarlo che mi rende nervosa.
74
00:03:57,417 --> 00:04:01,078
Tra la Regina Cattiva e la Strega Malvagia,
non ci è andata molto bene con i bambini.
75
00:04:01,079 --> 00:04:02,777
Neal starà benone.
76
00:04:02,778 --> 00:04:04,778
E abbiamo bisogno di una pausa.
77
00:04:04,779 --> 00:04:06,559
Tu ne hai bisogno.
78
00:04:06,831 --> 00:04:08,647
Ehi. Allora, che ne dici?
79
00:04:09,275 --> 00:04:11,473
Sei pronta per la nostra passeggiata serale?
80
00:04:24,637 --> 00:04:25,679
State bene?
81
00:04:27,028 --> 00:04:28,551
E' per via delle foto.
82
00:04:28,727 --> 00:04:30,413
Mi ricordano quando sono arrivata qui.
83
00:04:30,754 --> 00:04:32,295
Io e Regina ci odiavamo.
84
00:04:33,039 --> 00:04:35,677
Forse "odiare" è la parola sbagliata,
ma non andavamo d'accordo.
85
00:04:35,678 --> 00:04:38,018
Ma sembra che abbiate fatto
molta strada da allora.
86
00:04:38,019 --> 00:04:40,520
Sì, ma a quanto pare siamo tornate indietro.
87
00:04:41,633 --> 00:04:43,563
Vorrei poter sistemare tutto.
88
00:04:43,564 --> 00:04:44,837
Vieni?
89
00:04:45,881 --> 00:04:49,368
Credo sia una cosa di cui dovreste
parlare da sole.
90
00:04:50,361 --> 00:04:54,601
Il vostro rapporto stava migliorando.
Forse può succedere di nuovo.
91
00:04:54,602 --> 00:04:55,823
Ne dubito.
92
00:04:56,239 --> 00:04:59,259
L'ho delusa. Quando deludi qualcuno,
non c'è modo di sistemare le cose.
93
00:04:59,698 --> 00:05:00,982
Cosa ve lo fa dire?
94
00:05:01,179 --> 00:05:02,488
L'esperienza.
95
00:05:40,865 --> 00:05:41,885
Cos'hai lì?
96
00:05:42,896 --> 00:05:44,466
Ti ho cercato dappertutto.
97
00:05:45,988 --> 00:05:47,289
Assecondami.
98
00:05:48,116 --> 00:05:50,850
Grazie per averlo tenuto
mentre cercavo un carrello.
99
00:05:51,589 --> 00:05:53,315
Ragazze, siete da sole?
100
00:05:53,316 --> 00:05:56,877
I miei genitori sono fuori, ci hanno mandate
qui a prendere un paio di cose.
101
00:05:59,802 --> 00:06:00,845
Okay.
102
00:06:03,320 --> 00:06:05,174
Grazie, stavo per finire nei guai.
103
00:06:05,175 --> 00:06:06,403
Già, davvero.
104
00:06:06,933 --> 00:06:10,108
Sai che nascondere le cose
sotto la maglia non funziona mai?
105
00:06:10,807 --> 00:06:13,083
Ti serve una di queste.
106
00:06:14,065 --> 00:06:17,494
Ruba una carta,
e potrai comprarci quello che vuoi.
107
00:06:18,072 --> 00:06:19,756
Me lo ricorderò la prossima volta.
108
00:06:20,742 --> 00:06:21,880
Aspetta.
109
00:06:23,774 --> 00:06:25,488
Ora fai parte della mia copertura.
110
00:06:25,855 --> 00:06:27,251
Quindi, che dici?
111
00:06:27,480 --> 00:06:28,976
Vuoi fare un po' di spesa?
112
00:06:32,453 --> 00:06:34,693
Wow, ha funzionato davvero.
113
00:06:35,994 --> 00:06:38,703
- Tieni stretta la busta e corri.
- Cosa? Perché?
114
00:06:38,704 --> 00:06:39,777
Fidati.
115
00:06:40,687 --> 00:06:42,520
Vai, vai, vai!
116
00:06:53,701 --> 00:06:55,070
Andiamo, da questa parte.
117
00:07:10,996 --> 00:07:12,503
Sono Emma, comunque.
118
00:07:12,504 --> 00:07:13,534
Lily.
119
00:07:13,686 --> 00:07:15,012
Grazie per l'aiuto.
120
00:07:15,013 --> 00:07:17,705
Tu hai coperto me, io ho coperto te.
121
00:07:23,320 --> 00:07:24,659
Signorina Swan...
122
00:07:24,788 --> 00:07:26,784
che spiacevole sorpresa.
123
00:07:27,292 --> 00:07:31,046
Sfortunatamente, sto cercando di salvare
la vita alla moglie dell'uomo che amo.
124
00:07:31,050 --> 00:07:32,231
O non lo sapevi?
125
00:07:32,232 --> 00:07:33,699
Cosa sai dirmi su queste?
126
00:07:37,271 --> 00:07:40,688
Sembra che tu e la Regina delle Nevi
siate amiche di vecchia data.
127
00:07:41,200 --> 00:07:42,749
Nemiche-amiche, se preferisci.
128
00:07:43,103 --> 00:07:46,597
Non ricordo nulla di quella conversazione.
Speravo potessi aiutarmi tu.
129
00:07:46,658 --> 00:07:49,712
Le ha scattate Sidney,
quando gli avevi chiesto di spiarmi.
130
00:07:50,098 --> 00:07:53,714
Non ti ha raccontato cos'è successo,
o perché stessi discutendo con lei?
131
00:07:53,726 --> 00:07:55,194
Non me ne ha mai parlato.
132
00:07:56,072 --> 00:07:58,516
Scommetto che non le hai lasciato la mancia.
133
00:07:58,650 --> 00:08:01,942
Dovrò parlarne con lui, allora,
ma pare che nessuno sappia dove sia.
134
00:08:02,506 --> 00:08:06,070
- Tu l'hai visto?
- Sono stata impegnata con Marian...
135
00:08:06,257 --> 00:08:08,130
un problema che hai creato tu.
136
00:08:08,953 --> 00:08:10,472
Ti lascio tornare al lavoro.
137
00:08:12,452 --> 00:08:13,959
Hai fatto progressi, sul...
138
00:08:13,965 --> 00:08:15,103
suo disgelo?
139
00:08:15,116 --> 00:08:16,954
Non è un tuo problema.
140
00:08:17,795 --> 00:08:18,995
Potrebbe esserlo.
141
00:08:19,348 --> 00:08:21,471
So di non essere la strega dell'anno...
142
00:08:21,964 --> 00:08:22,964
ma...
143
00:08:23,155 --> 00:08:25,707
dovesse servirti una mano per annullare
l'incantesimo, fammelo sapere.
144
00:08:26,452 --> 00:08:28,675
Ti stai offrendo di aiutarmi?
145
00:08:28,676 --> 00:08:31,648
Nonostante tutto, hai fatto molto per me,
Regina, quindi sì.
146
00:08:32,036 --> 00:08:34,838
Mi hai guardato le spalle,
e volevo farti sapere che ora ti copro io.
147
00:08:35,255 --> 00:08:36,455
Signorina Swan...
148
00:08:36,895 --> 00:08:38,524
è abbastanza evidente...
149
00:08:39,386 --> 00:08:41,765
che non mi hai mai guardato le spalle.
150
00:08:43,410 --> 00:08:44,857
E non lo farai mai.
151
00:08:58,693 --> 00:08:59,693
Elsa?
152
00:09:03,149 --> 00:09:05,449
Elsa, aiutami!
153
00:09:11,863 --> 00:09:13,582
- Anna?
- Elsa?
154
00:09:14,486 --> 00:09:15,586
Aiutami.
155
00:09:29,894 --> 00:09:30,894
Elsa?
156
00:09:33,717 --> 00:09:34,717
Elsa?
157
00:09:43,916 --> 00:09:46,180
Mia regina, ho notizie per voi.
158
00:09:46,411 --> 00:09:48,752
Ho trovato il covo della Regina delle Nevi.
159
00:09:48,753 --> 00:09:50,317
Ebbene, dov'è?
160
00:09:50,339 --> 00:09:53,396
Penso che sia necessario...
161
00:09:53,527 --> 00:09:55,220
uno scambio, non credete?
162
00:09:55,367 --> 00:09:57,361
Mi sto stancando di questa prigione di vetro.
163
00:09:57,362 --> 00:10:00,141
Vediamo se le tue informazioni
possono essermi utili,
164
00:10:00,149 --> 00:10:01,887
poi parleremo della tua libertà.
165
00:10:01,888 --> 00:10:06,151
Vi aspettate che rinunci al mio vantaggio
senza ottenere nulla in cambio?
166
00:10:07,876 --> 00:10:09,459
Credete sia così stupido?
167
00:10:09,460 --> 00:10:12,675
Credo di averti già intrappolato
nello specchio due volte...
168
00:10:12,803 --> 00:10:13,903
e se...
169
00:10:14,041 --> 00:10:16,613
è troppo stretto per i tuoi gusti, beh...
170
00:10:17,205 --> 00:10:20,468
magari preferiresti tornare
nella tua cella, all'ospedale.
171
00:10:22,253 --> 00:10:23,909
Riflettendoci meglio,
172
00:10:23,924 --> 00:10:26,396
pare che io non abbia tutto questo vantaggio.
173
00:10:27,548 --> 00:10:28,867
Ascoltate attentamente...
174
00:10:29,239 --> 00:10:30,591
vi condurrò da lei.
175
00:10:33,869 --> 00:10:35,398
E ho bisogno di un walkie-talkie decente,
176
00:10:35,399 --> 00:10:37,420
non uno di quelli con cui fai giocare Henry.
177
00:10:37,421 --> 00:10:40,559
Il promontorio non è lontano,
torneremo in meno di un'ora.
178
00:10:40,560 --> 00:10:44,005
Non c'è campo. Voglio essere sicura
di rimanere in contatto.
179
00:10:44,028 --> 00:10:45,808
O stai cercando di scamparla?
180
00:10:46,671 --> 00:10:49,591
- Faremo l'escursione!
- Sì,
181
00:10:49,592 --> 00:10:51,170
e saremo rintracciabili!
182
00:10:56,347 --> 00:10:57,645
Questa andrà bene.
183
00:10:57,787 --> 00:11:00,332
Chiamerò Belle, per dirle dove trovare
il nostro walkie-talkie a casa,
184
00:11:00,346 --> 00:11:04,073
così potrà contattarci
durante il viaggio in auto, l'escursione...
185
00:11:04,319 --> 00:11:07,566
se dovessimo finire ad Asgard
tramite un portale, ovunque andremo.
186
00:11:08,679 --> 00:11:09,879
Il mio eroe.
187
00:11:14,480 --> 00:11:16,010
- Aspetta...
- Che succede?
188
00:11:17,307 --> 00:11:20,518
Ricordi quel ladro di cui ti ho parlato?
Quello che è scappato dalla gelateria?
189
00:11:20,519 --> 00:11:21,726
Will Scarlet.
190
00:11:23,467 --> 00:11:25,569
Pare se la cavi anche con le evasioni.
191
00:11:28,443 --> 00:11:29,709
Forza, andiamo.
192
00:11:30,720 --> 00:11:33,143
- Oh, ora?
- Forza, sarà come i vecchi tempi,
193
00:11:33,144 --> 00:11:37,318
l'avventura di un principe e una principessa,
ma senza la Regina Cattiva alle calcagna.
194
00:11:45,476 --> 00:11:47,690
Sto andando verso nord. E ora?
195
00:11:47,691 --> 00:11:49,324
Dritto, fin dopo il Ponte dei Troll,
196
00:11:49,325 --> 00:11:50,724
poi andare verso est.
197
00:11:51,337 --> 00:11:53,404
La Regina delle Nevi non è lontana.
198
00:11:59,129 --> 00:12:00,229
Regina!
199
00:12:01,252 --> 00:12:03,517
- E tu cosa ci fai qui?
- Ho perso di vista Elsa,
200
00:12:03,518 --> 00:12:05,645
penso voglia affrontare
la Regina delle Nevi da sola.
201
00:12:05,646 --> 00:12:07,082
Ho paura che sia nei guai.
202
00:12:07,942 --> 00:12:10,304
E tu? Ora fai passeggiate notturne?
203
00:12:10,305 --> 00:12:12,773
Voglio forzare la mano
alla Regina delle Nevi...
204
00:12:13,118 --> 00:12:15,381
e farle annullare l'incantesimo
che ha lanciato a Marian.
205
00:12:15,382 --> 00:12:16,725
Come fai a sapere dov'è?
206
00:12:16,726 --> 00:12:20,290
Spiegare le mie abilità magiche
a una novellina è uno spreco di tempo.
207
00:12:20,451 --> 00:12:23,988
- E' a est del Ponte dei Troll.
- Penso che dovremmo stare insieme, allora.
208
00:12:24,714 --> 00:12:28,102
Il modo migliore per trovare Elsa
è andare a cercare la Regina delle Nevi.
209
00:12:29,420 --> 00:12:31,280
Non ti dispiace se ti faccio compagnia, vero?
210
00:12:31,395 --> 00:12:33,139
Conterebbe qualcosa, se mi dispiacesse?
211
00:12:33,543 --> 00:12:35,919
Verresti comunque, anche se ti dicessi di no.
212
00:12:43,490 --> 00:12:45,832
Quel panino non andrà
da nessuna parte, lo sai?
213
00:12:46,756 --> 00:12:47,856
Scusa.
214
00:12:47,862 --> 00:12:49,331
E' solo che, da dove vengo,
215
00:12:49,339 --> 00:12:52,607
se non mangi in fretta,
i più grandi ti rubano la roba dal piatto.
216
00:12:53,006 --> 00:12:54,206
E da dove vieni?
217
00:12:55,031 --> 00:12:56,131
Boston.
218
00:12:56,429 --> 00:12:58,415
Sono scappata nel bel mezzo della notte, e...
219
00:12:58,433 --> 00:12:59,927
sono salita su un autobus.
220
00:13:00,815 --> 00:13:02,129
Perché te ne sei andata?
221
00:13:03,709 --> 00:13:05,415
Una bambina del mio gruppo...
222
00:13:05,514 --> 00:13:06,514
Cecilia...
223
00:13:06,876 --> 00:13:08,264
è stata adottata.
224
00:13:09,427 --> 00:13:11,970
L'ho vista entrare
in una station wagon con una...
225
00:13:12,366 --> 00:13:13,921
coppia perfetta.
226
00:13:14,425 --> 00:13:16,048
In quel momento ho capito...
227
00:13:16,258 --> 00:13:18,106
che nessuno mi guarderà mai...
228
00:13:18,347 --> 00:13:20,262
come la guardava quella coppia.
229
00:13:21,047 --> 00:13:22,300
Sono troppo grande.
230
00:13:22,569 --> 00:13:24,085
Ormai ho perso il treno.
231
00:13:24,989 --> 00:13:28,553
Non aveva senso restare ancora lì,
per continuare a sentirmi...
232
00:13:28,980 --> 00:13:30,213
Invisibile?
233
00:13:32,513 --> 00:13:34,036
So che si prova...
234
00:13:34,346 --> 00:13:38,967
a vivere in un posto dove sembra che
a nessuno importi di te, figuriamoci capirti.
235
00:13:40,662 --> 00:13:42,348
Eri anche tu in una casa famiglia?
236
00:13:45,164 --> 00:13:46,819
Quel tizio che ti insegue...
237
00:13:47,046 --> 00:13:48,917
è dei servizi sociali?
238
00:13:49,367 --> 00:13:50,871
Vuole portarti via?
239
00:13:52,748 --> 00:13:53,748
Sì.
240
00:13:54,893 --> 00:13:56,217
E cosa vuoi fare?
241
00:13:59,935 --> 00:14:01,545
Vedi quelle case?
242
00:14:02,949 --> 00:14:04,725
I proprietari le usano d'estate, ma...
243
00:14:04,726 --> 00:14:06,587
in autunno sono disabitate.
244
00:14:08,933 --> 00:14:10,235
Pensavo...
245
00:14:10,236 --> 00:14:12,971
di scegliere la più bella
e restare lì per un po'.
246
00:14:15,187 --> 00:14:16,526
Ho un'idea...
247
00:14:17,607 --> 00:14:18,861
vieni con me.
248
00:14:19,195 --> 00:14:20,260
Sul serio?
249
00:14:20,848 --> 00:14:21,964
Perché no?
250
00:14:22,264 --> 00:14:24,476
Le cose saranno più facili, se siamo insieme.
251
00:14:32,334 --> 00:14:33,334
Anna!
252
00:14:34,486 --> 00:14:35,486
Anna!
253
00:14:49,313 --> 00:14:50,313
Elsa!
254
00:14:54,212 --> 00:14:56,439
Non ti muovere. Arrivo subito!
255
00:15:17,194 --> 00:15:19,313
Ti prego... aiutami!
256
00:15:32,973 --> 00:15:35,661
Dovrei essere a casa con Neal,
non inseguire un ladro.
257
00:15:35,662 --> 00:15:37,676
Proviamoci ancora per un altro po'.
258
00:15:38,050 --> 00:15:41,756
Siamo fuori da un'ora, non ho mai lasciato
solo il bambino per così tanto tempo.
259
00:15:41,757 --> 00:15:44,923
- Penso sia un buon inizio, David.
- D'accordo, d'accordo.
260
00:15:44,924 --> 00:15:46,066
Hai ragione.
261
00:15:46,495 --> 00:15:47,669
Va' a casa...
262
00:15:49,638 --> 00:15:51,048
qui ci penso io.
263
00:16:10,453 --> 00:16:11,879
Di sicuro mi sbaglierò.
264
00:16:18,527 --> 00:16:19,905
Direi proprio di no.
265
00:16:22,012 --> 00:16:23,777
- Da che parte?
- A destra.
266
00:16:24,815 --> 00:16:28,839
Se è un incantesimo localizzatore,
non dovremmo seguire un oggetto volante?
267
00:16:29,099 --> 00:16:32,192
- Ora sei pure esperta di magia.
- No, è che in passato ho visto...
268
00:16:32,193 --> 00:16:35,571
Ci sono tantissimi incantesimi
che non immagini neanche lontanamente.
269
00:16:35,983 --> 00:16:37,806
Lo sapresti, se avessi studiato la magia.
270
00:16:37,807 --> 00:16:41,630
Sto imparando da autodidatta,
non ci sono corsi online per queste cose.
271
00:16:42,385 --> 00:16:45,634
Ma quando mi aiutavi a farlo,
imparavo in fretta.
272
00:16:45,635 --> 00:16:47,580
Non ho tempo per darti lezioni private.
273
00:16:47,581 --> 00:16:49,766
Lo so, so che sei molto impegnata.
274
00:16:50,610 --> 00:16:55,256
Comunque, credo che sia ammirevole,
aiutare la moglie dell'uomo che ami.
275
00:16:58,073 --> 00:16:59,605
Ti ho colpita?
276
00:17:01,332 --> 00:17:03,823
Allora ne è valsa la pena, no?
277
00:17:03,824 --> 00:17:05,269
Perché fai così?
278
00:17:05,270 --> 00:17:08,000
Era solo un complimento,
cercavo di essere gentile.
279
00:17:08,001 --> 00:17:09,306
E poi che farai?
280
00:17:10,048 --> 00:17:12,005
Mi farai i complimenti per il vestito?
281
00:17:12,537 --> 00:17:16,548
Mi aiuterai prepararmi? Mi farai le treccine?
Chiamerai Robin Hood, riagganciando subito?
282
00:17:16,872 --> 00:17:18,506
Vuoi riguadagnarti la mia fiducia...
283
00:17:18,507 --> 00:17:21,849
per sentirti meno in colpa per quello
che hai fatto, ma non mi convincerai.
284
00:17:22,186 --> 00:17:24,495
Di proposito o no, signorina Swan...
285
00:17:24,496 --> 00:17:28,080
mi hai rovinato la vita,
riportando qui Marian!
286
00:17:28,081 --> 00:17:30,209
Non puoi fare nulla per rimediare!
287
00:17:31,226 --> 00:17:32,815
Perché so che pensi...
288
00:17:32,816 --> 00:17:34,433
di averlo fatto senza volerlo...
289
00:17:35,965 --> 00:17:37,586
ma hai ferito qualcuno.
290
00:17:40,180 --> 00:17:41,813
Quindi fa' come faccio io...
291
00:17:43,161 --> 00:17:44,707
e impara a conviverci.
292
00:17:46,878 --> 00:17:48,410
Benvenuta nel mio mondo.
293
00:18:01,356 --> 00:18:03,414
Non è per niente trasandata, eh?
294
00:18:07,204 --> 00:18:10,272
Ti batterò! No, no, no, no, no, no!
295
00:18:10,273 --> 00:18:11,881
Sì, sì, sì!
296
00:18:14,526 --> 00:18:16,112
Sì, sì!
297
00:18:16,427 --> 00:18:17,848
Sì, sì!
298
00:18:18,222 --> 00:18:20,488
- E vai!
- Sono proprio una schiappa.
299
00:18:20,817 --> 00:18:22,447
Ci hai mai giocato?
300
00:18:22,448 --> 00:18:25,703
No, non ho mai vissuto in una casa
dove potessero permettersi queste cose.
301
00:18:26,253 --> 00:18:27,661
Imparerai presto.
302
00:18:28,153 --> 00:18:29,364
Hai fame?
303
00:18:31,417 --> 00:18:32,634
Che ti è successo?
304
00:18:33,729 --> 00:18:34,729
Non...
305
00:18:35,011 --> 00:18:37,533
non lo so, mi sembra di averla da sempre.
306
00:18:37,937 --> 00:18:40,472
Mi piace pensare che sia un simbolo, tipo...
307
00:18:40,473 --> 00:18:42,085
Harry Potter, o cose simili.
308
00:18:43,368 --> 00:18:44,944
Come se fossi unica.
309
00:18:45,203 --> 00:18:46,686
Una persona speciale.
310
00:18:48,383 --> 00:18:49,837
So che è una cosa stupida.
311
00:18:50,225 --> 00:18:51,501
Non è vero.
312
00:18:58,311 --> 00:18:59,311
Okay.
313
00:18:59,700 --> 00:19:02,476
D'ora in poi, sarai speciale anche tu.
314
00:19:06,736 --> 00:19:07,736
Grazie.
315
00:19:14,887 --> 00:19:16,125
Guarda qui!
316
00:19:31,638 --> 00:19:34,276
Giuriamo di rimanere per sempre amiche, okay?
317
00:19:35,082 --> 00:19:38,182
Qualunque cosa succeda,
niente potrà mettersi tra noi.
318
00:19:39,546 --> 00:19:40,546
Okay.
319
00:19:40,873 --> 00:19:41,873
Sì.
320
00:19:42,826 --> 00:19:43,904
Lo giuro.
321
00:19:45,186 --> 00:19:46,324
Davvero.
322
00:19:47,270 --> 00:19:48,401
Davvero.
323
00:19:49,634 --> 00:19:50,634
Anna!
324
00:19:51,902 --> 00:19:53,641
- Anna!
- Elsa.
325
00:20:05,667 --> 00:20:08,114
Temevo che non ti avrei mai più rivista.
326
00:20:09,212 --> 00:20:11,081
Sono contenta tu l'abbia trovata.
327
00:20:12,325 --> 00:20:13,845
Sta' lontana da noi.
328
00:20:15,025 --> 00:20:17,432
Va tutto bene, Anna.
Non le permetterò di farti del male.
329
00:20:31,795 --> 00:20:32,834
Dov'è Anna?
330
00:20:32,885 --> 00:20:34,155
Cos'hai fatto?
331
00:20:34,845 --> 00:20:38,295
Mi spiace... per la messinscena,
ma non è mai stata...
332
00:20:38,585 --> 00:20:40,265
qui per davvero, tesoro.
333
00:20:40,645 --> 00:20:42,717
Era un'illusione di ghiaccio, perché...
334
00:20:44,105 --> 00:20:45,273
avevo bisogno di te.
335
00:20:45,425 --> 00:20:46,445
Per cosa?
336
00:20:49,955 --> 00:20:51,190
Guardati.
337
00:20:52,175 --> 00:20:53,625
Così tanta paura...
338
00:20:54,605 --> 00:20:58,145
immagina cosa potresti fare,
se solo imparassi a controllarla.
339
00:20:58,985 --> 00:21:01,435
Una volta ne hai avuto l'opportunità, ma...
340
00:21:02,445 --> 00:21:03,625
l'hai sprecata.
341
00:21:04,525 --> 00:21:05,656
Fortunatamente...
342
00:21:06,355 --> 00:21:07,365
per me.
343
00:21:08,035 --> 00:21:09,715
Più sei spaventata...
344
00:21:10,385 --> 00:21:12,765
e più forti diventeranno quelle catene.
345
00:21:13,685 --> 00:21:15,391
E questo è tutto ciò che mi serve...
346
00:21:15,895 --> 00:21:16,905
per ora.
347
00:21:17,575 --> 00:21:18,585
Che tu...
348
00:21:18,766 --> 00:21:20,084
mi stia alla larga.
349
00:21:22,675 --> 00:21:23,975
Ti vorrei dire...
350
00:21:25,245 --> 00:21:27,366
che andrà tutto bene...
351
00:21:29,165 --> 00:21:30,795
che non ti farò del male...
352
00:21:32,365 --> 00:21:33,767
ma la tua preoccupazione...
353
00:21:34,925 --> 00:21:36,225
la tua paura...
354
00:21:37,845 --> 00:21:40,465
sono proprio ciò
di cui ho bisogno al momento.
355
00:21:49,055 --> 00:21:50,404
Cosa farai?
356
00:21:53,325 --> 00:21:54,902
Costruirò un pupazzo di neve.
357
00:22:09,756 --> 00:22:10,776
Merda.
358
00:22:11,095 --> 00:22:12,475
Dove diavolo è?
359
00:22:13,055 --> 00:22:14,325
Cerchi qualcosa?
360
00:22:14,895 --> 00:22:16,745
Non è davvero affar vostro, signora.
361
00:22:16,746 --> 00:22:19,814
Forse avresti dovuto fare una mappa
per qualsiasi cosa tu stia cercando.
362
00:22:19,815 --> 00:22:21,754
L'ho fatta, una mappa. Grazie tante.
363
00:22:21,755 --> 00:22:23,044
L'hai persa?
364
00:22:23,045 --> 00:22:26,325
No, non ho perso la mappa.
E' al sicuro nella mia sacca da viaggio.
365
00:22:26,855 --> 00:22:30,585
Ma non sei in viaggio,
perché hai sotterrato la tua sacca.
366
00:22:31,145 --> 00:22:32,776
- E la mappa.
- Sì.
367
00:22:32,946 --> 00:22:33,956
Okay.
368
00:22:34,195 --> 00:22:37,070
Ho nascosto la mappa per trovare la sacca
nella sacca che sto cercando di trovare.
369
00:22:37,085 --> 00:22:39,464
Ho fatto un casino.
Succede anche ai migliori.
370
00:22:39,465 --> 00:22:42,175
- Non proprio.
- Beh, succede ai migliori, quando hanno...
371
00:22:42,785 --> 00:22:44,384
alzato un po' troppo il gomito.
372
00:22:44,385 --> 00:22:47,394
- Questo è vero.
- Ma che v'importa? Non siete lo sceriffo.
373
00:22:47,395 --> 00:22:48,715
Oh, no. Ma...
374
00:22:49,125 --> 00:22:50,464
sono sua moglie.
375
00:22:50,465 --> 00:22:52,771
- Siete sposata con la bionda?
- Quella è mia figlia.
376
00:22:52,816 --> 00:22:54,535
- L'altro sceriffo.
- E adesso?
377
00:22:54,536 --> 00:22:57,565
Sai... nella foto segnaletica
sembri più alto...
378
00:22:58,265 --> 00:22:59,545
e più sveglio.
379
00:23:00,245 --> 00:23:02,554
Sono appena stato definito basso e tonto
dalla moglie dello sceriffo?
380
00:23:02,555 --> 00:23:04,627
Insomma, non proverai
neanche a fuggire, vero?
381
00:23:04,815 --> 00:23:05,815
No.
382
00:23:06,535 --> 00:23:08,785
Consideratevi fortunata che sono troppo fuso.
383
00:23:10,975 --> 00:23:13,325
- Non sei evaso di prigione.
- Ah, no?
384
00:23:13,685 --> 00:23:15,355
Mio marito ti ha lasciato andare...
385
00:23:15,755 --> 00:23:18,761
per farmi avere avere una piccola vittoria.
Seguire delle tracce...
386
00:23:18,885 --> 00:23:21,084
arrestare un criminale,
sentirmi soddisfatta...
387
00:23:21,085 --> 00:23:23,605
Scommetto che non hai neanche
commesso un reato grave.
388
00:23:23,835 --> 00:23:25,974
Ho scassinato l'entrata della biblioteca
da ubriaco.
389
00:23:26,145 --> 00:23:27,705
Un topo di biblioteca sbronzo.
390
00:23:28,055 --> 00:23:31,412
Oh, è stato David. E' proprio da lui.
391
00:23:31,785 --> 00:23:32,785
Beh...
392
00:23:33,255 --> 00:23:36,274
puoi ammetterlo.
E' tutto uno scherzo elaborato.
393
00:23:36,675 --> 00:23:38,125
E se l'ammettessi?
394
00:23:38,535 --> 00:23:39,895
Ti condono la pena.
395
00:23:40,485 --> 00:23:41,495
Okay...
396
00:23:42,345 --> 00:23:44,585
quindi dovrei credere
che la moglie dello sceriffo
397
00:23:44,586 --> 00:23:47,024
- possa rimettermi in libertà?
- Sono anche il sindaco.
398
00:23:47,025 --> 00:23:48,833
- E' stato lui.
- Lo sapevo!
399
00:23:54,165 --> 00:23:55,635
Sembra che Elsa si stata qui.
400
00:23:56,245 --> 00:23:59,074
Grazie, signorina Swan.
Per favore, continua a constatare l'ovvio.
401
00:23:59,075 --> 00:24:01,474
Allora ovviamente non l'attraverseremo
finché non sapremo che è sicuro.
402
00:24:01,475 --> 00:24:02,622
E' sicuro.
403
00:24:03,445 --> 00:24:04,525
Stavi dicendo?
404
00:24:05,225 --> 00:24:07,835
- Non so nemmeno perché mi sforzi.
- Beh, allora siamo in due.
405
00:24:07,945 --> 00:24:11,385
Ora sbrigati. Vorrei arrivare a quella Regina
delle Nevi prima che arrivi il vero inverno.
406
00:24:17,865 --> 00:24:19,225
Qualcosa non va.
407
00:24:19,875 --> 00:24:22,625
La tua scintillante amica in blu
potrebbe essere più vicina di quanti credi.
408
00:24:22,626 --> 00:24:24,455
No, questa non è Elsa.
409
00:24:29,655 --> 00:24:31,645
E' la Regina delle Nevi! Ci ha trovato!
410
00:24:34,095 --> 00:24:35,765
- Sidney!
- Sidney?
411
00:24:35,995 --> 00:24:37,905
Cosa c'entra Sidney in tutto questo?
412
00:24:40,265 --> 00:24:41,285
Regina!
413
00:24:41,476 --> 00:24:42,511
Parlami.
414
00:24:42,975 --> 00:24:44,575
Cosa non mi stai dicendo?
415
00:24:58,815 --> 00:25:00,948
Ehi. Ehi. Ehi!
416
00:25:01,185 --> 00:25:02,954
C'è qualcuno in casa. Dobbiamo andare.
417
00:25:08,365 --> 00:25:09,375
Lilith?
418
00:25:12,395 --> 00:25:13,595
Scappa. Ci penso io.
419
00:25:15,205 --> 00:25:16,280
Sta' lontano.
420
00:25:16,535 --> 00:25:18,138
Non ci porterai da nessuna parte.
421
00:25:18,695 --> 00:25:20,855
Non torneremo nel sistema.
422
00:25:21,405 --> 00:25:24,255
Tesoro, quali sciocchezze
hai raccontato a questa ragazza?
423
00:25:26,675 --> 00:25:28,015
Cosa succede?
424
00:25:29,275 --> 00:25:30,285
Chi è?
425
00:25:33,355 --> 00:25:34,365
Lily?
426
00:25:34,605 --> 00:25:35,965
Tesoro, dille la verità.
427
00:25:36,945 --> 00:25:38,125
Sono tuo padre.
428
00:25:39,845 --> 00:25:42,286
E tornerai a casa con me.
Tua madre è spaventata a morte.
429
00:25:46,765 --> 00:25:47,965
Tuo padre?
430
00:25:50,185 --> 00:25:51,585
Hai una famiglia?
431
00:25:53,885 --> 00:25:55,335
Pensavo fossi come me.
432
00:25:59,965 --> 00:26:01,165
Mi hai mentito!
433
00:26:01,625 --> 00:26:04,084
Mi hai detto che non avevi idea
di dove fosse Sidney!
434
00:26:04,215 --> 00:26:06,054
Era nello specchio per tutto il tempo?
435
00:26:06,055 --> 00:26:09,455
Forse ho mentito. E allora?
Non devo dirti tutto ciò che faccio.
436
00:26:09,535 --> 00:26:12,284
Neanche io, Vostra Maestà.
437
00:26:12,285 --> 00:26:13,795
Tu ci hai condotto qui.
438
00:26:14,085 --> 00:26:16,395
Lavori per la Regina delle Nevi?
439
00:26:16,775 --> 00:26:17,943
Traditore!
440
00:26:18,144 --> 00:26:19,688
Sarei io il traditore?
441
00:26:19,971 --> 00:26:23,149
Penso che Sua Maestà
dovrebbe guardarsi allo specchio.
442
00:26:24,009 --> 00:26:26,989
E, mentre contemplate il vostro operato...
443
00:26:27,064 --> 00:26:30,688
sappiate che ha un dono per voi...
444
00:26:31,058 --> 00:26:34,338
che definirei ben meritato.
445
00:26:35,464 --> 00:26:37,190
Sidney!
446
00:26:38,726 --> 00:26:40,741
- Regina?
- Risparmiami la predica!
447
00:26:40,758 --> 00:26:41,758
Attenta!
448
00:26:49,959 --> 00:26:50,959
Salta!
449
00:27:02,595 --> 00:27:04,084
Non ho paura.
450
00:27:05,376 --> 00:27:06,590
Non ho paura.
451
00:27:20,789 --> 00:27:22,285
Stai bene?
452
00:27:24,977 --> 00:27:25,977
Regina?
453
00:27:27,056 --> 00:27:29,679
Mi sa che abbiamo un problema più grosso.
454
00:27:41,238 --> 00:27:42,238
Emma!
455
00:27:43,600 --> 00:27:44,600
Emma!
456
00:27:45,770 --> 00:27:46,770
Emma!
457
00:27:51,158 --> 00:27:54,441
Non ti preoccupare per mio padre.
Gli dà solo fastidio che usi la sua Visa.
458
00:27:57,442 --> 00:27:59,431
Quando tutto sarà finito, vieni a trovarmi.
459
00:28:00,853 --> 00:28:02,499
Potremo fuggire insieme.
460
00:28:04,646 --> 00:28:06,250
Mi hai ingannata.
461
00:28:06,555 --> 00:28:08,020
Mi dispiace.
462
00:28:09,187 --> 00:28:11,245
So di aver mentito
a proposito della mia famiglia...
463
00:28:11,263 --> 00:28:13,313
ma le altre cose che ho detto sono vere.
464
00:28:15,166 --> 00:28:16,961
Odio casa mia.
465
00:28:18,101 --> 00:28:19,922
Mi sento invisibile, lì.
466
00:28:22,499 --> 00:28:24,093
Sono proprio come te.
467
00:28:24,452 --> 00:28:25,452
Davvero!
468
00:28:27,118 --> 00:28:29,914
Ero orfana, e loro mi hanno adottata...
469
00:28:30,123 --> 00:28:31,697
ma non è casa mia.
470
00:28:32,685 --> 00:28:34,066
Me l'avevi promesso.
471
00:28:34,742 --> 00:28:36,143
Amiche per sempre...
472
00:28:36,162 --> 00:28:37,409
qualunque cosa accada.
473
00:28:55,742 --> 00:28:56,742
Emma!
474
00:28:59,969 --> 00:29:00,969
Emma!
475
00:29:38,710 --> 00:29:40,251
Questo è un problema.
476
00:29:40,623 --> 00:29:41,799
Non è d'aiuto.
477
00:29:41,992 --> 00:29:43,153
Riproviamo...
478
00:29:43,273 --> 00:29:44,273
insieme.
479
00:30:14,021 --> 00:30:16,796
- Direi che ce l'abbiamo fatta.
- Una bella visita di benvenuto, signore.
480
00:30:17,541 --> 00:30:18,541
Vi ringrazio...
481
00:30:18,752 --> 00:30:20,493
per avermi portato ciò che mi serviva.
482
00:30:23,632 --> 00:30:25,866
Ridammi il mio specchio, specie di...
483
00:30:25,878 --> 00:30:26,878
No.
484
00:30:27,678 --> 00:30:29,739
Ehi, fermati, non...
485
00:30:38,947 --> 00:30:41,094
Vuoi combattere? Combatti contro di me.
486
00:30:46,165 --> 00:30:48,366
Ben fatto, Elsa.
487
00:30:48,720 --> 00:30:50,799
Ti stai liberando dalla tua paura.
488
00:30:51,414 --> 00:30:53,174
Allora, c'è speranza per te.
489
00:30:53,294 --> 00:30:55,272
Facciamola finita, subito!
490
00:30:55,447 --> 00:30:57,926
Non serve. Ora ho ciò che voglio.
491
00:31:04,063 --> 00:31:06,887
- State bene?
- Ora sì, grazie.
492
00:31:07,631 --> 00:31:09,330
Perché non mi hai detto di Sidney?
493
00:31:09,339 --> 00:31:13,482
Perché, anche se lo vuoi, non siamo socie.
Non ti ho chiesto di starmi dietro.
494
00:31:13,707 --> 00:31:16,570
Beh, l'ho fatto, e, se me l'avessi detto,
ci avrebbe risparmiato dei problemi.
495
00:31:16,571 --> 00:31:18,007
Okay, cosa avrei dovuto dirti?
496
00:31:18,440 --> 00:31:20,000
Che ho rinchiuso Sidney in uno specchio
497
00:31:20,065 --> 00:31:23,046
perché mi aiutasse a uccidere Marian,
e poi ho cambiato idea?
498
00:31:23,332 --> 00:31:24,651
Perché farlo?
499
00:31:24,771 --> 00:31:26,404
Non mi avresti mai creduta.
500
00:31:26,405 --> 00:31:28,540
Ti conosco troppo bene, Swan.
501
00:31:28,768 --> 00:31:31,623
Smettila di cercare di farti perdonare,
perché non lo farò mai.
502
00:31:31,635 --> 00:31:36,875
Basta! Voi due dovete appianare le vostre
divergenze, o Storybrooke sarà spacciata.
503
00:31:37,533 --> 00:31:39,287
Non lo faremo mai...
504
00:31:39,595 --> 00:31:41,354
per una semplice ragione.
505
00:31:41,977 --> 00:31:43,354
Non voglio.
506
00:31:54,661 --> 00:31:55,661
Sei libero...
507
00:31:56,497 --> 00:31:57,760
come promesso.
508
00:31:58,073 --> 00:31:59,073
Grazie.
509
00:31:59,599 --> 00:32:00,599
Ora...
510
00:32:01,151 --> 00:32:04,290
qual è il vostro primo desiderio, mia regina?
511
00:32:05,060 --> 00:32:07,266
Non desidero nulla da te.
512
00:32:07,717 --> 00:32:09,058
Non capisco.
513
00:32:09,147 --> 00:32:11,315
- L'accordo era...
- Non eri tu...
514
00:32:11,702 --> 00:32:13,942
che cercavo, Sidney.
515
00:32:18,571 --> 00:32:20,346
Era lo specchio in sé.
516
00:32:21,140 --> 00:32:24,416
Tu, più di chiunque altro,
dovresti capire l'importanza di uno specchio.
517
00:32:25,185 --> 00:32:27,668
Gli specchi riflettono il nostro...
518
00:32:28,337 --> 00:32:29,337
umore...
519
00:32:30,124 --> 00:32:31,511
i nostri desideri...
520
00:32:32,296 --> 00:32:33,475
la nostra essenza.
521
00:32:34,232 --> 00:32:35,232
Sono...
522
00:32:35,462 --> 00:32:38,668
un ricettacolo temporaneo per alcuni...
523
00:32:39,239 --> 00:32:41,609
piccoli frammenti della nostra anima.
524
00:32:41,729 --> 00:32:42,813
Beh, ma voi...
525
00:32:43,133 --> 00:32:44,774
avete altri specchi.
526
00:32:44,777 --> 00:32:46,359
Ne ho molti.
527
00:32:46,456 --> 00:32:47,720
Centinaia.
528
00:32:47,951 --> 00:32:50,994
Ma nessuno è importante quanto questo.
529
00:32:51,639 --> 00:32:53,393
Per quello che voglio fare...
530
00:32:53,922 --> 00:32:57,049
la tua vecchia casa
dovrebbe andare molto bene.
531
00:32:57,546 --> 00:33:02,235
La persona che ti ha bloccato qui dentro
l'ha imbevuto di molta magia nera.
532
00:33:02,471 --> 00:33:03,910
Mia regina...
533
00:33:04,030 --> 00:33:06,671
- cosa avete in mente?
- Cosa ho in mente?
534
00:33:06,737 --> 00:33:11,971
Di prendermi quello
che mi è stato negato per troppo tempo.
535
00:33:13,026 --> 00:33:14,490
Quello che merito.
536
00:33:15,684 --> 00:33:17,000
E cos'è?
537
00:33:17,744 --> 00:33:20,546
E' una cosa tra me e...
538
00:33:21,243 --> 00:33:22,243
beh...
539
00:33:23,219 --> 00:33:24,870
il mio riflesso.
540
00:33:33,562 --> 00:33:36,056
Goditi la tua libertà, Sidney.
541
00:33:40,225 --> 00:33:41,995
Un piccolo consiglio...
542
00:33:42,326 --> 00:33:44,101
trovati un cappotto caldo.
543
00:33:45,373 --> 00:33:48,315
Farà un po' freschetto, da queste parti.
544
00:34:19,642 --> 00:34:21,454
Così vicino.
545
00:34:22,719 --> 00:34:25,381
Presto avrò ciò che voglio.
546
00:34:43,560 --> 00:34:45,511
Una famiglia che mi voglia bene.
547
00:34:49,272 --> 00:34:52,130
Scusatemi se me ne sono andata,
ma la Regina delle Nevi mi ha ingannata.
548
00:34:52,250 --> 00:34:55,582
Mi ha fatto credere che Anna fosse qui,
e credevo di essere sulle sue tracce.
549
00:34:55,583 --> 00:34:57,473
Lo so. L'avrei fatto anch'io.
550
00:34:58,143 --> 00:35:00,730
Allora perché
avete lasciato andar via Regina?
551
00:35:00,731 --> 00:35:02,857
L'hai sentita,
non vuol avere nulla a che fare con me.
552
00:35:03,635 --> 00:35:05,614
Forse non dovreste arrendervi
così presto, con lei.
553
00:35:05,615 --> 00:35:06,777
Come ho già detto...
554
00:35:06,778 --> 00:35:09,315
se deludi qualcuno,
non c'è modo di sistemare le cose.
555
00:35:09,383 --> 00:35:10,562
Io non la penso così.
556
00:35:11,339 --> 00:35:13,276
Se mia sorella mi ha insegnato una cosa...
557
00:35:13,404 --> 00:35:15,062
è non arrendersi con le persone.
558
00:35:15,542 --> 00:35:17,255
Se qualcuno è importante per voi...
559
00:35:17,256 --> 00:35:18,754
non dovete arrenderti.
560
00:35:21,230 --> 00:35:22,995
Anche se vi feriscono, o...
561
00:35:22,996 --> 00:35:25,816
crea un enorme mostro di neve per inseguirvi.
562
00:35:34,656 --> 00:35:38,028
Cosa devo fare
per far sì che mi lasci in pace, Swan?
563
00:35:38,605 --> 00:35:39,605
Va'...
564
00:35:39,626 --> 00:35:41,383
- via.
- Sono una stupida.
565
00:35:41,384 --> 00:35:43,152
Finalmente qualcosa su cui concordiamo.
566
00:35:43,153 --> 00:35:45,574
Sono una stupida,
perché mi sono già comportata così.
567
00:35:45,615 --> 00:35:47,734
Farmi perdere la pazienza? Sì, l'hai fatto.
568
00:35:47,735 --> 00:35:49,153
No, quand'ero una ragazzina.
569
00:35:49,437 --> 00:35:52,422
Per un po', una persona fece parte
della mia vita. Pensavo saremmo diventate...
570
00:35:52,905 --> 00:35:54,103
migliori amiche.
571
00:35:54,796 --> 00:35:56,598
Ma lei mi mentì, e io...
572
00:35:56,599 --> 00:36:00,488
l'allontanai per quella bugia.
Mi chiese di perdonarla, ma mi rifiutai.
573
00:36:00,788 --> 00:36:03,994
Dopo un po' di tempo, capii di aver sbagliato
e mi pentii della mia decisione.
574
00:36:03,995 --> 00:36:05,672
Ma ormai era troppo tardi.
575
00:36:05,673 --> 00:36:07,138
Il danno era fatto.
576
00:36:07,401 --> 00:36:09,722
Non voglio rifare lo stesso errore, Regina.
577
00:36:10,959 --> 00:36:13,168
Vivendo a Storybrooke,
ho ritrovato mio figlio...
578
00:36:13,245 --> 00:36:14,580
e i miei genitori...
579
00:36:14,983 --> 00:36:16,211
e li amo.
580
00:36:16,494 --> 00:36:18,489
Ma non sempre riescono a capirmi.
581
00:36:19,034 --> 00:36:23,433
Non sanno cosa significhi sentirsi rifiutati
e fraintesi, al contrario di me e te.
582
00:36:24,087 --> 00:36:25,714
E, in qualche modo, questo ci rende...
583
00:36:26,463 --> 00:36:27,805
non saprei, eccezionali...
584
00:36:27,806 --> 00:36:29,713
o addirittura speciali.
585
00:36:33,085 --> 00:36:36,246
Non volevo che lenissi il mio senso di colpa.
586
00:36:37,155 --> 00:36:38,162
Volevo solo...
587
00:36:38,163 --> 00:36:40,071
che fossi mia amica.
588
00:36:41,321 --> 00:36:42,834
Pensavi che fossimo amiche?
589
00:36:43,742 --> 00:36:44,917
Pazzesco, vero?
590
00:36:46,651 --> 00:36:47,651
Ma...
591
00:36:48,074 --> 00:36:50,669
pensavo di sì, che fosse possibile.
592
00:36:52,686 --> 00:36:54,263
Non smetterò di provarci.
593
00:36:55,794 --> 00:36:57,469
Anche se vuoi ancora uccidermi.
594
00:37:00,774 --> 00:37:02,237
Emma, aspetta.
595
00:37:06,603 --> 00:37:08,293
Non voglio ucciderti.
596
00:37:08,932 --> 00:37:09,932
Vedi?
597
00:37:10,963 --> 00:37:12,031
E' un inizio.
598
00:37:26,407 --> 00:37:27,604
Ti amo.
599
00:37:28,437 --> 00:37:29,788
Ti amo anche io.
600
00:37:31,147 --> 00:37:32,307
Come sta Neal?
601
00:37:32,891 --> 00:37:34,788
E' sopravvissuto a un'ora con Belle?
602
00:37:35,095 --> 00:37:36,399
E' stata magnifica.
603
00:37:36,482 --> 00:37:37,941
E' stata molto brava con lui.
604
00:37:38,318 --> 00:37:39,902
Ho catturato il ladro.
605
00:37:40,278 --> 00:37:41,278
Cosa?
606
00:37:41,317 --> 00:37:42,545
Will Scarlet.
607
00:37:43,182 --> 00:37:44,859
L'ho rintracciato.
608
00:37:45,250 --> 00:37:46,571
E' fantastico!
609
00:37:48,181 --> 00:37:49,765
E dov'è ora? Di nuovo in cella?
610
00:37:49,766 --> 00:37:51,028
L'ho lasciato libero.
611
00:37:51,341 --> 00:37:53,236
- Aspetta, cosa?
- Va tutto bene.
612
00:37:53,866 --> 00:37:55,416
Ha confessato tutto.
613
00:37:55,417 --> 00:37:58,128
Mi ha detto che l'hai fatto fuggire
perché potessi seguire le sue tracce.
614
00:37:58,129 --> 00:38:00,330
- E' stato lui a dirtelo?
- Non arrabbiarti.
615
00:38:00,331 --> 00:38:02,185
Ha cercato di mantenere il segreto, ma...
616
00:38:02,186 --> 00:38:04,048
non è capace di mentire.
617
00:38:04,050 --> 00:38:06,632
Per tacere del fatto
che conosco bene i tuoi trucchetti.
618
00:38:07,999 --> 00:38:09,423
Il tuo piano ha funzionato.
619
00:38:11,225 --> 00:38:13,070
Mi sento di nuovo me stessa.
620
00:38:16,676 --> 00:38:17,949
- Perché ridi?
- Sì, no...
621
00:38:17,950 --> 00:38:21,279
Mary Margaret, sono contento
che ti sia divertita oggi, ma...
622
00:38:22,226 --> 00:38:25,078
- io non c'entro nulla.
- Ma certo che sì.
623
00:38:25,357 --> 00:38:26,525
Voglio dire, come...
624
00:38:29,723 --> 00:38:31,488
- E' scappato sul serio?
- Sì.
625
00:38:31,625 --> 00:38:32,630
E tu...
626
00:38:32,631 --> 00:38:34,176
l'hai lasciato libero sul serio.
627
00:38:36,423 --> 00:38:37,976
E ora cosa facciamo?
628
00:38:38,846 --> 00:38:41,755
Sperare che non svenga
in un'altra biblioteca?
629
00:38:43,210 --> 00:38:44,232
Ascoltami...
630
00:38:44,812 --> 00:38:47,722
se la sua fuga ti ha permesso...
631
00:38:48,549 --> 00:38:51,051
di ritrovare una parte di te stessa...
632
00:38:53,868 --> 00:38:55,776
allora si è meritato la libertà.
633
00:39:26,794 --> 00:39:27,864
Salve, tesoro.
634
00:39:32,767 --> 00:39:34,267
Sembrate tormentata.
635
00:39:35,000 --> 00:39:36,297
Come se aveste bisogno...
636
00:39:36,298 --> 00:39:37,337
di bere qualcosa.
637
00:39:39,939 --> 00:39:41,348
Quello è un eufemismo.
638
00:39:43,048 --> 00:39:44,052
Cos'è?
639
00:39:45,090 --> 00:39:46,855
Quel che è rimasto della mia infanzia.
640
00:39:51,186 --> 00:39:52,465
Posso avere l'onore?
641
00:40:09,811 --> 00:40:10,873
State bene?
642
00:40:10,945 --> 00:40:12,018
Credo di sì.
643
00:40:59,142 --> 00:41:00,142
Swan?
644
00:41:04,585 --> 00:41:07,462
Non l'ho più visto da quando lo registrai,
ma quel che è successo oggi
645
00:41:07,463 --> 00:41:09,191
mi ha fatto ripensare al passato.
646
00:41:09,524 --> 00:41:11,055
Siamo riflessivi oggi, vero?
647
00:41:14,527 --> 00:41:15,576
Mostratemelo.
648
00:41:16,723 --> 00:41:18,705
Mi piacerebbe saperne di più
della vostra infanzia.
649
00:41:31,890 --> 00:41:33,288
Chi è quella ragazza?
650
00:41:35,518 --> 00:41:37,045
Una vecchia amica.
651
00:41:48,712 --> 00:41:50,747
Ehi, guardate cos'ha portato
la ragazza nuova!
652
00:41:51,369 --> 00:41:52,390
Dov'era?
653
00:41:53,151 --> 00:41:54,923
Non me lo ricordo.
654
00:41:56,212 --> 00:41:57,857
Forse la nuova famiglia affidataria?
655
00:41:57,956 --> 00:42:00,637
- L'avete rimosso? Era un periodo infelice?
- Penso di sì.
656
00:42:01,808 --> 00:42:03,303
Chi è quello? Un altro amico?
657
00:42:03,903 --> 00:42:05,571
Non ricordo nulla di tutto questo.
658
00:42:05,572 --> 00:42:06,726
Restituiscila...
659
00:42:06,727 --> 00:42:07,740
Kevin.
660
00:42:07,964 --> 00:42:10,837
- La videocamera è di Emma, non tua.
- Maledizione.
661
00:42:11,835 --> 00:42:14,509
- E' chi...
- Qui rispettiamo gli oggetti personali, Emma.
662
00:42:18,244 --> 00:42:19,244
Sì.
663
00:42:22,422 --> 00:42:25,967
www.subsfactory.it