﻿1
00:00:01,422 --> 00:00:05,214
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,017 --> 00:00:10,107
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,108 --> 00:00:12,771
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,193 --> 00:00:16,056
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,156 --> 00:00:20,713
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto...

6
00:00:20,961 --> 00:00:24,420
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,561 --> 00:00:27,098
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:27,375 --> 00:00:29,453
e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,454 --> 00:00:31,749
Sono... Flash.

10
00:00:32,098 --> 00:00:33,970
Nei precedenti episodi di "The Flash"...

11
00:00:33,971 --> 00:00:35,509
Qual era il tuo nome, scusa?

12
00:00:35,510 --> 00:00:38,087
- Barry Allen.
- Felicity.

13
00:00:38,680 --> 00:00:40,345
Come sta Barry?

14
00:00:41,179 --> 00:00:43,250
- E' un segreto.
- Che tipo di segreto?

15
00:00:43,251 --> 00:00:46,233
- Uno di quelli che devo mantenere.
- E' che so bene come sia,

16
00:00:46,234 --> 00:00:49,509
quando ti piace qualcuno
che però non ricambia.

17
00:00:49,510 --> 00:00:51,411
- Papà, si tratta di...
- Vi state frequentando.

18
00:00:51,412 --> 00:00:53,851
- Quindi non sei infuriato?
- Oh, sono infuriato.

19
00:00:56,352 --> 00:00:59,665
Cosa fa l'uomo più veloce al mondo
nel suo giorno libero?

20
00:01:00,251 --> 00:01:03,349
Prima del fulmine, se non ero al laboratorio,

21
00:01:03,350 --> 00:01:06,692
ero a casa a rilassarmi,
ma ora le mie giornate sono differenti.

22
00:01:06,693 --> 00:01:08,317
Ora non sono più così solitarie.

23
00:01:08,318 --> 00:01:10,648
Il fulmine non mi ha donato solo la velocità.

24
00:01:10,833 --> 00:01:12,877
Mi ha donato anche degli amici.

25
00:01:13,181 --> 00:01:16,174
Non è assolutamente corretto, anatomicamente.

26
00:01:16,175 --> 00:01:18,177
Non è questo il punto, dottoressa Snow.

27
00:01:19,343 --> 00:01:20,934
Allora qual è il punto?

28
00:01:21,458 --> 00:01:24,929
- Divertirsi!
- E continuare il tuo addestramento...

29
00:01:24,930 --> 00:01:29,522
provando la velocità della tua mente,
forzando la tua abilità di multitasking.

30
00:01:34,350 --> 00:01:36,244
Sto aspettando, dottor Wells.

31
00:01:37,141 --> 00:01:41,641
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x04 - Going Rogue

32
00:01:41,726 --> 00:01:45,726
Traduzione: Jules, Fedewop,
elan90, marko988, bimbaZen.

33
00:01:45,822 --> 00:01:48,322
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

34
00:01:49,502 --> 00:01:51,611
182 secondi, signori.

35
00:01:59,665 --> 00:02:02,050
Occhio! Credo stia succedendo qualcosa!

36
00:02:19,246 --> 00:02:21,906
2-11, 2-11. Ci stanno derubando!

37
00:02:33,059 --> 00:02:34,382
Ehi, calma.

38
00:02:34,502 --> 00:02:36,225
Mancano 158 secondi.

39
00:02:41,840 --> 00:02:43,100
Scacco matto.

40
00:02:43,528 --> 00:02:45,349
- Aspetta, scacco matto?
- Scacco matto.

41
00:02:45,808 --> 00:02:49,227
Immagino di dover ancora imparare
un paio di cose, vero, signor Allen?

42
00:02:50,616 --> 00:02:52,858
Rapina a mano armata tra la Quarta e Collins.

43
00:02:53,305 --> 00:02:56,946
Per la cronaca, all'Allegro Chirurgo
e a ping pong ho spaccato.

44
00:03:02,641 --> 00:03:04,617
Non è così facile come sembra.

45
00:03:31,762 --> 00:03:34,855
- Qual è l'ospedale più vicino?
- Il St. Andrews, 7 isolati a Nord, 2 a Est.

46
00:03:34,856 --> 00:03:37,927
Chiama il pronto soccorso, di' che
sta arrivando un ferito d'arma da fuoco.

47
00:03:47,510 --> 00:03:50,317
Forza, voglio tutto delimitato
fino alla fine dell'isolato.

48
00:03:51,573 --> 00:03:53,155
E' stato rubato un carro attrezzi.

49
00:03:53,156 --> 00:03:55,554
L'autista del blindato
è in condizioni stabili al St. Andrews,

50
00:03:55,555 --> 00:03:57,655
e nessuno sa esattamente
come ci sia attivato.

51
00:03:57,656 --> 00:03:59,430
Hai controllato le telecamere di sicurezza?

52
00:03:59,431 --> 00:04:02,302
La telecamera è stata rubata.
Sono dei professionisti.

53
00:04:03,007 --> 00:04:04,696
E' ancora tutto qui...

54
00:04:05,098 --> 00:04:08,473
incluso quello che credo stessero cercando,
il diamante della dinastia Kahndaq.

55
00:04:08,474 --> 00:04:11,105
Lo stavano portando al museo
di Central City per la mostra.

56
00:04:11,106 --> 00:04:13,986
Giusto, Iris sta cercando
di convincermi ad andarci.

57
00:04:13,987 --> 00:04:15,904
Non sono un tipo da musei, ma...

58
00:04:16,173 --> 00:04:18,435
quando vuole davvero fare qualcosa...

59
00:04:20,779 --> 00:04:22,337
Ora me ne vado.

60
00:04:24,977 --> 00:04:27,669
Scusi, capitano. Ero all'ospedale,
a trovare un amico.

61
00:04:27,670 --> 00:04:31,070
Non manca nulla. Sembra che qualcuno
abbia interrotto la rapina.

62
00:04:31,221 --> 00:04:33,984
- La guardia dice che erano in tre.
- A dire il vero, erano quattro.

63
00:04:34,024 --> 00:04:37,869
Cioè, se facessi una rapina di questo tipo,
io userei quattro uomini.

64
00:04:38,104 --> 00:04:39,892
E' decisamente un furgone per 4 uomini.

65
00:04:39,893 --> 00:04:43,084
Un autista, altri due per le guardie, e...

66
00:04:43,284 --> 00:04:45,985
Qualcuno ha usato dell'azoto liquido
per aprire questa porta, quindi...

67
00:04:45,986 --> 00:04:47,193
quattro cattivi.

68
00:04:47,194 --> 00:04:49,838
Grazie, signor Allen,
per la sua brillante intuizione.

69
00:04:51,945 --> 00:04:54,695
Per essere così veloce,
sei un po' lento nell'improvvisazione.

70
00:04:54,696 --> 00:04:57,168
Hai visto qualcosa che possa aiutarci
a prendere questi tizi?

71
00:04:58,305 --> 00:04:59,309
Sì...

72
00:04:59,669 --> 00:05:01,096
uno ha perso la maschera.

73
00:05:01,841 --> 00:05:03,476
L'ho visto in faccia.

74
00:05:06,829 --> 00:05:09,258
Controlla le foto segnaletiche
dei più ricercati di Central City,

75
00:05:09,259 --> 00:05:10,646
e vediamo se trovi il nostro...

76
00:05:10,856 --> 00:05:11,906
E' lui.

77
00:05:12,112 --> 00:05:13,147
Dannazione.

78
00:05:13,846 --> 00:05:15,278
Leonard Snart.

79
00:05:15,279 --> 00:05:17,590
Leonard? E' quasi brutto quanto Bartholomew.

80
00:05:17,591 --> 00:05:19,092
Non è sexy nemmeno Snart.

81
00:05:19,093 --> 00:05:20,962
Il padre di Snart era un poliziotto,

82
00:05:20,963 --> 00:05:22,109
un poliziotto cattivo.

83
00:05:22,110 --> 00:05:24,891
Se la prendeva con i suoi figli,
finché non è finito in prigione.

84
00:05:24,892 --> 00:05:26,909
Anche il papà di Snart è in prigione?

85
00:05:26,910 --> 00:05:28,370
Dovremmo fondare un club.

86
00:05:28,371 --> 00:05:30,313
Compare ogni sei mesi.

87
00:05:30,314 --> 00:05:33,076
Studia un lavoro per settimane,
prima di fare la sua mossa.

88
00:05:33,077 --> 00:05:35,225
Poi, fatto il lavoro... sparisce.

89
00:05:35,226 --> 00:05:37,311
Questo prima che ci fosse il Lampo.

90
00:05:37,390 --> 00:05:39,915
Hai appena parlato di te stesso
in terza persona?

91
00:05:39,916 --> 00:05:42,071
Mi riferivo al Lampo,
che sono sicuro di poter superare.

92
00:05:42,072 --> 00:05:43,323
Pensavo a un nuovo nome.

93
00:05:43,324 --> 00:05:45,220
- Che ne dici di Fla...
- Pausa caffè!

94
00:05:45,812 --> 00:05:49,198
Ho pensato di portare il miglior caffè,
ai migliori di Central City.

95
00:05:49,236 --> 00:05:50,958
Grazie, ma ho smesso con la caffeina.

96
00:05:53,985 --> 00:05:56,800
E' arrabbiato con me da quando
gli ho detto di me ed Eddie.

97
00:05:56,801 --> 00:05:59,431
No, vuoi dire che è arrabbiato con te
perché non gliel'hai detto.

98
00:05:59,667 --> 00:06:03,197
Primo, sembra che stai dalla sua parte,
secondo, sai come fa con tutto quel

99
00:06:03,198 --> 00:06:06,926
"non ti parlo, ma ho una valigia piena
di sguardi critici che ti lancerò dopo".

100
00:06:06,927 --> 00:06:09,501
Sì, ne ho ricevuto qualcuno anch'io,
ogni tanto.

101
00:06:09,502 --> 00:06:12,290
A proposito di comunicazione,
o della sua mancanza,

102
00:06:12,291 --> 00:06:14,852
dopo tutte quelle lezioni di giornalismo,
mi è venuta un'idea.

103
00:06:15,431 --> 00:06:16,729
Ho aperto un blog.

104
00:06:17,028 --> 00:06:20,286
Su cosa? La tua ossessione per i brownies?
Quella sarebbe meglio tenerla segreta.

105
00:06:20,287 --> 00:06:21,852
No, è una cosa importante.

106
00:06:21,853 --> 00:06:24,158
Qualcuno che Central City deve conoscere...

107
00:06:24,182 --> 00:06:25,297
il Lampo.

108
00:06:26,722 --> 00:06:28,086
E' là fuori, Barry.

109
00:06:28,290 --> 00:06:31,229
Ci sono voci che abbia fermato
una rapina a un portavalori, prima.

110
00:06:31,496 --> 00:06:33,492
- Speravo di poter guardare il fascicolo...
- Cosa?

111
00:06:33,493 --> 00:06:37,215
Non posso parlare
di un'indagine in corso con te.

112
00:06:37,531 --> 00:06:40,111
E da quando, signor Chiacchierone?

113
00:06:40,168 --> 00:06:43,990
Ascolta qualcuno che indaga
sull'impossibile da quando aveva 11 anni.

114
00:06:43,991 --> 00:06:47,171
Scrivere di queste cose su un blog,
ti attirerà solo pazzoidi.

115
00:06:47,172 --> 00:06:51,004
- Il mio blog è anonimo.
- Okay, beh, anonimo o no, non è sicuro.

116
00:06:51,005 --> 00:06:53,698
Non puoi sapere che razza di gente stramba
puoi trovare su Internet.

117
00:06:53,699 --> 00:06:55,049
Posso assicurartelo.

118
00:06:55,730 --> 00:06:58,739
Internet è pieno di gente strana
e nerd infuriati...

119
00:06:59,441 --> 00:07:01,088
Un sacco di nerd infuriati.

120
00:07:04,102 --> 00:07:06,562
Ciao, sono Felicity Smoak.

121
00:07:06,563 --> 00:07:07,930
Iris West.

122
00:07:08,385 --> 00:07:09,550
Barry Allen...

123
00:07:10,608 --> 00:07:12,904
ma entrambe lo sapete già. Felicity è...

124
00:07:12,905 --> 00:07:15,846
La ragazza che hai conosciuto
a Starling City, brava col computer, giusto?

125
00:07:16,169 --> 00:07:18,748
Avete lavorato su uno
degli inspiegabili casi di Barry.

126
00:07:18,749 --> 00:07:23,205
Che, in poche parole,
si poteva decisamente spiegare.

127
00:07:23,709 --> 00:07:25,963
Quindi, il fulmine...

128
00:07:26,666 --> 00:07:27,690
è passato da qui?

129
00:07:29,647 --> 00:07:30,647
Già.

130
00:07:33,913 --> 00:07:36,120
Corrono voci nelle ultime settimane.

131
00:07:36,187 --> 00:07:39,293
Gente che ha visto una macchia rossa
sfrecciare per le strade.

132
00:07:39,350 --> 00:07:40,789
Che cavolo è, amico?

133
00:07:40,790 --> 00:07:42,114
Magari era un drone.

134
00:07:42,479 --> 00:07:44,889
Qualche arma super segreta.

135
00:07:48,957 --> 00:07:53,982
Da bambino, mio nonno portava me e mia
sorella in una tavola calda, la Motorcar.

136
00:07:54,458 --> 00:07:57,534
Il cibo faceva schifo,
ma la vista era fantastica.

137
00:07:57,785 --> 00:08:00,464
Proprio davanti al distretto di polizia
di Central City.

138
00:08:00,718 --> 00:08:03,409
Vado ancora lì,
ascolto le loro comunicazioni radio.

139
00:08:03,410 --> 00:08:05,630
Studio i loro tempi di risposta.

140
00:08:06,235 --> 00:08:10,828
Ci sono 40 banche a Central City, per ognuna
la polizia impiega 60 secondi a muoversi.

141
00:08:10,829 --> 00:08:14,178
E' lo stesso vantaggio che si ha
nel colpire un bersaglio in movimento.

142
00:08:14,675 --> 00:08:19,053
Quando l'auto blindata ha chiamato il 911
avevamo 182 secondi prima

143
00:08:19,054 --> 00:08:21,179
che arrivasse la polizia.

144
00:08:21,270 --> 00:08:24,634
Nessuno poteva arrivare lì prima
per fermarci.

145
00:08:25,202 --> 00:08:27,969
Ma qualcosa ci è riuscito...

146
00:08:29,002 --> 00:08:30,809
e tu hai perso la calma.

147
00:08:31,589 --> 00:08:33,176
Conosci le regole.

148
00:08:33,365 --> 00:08:36,487
Non spariamo alle guardie o ai poliziotti
se non è l'unica opzione che ci resta.

149
00:08:36,488 --> 00:08:38,186
Non ci servono pressioni.

150
00:08:38,879 --> 00:08:39,980
Pressioni?

151
00:08:43,117 --> 00:08:45,409
Cosa diamine pensi che sia la macchia, Snart?

152
00:08:46,501 --> 00:08:51,026
Già, che si fotta, fottiti, mi chiamo fuori.

153
00:08:54,682 --> 00:08:56,310
Beh, se sei fuori, sei fuori.

154
00:08:58,741 --> 00:09:00,019
Questa macchia...

155
00:09:01,330 --> 00:09:02,661
è un uomo.

156
00:09:04,446 --> 00:09:06,490
Dovremo migliorare la nostra strategia.

157
00:09:10,191 --> 00:09:11,919
Iris sembra molto gentile...

158
00:09:12,227 --> 00:09:15,236
ed è davvero carina, tipo super carina.

159
00:09:15,754 --> 00:09:16,955
Congratulazioni.

160
00:09:17,610 --> 00:09:19,313
Beh, Iris non è la mia fidanzata.

161
00:09:19,492 --> 00:09:23,303
E' solo un'amica che ha anche un fidanzato.

162
00:09:24,050 --> 00:09:26,446
Questo... è interessante.

163
00:09:27,033 --> 00:09:28,046
Credo.

164
00:09:29,744 --> 00:09:31,232
Qual è il vero motivo per cui sei qui?

165
00:09:31,301 --> 00:09:33,560
Cioè, è bello vederti...

166
00:09:33,680 --> 00:09:38,478
- ma è perché tu e Oliver avete bisogno, o...
- No, no, sono venuta perché volevo vederti.

167
00:09:39,074 --> 00:09:41,779
Ho saputo che eri uscito dal coma.

168
00:09:41,822 --> 00:09:43,813
Non hai chiamato, non hai scritto...

169
00:09:44,098 --> 00:09:47,294
non hai fatto una corsetta da me.

170
00:09:52,983 --> 00:09:54,265
Te lo ha detto Oliver?

171
00:09:55,589 --> 00:09:59,046
Onestamente, vi ho sentito parlare
su quel tetto a Starling City, quella sera.

172
00:10:02,801 --> 00:10:03,948
Voglio vederlo.

173
00:10:05,253 --> 00:10:09,189
Cioè la tua velocità, non che pensassi
che parlassi di qualcos'altro, non è così...

174
00:10:09,190 --> 00:10:10,191
Okay.

175
00:10:12,290 --> 00:10:13,729
Okay, vedi quel palazzo?

176
00:10:16,232 --> 00:10:17,584
Tienilo d'occhio.

177
00:10:26,870 --> 00:10:28,239
Mi hai fatto una foto?

178
00:10:29,110 --> 00:10:31,313
- Dalla cima del palazzo?
- Sì.

179
00:10:31,386 --> 00:10:33,713
- Non metterla su Instagram.
- Incredibile.

180
00:10:35,038 --> 00:10:36,308
Le tue scarpe stanno fumando.

181
00:10:39,762 --> 00:10:42,348
E' tutto okay, succede, a volte.

182
00:10:42,867 --> 00:10:45,086
Per questo ho una tuta antiattrito.

183
00:10:45,249 --> 00:10:46,520
Dove l'hai presa?

184
00:10:47,565 --> 00:10:48,600
Ti faccio vedere.

185
00:11:01,210 --> 00:11:04,066
E qui è dove la mia squadra monitora
le attività criminali.

186
00:11:04,067 --> 00:11:06,793
Possiamo tener traccia di tutto quello
che succede in città, guarda.

187
00:11:06,869 --> 00:11:09,324
- Abbiamo il nostro satellite privato.
- Lo so.

188
00:11:09,325 --> 00:11:11,082
Ogni tanto lo hackero.

189
00:11:11,083 --> 00:11:12,981
- Che maleducata.
- E'... certo...

190
00:11:12,982 --> 00:11:15,308
bellissimo rivederti, Felicity.

191
00:11:15,360 --> 00:11:17,734
Mi chiedevo solo quante cose...

192
00:11:17,931 --> 00:11:20,057
sulle nostre attività lei debba sapere.

193
00:11:20,058 --> 00:11:23,056
- Sono brava a mantenere segreti.
- Già, Felicity lavora con Freccia.

194
00:11:23,115 --> 00:11:25,887
- Fighissimo.
- E tu, a quanto pare, no.

195
00:11:25,888 --> 00:11:29,492
Ora ha tutto senso, tu sai chi è Freccia.

196
00:11:29,493 --> 00:11:32,818
Aspetta, tu sai chi è Freccia?

197
00:11:36,117 --> 00:11:38,688
Diciamo solo che la mia squadra
ha un'organizzazione simile, ma con...

198
00:11:38,830 --> 00:11:40,047
oggetti più appuntiti.

199
00:11:40,048 --> 00:11:41,526
Benvenuta, signorina Smoak.

200
00:11:43,200 --> 00:11:44,260
Dottor Wells?

201
00:11:44,977 --> 00:11:46,199
Quel dottor Wells?

202
00:11:46,472 --> 00:11:49,070
Ti prego, chiamami Harrison, Felicity.

203
00:11:49,295 --> 00:11:50,486
Sa chi sono io?

204
00:11:50,487 --> 00:11:53,762
Seconda classificata alla competizione
nazionale di tecnologia informatica, a...

205
00:11:53,763 --> 00:11:56,537
19 anni, laureata al MIT con dottorato...

206
00:11:56,538 --> 00:11:59,800
in sicurezza cibernetica e informatica.
So chi sei.

207
00:12:00,372 --> 00:12:04,738
Tengo d'occhio i talenti promettenti
in campo scientifico, come Cisco...

208
00:12:04,739 --> 00:12:05,739
Caitlin...

209
00:12:05,824 --> 00:12:07,054
e avevo previsto...

210
00:12:07,758 --> 00:12:10,231
grandi cose da te.

211
00:12:11,445 --> 00:12:12,935
A proposito di grandi cose...

212
00:12:13,716 --> 00:12:15,088
vuoi vedere qualcosa di figo?

213
00:12:18,630 --> 00:12:19,813
Quanto può correre veloce?

214
00:12:19,814 --> 00:12:22,939
Non ha ancora raggiunto il massimo
della velocità, teoricamente parlando.

215
00:12:23,657 --> 00:12:25,167
Ma sta davvero bene?

216
00:12:25,168 --> 00:12:27,167
Il suo battito cardiaco
è nella norma, per lui.

217
00:12:27,168 --> 00:12:30,647
No, intendo dire, il fulmine lo ha cambiato.

218
00:12:30,847 --> 00:12:32,670
Sapete con esattezza quanto?

219
00:12:32,680 --> 00:12:34,938
Ne sappiamo abbastanza.

220
00:12:35,315 --> 00:12:38,307
Se tutto in lui si è velocizzato,
invecchierà anche prima?

221
00:12:38,312 --> 00:12:40,545
Cosa può succedergli se corre troppo veloce?

222
00:12:40,546 --> 00:12:43,215
Cioè, potrebbe correre e poi,
a un certo punto... è polvere...

223
00:12:43,269 --> 00:12:44,444
in un costume rosse?

224
00:12:45,972 --> 00:12:50,618
Tutto quello che facciamo alla Star Labs
è per proteggere Barry Allen.

225
00:12:50,619 --> 00:12:54,324
Fidati, Felicity, è davvero in ottime mani.

226
00:12:54,762 --> 00:12:57,228
Vuoi vedere quanto corro veloce all'indietro?

227
00:12:59,009 --> 00:13:01,277
Non preoccuparti, guarisce in fretta.

228
00:13:07,043 --> 00:13:08,293
Non capisco.

229
00:13:08,550 --> 00:13:09,952
Perché Snart dovrebbe venire qui?

230
00:13:10,080 --> 00:13:13,110
Snart è già stato dissuaso,
ma quando vuole qualcosa...

231
00:13:13,111 --> 00:13:15,520
non si ferma finché non la ottiene. Mai.

232
00:13:18,889 --> 00:13:21,577
Joe, voglio che tu sappia
che faccio sul serio con Iris.

233
00:13:21,578 --> 00:13:22,879
E' una donna fantastica...

234
00:13:22,880 --> 00:13:26,429
- e posso essere davvero me stesso...
- Ti ho mai raccontato di quella serata

235
00:13:26,430 --> 00:13:28,420
il mio ultimo giorno di college?

236
00:13:29,352 --> 00:13:30,910
Non credo, no?

237
00:13:30,911 --> 00:13:33,497
Nemmeno dopo che ci siamo fermati
a bere qualche birra dopo lavoro?

238
00:13:34,530 --> 00:13:36,511
Non lo abbiamo mai fatto.

239
00:13:36,889 --> 00:13:37,905
Giusto.

240
00:13:38,166 --> 00:13:39,955
E' una cosa che faccio con gli amici...

241
00:13:40,258 --> 00:13:42,834
e dato che non l'abbiamo mai fatto,
non siamo amici.

242
00:13:43,906 --> 00:13:47,005
Quindi, non c'è motivo per cui tu
mi debba raccontare la tua vita amorosa.

243
00:13:48,282 --> 00:13:49,801
E' solo che non voglio...

244
00:13:49,860 --> 00:13:53,157
che la mia relazione con tua figlia
influisca sulla nostra...

245
00:13:53,822 --> 00:13:57,158
- relazione professionale.
- Non è per te, Eddie. E' per lei.

246
00:13:57,211 --> 00:14:00,098
Quindi, finché non parleremo di te e lei...

247
00:14:00,447 --> 00:14:02,078
non avremo problemi.

248
00:14:06,003 --> 00:14:07,784
Forse dovremmo ascoltare la radio e basta.

249
00:14:08,488 --> 00:14:13,017
♪ Quando un uomo ama una donna... ♪

250
00:14:13,783 --> 00:14:15,299
♪ Diamoci dentro... ♪

251
00:14:19,323 --> 00:14:20,682
Meglio stare in silenzio.

252
00:14:21,894 --> 00:14:23,246
- Grazie.
- Certo.

253
00:14:25,625 --> 00:14:27,439
- Ciao, voi due.
- Ciao.

254
00:14:27,440 --> 00:14:30,707
- Non siamo una coppia.
- No, siamo distinti e separati.

255
00:14:30,708 --> 00:14:31,708
Già.

256
00:14:32,328 --> 00:14:35,324
Barry ti ha già fatto portata in giro
per Central City?

257
00:14:35,325 --> 00:14:39,064
Sì, ho visto delle cose bellissime.

258
00:14:39,825 --> 00:14:40,964
Davvero?

259
00:14:41,462 --> 00:14:43,454
Allora, se ti avanza un po' di tempo...

260
00:14:43,455 --> 00:14:46,232
potremmo mostrarti
anche la vita notturna di Central City.

261
00:14:46,233 --> 00:14:48,222
No, c'è già abbastanza...

262
00:14:48,223 --> 00:14:50,097
vita notturna a Starling City.

263
00:14:50,098 --> 00:14:53,057
E' una cosa
che sicuramente non vorrai perderti.

264
00:14:54,203 --> 00:14:55,818
Serata quiz da Jitters.

265
00:14:56,191 --> 00:14:59,917
Sì, Eddie non ne è molto entusiasta,
ma potrebbe essere la nostra serata!

266
00:14:59,918 --> 00:15:02,944
Per vincere un buono di 75 dollari
per il cappuccino?

267
00:15:05,382 --> 00:15:08,638
Vado un attimo a chiamare l'ufficio,
per vedere se va tutto bene.

268
00:15:08,639 --> 00:15:10,141
Ci metto un attimo.

269
00:15:12,801 --> 00:15:14,554
- Perché lo fai?
- Cosa?

270
00:15:14,555 --> 00:15:17,836
La serata quiz con te ed Eddie,
per forzare un'uscita a quattro.

271
00:15:17,837 --> 00:15:20,082
Perché quella ragazza è fantastica...

272
00:15:20,083 --> 00:15:24,593
e in più rientra anche lei nella rarissima
categoria di "nerd adorabili".

273
00:15:25,245 --> 00:15:27,295
Perché non mi avevi mai parlato di lei?

274
00:15:27,296 --> 00:15:28,750
Non c'era niente da dire.

275
00:15:28,991 --> 00:15:30,483
Siamo solo amici.

276
00:15:30,484 --> 00:15:33,701
Barry, le donne non fanno
centinaia di chilometri in treno

277
00:15:33,702 --> 00:15:36,030
per andare a trovare
una persona che neanche gli piace.

278
00:15:36,266 --> 00:15:38,505
Ecco perché ti serve il mio aiuto.

279
00:15:38,506 --> 00:15:40,646
Invitala. Ci divertiremo.

280
00:15:42,369 --> 00:15:43,369
Certo.

281
00:15:43,721 --> 00:15:44,859
Sicuramente.

282
00:15:49,730 --> 00:15:53,444
Voleva qualcosa all'avanguardia, Snart,
ed è quello che le ho portato, signore.

283
00:15:53,445 --> 00:15:55,878
- Cos'è?
- Forse non dirà molto...

284
00:15:55,879 --> 00:15:58,348
ma mai giudicare un libro
solo dalla copertina, giusto?

285
00:15:58,349 --> 00:16:01,383
Spara del combustibile liquido
altamente concentrato...

286
00:16:01,384 --> 00:16:03,512
che si infiamma al solo contatto con l'aria.

287
00:16:03,513 --> 00:16:05,399
Non voglio riscaldare le cose.

288
00:16:05,400 --> 00:16:07,567
Voglio rallentarle.

289
00:16:09,594 --> 00:16:12,528
Ecco quello che le serve, allora.
Ne è stato attratto.

290
00:16:12,529 --> 00:16:16,008
E' stata rubata dalla Star Labs
dopo l'incidente...

291
00:16:16,009 --> 00:16:19,854
dov'era sorvegliata
solo da un esiguo numero di guardie.

292
00:16:20,324 --> 00:16:22,375
Emette una strana sostanza...

293
00:16:22,376 --> 00:16:26,838
non sono sicuro di cosa sia, è tipo
una fiamma bianca, non calda, ma gelata.

294
00:16:26,839 --> 00:16:29,984
Gli occhiali sembrano
dello stesso materiale, a che servono?

295
00:16:29,985 --> 00:16:32,265
Per lo bagliore. Vedrà.

296
00:16:33,024 --> 00:16:35,132
Chi altro sa che hai rubato queste cose?

297
00:16:35,133 --> 00:16:36,560
Lo sappiamo solo noi.

298
00:16:37,037 --> 00:16:39,257
No. Lo so solo io.

299
00:16:40,676 --> 00:16:42,000
Scusa, amico.

300
00:16:52,966 --> 00:16:55,810
Festaioli, chi è pronto a iniziare i quiz?

301
00:16:57,496 --> 00:16:59,575
Benvenuti, gente.
Abbiamo dei nuovi concorrenti.

302
00:16:59,576 --> 00:17:02,650
Accogliamo gli "E=mc Hammer"!

303
00:17:05,732 --> 00:17:10,544
No, perché E=mc al quadrato è la formula
per l'energia cinetica di Einstein, no?

304
00:17:10,545 --> 00:17:12,692
E siamo intoccabili, capito?

305
00:17:12,693 --> 00:17:14,607
Fantastico, Barry.

306
00:17:14,608 --> 00:17:16,323
Allora, dov'è Felicity?

307
00:17:16,642 --> 00:17:18,016
Non saprei.

308
00:17:18,017 --> 00:17:19,830
Le ho detto che iniziava alle...

309
00:17:24,218 --> 00:17:26,424
Sentiti libera di comprare un vestito così.

310
00:17:28,684 --> 00:17:30,529
Mi sa che mi sono messa troppo in tiro.

311
00:17:30,530 --> 00:17:33,471
- No, stai benissimo.
- Sì, infatti.

312
00:17:35,169 --> 00:17:36,845
E=mc Hammer.

313
00:17:37,766 --> 00:17:38,889
Forte!

314
00:17:39,647 --> 00:17:40,729
Visto?

315
00:17:43,109 --> 00:17:45,336
Solo dopo il 1852...

316
00:17:45,337 --> 00:17:49,688
quando la ferrovia intercontinentale
ha attraversato i prosperi allevamenti...

317
00:17:49,689 --> 00:17:52,031
siamo ufficialmente diventati una società.

318
00:17:52,032 --> 00:17:55,652
In quello stesso anno, c'è stata
la peggiore inondazione di tutti i tempi.

319
00:17:55,653 --> 00:17:59,810
Ma da quel disastro, si è eretto
il più grande eroe di sempre di Central City.

320
00:17:59,811 --> 00:18:02,882
L'allevatore Bobby "Bovino" McFeely.

321
00:18:03,368 --> 00:18:07,399
"Bovino" McFeely ha salvato
diciassette mucche dall'inondazione.

322
00:18:07,400 --> 00:18:08,704
Ehi, ragazzino.

323
00:18:09,259 --> 00:18:10,417
Vuoi una gomma?

324
00:18:19,324 --> 00:18:23,076
E ora, siamo arrivati all'oggetto
per cui certamente siete qui...

325
00:18:23,077 --> 00:18:26,723
lo storico diamante della dinastia Kahndaq.

326
00:18:27,182 --> 00:18:31,158
Attenzione, se vi avvicinate troppo,
farete scattare l'allarme.

327
00:18:31,159 --> 00:18:32,606
Non sia mai.

328
00:18:45,662 --> 00:18:47,101
La tre è Pasteur.

329
00:18:47,445 --> 00:18:50,123
- La tre è Erdel, la quattro è Pasteur.
- Giusto.

330
00:18:50,124 --> 00:18:51,190
La cinque?

331
00:18:51,898 --> 00:18:52,827
- Descartes.
- Descartes.

332
00:18:52,828 --> 00:18:54,573
Ma in che lingua parlano?

333
00:18:55,080 --> 00:18:58,526
E il punto va alla E=mc Hammer!

334
00:19:00,721 --> 00:19:03,030
Sapevo che insieme avreste spaccato.

335
00:19:03,998 --> 00:19:05,912
Comunque, di che ti occupi, Felicity?

336
00:19:05,913 --> 00:19:08,548
Lavori nel settore informatico
alla Queen Consolidated.

337
00:19:08,549 --> 00:19:12,372
- Davvero?
- E stai con qualcuno, a Starling City?

338
00:19:12,941 --> 00:19:15,347
No, no, non c'è nessuno.

339
00:19:16,483 --> 00:19:18,119
Vado a prendere un secondo giro da bere.

340
00:19:18,120 --> 00:19:21,451
E io ho bevuto un po' troppo del primo.
Torno subito.

341
00:19:30,073 --> 00:19:31,948
- Che c'è?
- Bello!

342
00:19:32,450 --> 00:19:34,077
Bello? Ma che...

343
00:19:34,078 --> 00:19:38,093
Vuoi ancora dirmi che non ti viene dietro?
Guarda come si è vestita!

344
00:19:38,094 --> 00:19:40,927
E quando le ho chiesto se stava con qualcuno,
si è gelata.

345
00:19:41,216 --> 00:19:43,653
Sì, è stata una domanda molto subdola.

346
00:19:43,654 --> 00:19:47,206
Felicity è intelligente, gentile e carina.

347
00:19:47,207 --> 00:19:51,411
E soprattutto, è la prima
che tu abbia mai conosciuto che ti capisca...

348
00:19:51,412 --> 00:19:56,222
e apprezzi davvero la persona fantastica
che sei, come cerco di dirti sempre.

349
00:19:56,760 --> 00:19:58,506
E' perfetta per te.

350
00:19:59,360 --> 00:20:01,367
Che aspetti, Barry?

351
00:20:04,887 --> 00:20:06,396
Da quanto non c'è più?

352
00:20:07,134 --> 00:20:08,543
Non lo so.

353
00:20:10,930 --> 00:20:12,752
Ripeterò la domanda, Cisco.

354
00:20:13,812 --> 00:20:15,150
Ma questa volta...

355
00:20:15,719 --> 00:20:18,743
mi aspetto una risposta
più precisa di "Non lo so".

356
00:20:18,744 --> 00:20:22,963
Quindi, da quanto tempo è sparita quest'arma?

357
00:20:24,110 --> 00:20:25,278
Un giorno.

358
00:20:26,229 --> 00:20:29,799
O forse due, stamattina
un inserviente non è venuto al lavoro.

359
00:20:29,800 --> 00:20:33,034
L'avrà presa lui, non pensavo che...

360
00:20:35,316 --> 00:20:36,810
Non hai pensato...

361
00:20:36,811 --> 00:20:38,559
perché, se l'avessi fatto...

362
00:20:38,560 --> 00:20:43,127
mi avresti parlato di voler costruire
un'arma pericolosa per chiunque...

363
00:20:43,128 --> 00:20:46,039
ma soprattutto... per Barry Allen.

364
00:20:46,395 --> 00:20:47,696
Mi dispiace.

365
00:20:48,151 --> 00:20:50,194
Se mi lasciasse spiegare meglio...

366
00:20:50,195 --> 00:20:54,512
Sai bene che ne penso delle armi, Cisco.
Non è roba per la Star Labs. Ora...

367
00:20:54,987 --> 00:20:57,901
troverai un modo
per localizzare quest'arma...

368
00:20:57,902 --> 00:21:00,427
e lo farai al più presto.

369
00:21:07,036 --> 00:21:09,242
Questa cosa che hai costruito...

370
00:21:09,243 --> 00:21:10,673
cosa può fare?

371
00:21:13,677 --> 00:21:14,887
Cose brutte.

372
00:21:16,203 --> 00:21:18,751
Ha detto di chiamare
in caso di atteggiamenti sospetti.

373
00:21:19,079 --> 00:21:20,942
C'è un tizio che ha fatto il tour due volte.

374
00:21:20,943 --> 00:21:22,391
Nessuno lo fa mai.

375
00:21:30,362 --> 00:21:33,433
Sono il detective West,
ho avvistato Leonard Snart al museo.

376
00:21:33,434 --> 00:21:35,289
Richiedo rinforzi immediati!

377
00:21:38,891 --> 00:21:42,048
Scusate, pensavo di saperla, mi sono
lasciato prendere dall'entusiasmo e...

378
00:21:42,049 --> 00:21:45,940
- e mi sono buttato.
- Ma forse hanno sbagliato anche loro.

379
00:21:45,941 --> 00:21:46,847
Certo.

380
00:21:46,848 --> 00:21:51,393
Contaci che gli "Orgoglio & Padawan"
non sappiano il nome della nave di Han Solo.

381
00:21:54,819 --> 00:21:57,952
Tesoro, sei troppo carino quando sei confuso.

382
00:22:04,649 --> 00:22:05,915
Hanno avvistato Snart.

383
00:22:06,700 --> 00:22:07,791
Devo andare.

384
00:22:10,789 --> 00:22:12,608
- Ti copro io.
- Che dirai?

385
00:22:12,609 --> 00:22:15,558
Di solito dico che Oliver è in un locale,
con una ragazza, o sta smaltendo una sbornia.

386
00:22:15,559 --> 00:22:16,842
Nessuna delle quali funzionerebbe per me.

387
00:22:16,929 --> 00:22:18,638
Dico un brutto mal di stomaco?
Una diarrea terribile?

388
00:22:18,639 --> 00:22:21,324
- Non mi piace neanche questa scusa.
- Vai!

389
00:22:21,359 --> 00:22:22,381
Fa' attenzione!

390
00:22:23,439 --> 00:22:24,568
E adesso sto parlando con l'aria.

391
00:22:24,819 --> 00:22:25,824
Il che è strano.

392
00:22:26,029 --> 00:22:27,395
E continuo pure!

393
00:22:44,489 --> 00:22:45,489
Snart!

394
00:23:17,509 --> 00:23:18,532
Stai bene?

395
00:23:19,739 --> 00:23:20,739
Brucia.

396
00:23:26,719 --> 00:23:28,868
E' ora di metterti alla prova.

397
00:23:30,979 --> 00:23:32,946
Vediamo quanto sei veloce.

398
00:23:54,389 --> 00:23:55,389
No!

399
00:24:07,269 --> 00:24:08,269
No.

400
00:24:20,976 --> 00:24:22,018
E' ancora intorpidito.

401
00:24:22,019 --> 00:24:24,468
E' un congelamento di terzo grado.

402
00:24:24,469 --> 00:24:25,778
Ma dovrebbe guarire subito!

403
00:24:25,779 --> 00:24:27,118
La guarigione è stata rallentata.

404
00:24:27,119 --> 00:24:29,368
Se le tue cellule non si rigenerassero
così velocemente...

405
00:24:29,369 --> 00:24:31,652
i tuoi vasi sanguigni si sarebbero congelati.

406
00:24:31,659 --> 00:24:33,694
E le lesioni nervose
sarebbero state permanenti.

407
00:24:33,799 --> 00:24:34,985
Sei fortunato a essere vivo.

408
00:24:35,119 --> 00:24:37,012
Snart non era un metaumano.

409
00:24:37,309 --> 00:24:39,433
Aveva una specie di pistola
che congelava le cose...

410
00:24:39,439 --> 00:24:40,669
e che mi ha rallentato.

411
00:24:42,399 --> 00:24:44,308
Tanto da non fare in tempo a salvare
quell'uomo.

412
00:24:44,309 --> 00:24:47,138
Secondo il suo file, Snart non si è degnato
nemmeno di finire il liceo.

413
00:24:47,139 --> 00:24:49,980
Com'è riuscito a creare una macchina da neve
portatile ad alta tecnologia?

414
00:24:50,959 --> 00:24:52,924
La Star Labs ha costruito
il fucile a ghiaccio.

415
00:24:53,439 --> 00:24:55,887
Il dottor Wells e Caitlin
non c'entrano nulla.

416
00:24:58,109 --> 00:24:59,281
L'ho costruito io, il fucile.

417
00:25:01,889 --> 00:25:02,889
Tu?

418
00:25:04,219 --> 00:25:06,278
- Perché?
- Perché la velocità...

419
00:25:06,279 --> 00:25:07,962
e il freddo sono opposti tra loro.

420
00:25:08,429 --> 00:25:12,278
La temperatura si misura dalla velocità
di oscillazione degli atomi in un oggetto.

421
00:25:12,279 --> 00:25:13,988
Più è alta la velocità,
più aumenta la temperatura.

422
00:25:13,989 --> 00:25:16,777
Quando le cose sono fredde,
la velocità a livello atomico è bassa.

423
00:25:16,859 --> 00:25:19,980
- Quando non c'è movimento, si ha...
- Lo zero assoluto.

424
00:25:21,289 --> 00:25:22,289
Esatto.

425
00:25:23,259 --> 00:25:27,256
Ho progettato un motore criogenico compatto
per raggiungere lo zero assoluto.

426
00:25:28,659 --> 00:25:30,031
L'ho costruito per fermarti.

427
00:25:31,249 --> 00:25:33,798
Non sapevo chi eri, prima.

428
00:25:33,799 --> 00:25:35,158
Barry, cioè...

429
00:25:35,159 --> 00:25:37,028
e se ti fossi rivelato uno psicopatico?

430
00:25:37,029 --> 00:25:39,471
- Come Mardon o Nimbus?
- Ma non lo sono!

431
00:25:40,249 --> 00:25:43,618
- Mi sbaglio?
- Abbiamo costruito questa struttura...

432
00:25:43,619 --> 00:25:44,658
per fare del bene.

433
00:25:44,659 --> 00:25:45,984
E poi è esplosa!

434
00:25:46,319 --> 00:25:50,438
Sulla scia di questo, capirai perché Cisco
abbia voluto prepararsi al peggio.

435
00:25:50,439 --> 00:25:52,628
Questo lo capisco, quello che non capisco...

436
00:25:52,629 --> 00:25:55,113
è il perché non me l'abbiate detto.

437
00:25:55,619 --> 00:25:58,178
Dopo tutto quello che abbiamo affrontato,
pensavo vi fidaste di me!

438
00:25:58,179 --> 00:26:00,458
- Pensavo fossimo amici!
- Ma lo siamo, Barry.

439
00:26:00,459 --> 00:26:03,464
Voglio dire, se me l'aveste detto e basta,
avrei potuto essere preparato.

440
00:26:04,259 --> 00:26:06,404
E invece è morto un uomo, stasera.

441
00:26:09,019 --> 00:26:10,649
E sarò io a doverci convivere.

442
00:26:11,439 --> 00:26:12,439
Ti sbagli, Cisco.

443
00:26:12,739 --> 00:26:13,759
Dovremo conviverci tutti.

444
00:26:20,839 --> 00:26:24,218
Gli appassionati di teatro sono scossi,
benché indenni, dopo un bizzarro e brutale...

445
00:26:24,219 --> 00:26:26,523
- attacco in un teatro del centro.
- Ho visto il notiziario...

446
00:26:26,589 --> 00:26:27,863
stai bene?

447
00:26:28,349 --> 00:26:29,349
Sì, sto bene.

448
00:26:31,219 --> 00:26:33,113
Per quanto andremo avanti con questa storia?

449
00:26:33,479 --> 00:26:35,896
Mi stai trattando in maniera distaccata.

450
00:26:36,049 --> 00:26:37,588
Ti prego, Iris, non ora.

451
00:26:37,589 --> 00:26:39,037
Ora, invece.

452
00:26:39,719 --> 00:26:43,334
Anche quando mi sono iscritta all'accademia
di polizia senza dirtelo ti comportavi così.

453
00:26:43,379 --> 00:26:45,311
Non mi hai rivolto la parola per settimane.

454
00:26:45,359 --> 00:26:47,334
Mi hai parlato solo dopo che ho ritirato
la domanda.

455
00:26:47,339 --> 00:26:49,838
Stavolta non mi ritiro, papà.

456
00:26:49,839 --> 00:26:52,248
Frequenterò Eddie, che ti piaccia o no.

457
00:26:52,249 --> 00:26:53,518
Eddie è il mio partner.

458
00:26:53,519 --> 00:26:55,042
- Lo so.
- No, non capisci.

459
00:26:55,089 --> 00:26:57,764
Non sei un poliziotto, non sai cosa significa
avere un partner.

460
00:26:58,229 --> 00:26:59,566
In qualsiasi posto io vada...

461
00:26:59,709 --> 00:27:00,723
lui viene con me.

462
00:27:01,119 --> 00:27:03,266
E dove vado io non è sempre sicuro, Iris.

463
00:27:04,359 --> 00:27:05,464
Devo essere...

464
00:27:05,529 --> 00:27:07,442
concentrato al 100 per cento.

465
00:27:08,138 --> 00:27:09,138
Ora, invece...

466
00:27:09,139 --> 00:27:10,337
c'è una parte di me...

467
00:27:10,339 --> 00:27:11,488
che non è concentrata...

468
00:27:11,489 --> 00:27:14,369
che non vede Eddie come mio partner,
ma come il tuo ragazzo.

469
00:27:15,669 --> 00:27:17,152
Quindi se venisse ferito...

470
00:27:17,859 --> 00:27:18,859
o peggio...

471
00:27:18,899 --> 00:27:19,924
con me presente...

472
00:27:20,909 --> 00:27:22,270
come farei a guardarti negli occhi?

473
00:27:23,249 --> 00:27:24,526
Come mi guarderesti tu?

474
00:27:26,309 --> 00:27:27,580
Non sono arrabbiato con te.

475
00:27:28,909 --> 00:27:31,124
Ma ecco perché la situazione è così difficile
per me.

476
00:27:33,669 --> 00:27:34,741
Capisci, ora?

477
00:27:39,849 --> 00:27:41,118
Stasera ci ritorneremo.

478
00:27:41,119 --> 00:27:42,388
- Ritorneremo dove?
- Al museo.

479
00:27:42,389 --> 00:27:44,838
Quel diamante non si ruberà da solo.

480
00:27:44,839 --> 00:27:46,798
La super pistola ti ha congelato
il cervello, Snart?

481
00:27:46,799 --> 00:27:48,754
Il museo sarà pieno di poliziotti, stasera.

482
00:27:48,769 --> 00:27:50,588
- E ci sarà il Lampo.
- Questo può fermarlo.

483
00:27:50,589 --> 00:27:54,241
L'ha ferito, so qual è la sua vera debolezza.
Quindi ci andremo.

484
00:27:54,649 --> 00:27:56,126
A meno che non vogliate uscirne.

485
00:27:56,239 --> 00:27:57,550
Vogliamo uscirne entrambi.

486
00:27:57,969 --> 00:27:58,969
Da vivi.

487
00:27:59,809 --> 00:28:01,844
Quindi ci avete già pensato
e avete escogitato un piano.

488
00:28:02,739 --> 00:28:04,276
Almeno vi ho insegnato qualcosa.

489
00:28:06,069 --> 00:28:07,685
Cosa aspettate, allora?

490
00:28:07,869 --> 00:28:08,869
Sparatemi.

491
00:28:11,179 --> 00:28:14,867
Meglio che mi piantiate ora una pallottola
nel cervello, perché se non lo farete...

492
00:28:15,139 --> 00:28:17,587
e vi rivedrò di nuovo...

493
00:28:17,739 --> 00:28:19,187
Non capisci, vero?

494
00:28:19,769 --> 00:28:21,579
Questa "macchia" è lì fuori...

495
00:28:22,399 --> 00:28:24,851
e Central City non è più il tuo campo giochi.

496
00:28:30,689 --> 00:28:31,988
Sì, invece.

497
00:28:38,709 --> 00:28:39,709
Barry?

498
00:28:41,799 --> 00:28:42,799
Barry.

499
00:28:46,679 --> 00:28:47,691
Che ci fai qui?

500
00:28:48,189 --> 00:28:49,909
Dovresti ritornare al tuo hotel.

501
00:28:50,389 --> 00:28:51,476
E riposarti.

502
00:28:51,569 --> 00:28:52,582
Anche tu.

503
00:28:52,929 --> 00:28:54,718
Non tornare al mio hotel, intendevo...

504
00:28:54,719 --> 00:28:56,265
riposarti.

505
00:29:00,039 --> 00:29:01,039
Non ci riesco.

506
00:29:02,019 --> 00:29:04,805
Ogni volta che chiudo gli occhi,
vedo il viso di quell'uomo.

507
00:29:07,129 --> 00:29:08,827
L'ho guardato morire.

508
00:29:12,409 --> 00:29:13,998
Devo andare più veloce.

509
00:29:15,529 --> 00:29:17,261
Barry, non è colpa tua.

510
00:29:18,359 --> 00:29:20,168
E nemmeno di Cisco.

511
00:29:20,169 --> 00:29:23,501
Barry, so che sei turbato, ma devi vedere
la cosa anche dal suo punto di vista.

512
00:29:24,919 --> 00:29:26,191
No, ma io capisco.

513
00:29:26,889 --> 00:29:28,236
Non si fidava di me.

514
00:29:28,869 --> 00:29:30,283
Barry, quando ci hai incontrati...

515
00:29:30,719 --> 00:29:32,731
intendo me, Oliver e Dig, eravamo già...

516
00:29:32,989 --> 00:29:34,969
questa macchina da tiro con l'arco
ben collaudata.

517
00:29:34,970 --> 00:29:36,609
Ma all'inizio non era così.

518
00:29:37,259 --> 00:29:39,368
E a differenza vostra,
non ci hanno messi insieme dal nulla.

519
00:29:39,369 --> 00:29:40,973
Siamo arrivati uno alla volta.

520
00:29:42,459 --> 00:29:46,459
Credimi, non è bastato guardare Oliver
fare gli addominali per fidarmi di lui.

521
00:29:59,079 --> 00:30:01,880
Ho visto da vicino quello che questa vita
può fare alle persone.

522
00:30:04,689 --> 00:30:05,916
E' una strada solitaria.

523
00:30:06,689 --> 00:30:08,604
Non renderla più solitaria di quanto già
debba esserlo.

524
00:30:23,199 --> 00:30:24,199
Fermo!

525
00:30:25,329 --> 00:30:26,941
Vuoi fare la fine di quella porta?

526
00:30:35,079 --> 00:30:36,357
Ma ciao.

527
00:30:39,869 --> 00:30:41,998
Ho capito come trovare Capitan Cold.

528
00:30:41,999 --> 00:30:43,706
Devi smetterla di trovargli dei soprannomi.

529
00:30:43,909 --> 00:30:45,471
Barry, ascoltalo.

530
00:30:46,639 --> 00:30:48,598
- Come facciamo?
- Il fucile a ghiaccio...

531
00:30:48,599 --> 00:30:50,458
è alimentato da un'unità di controllo
del motore.

532
00:30:50,459 --> 00:30:53,458
Un micro computer che regola il rapporto
tra aria e carburante, in modo che...

533
00:30:53,459 --> 00:30:55,978
il fluido sottoraffreddato non trabocchi...

534
00:30:55,979 --> 00:30:57,484
- E poi esploda.
- Esatto.

535
00:30:57,699 --> 00:31:01,498
L'unità di controllo motore si aggiornava
dal mio tablet in modalità wireless.

536
00:31:01,499 --> 00:31:03,948
Se amplifico il segnale utilizzando la rete
di Central City...

537
00:31:03,949 --> 00:31:05,468
e invio un aggiornamento fasullo...

538
00:31:05,469 --> 00:31:06,886
otteniamo una risposta e...

539
00:31:06,887 --> 00:31:08,472
Possiamo localizzare Snart.

540
00:31:09,241 --> 00:31:10,518
Quanto ci vorrà?

541
00:31:11,088 --> 00:31:14,468
Devo prima entrare nella rete cittadina,
quindi non lo so... 30 minuti, forse?

542
00:31:14,542 --> 00:31:15,803
Io ci riesco in meno di un minuto.

543
00:31:15,836 --> 00:31:18,211
Quando di tratta di hacking,
sono la donna più veloce al mondo.

544
00:31:18,742 --> 00:31:21,000
Non è stato cazzuto come me l'ero immaginato.

545
00:31:24,106 --> 00:31:25,538
Bene, sono dentro.

546
00:31:25,666 --> 00:31:26,795
Stai scherzando?

547
00:31:27,111 --> 00:31:29,748
D'accordo, ti invio gli aggiornamenti.

548
00:31:29,998 --> 00:31:31,147
Siamo connessi.

549
00:31:31,240 --> 00:31:32,983
La rete sta triangolando la posizione.

550
00:31:33,575 --> 00:31:36,913
Trovato. Si dirige a ovest sulla Nelson,
verso la stazione ferroviaria.

551
00:31:37,008 --> 00:31:40,758
Se sta partendo, potrebbe essere che il
signor Snart abbia trovato ciò che cercava.

552
00:31:42,784 --> 00:31:46,040
Quando ci applichiamo insieme, bello,
niente può fermarci.

553
00:31:47,391 --> 00:31:50,538
Hai spento l'auricolare.
Come faremo a parlarci?

554
00:31:51,117 --> 00:31:53,160
Non sono in vena di parlare,
in questo momento.

555
00:31:58,532 --> 00:32:01,871
A tutte le unità, il sospetto è stato
individuato alla stazione di Central City.

556
00:32:03,023 --> 00:32:04,535
Abbiamo trovato Snart.

557
00:32:05,520 --> 00:32:07,863
- Aspetta qui i rinforzi.
- Aspettare i rinforzi? Non esiste.

558
00:32:08,093 --> 00:32:09,431
E' un ordine.

559
00:32:12,661 --> 00:32:14,191
Dovresti rincorrere Barry.

560
00:32:14,337 --> 00:32:16,934
- L'hai sentito, Felicity.
- Vuole fare questa cosa da solo.

561
00:32:16,980 --> 00:32:18,060
Ma certo che l'ha detto.

562
00:32:18,128 --> 00:32:19,233
E' ferito.

563
00:32:19,340 --> 00:32:21,116
Voi siete la sua squadra e i suoi amici.

564
00:32:21,187 --> 00:32:23,517
Se avessi avuto un soldo per ogni volta che
Freccia mi ha detto di stare al posto mio...

565
00:32:23,572 --> 00:32:25,183
sarei ricca come Oliver Queen...

566
00:32:25,577 --> 00:32:27,780
che nomino perché
è la persona più ricca che conosco...

567
00:32:28,202 --> 00:32:29,310
o almeno lo era.

568
00:32:29,442 --> 00:32:30,493
Il punto...

569
00:32:30,546 --> 00:32:31,546
è...

570
00:32:32,171 --> 00:32:33,836
le spalle ai compagni si coprono sempre...

571
00:32:34,632 --> 00:32:35,975
nonostante tutto.

572
00:32:38,596 --> 00:32:40,116
Ho qualcosa che potrebbe essere utile.

573
00:32:51,980 --> 00:32:54,391
Sono il tuo partner, non il tuo assistente.

574
00:33:12,019 --> 00:33:13,592
Non puoi scappare.

575
00:33:14,527 --> 00:33:15,821
Non ti avevo visto, prima.

576
00:33:16,333 --> 00:33:18,820
Tua mamma lo sa
che sei a spasso oltre l'ora della nanna?

577
00:33:19,564 --> 00:33:23,207
Se avessi voluto scappare, avresti dovuto
prendere qualcosa di più veloce del treno.

578
00:33:23,430 --> 00:33:25,362
Se avessi voluto scappare.

579
00:33:26,095 --> 00:33:27,825
Ho notato la tua debolezza...

580
00:33:28,049 --> 00:33:30,203
al furgone portavalori e poi al teatro.

581
00:33:30,578 --> 00:33:32,716
Vedi,
mentre tu sarai occupato a salvare tutti...

582
00:33:33,142 --> 00:33:34,720
io starò salvando me stesso.

583
00:33:49,557 --> 00:33:50,887
Buona fortuna.

584
00:34:32,931 --> 00:34:34,394
Sei piuttosto veloce, ragazzino.

585
00:34:34,951 --> 00:34:36,550
Ma non abbastanza.

586
00:34:45,179 --> 00:34:46,179
Grazie.

587
00:34:46,433 --> 00:34:47,599
Di cosa?

588
00:34:47,845 --> 00:34:49,892
Mi hai costretto
a migliorare la mia strategia...

589
00:34:50,055 --> 00:34:53,044
non solo con quest'arma,
ma nel modo in cui penso alle rapine.

590
00:34:53,680 --> 00:34:54,945
E' stato istruttivo.

591
00:34:55,258 --> 00:34:56,474
Lascialo.

592
00:34:59,240 --> 00:35:01,020
Questo è un prototipo di fucile a ghiaccio...

593
00:35:01,036 --> 00:35:04,283
grande quattro volte tanto
e quattro volte più potente.

594
00:35:05,628 --> 00:35:07,526
Mi chiedevo a chi parlassi.

595
00:35:07,806 --> 00:35:08,806
Ehi...

596
00:35:08,964 --> 00:35:11,556
a meno che tu non voglia assaggiare
la tua stessa medicina, dovresti ritirarti.

597
00:35:11,597 --> 00:35:13,002
Ti tremano le mani.

598
00:35:13,084 --> 00:35:14,581
Non hai mai ucciso nessuno.

599
00:35:14,705 --> 00:35:17,837
C'è una prima volta per tutto, Capitan Cold.

600
00:35:19,641 --> 00:35:21,111
Ti sparerò davvero.

601
00:35:25,799 --> 00:35:27,350
Hai vinto, ragazzino.

602
00:35:29,131 --> 00:35:30,671
Ci si vede.

603
00:35:34,935 --> 00:35:37,036
Ehi, lascia il diamante.

604
00:35:38,060 --> 00:35:39,575
Non forzare la fortuna.

605
00:35:46,770 --> 00:35:48,437
Non avrei potuto sparargli neanche volendo.

606
00:35:48,787 --> 00:35:51,221
Questo è in realtà
l'aspirapolvere della Star Labs...

607
00:35:52,258 --> 00:35:53,789
con un sacco di LED.

608
00:35:54,225 --> 00:35:55,580
Dobbiamo scaldarti.

609
00:35:58,369 --> 00:35:59,369
Grazie.

610
00:36:11,599 --> 00:36:13,492
Abbiamo provato a rintracciare Snart, ma...

611
00:36:13,849 --> 00:36:15,951
deve aver staccato il segnale,
in qualche modo.

612
00:36:17,800 --> 00:36:19,308
Lo troveremo, Cisco...

613
00:36:19,923 --> 00:36:20,923
insieme.

614
00:36:24,507 --> 00:36:26,219
Hai una gran bella squadra, Barry.

615
00:36:27,319 --> 00:36:29,029
A proposito di squadre...

616
00:36:29,190 --> 00:36:31,190
forse dovrei tornare dalla mia.

617
00:36:32,587 --> 00:36:34,279
E' stato bello conoscerti, signorina Smoak.

618
00:36:35,394 --> 00:36:37,483
Per favore, porta i nostri saluti a Freccia.

619
00:36:37,877 --> 00:36:38,994
Lo farò.

620
00:36:43,677 --> 00:36:44,890
Ciao, Felicity.

621
00:36:46,345 --> 00:36:47,661
Ciao, Barry.

622
00:37:01,089 --> 00:37:02,554
Una giovane davvero notevole.

623
00:37:03,138 --> 00:37:04,596
E' speciale.

624
00:37:05,464 --> 00:37:06,464
Già...

625
00:37:06,556 --> 00:37:07,726
lo è.

626
00:37:13,363 --> 00:37:14,363
Cisco...

627
00:37:16,598 --> 00:37:18,079
non ti azzardare...

628
00:37:18,656 --> 00:37:19,656
mai più...

629
00:37:20,344 --> 00:37:23,386
a fare una cosa del genere. Hai capito?

630
00:37:25,597 --> 00:37:26,597
Sissignore.

631
00:37:41,383 --> 00:37:43,326
- Ciao, papà.
- Ciao.

632
00:37:46,855 --> 00:37:48,266
Se stai cercando Eddie...

633
00:37:48,746 --> 00:37:49,872
è nel magazzino delle prove.

634
00:37:50,231 --> 00:37:51,725
Cercavo te.

635
00:37:52,906 --> 00:37:54,809
Sono venuta a scusarmi...

636
00:37:54,986 --> 00:37:56,086
di nuovo.

637
00:37:57,207 --> 00:37:59,500
Stai davvero cercando
di vincere un premio, vero?

638
00:38:00,303 --> 00:38:01,585
Senti, papà...

639
00:38:02,274 --> 00:38:04,627
voglio solo che tu sappia
che non c'è nulla...

640
00:38:04,767 --> 00:38:07,450
che tu possa fare
che possa cambiare il modo in cui ti guardo.

641
00:38:07,795 --> 00:38:09,013
E mi dispiace.

642
00:38:09,605 --> 00:38:11,069
Avrei dovuto pensare alle conseguenze...

643
00:38:11,070 --> 00:38:12,607
- su di te, se Eddie e io...
- Ascolta...

644
00:38:14,128 --> 00:38:16,127
mentre rincorrevo questo Snart, stasera...

645
00:38:17,117 --> 00:38:18,531
mi aveva nel mirino.

646
00:38:19,345 --> 00:38:20,864
Eddie mi ha salvato la vita.

647
00:38:23,040 --> 00:38:25,183
Forse l'ho sottovalutato.

648
00:38:26,310 --> 00:38:27,627
D'ora in poi...

649
00:38:27,772 --> 00:38:29,108
basta segreti.

650
00:38:34,091 --> 00:38:35,315
Basta segreti.

651
00:38:40,006 --> 00:38:42,710
- Beh? Vai da Eddie.
- Okay.

652
00:38:43,780 --> 00:38:45,614
Ringrazialo
per aver aver badato al tuo vecchio.

653
00:39:06,426 --> 00:39:07,492
Ho guaito?

654
00:39:08,299 --> 00:39:10,436
- Ho guaito.
- Scusa. Non volevo spaventarti.

655
00:39:10,500 --> 00:39:12,182
Non dirmi che sei venuto a salvarmi.

656
00:39:12,501 --> 00:39:14,820
Il treno è ancora uno dei mezzi più sicuri
per viaggiare.

657
00:39:15,336 --> 00:39:16,639
Pensavo che quello fosse l'aereo.

658
00:39:22,047 --> 00:39:24,661
Ti ricordi quando mi hai detto
che ti era successo...

659
00:39:24,948 --> 00:39:27,416
che ti piaceva qualcuno
che però non ti ricambiava?

660
00:39:29,138 --> 00:39:30,522
Era Iris...

661
00:39:30,830 --> 00:39:31,830
giusto?

662
00:39:34,126 --> 00:39:35,429
Come hai fatto?

663
00:39:35,943 --> 00:39:37,372
Dai dettagli.

664
00:39:38,560 --> 00:39:41,278
Il modo in cui ti soffermi su di lei
quando lei non ti guarda...

665
00:39:41,802 --> 00:39:43,582
il sorriso finto, quando reciti la parte...

666
00:39:45,542 --> 00:39:47,264
i piccoli sogni che tieni per te.

667
00:39:50,654 --> 00:39:52,218
Come tu e Oliver.

668
00:39:54,701 --> 00:39:56,262
Sono nella tua stessa situazione.

669
00:40:01,493 --> 00:40:02,928
Temo che possa...

670
00:40:03,285 --> 00:40:04,424
cambiare tutto.

671
00:40:04,994 --> 00:40:06,215
E' così...

672
00:40:07,899 --> 00:40:09,492
ma forse non una cosa così malvagia.

673
00:40:13,764 --> 00:40:17,416
Cos'abbiamo che non va? Siamo
assolutamente perfetti l'uno per l'altra.

674
00:40:18,325 --> 00:40:21,026
E ce ne stiamo seduti qui,
a desiderare qualcuno che non possiamo avere.

675
00:40:22,350 --> 00:40:23,970
Suppongo che sia vero quando si dice...

676
00:40:24,935 --> 00:40:26,382
che gli opposti si attraggono.

677
00:40:29,854 --> 00:40:32,964
Se mai avessi bisogno,
correrei da te in un battito.

678
00:40:33,349 --> 00:40:35,515
Lo stesso per me... beh, per quanto possa...

679
00:40:35,933 --> 00:40:38,338
e mi ci vorrebbe un po', ma verrei lo stesso.

680
00:40:46,312 --> 00:40:47,622
Ciao, Felicity.

681
00:41:08,676 --> 00:41:09,918
Ciao, Barry.

682
00:41:19,218 --> 00:41:22,041
So che è passato del tempo
da quando abbiamo fatto quel colpo.

683
00:41:22,565 --> 00:41:24,239
So che non ti è andata tanto bene...

684
00:41:25,321 --> 00:41:28,009
e so di aver detto che era finita,
ma le cose sono cambiate.

685
00:41:28,593 --> 00:41:32,154
Se voglio continuare a lavorare a Central
City, avrò bisogno di una squadra nuova.

686
00:41:33,120 --> 00:41:34,485
Avrò bisogno di qualcuno come te.

687
00:41:35,611 --> 00:41:39,840
Sei di vedute estremamente aperte
e possiedi certe capacità.

688
00:41:40,056 --> 00:41:41,790
Hai solo bisogno di orientamento.

689
00:41:44,232 --> 00:41:45,820
E te le posso dare.

690
00:41:47,461 --> 00:41:49,390
Ti piace ancora giocare col fuoco?

691
00:41:49,955 --> 00:41:51,546
Questo ti piacerà.

692
00:41:52,851 --> 00:41:53,851
Allora...

693
00:41:54,650 --> 00:41:57,350
ci stai, Mick? O non ci stai?

694
00:41:59,824 --> 00:42:01,870
Sì, amico... ci sto.

695
00:42:01,998 --> 00:42:03,375
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

