﻿1
00:00:00,867 --> 00:00:04,659
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:05,462 --> 00:00:09,552
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:09,553 --> 00:00:12,216
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:12,638 --> 00:00:15,501
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:16,601 --> 00:00:20,158
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto...

6
00:00:20,406 --> 00:00:23,865
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,006 --> 00:00:26,543
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:26,820 --> 00:00:28,898
e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:28,899 --> 00:00:31,194
Sono... Flash.

10
00:00:31,543 --> 00:00:33,415
Nei precedenti episodi di "The Flash"...

11
00:00:33,416 --> 00:00:34,954
Qual era il tuo nome, scusa?

12
00:00:34,955 --> 00:00:37,532
- Barry Allen.
- Felicity.

13
00:00:38,125 --> 00:00:39,790
Come sta Barry?

14
00:00:40,624 --> 00:00:42,695
- E' un segreto.
- Che tipo di segreto?

15
00:00:42,696 --> 00:00:45,678
- Uno di quelli che devo mantenere.
- E' che so bene come sia,

16
00:00:45,679 --> 00:00:48,954
quando ti piace qualcuno
che però non ricambia.

17
00:00:48,955 --> 00:00:50,856
- Papà, si tratta di...
- Vi state frequentando.

18
00:00:50,857 --> 00:00:53,296
- Quindi non sei infuriato?
- Oh, sono infuriato.

19
00:00:55,797 --> 00:00:59,110
Cosa fa l'uomo più veloce al mondo
nel suo giorno libero?

20
00:00:59,696 --> 00:01:02,794
Prima del fulmine, se non ero al laboratorio,

21
00:01:02,795 --> 00:01:06,137
ero a casa a rilassarmi,
ma ora le mie giornate sono differenti.

22
00:01:06,138 --> 00:01:07,762
Ora non sono più così solitarie.

23
00:01:07,763 --> 00:01:10,093
Il fulmine non mi ha donato solo la velocità.

24
00:01:10,278 --> 00:01:12,322
Mi ha donato anche degli amici.

25
00:01:12,626 --> 00:01:15,619
Non è assolutamente corretto, anatomicamente.

26
00:01:15,620 --> 00:01:17,622
Non è questo il punto, dottoressa Snow.

27
00:01:18,788 --> 00:01:20,379
Allora qual è il punto?

28
00:01:20,903 --> 00:01:24,374
- Divertirsi!
- E continuare il tuo addestramento...

29
00:01:24,375 --> 00:01:28,967
provando la velocità della tua mente,
forzando la tua abilità di multitasking.

30
00:01:33,795 --> 00:01:35,689
Sto aspettando, dottor Wells.

31
00:01:36,586 --> 00:01:41,086
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x04 - Going Rogue

32
00:01:41,171 --> 00:01:45,171
Traduzione: Jules, Fedewop,
elan90, marko988, bimbaZen.

33
00:01:45,267 --> 00:01:47,767
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

34
00:01:48,947 --> 00:01:51,056
182 secondi, signori.

35
00:01:59,110 --> 00:02:01,495
Occhio! Credo stia succedendo qualcosa!

36
00:02:18,691 --> 00:02:21,351
2-11, 2-11. Ci stanno derubando!

37
00:02:32,504 --> 00:02:33,827
Ehi, calma.

38
00:02:33,947 --> 00:02:35,670
Mancano 158 secondi.

39
00:02:41,285 --> 00:02:42,545
Scacco matto.

40
00:02:42,973 --> 00:02:44,794
- Aspetta, scacco matto?
- Scacco matto.

41
00:02:45,253 --> 00:02:48,672
Immagino di dover ancora imparare
un paio di cose, vero, signor Allen?

42
00:02:50,061 --> 00:02:52,303
Rapina a mano armata tra la Quarta e Collins.

43
00:02:52,750 --> 00:02:56,391
Per la cronaca, all'Allegro Chirurgo
e a ping pong ho spaccato.

44
00:03:02,086 --> 00:03:04,062
Non è così facile come sembra.

45
00:03:31,207 --> 00:03:34,300
- Qual è l'ospedale più vicino?
- Il St. Andrews, 7 isolati a Nord, 2 a Est.

46
00:03:34,301 --> 00:03:37,372
Chiama il pronto soccorso, di' che
sta arrivando un ferito d'arma da fuoco.

47
00:03:46,955 --> 00:03:49,762
Forza, voglio tutto delimitato
fino alla fine dell'isolato.

48
00:03:51,018 --> 00:03:52,600
E' stato rubato un carro attrezzi.

49
00:03:52,601 --> 00:03:54,999
L'autista del blindato
è in condizioni stabili al St. Andrews,

50
00:03:55,000 --> 00:03:57,100
e nessuno sa esattamente
come ci sia attivato.

51
00:03:57,101 --> 00:03:58,875
Hai controllato le telecamere di sicurezza?

52
00:03:58,876 --> 00:04:01,747
La telecamera è stata rubata.
Sono dei professionisti.

53
00:04:02,452 --> 00:04:04,141
E' ancora tutto qui...

54
00:04:04,543 --> 00:04:07,918
incluso quello che credo stessero cercando,
il diamante della dinastia Kahndaq.

55
00:04:07,919 --> 00:04:10,550
Lo stavano portando al museo
di Central City per la mostra.

56
00:04:10,551 --> 00:04:13,431
Giusto, Iris sta cercando
di convincermi ad andarci.

57
00:04:13,432 --> 00:04:15,349
Non sono un tipo da musei, ma...

58
00:04:15,618 --> 00:04:17,880
quando vuole davvero fare qualcosa...

59
00:04:20,224 --> 00:04:21,782
Ora me ne vado.

60
00:04:24,422 --> 00:04:27,114
Scusi, capitano. Ero all'ospedale,
a trovare un amico.

61
00:04:27,115 --> 00:04:30,515
Non manca nulla. Sembra che qualcuno
abbia interrotto la rapina.

62
00:04:30,666 --> 00:04:33,429
- La guardia dice che erano in tre.
- A dire il vero, erano quattro.

63
00:04:33,469 --> 00:04:37,314
Cioè, se facessi una rapina di questo tipo,
io userei quattro uomini.

64
00:04:37,549 --> 00:04:39,337
E' decisamente un furgone per 4 uomini.

65
00:04:39,338 --> 00:04:42,529
Un autista, altri due per le guardie, e...

66
00:04:42,729 --> 00:04:45,430
Qualcuno ha usato dell'azoto liquido
per aprire questa porta, quindi...

67
00:04:45,431 --> 00:04:46,638
quattro cattivi.

68
00:04:46,639 --> 00:04:49,283
Grazie, signor Allen,
per la sua brillante intuizione.

69
00:04:51,390 --> 00:04:54,140
Per essere così veloce,
sei un po' lento nell'improvvisazione.

70
00:04:54,141 --> 00:04:56,613
Hai visto qualcosa che possa aiutarci
a prendere questi tizi?

71
00:04:57,750 --> 00:04:58,754
Sì...

72
00:04:59,114 --> 00:05:00,541
uno ha perso la maschera.

73
00:05:01,286 --> 00:05:02,921
L'ho visto in faccia.

74
00:05:06,274 --> 00:05:08,703
Controlla le foto segnaletiche
dei più ricercati di Central City,

75
00:05:08,704 --> 00:05:10,091
e vediamo se trovi il nostro...

76
00:05:10,301 --> 00:05:11,351
E' lui.

77
00:05:11,557 --> 00:05:12,592
Dannazione.

78
00:05:13,291 --> 00:05:14,723
Leonard Snart.

79
00:05:14,724 --> 00:05:17,035
Leonard? E' quasi brutto quanto Bartholomew.

80
00:05:17,036 --> 00:05:18,537
Non è sexy nemmeno Snart.

81
00:05:18,538 --> 00:05:20,407
Il padre di Snart era un poliziotto,

82
00:05:20,408 --> 00:05:21,554
un poliziotto cattivo.

83
00:05:21,555 --> 00:05:24,336
Se la prendeva con i suoi figli,
finché non è finito in prigione.

84
00:05:24,337 --> 00:05:26,354
Anche il papà di Snart è in prigione?

85
00:05:26,355 --> 00:05:27,815
Dovremmo fondare un club.

86
00:05:27,816 --> 00:05:29,758
Compare ogni sei mesi.

87
00:05:29,759 --> 00:05:32,521
Studia un lavoro per settimane,
prima di fare la sua mossa.

88
00:05:32,522 --> 00:05:34,670
Poi, fatto il lavoro... sparisce.

89
00:05:34,671 --> 00:05:36,756
Questo prima che ci fosse il Lampo.

90
00:05:36,835 --> 00:05:39,360
Hai appena parlato di te stesso
in terza persona?

91
00:05:39,361 --> 00:05:41,516
Mi riferivo al Lampo,
che sono sicuro di poter superare.

92
00:05:41,517 --> 00:05:42,768
Pensavo a un nuovo nome.

93
00:05:42,769 --> 00:05:44,665
- Che ne dici di Fla...
- Pausa caffè!

94
00:05:45,257 --> 00:05:48,643
Ho pensato di portare il miglior caffè,
ai migliori di Central City.

95
00:05:48,681 --> 00:05:50,403
Grazie, ma ho smesso con la caffeina.

96
00:05:53,430 --> 00:05:56,245
E' arrabbiato con me da quando
gli ho detto di me ed Eddie.

97
00:05:56,246 --> 00:05:58,876
No, vuoi dire che è arrabbiato con te
perché non gliel'hai detto.

98
00:05:59,112 --> 00:06:02,642
Primo, sembra che stai dalla sua parte,
secondo, sai come fa con tutto quel

99
00:06:02,643 --> 00:06:06,371
"non ti parlo, ma ho una valigia piena
di sguardi critici che ti lancerò dopo".

100
00:06:06,372 --> 00:06:08,946
Sì, ne ho ricevuto qualcuno anch'io,
ogni tanto.

101
00:06:08,947 --> 00:06:11,735
A proposito di comunicazione,
o della sua mancanza,

102
00:06:11,736 --> 00:06:14,297
dopo tutte quelle lezioni di giornalismo,
mi è venuta un'idea.

103
00:06:14,876 --> 00:06:16,174
Ho aperto un blog.

104
00:06:16,473 --> 00:06:19,731
Su cosa? La tua ossessione per i brownies?
Quella sarebbe meglio tenerla segreta.

105
00:06:19,732 --> 00:06:21,297
No, è una cosa importante.

106
00:06:21,298 --> 00:06:23,603
Qualcuno che Central City deve conoscere...

107
00:06:23,627 --> 00:06:24,742
il Lampo.

108
00:06:26,167 --> 00:06:27,531
E' là fuori, Barry.

109
00:06:27,735 --> 00:06:30,674
Ci sono voci che abbia fermato
una rapina a un portavalori, prima.

110
00:06:30,941 --> 00:06:32,937
- Speravo di poter guardare il fascicolo...
- Cosa?

111
00:06:32,938 --> 00:06:36,660
Non posso parlare
di un'indagine in corso con te.

112
00:06:36,976 --> 00:06:39,556
E da quando, signor Chiacchierone?

113
00:06:39,613 --> 00:06:43,435
Ascolta qualcuno che indaga
sull'impossibile da quando aveva 11 anni.

114
00:06:43,436 --> 00:06:46,616
Scrivere di queste cose su un blog,
ti attirerà solo pazzoidi.

115
00:06:46,617 --> 00:06:50,449
- Il mio blog è anonimo.
- Okay, beh, anonimo o no, non è sicuro.

116
00:06:50,450 --> 00:06:53,143
Non puoi sapere che razza di gente stramba
puoi trovare su Internet.

117
00:06:53,144 --> 00:06:54,494
Posso assicurartelo.

118
00:06:55,175 --> 00:06:58,184
Internet è pieno di gente strana
e nerd infuriati...

119
00:06:58,886 --> 00:07:00,533
Un sacco di nerd infuriati.

120
00:07:03,547 --> 00:07:06,007
Ciao, sono Felicity Smoak.

121
00:07:06,008 --> 00:07:07,375
Iris West.

122
00:07:07,830 --> 00:07:08,995
Barry Allen...

123
00:07:10,053 --> 00:07:12,349
ma entrambe lo sapete già. Felicity è...

124
00:07:12,350 --> 00:07:15,291
La ragazza che hai conosciuto
a Starling City, brava col computer, giusto?

125
00:07:15,614 --> 00:07:18,193
Avete lavorato su uno
degli inspiegabili casi di Barry.

126
00:07:18,194 --> 00:07:22,650
Che, in poche parole,
si poteva decisamente spiegare.

127
00:07:23,154 --> 00:07:25,408
Quindi, il fulmine...

128
00:07:26,111 --> 00:07:27,135
è passato da qui?

129
00:07:29,092 --> 00:07:30,092
Già.

130
00:07:33,358 --> 00:07:35,565
Corrono voci nelle ultime settimane.

131
00:07:35,632 --> 00:07:38,738
Gente che ha visto una macchia rossa
sfrecciare per le strade.

132
00:07:38,795 --> 00:07:40,234
Che cavolo è, amico?

133
00:07:40,235 --> 00:07:41,559
Magari era un drone.

134
00:07:41,924 --> 00:07:44,334
Qualche arma super segreta.

135
00:07:48,402 --> 00:07:53,427
Da bambino, mio nonno portava me e mia
sorella in una tavola calda, la Motorcar.

136
00:07:53,903 --> 00:07:56,979
Il cibo faceva schifo,
ma la vista era fantastica.

137
00:07:57,230 --> 00:07:59,909
Proprio davanti al distretto di polizia
di Central City.

138
00:08:00,163 --> 00:08:02,854
Vado ancora lì,
ascolto le loro comunicazioni radio.

139
00:08:02,855 --> 00:08:05,075
Studio i loro tempi di risposta.

140
00:08:05,680 --> 00:08:10,273
Ci sono 40 banche a Central City, per ognuna
la polizia impiega 60 secondi a muoversi.

141
00:08:10,274 --> 00:08:13,623
E' lo stesso vantaggio che si ha
nel colpire un bersaglio in movimento.

142
00:08:14,120 --> 00:08:18,498
Quando l'auto blindata ha chiamato il 911
avevamo 182 secondi prima

143
00:08:18,499 --> 00:08:20,624
che arrivasse la polizia.

144
00:08:20,715 --> 00:08:24,079
Nessuno poteva arrivare lì prima
per fermarci.

145
00:08:24,647 --> 00:08:27,414
Ma qualcosa ci è riuscito...

146
00:08:28,447 --> 00:08:30,254
e tu hai perso la calma.

147
00:08:31,034 --> 00:08:32,621
Conosci le regole.

148
00:08:32,810 --> 00:08:35,932
Non spariamo alle guardie o ai poliziotti
se non è l'unica opzione che ci resta.

149
00:08:35,933 --> 00:08:37,631
Non ci servono pressioni.

150
00:08:38,324 --> 00:08:39,425
Pressioni?

151
00:08:42,562 --> 00:08:44,854
Cosa diamine pensi che sia la macchia, Snart?

152
00:08:45,946 --> 00:08:50,471
Già, che si fotta, fottiti, mi chiamo fuori.

153
00:08:54,127 --> 00:08:55,755
Beh, se sei fuori, sei fuori.

154
00:08:58,186 --> 00:08:59,464
Questa macchia...

155
00:09:00,775 --> 00:09:02,106
è un uomo.

156
00:09:03,891 --> 00:09:05,935
Dovremo migliorare la nostra strategia.

157
00:09:09,636 --> 00:09:11,364
Iris sembra molto gentile...

158
00:09:11,672 --> 00:09:14,681
ed è davvero carina, tipo super carina.

159
00:09:15,199 --> 00:09:16,400
Congratulazioni.

160
00:09:17,055 --> 00:09:18,758
Beh, Iris non è la mia fidanzata.

161
00:09:18,937 --> 00:09:22,748
E' solo un'amica che ha anche un fidanzato.

162
00:09:23,495 --> 00:09:25,891
Questo... è interessante.

163
00:09:26,478 --> 00:09:27,491
Credo.

164
00:09:29,189 --> 00:09:30,677
Qual è il vero motivo per cui sei qui?

165
00:09:30,746 --> 00:09:33,005
Cioè, è bello vederti...

166
00:09:33,125 --> 00:09:37,923
- ma è perché tu e Oliver avete bisogno, o...
- No, no, sono venuta perché volevo vederti.

167
00:09:38,519 --> 00:09:41,224
Ho saputo che eri uscito dal coma.

168
00:09:41,267 --> 00:09:43,258
Non hai chiamato, non hai scritto...

169
00:09:43,543 --> 00:09:46,739
non hai fatto una corsetta da me.

170
00:09:52,428 --> 00:09:53,710
Te lo ha detto Oliver?

171
00:09:55,034 --> 00:09:58,491
Onestamente, vi ho sentito parlare
su quel tetto a Starling City, quella sera.

172
00:10:02,246 --> 00:10:03,393
Voglio vederlo.

173
00:10:04,698 --> 00:10:08,634
Cioè la tua velocità, non che pensassi
che parlassi di qualcos'altro, non è così...

174
00:10:08,635 --> 00:10:09,636
Okay.

175
00:10:11,735 --> 00:10:13,174
Okay, vedi quel palazzo?

176
00:10:15,677 --> 00:10:17,029
Tienilo d'occhio.

177
00:10:26,315 --> 00:10:27,684
Mi hai fatto una foto?

178
00:10:28,555 --> 00:10:30,758
- Dalla cima del palazzo?
- Sì.

179
00:10:30,831 --> 00:10:33,158
- Non metterla su Instagram.
- Incredibile.

180
00:10:34,483 --> 00:10:35,753
Le tue scarpe stanno fumando.

181
00:10:39,207 --> 00:10:41,793
E' tutto okay, succede, a volte.

182
00:10:42,312 --> 00:10:44,531
Per questo ho una tuta antiattrito.

183
00:10:44,694 --> 00:10:45,965
Dove l'hai presa?

184
00:10:47,010 --> 00:10:48,045
Ti faccio vedere.

185
00:11:00,539 --> 00:11:03,395
E qui è dove la mia squadra monitora
le attività criminali.

186
00:11:03,396 --> 00:11:06,122
Possiamo tener traccia di tutto quello
che succede in città, guarda.

187
00:11:06,198 --> 00:11:08,653
- Abbiamo il nostro satellite privato.
- Lo so.

188
00:11:08,654 --> 00:11:10,411
Ogni tanto lo hackero.

189
00:11:10,412 --> 00:11:12,310
- Che maleducata.
- E'... certo...

190
00:11:12,311 --> 00:11:14,637
bellissimo rivederti, Felicity.

191
00:11:14,689 --> 00:11:17,063
Mi chiedevo solo quante cose...

192
00:11:17,260 --> 00:11:19,386
sulle nostre attività lei debba sapere.

193
00:11:19,387 --> 00:11:22,385
- Sono brava a mantenere segreti.
- Già, Felicity lavora con Freccia.

194
00:11:22,444 --> 00:11:25,216
- Fighissimo.
- E tu, a quanto pare, no.

195
00:11:25,217 --> 00:11:28,821
Ora ha tutto senso, tu sai chi è Freccia.

196
00:11:28,822 --> 00:11:32,147
Aspetta, tu sai chi è Freccia?

197
00:11:35,446 --> 00:11:38,017
Diciamo solo che la mia squadra
ha un'organizzazione simile, ma con...

198
00:11:38,159 --> 00:11:39,376
oggetti più appuntiti.

199
00:11:39,377 --> 00:11:40,855
Benvenuta, signorina Smoak.

200
00:11:42,529 --> 00:11:43,589
Dottor Wells?

201
00:11:44,306 --> 00:11:45,528
Quel dottor Wells?

202
00:11:45,801 --> 00:11:48,399
Ti prego, chiamami Harrison, Felicity.

203
00:11:48,624 --> 00:11:49,815
Sa chi sono io?

204
00:11:49,816 --> 00:11:53,091
Seconda classificata alla competizione
nazionale di tecnologia informatica, a...

205
00:11:53,092 --> 00:11:55,866
19 anni, laureata al MIT con dottorato...

206
00:11:55,867 --> 00:11:59,129
in sicurezza cibernetica e informatica.
So chi sei.

207
00:11:59,701 --> 00:12:04,067
Tengo d'occhio i talenti promettenti
in campo scientifico, come Cisco...

208
00:12:04,068 --> 00:12:05,068
Caitlin...

209
00:12:05,153 --> 00:12:06,383
e avevo previsto...

210
00:12:07,087 --> 00:12:09,560
grandi cose da te.

211
00:12:10,774 --> 00:12:12,264
A proposito di grandi cose...

212
00:12:13,045 --> 00:12:14,417
vuoi vedere qualcosa di figo?

213
00:12:17,959 --> 00:12:19,142
Quanto può correre veloce?

214
00:12:19,143 --> 00:12:22,268
Non ha ancora raggiunto il massimo
della velocità, teoricamente parlando.

215
00:12:22,986 --> 00:12:24,496
Ma sta davvero bene?

216
00:12:24,497 --> 00:12:26,496
Il suo battito cardiaco
è nella norma, per lui.

217
00:12:26,497 --> 00:12:29,976
No, intendo dire, il fulmine lo ha cambiato.

218
00:12:30,176 --> 00:12:31,999
Sapete con esattezza quanto?

219
00:12:32,009 --> 00:12:34,267
Ne sappiamo abbastanza.

220
00:12:34,644 --> 00:12:37,636
Se tutto in lui si è velocizzato,
invecchierà anche prima?

221
00:12:37,641 --> 00:12:39,874
Cosa può succedergli se corre troppo veloce?

222
00:12:39,875 --> 00:12:42,544
Cioè, potrebbe correre e poi,
a un certo punto... è polvere...

223
00:12:42,598 --> 00:12:43,773
in un costume rosse?

224
00:12:45,301 --> 00:12:49,947
Tutto quello che facciamo alla Star Labs
è per proteggere Barry Allen.

225
00:12:49,948 --> 00:12:53,653
Fidati, Felicity, è davvero in ottime mani.

226
00:12:54,091 --> 00:12:56,557
Vuoi vedere quanto corro veloce all'indietro?

227
00:12:58,338 --> 00:13:00,606
Non preoccuparti, guarisce in fretta.

228
00:13:06,372 --> 00:13:07,622
Non capisco.

229
00:13:07,879 --> 00:13:09,281
Perché Snart dovrebbe venire qui?

230
00:13:09,409 --> 00:13:12,439
Snart è già stato dissuaso,
ma quando vuole qualcosa...

231
00:13:12,440 --> 00:13:14,849
non si ferma finché non la ottiene. Mai.

232
00:13:18,218 --> 00:13:20,906
Joe, voglio che tu sappia
che faccio sul serio con Iris.

233
00:13:20,907 --> 00:13:22,208
E' una donna fantastica...

234
00:13:22,209 --> 00:13:25,758
- e posso essere davvero me stesso...
- Ti ho mai raccontato di quella serata

235
00:13:25,759 --> 00:13:27,749
il mio ultimo giorno di college?

236
00:13:28,681 --> 00:13:30,239
Non credo, no?

237
00:13:30,240 --> 00:13:32,826
Nemmeno dopo che ci siamo fermati
a bere qualche birra dopo lavoro?

238
00:13:33,859 --> 00:13:35,840
Non lo abbiamo mai fatto.

239
00:13:36,218 --> 00:13:37,234
Giusto.

240
00:13:37,495 --> 00:13:39,284
E' una cosa che faccio con gli amici...

241
00:13:39,587 --> 00:13:42,163
e dato che non l'abbiamo mai fatto,
non siamo amici.

242
00:13:43,235 --> 00:13:46,334
Quindi, non c'è motivo per cui tu
mi debba raccontare la tua vita amorosa.

243
00:13:47,611 --> 00:13:49,130
E' solo che non voglio...

244
00:13:49,189 --> 00:13:52,486
che la mia relazione con tua figlia
influisca sulla nostra...

245
00:13:53,151 --> 00:13:56,487
- relazione professionale.
- Non è per te, Eddie. E' per lei.

246
00:13:56,540 --> 00:13:59,427
Quindi, finché non parleremo di te e lei...

247
00:13:59,776 --> 00:14:01,407
non avremo problemi.

248
00:14:05,332 --> 00:14:07,113
Forse dovremmo ascoltare la radio e basta.

249
00:14:07,817 --> 00:14:12,346
♪ Quando un uomo ama una donna... ♪

250
00:14:13,112 --> 00:14:14,628
♪ Diamoci dentro... ♪

251
00:14:18,652 --> 00:14:20,011
Meglio stare in silenzio.

252
00:14:21,223 --> 00:14:22,575
- Grazie.
- Certo.

253
00:14:24,954 --> 00:14:26,768
- Ciao, voi due.
- Ciao.

254
00:14:26,769 --> 00:14:30,036
- Non siamo una coppia.
- No, siamo distinti e separati.

255
00:14:30,037 --> 00:14:31,037
Già.

256
00:14:31,657 --> 00:14:34,653
Barry ti ha già fatto portata in giro
per Central City?

257
00:14:34,654 --> 00:14:38,393
Sì, ho visto delle cose bellissime.

258
00:14:39,154 --> 00:14:40,293
Davvero?

259
00:14:40,791 --> 00:14:42,783
Allora, se ti avanza un po' di tempo...

260
00:14:42,784 --> 00:14:45,561
potremmo mostrarti
anche la vita notturna di Central City.

261
00:14:45,562 --> 00:14:47,551
No, c'è già abbastanza...

262
00:14:47,552 --> 00:14:49,426
vita notturna a Starling City.

263
00:14:49,427 --> 00:14:52,386
E' una cosa
che sicuramente non vorrai perderti.

264
00:14:53,532 --> 00:14:55,147
Serata quiz da Jitters.

265
00:14:55,520 --> 00:14:59,246
Sì, Eddie non ne è molto entusiasta,
ma potrebbe essere la nostra serata!

266
00:14:59,247 --> 00:15:02,273
Per vincere un buono di 75 dollari
per il cappuccino?

267
00:15:04,711 --> 00:15:07,967
Vado un attimo a chiamare l'ufficio,
per vedere se va tutto bene.

268
00:15:07,968 --> 00:15:09,470
Ci metto un attimo.

269
00:15:12,130 --> 00:15:13,883
- Perché lo fai?
- Cosa?

270
00:15:13,884 --> 00:15:17,165
La serata quiz con te ed Eddie,
per forzare un'uscita a quattro.

271
00:15:17,166 --> 00:15:19,411
Perché quella ragazza è fantastica...

272
00:15:19,412 --> 00:15:23,922
e in più rientra anche lei nella rarissima
categoria di "nerd adorabili".

273
00:15:24,574 --> 00:15:26,624
Perché non mi avevi mai parlato di lei?

274
00:15:26,625 --> 00:15:28,079
Non c'era niente da dire.

275
00:15:28,320 --> 00:15:29,812
Siamo solo amici.

276
00:15:29,813 --> 00:15:33,030
Barry, le donne non fanno
centinaia di chilometri in treno

277
00:15:33,031 --> 00:15:35,359
per andare a trovare
una persona che neanche gli piace.

278
00:15:35,595 --> 00:15:37,834
Ecco perché ti serve il mio aiuto.

279
00:15:37,835 --> 00:15:39,975
Invitala. Ci divertiremo.

280
00:15:41,698 --> 00:15:42,698
Certo.

281
00:15:43,050 --> 00:15:44,188
Sicuramente.

282
00:15:49,059 --> 00:15:52,773
Voleva qualcosa all'avanguardia, Snart,
ed è quello che le ho portato, signore.

283
00:15:52,774 --> 00:15:55,207
- Cos'è?
- Forse non dirà molto...

284
00:15:55,208 --> 00:15:57,677
ma mai giudicare un libro
solo dalla copertina, giusto?

285
00:15:57,678 --> 00:16:00,712
Spara del combustibile liquido
altamente concentrato...

286
00:16:00,713 --> 00:16:02,841
che si infiamma al solo contatto con l'aria.

287
00:16:02,842 --> 00:16:04,728
Non voglio riscaldare le cose.

288
00:16:04,729 --> 00:16:06,896
Voglio rallentarle.

289
00:16:08,923 --> 00:16:11,857
Ecco quello che le serve, allora.
Ne è stato attratto.

290
00:16:11,858 --> 00:16:15,337
E' stata rubata dalla Star Labs
dopo l'incidente...

291
00:16:15,338 --> 00:16:19,183
dov'era sorvegliata
solo da un esiguo numero di guardie.

292
00:16:19,653 --> 00:16:21,704
Emette una strana sostanza...

293
00:16:21,705 --> 00:16:26,167
non sono sicuro di cosa sia, è tipo
una fiamma bianca, non calda, ma gelata.

294
00:16:26,168 --> 00:16:29,313
Gli occhiali sembrano
dello stesso materiale, a che servono?

295
00:16:29,314 --> 00:16:31,594
Per lo bagliore. Vedrà.

296
00:16:32,353 --> 00:16:34,461
Chi altro sa che hai rubato queste cose?

297
00:16:34,462 --> 00:16:35,889
Lo sappiamo solo noi.

298
00:16:36,366 --> 00:16:38,586
No. Lo so solo io.

299
00:16:40,005 --> 00:16:41,329
Scusa, amico.

300
00:16:52,180 --> 00:16:55,024
Festaioli, chi è pronto a iniziare i quiz?

301
00:16:56,710 --> 00:16:58,789
Benvenuti, gente.
Abbiamo dei nuovi concorrenti.

302
00:16:58,790 --> 00:17:01,864
Accogliamo gli "E=mc Hammer"!

303
00:17:04,946 --> 00:17:09,758
No, perché E=mc al quadrato è la formula
per l'energia cinetica di Einstein, no?

304
00:17:09,759 --> 00:17:11,906
E siamo intoccabili, capito?

305
00:17:11,907 --> 00:17:13,821
Fantastico, Barry.

306
00:17:13,822 --> 00:17:15,537
Allora, dov'è Felicity?

307
00:17:15,856 --> 00:17:17,230
Non saprei.

308
00:17:17,231 --> 00:17:19,044
Le ho detto che iniziava alle...

309
00:17:23,432 --> 00:17:25,638
Sentiti libera di comprare un vestito così.

310
00:17:27,898 --> 00:17:29,743
Mi sa che mi sono messa troppo in tiro.

311
00:17:29,744 --> 00:17:32,685
- No, stai benissimo.
- Sì, infatti.

312
00:17:34,383 --> 00:17:36,059
E=mc Hammer.

313
00:17:36,980 --> 00:17:38,103
Forte!

314
00:17:38,861 --> 00:17:39,943
Visto?

315
00:17:42,323 --> 00:17:44,550
Solo dopo il 1852...

316
00:17:44,551 --> 00:17:48,902
quando la ferrovia intercontinentale
ha attraversato i prosperi allevamenti...

317
00:17:48,903 --> 00:17:51,245
siamo ufficialmente diventati una società.

318
00:17:51,246 --> 00:17:54,866
In quello stesso anno, c'è stata
la peggiore inondazione di tutti i tempi.

319
00:17:54,867 --> 00:17:59,024
Ma da quel disastro, si è eretto
il più grande eroe di sempre di Central City.

320
00:17:59,025 --> 00:18:02,096
L'allevatore Bobby "Bovino" McFeely.

321
00:18:02,582 --> 00:18:06,613
"Bovino" McFeely ha salvato
diciassette mucche dall'inondazione.

322
00:18:06,614 --> 00:18:07,918
Ehi, ragazzino.

323
00:18:08,473 --> 00:18:09,631
Vuoi una gomma?

324
00:18:18,538 --> 00:18:22,290
E ora, siamo arrivati all'oggetto
per cui certamente siete qui...

325
00:18:22,291 --> 00:18:25,937
lo storico diamante della dinastia Kahndaq.

326
00:18:26,396 --> 00:18:30,372
Attenzione, se vi avvicinate troppo,
farete scattare l'allarme.

327
00:18:30,373 --> 00:18:31,820
Non sia mai.

328
00:18:44,876 --> 00:18:46,315
La tre è Pasteur.

329
00:18:46,659 --> 00:18:49,337
- La tre è Erdel, la quattro è Pasteur.
- Giusto.

330
00:18:49,338 --> 00:18:50,404
La cinque?

331
00:18:51,112 --> 00:18:52,041
- Descartes.
- Descartes.

332
00:18:52,042 --> 00:18:53,787
Ma in che lingua parlano?

333
00:18:54,294 --> 00:18:57,740
E il punto va alla E=mc Hammer!

334
00:18:59,935 --> 00:19:02,244
Sapevo che insieme avreste spaccato.

335
00:19:03,212 --> 00:19:05,126
Comunque, di che ti occupi, Felicity?

336
00:19:05,127 --> 00:19:07,762
Lavori nel settore informatico
alla Queen Consolidated.

337
00:19:07,763 --> 00:19:11,586
- Davvero?
- E stai con qualcuno, a Starling City?

338
00:19:12,155 --> 00:19:14,561
No, no, non c'è nessuno.

339
00:19:15,697 --> 00:19:17,333
Vado a prendere un secondo giro da bere.

340
00:19:17,334 --> 00:19:20,665
E io ho bevuto un po' troppo del primo.
Torno subito.

341
00:19:29,287 --> 00:19:31,162
- Che c'è?
- Bello!

342
00:19:31,664 --> 00:19:33,291
Bello? Ma che...

343
00:19:33,292 --> 00:19:37,307
Vuoi ancora dirmi che non ti viene dietro?
Guarda come si è vestita!

344
00:19:37,308 --> 00:19:40,141
E quando le ho chiesto se stava con qualcuno,
si è gelata.

345
00:19:40,430 --> 00:19:42,867
Sì, è stata una domanda molto subdola.

346
00:19:42,868 --> 00:19:46,420
Felicity è intelligente, gentile e carina.

347
00:19:46,421 --> 00:19:50,625
E soprattutto, è la prima
che tu abbia mai conosciuto che ti capisca...

348
00:19:50,626 --> 00:19:55,436
e apprezzi davvero la persona fantastica
che sei, come cerco di dirti sempre.

349
00:19:55,974 --> 00:19:57,720
E' perfetta per te.

350
00:19:58,574 --> 00:20:00,581
Che aspetti, Barry?

351
00:20:04,101 --> 00:20:05,610
Da quanto non c'è più?

352
00:20:06,348 --> 00:20:07,757
Non lo so.

353
00:20:10,144 --> 00:20:11,966
Ripeterò la domanda, Cisco.

354
00:20:13,026 --> 00:20:14,364
Ma questa volta...

355
00:20:14,933 --> 00:20:17,957
mi aspetto una risposta
più precisa di "Non lo so".

356
00:20:17,958 --> 00:20:22,177
Quindi, da quanto tempo è sparita quest'arma?

357
00:20:23,324 --> 00:20:24,492
Un giorno.

358
00:20:25,443 --> 00:20:29,013
O forse due, stamattina
un inserviente non è venuto al lavoro.

359
00:20:29,014 --> 00:20:32,248
L'avrà presa lui, non pensavo che...

360
00:20:34,530 --> 00:20:36,024
Non hai pensato...

361
00:20:36,025 --> 00:20:37,773
perché, se l'avessi fatto...

362
00:20:37,774 --> 00:20:42,341
mi avresti parlato di voler costruire
un'arma pericolosa per chiunque...

363
00:20:42,342 --> 00:20:45,253
ma soprattutto... per Barry Allen.

364
00:20:45,609 --> 00:20:46,910
Mi dispiace.

365
00:20:47,365 --> 00:20:49,408
Se mi lasciasse spiegare meglio...

366
00:20:49,409 --> 00:20:53,726
Sai bene che ne penso delle armi, Cisco.
Non è roba per la Star Labs. Ora...

367
00:20:54,201 --> 00:20:57,115
troverai un modo
per localizzare quest'arma...

368
00:20:57,116 --> 00:20:59,641
e lo farai al più presto.

369
00:21:06,250 --> 00:21:08,456
Questa cosa che hai costruito...

370
00:21:08,457 --> 00:21:09,887
cosa può fare?

371
00:21:12,891 --> 00:21:14,101
Cose brutte.

372
00:21:15,417 --> 00:21:17,965
Ha detto di chiamare
in caso di atteggiamenti sospetti.

373
00:21:18,293 --> 00:21:20,156
C'è un tizio che ha fatto il tour due volte.

374
00:21:20,157 --> 00:21:21,605
Nessuno lo fa mai.

375
00:21:29,576 --> 00:21:32,647
Sono il detective West,
ho avvistato Leonard Snart al museo.

376
00:21:32,648 --> 00:21:34,503
Richiedo rinforzi immediati!

377
00:21:38,105 --> 00:21:41,262
Scusate, pensavo di saperla, mi sono
lasciato prendere dall'entusiasmo e...

378
00:21:41,263 --> 00:21:45,154
- e mi sono buttato.
- Ma forse hanno sbagliato anche loro.

379
00:21:45,155 --> 00:21:46,061
Certo.

380
00:21:46,062 --> 00:21:50,607
Contaci che gli "Orgoglio & Padawan"
non sappiano il nome della nave di Han Solo.

381
00:21:54,033 --> 00:21:57,166
Tesoro, sei troppo carino quando sei confuso.

382
00:22:03,863 --> 00:22:05,129
Hanno avvistato Snart.

383
00:22:05,914 --> 00:22:07,005
Devo andare.

384
00:22:10,003 --> 00:22:11,822
- Ti copro io.
- Che dirai?

385
00:22:11,823 --> 00:22:14,772
Di solito dico che Oliver è in un locale,
con una ragazza, o sta smaltendo una sbornia.

386
00:22:14,773 --> 00:22:16,056
Nessuna delle quali funzionerebbe per me.

387
00:22:16,143 --> 00:22:17,852
Dico un brutto mal di stomaco?
Una diarrea terribile?

388
00:22:17,853 --> 00:22:20,538
- Non mi piace neanche questa scusa.
- Vai!

389
00:22:20,573 --> 00:22:21,595
Fa' attenzione!

390
00:22:22,653 --> 00:22:23,782
E adesso sto parlando con l'aria.

391
00:22:24,033 --> 00:22:25,038
Il che è strano.

392
00:22:25,243 --> 00:22:26,609
E continuo pure!

393
00:22:43,703 --> 00:22:44,703
Snart!

394
00:23:16,723 --> 00:23:17,746
Stai bene?

395
00:23:18,953 --> 00:23:19,953
Brucia.

396
00:23:25,933 --> 00:23:28,082
E' ora di metterti alla prova.

397
00:23:30,193 --> 00:23:32,160
Vediamo quanto sei veloce.

398
00:23:53,603 --> 00:23:54,603
No!

399
00:24:06,483 --> 00:24:07,483
No.

400
00:24:20,190 --> 00:24:21,232
E' ancora intorpidito.

401
00:24:21,233 --> 00:24:23,682
E' un congelamento di terzo grado.

402
00:24:23,683 --> 00:24:24,992
Ma dovrebbe guarire subito!

403
00:24:24,993 --> 00:24:26,332
La guarigione è stata rallentata.

404
00:24:26,333 --> 00:24:28,582
Se le tue cellule non si rigenerassero
così velocemente...

405
00:24:28,583 --> 00:24:30,866
i tuoi vasi sanguigni si sarebbero congelati.

406
00:24:30,873 --> 00:24:32,908
E le lesioni nervose
sarebbero state permanenti.

407
00:24:33,013 --> 00:24:34,199
Sei fortunato a essere vivo.

408
00:24:34,333 --> 00:24:36,226
Snart non era un metaumano.

409
00:24:36,523 --> 00:24:38,647
Aveva una specie di pistola
che congelava le cose...

410
00:24:38,653 --> 00:24:39,883
e che mi ha rallentato.

411
00:24:41,613 --> 00:24:43,522
Tanto da non fare in tempo a salvare
quell'uomo.

412
00:24:43,523 --> 00:24:46,352
Secondo il suo file, Snart non si è degnato
nemmeno di finire il liceo.

413
00:24:46,353 --> 00:24:49,194
Com'è riuscito a creare una macchina da neve
portatile ad alta tecnologia?

414
00:24:50,173 --> 00:24:52,138
La Star Labs ha costruito
il fucile a ghiaccio.

415
00:24:52,653 --> 00:24:55,101
Il dottor Wells e Caitlin
non c'entrano nulla.

416
00:24:57,323 --> 00:24:58,495
L'ho costruito io, il fucile.

417
00:25:01,103 --> 00:25:02,103
Tu?

418
00:25:03,433 --> 00:25:05,492
- Perché?
- Perché la velocità...

419
00:25:05,493 --> 00:25:07,176
e il freddo sono opposti tra loro.

420
00:25:07,643 --> 00:25:11,492
La temperatura si misura dalla velocità
di oscillazione degli atomi in un oggetto.

421
00:25:11,493 --> 00:25:13,202
Più è alta la velocità,
più aumenta la temperatura.

422
00:25:13,203 --> 00:25:15,991
Quando le cose sono fredde,
la velocità a livello atomico è bassa.

423
00:25:16,073 --> 00:25:19,194
- Quando non c'è movimento, si ha...
- Lo zero assoluto.

424
00:25:20,503 --> 00:25:21,503
Esatto.

425
00:25:22,473 --> 00:25:26,470
Ho progettato un motore criogenico compatto
per raggiungere lo zero assoluto.

426
00:25:27,873 --> 00:25:29,245
L'ho costruito per fermarti.

427
00:25:30,463 --> 00:25:33,012
Non sapevo chi eri, prima.

428
00:25:33,013 --> 00:25:34,372
Barry, cioè...

429
00:25:34,373 --> 00:25:36,242
e se ti fossi rivelato uno psicopatico?

430
00:25:36,243 --> 00:25:38,685
- Come Mardon o Nimbus?
- Ma non lo sono!

431
00:25:39,463 --> 00:25:42,832
- Mi sbaglio?
- Abbiamo costruito questa struttura...

432
00:25:42,833 --> 00:25:43,872
per fare del bene.

433
00:25:43,873 --> 00:25:45,198
E poi è esplosa!

434
00:25:45,533 --> 00:25:49,652
Sulla scia di questo, capirai perché Cisco
abbia voluto prepararsi al peggio.

435
00:25:49,653 --> 00:25:51,842
Questo lo capisco, quello che non capisco...

436
00:25:51,843 --> 00:25:54,327
è il perché non me l'abbiate detto.

437
00:25:54,833 --> 00:25:57,392
Dopo tutto quello che abbiamo affrontato,
pensavo vi fidaste di me!

438
00:25:57,393 --> 00:25:59,672
- Pensavo fossimo amici!
- Ma lo siamo, Barry.

439
00:25:59,673 --> 00:26:02,678
Voglio dire, se me l'aveste detto e basta,
avrei potuto essere preparato.

440
00:26:03,473 --> 00:26:05,618
E invece è morto un uomo, stasera.

441
00:26:08,233 --> 00:26:09,863
E sarò io a doverci convivere.

442
00:26:10,653 --> 00:26:11,653
Ti sbagli, Cisco.

443
00:26:11,953 --> 00:26:12,973
Dovremo conviverci tutti.

444
00:26:20,053 --> 00:26:23,432
Gli appassionati di teatro sono scossi,
benché indenni, dopo un bizzarro e brutale...

445
00:26:23,433 --> 00:26:25,737
- attacco in un teatro del centro.
- Ho visto il notiziario...

446
00:26:25,803 --> 00:26:27,077
stai bene?

447
00:26:27,563 --> 00:26:28,563
Sì, sto bene.

448
00:26:30,433 --> 00:26:32,327
Per quanto andremo avanti con questa storia?

449
00:26:32,693 --> 00:26:35,110
Mi stai trattando in maniera distaccata.

450
00:26:35,263 --> 00:26:36,802
Ti prego, Iris, non ora.

451
00:26:36,803 --> 00:26:38,251
Ora, invece.

452
00:26:38,933 --> 00:26:42,548
Anche quando mi sono iscritta all'accademia
di polizia senza dirtelo ti comportavi così.

453
00:26:42,593 --> 00:26:44,525
Non mi hai rivolto la parola per settimane.

454
00:26:44,573 --> 00:26:46,548
Mi hai parlato solo dopo che ho ritirato
la domanda.

455
00:26:46,553 --> 00:26:49,052
Stavolta non mi ritiro, papà.

456
00:26:49,053 --> 00:26:51,462
Frequenterò Eddie, che ti piaccia o no.

457
00:26:51,463 --> 00:26:52,732
Eddie è il mio partner.

458
00:26:52,733 --> 00:26:54,256
- Lo so.
- No, non capisci.

459
00:26:54,303 --> 00:26:56,978
Non sei un poliziotto, non sai cosa significa
avere un partner.

460
00:26:57,443 --> 00:26:58,780
In qualsiasi posto io vada...

461
00:26:58,923 --> 00:26:59,937
lui viene con me.

462
00:27:00,333 --> 00:27:02,480
E dove vado io non è sempre sicuro, Iris.

463
00:27:03,573 --> 00:27:04,678
Devo essere...

464
00:27:04,743 --> 00:27:06,656
concentrato al 100 per cento.

465
00:27:07,352 --> 00:27:08,352
Ora, invece...

466
00:27:08,353 --> 00:27:09,551
c'è una parte di me...

467
00:27:09,553 --> 00:27:10,702
che non è concentrata...

468
00:27:10,703 --> 00:27:13,583
che non vede Eddie come mio partner,
ma come il tuo ragazzo.

469
00:27:14,883 --> 00:27:16,366
Quindi se venisse ferito...

470
00:27:17,073 --> 00:27:18,073
o peggio...

471
00:27:18,113 --> 00:27:19,138
con me presente...

472
00:27:20,123 --> 00:27:21,484
come farei a guardarti negli occhi?

473
00:27:22,463 --> 00:27:23,740
Come mi guarderesti tu?

474
00:27:25,523 --> 00:27:26,794
Non sono arrabbiato con te.

475
00:27:28,123 --> 00:27:30,338
Ma ecco perché la situazione è così difficile
per me.

476
00:27:32,883 --> 00:27:33,955
Capisci, ora?

477
00:27:39,063 --> 00:27:40,332
Stasera ci ritorneremo.

478
00:27:40,333 --> 00:27:41,602
- Ritorneremo dove?
- Al museo.

479
00:27:41,603 --> 00:27:44,052
Quel diamante non si ruberà da solo.

480
00:27:44,053 --> 00:27:46,012
La super pistola ti ha congelato
il cervello, Snart?

481
00:27:46,013 --> 00:27:47,968
Il museo sarà pieno di poliziotti, stasera.

482
00:27:47,983 --> 00:27:49,802
- E ci sarà il Lampo.
- Questo può fermarlo.

483
00:27:49,803 --> 00:27:53,455
L'ha ferito, so qual è la sua vera debolezza.
Quindi ci andremo.

484
00:27:53,863 --> 00:27:55,340
A meno che non vogliate uscirne.

485
00:27:55,453 --> 00:27:56,764
Vogliamo uscirne entrambi.

486
00:27:57,183 --> 00:27:58,183
Da vivi.

487
00:27:59,023 --> 00:28:01,058
Quindi ci avete già pensato
e avete escogitato un piano.

488
00:28:01,953 --> 00:28:03,490
Almeno vi ho insegnato qualcosa.

489
00:28:05,283 --> 00:28:06,899
Cosa aspettate, allora?

490
00:28:07,083 --> 00:28:08,083
Sparatemi.

491
00:28:10,393 --> 00:28:14,081
Meglio che mi piantiate ora una pallottola
nel cervello, perché se non lo farete...

492
00:28:14,353 --> 00:28:16,801
e vi rivedrò di nuovo...

493
00:28:16,953 --> 00:28:18,401
Non capisci, vero?

494
00:28:18,983 --> 00:28:20,793
Questa "macchia" è lì fuori...

495
00:28:21,613 --> 00:28:24,065
e Central City non è più il tuo campo giochi.

496
00:28:29,903 --> 00:28:31,202
Sì, invece.

497
00:28:37,923 --> 00:28:38,923
Barry?

498
00:28:41,013 --> 00:28:42,013
Barry.

499
00:28:45,893 --> 00:28:46,905
Che ci fai qui?

500
00:28:47,403 --> 00:28:49,123
Dovresti ritornare al tuo hotel.

501
00:28:49,603 --> 00:28:50,690
E riposarti.

502
00:28:50,783 --> 00:28:51,796
Anche tu.

503
00:28:52,143 --> 00:28:53,932
Non tornare al mio hotel, intendevo...

504
00:28:53,933 --> 00:28:55,479
riposarti.

505
00:28:59,253 --> 00:29:00,253
Non ci riesco.

506
00:29:01,233 --> 00:29:04,019
Ogni volta che chiudo gli occhi,
vedo il viso di quell'uomo.

507
00:29:06,343 --> 00:29:08,041
L'ho guardato morire.

508
00:29:11,623 --> 00:29:13,212
Devo andare più veloce.

509
00:29:14,743 --> 00:29:16,475
Barry, non è colpa tua.

510
00:29:17,573 --> 00:29:19,382
E nemmeno di Cisco.

511
00:29:19,383 --> 00:29:22,715
Barry, so che sei turbato, ma devi vedere
la cosa anche dal suo punto di vista.

512
00:29:24,133 --> 00:29:25,405
No, ma io capisco.

513
00:29:26,103 --> 00:29:27,450
Non si fidava di me.

514
00:29:28,083 --> 00:29:29,497
Barry, quando ci hai incontrati...

515
00:29:29,933 --> 00:29:31,945
intendo me, Oliver e Dig, eravamo già...

516
00:29:32,203 --> 00:29:34,183
questa macchina da tiro con l'arco
ben collaudata.

517
00:29:34,184 --> 00:29:35,823
Ma all'inizio non era così.

518
00:29:36,473 --> 00:29:38,582
E a differenza vostra,
non ci hanno messi insieme dal nulla.

519
00:29:38,583 --> 00:29:40,187
Siamo arrivati uno alla volta.

520
00:29:41,673 --> 00:29:45,673
Credimi, non è bastato guardare Oliver
fare gli addominali per fidarmi di lui.

521
00:29:58,293 --> 00:30:01,094
Ho visto da vicino quello che questa vita
può fare alle persone.

522
00:30:03,903 --> 00:30:05,130
E' una strada solitaria.

523
00:30:05,903 --> 00:30:07,818
Non renderla più solitaria di quanto già
debba esserlo.

524
00:30:22,413 --> 00:30:23,413
Fermo!

525
00:30:24,543 --> 00:30:26,155
Vuoi fare la fine di quella porta?

526
00:30:34,293 --> 00:30:35,571
Ma ciao.

527
00:30:39,083 --> 00:30:41,212
Ho capito come trovare Capitan Cold.

528
00:30:41,213 --> 00:30:42,920
Devi smetterla di trovargli dei soprannomi.

529
00:30:43,123 --> 00:30:44,685
Barry, ascoltalo.

530
00:30:45,853 --> 00:30:47,812
- Come facciamo?
- Il fucile a ghiaccio...

531
00:30:47,813 --> 00:30:49,672
è alimentato da un'unità di controllo
del motore.

532
00:30:49,673 --> 00:30:52,672
Un micro computer che regola il rapporto
tra aria e carburante, in modo che...

533
00:30:52,673 --> 00:30:55,192
il fluido sottoraffreddato non trabocchi...

534
00:30:55,193 --> 00:30:56,698
- E poi esploda.
- Esatto.

535
00:30:56,913 --> 00:31:00,712
L'unità di controllo motore si aggiornava
dal mio tablet in modalità wireless.

536
00:31:00,713 --> 00:31:03,162
Se amplifico il segnale utilizzando la rete
di Central City...

537
00:31:03,163 --> 00:31:04,682
e invio un aggiornamento fasullo...

538
00:31:04,683 --> 00:31:06,100
otteniamo una risposta e...

539
00:31:06,101 --> 00:31:07,686
Possiamo localizzare Snart.

540
00:31:08,455 --> 00:31:09,732
Quanto ci vorrà?

541
00:31:10,302 --> 00:31:13,682
Devo prima entrare nella rete cittadina,
quindi non lo so... 30 minuti, forse?

542
00:31:13,756 --> 00:31:15,017
Io ci riesco in meno di un minuto.

543
00:31:15,050 --> 00:31:17,425
Quando di tratta di hacking,
sono la donna più veloce al mondo.

544
00:31:17,956 --> 00:31:20,214
Non è stato cazzuto come me l'ero immaginato.

545
00:31:23,320 --> 00:31:24,752
Bene, sono dentro.

546
00:31:24,880 --> 00:31:26,009
Stai scherzando?

547
00:31:26,325 --> 00:31:28,962
D'accordo, ti invio gli aggiornamenti.

548
00:31:29,212 --> 00:31:30,361
Siamo connessi.

549
00:31:30,454 --> 00:31:32,197
La rete sta triangolando la posizione.

550
00:31:32,789 --> 00:31:36,127
Trovato. Si dirige a ovest sulla Nelson,
verso la stazione ferroviaria.

551
00:31:36,222 --> 00:31:39,972
Se sta partendo, potrebbe essere che il
signor Snart abbia trovato ciò che cercava.

552
00:31:41,998 --> 00:31:45,254
Quando ci applichiamo insieme, bello,
niente può fermarci.

553
00:31:46,605 --> 00:31:49,752
Hai spento l'auricolare.
Come faremo a parlarci?

554
00:31:50,331 --> 00:31:52,374
Non sono in vena di parlare,
in questo momento.

555
00:31:57,746 --> 00:32:01,085
A tutte le unità, il sospetto è stato
individuato alla stazione di Central City.

556
00:32:02,237 --> 00:32:03,749
Abbiamo trovato Snart.

557
00:32:04,734 --> 00:32:07,077
- Aspetta qui i rinforzi.
- Aspettare i rinforzi? Non esiste.

558
00:32:07,307 --> 00:32:08,645
E' un ordine.

559
00:32:11,875 --> 00:32:13,405
Dovresti rincorrere Barry.

560
00:32:13,551 --> 00:32:16,148
- L'hai sentito, Felicity.
- Vuole fare questa cosa da solo.

561
00:32:16,194 --> 00:32:17,274
Ma certo che l'ha detto.

562
00:32:17,342 --> 00:32:18,447
E' ferito.

563
00:32:18,554 --> 00:32:20,330
Voi siete la sua squadra e i suoi amici.

564
00:32:20,401 --> 00:32:22,731
Se avessi avuto un soldo per ogni volta che
Freccia mi ha detto di stare al posto mio...

565
00:32:22,786 --> 00:32:24,397
sarei ricca come Oliver Queen...

566
00:32:24,791 --> 00:32:26,994
che nomino perché
è la persona più ricca che conosco...

567
00:32:27,416 --> 00:32:28,524
o almeno lo era.

568
00:32:28,656 --> 00:32:29,707
Il punto...

569
00:32:29,760 --> 00:32:30,760
è...

570
00:32:31,385 --> 00:32:33,050
le spalle ai compagni si coprono sempre...

571
00:32:33,846 --> 00:32:35,189
nonostante tutto.

572
00:32:37,810 --> 00:32:39,330
Ho qualcosa che potrebbe essere utile.

573
00:32:51,194 --> 00:32:53,605
Sono il tuo partner, non il tuo assistente.

574
00:33:11,233 --> 00:33:12,806
Non puoi scappare.

575
00:33:13,741 --> 00:33:15,035
Non ti avevo visto, prima.

576
00:33:15,547 --> 00:33:18,034
Tua mamma lo sa
che sei a spasso oltre l'ora della nanna?

577
00:33:18,778 --> 00:33:22,421
Se avessi voluto scappare, avresti dovuto
prendere qualcosa di più veloce del treno.

578
00:33:22,644 --> 00:33:24,576
Se avessi voluto scappare.

579
00:33:25,309 --> 00:33:27,039
Ho notato la tua debolezza...

580
00:33:27,263 --> 00:33:29,417
al furgone portavalori e poi al teatro.

581
00:33:29,792 --> 00:33:31,930
Vedi,
mentre tu sarai occupato a salvare tutti...

582
00:33:32,356 --> 00:33:33,934
io starò salvando me stesso.

583
00:33:48,771 --> 00:33:50,101
Buona fortuna.

584
00:34:32,145 --> 00:34:33,608
Sei piuttosto veloce, ragazzino.

585
00:34:34,165 --> 00:34:35,764
Ma non abbastanza.

586
00:34:44,393 --> 00:34:45,393
Grazie.

587
00:34:45,647 --> 00:34:46,813
Di cosa?

588
00:34:47,059 --> 00:34:49,106
Mi hai costretto
a migliorare la mia strategia...

589
00:34:49,269 --> 00:34:52,258
non solo con quest'arma,
ma nel modo in cui penso alle rapine.

590
00:34:52,894 --> 00:34:54,159
E' stato istruttivo.

591
00:34:54,472 --> 00:34:55,688
Lascialo.

592
00:34:58,454 --> 00:35:00,234
Questo è un prototipo di fucile a ghiaccio...

593
00:35:00,250 --> 00:35:03,497
grande quattro volte tanto
e quattro volte più potente.

594
00:35:04,842 --> 00:35:06,740
Mi chiedevo a chi parlassi.

595
00:35:07,020 --> 00:35:08,020
Ehi...

596
00:35:08,178 --> 00:35:10,770
a meno che tu non voglia assaggiare
la tua stessa medicina, dovresti ritirarti.

597
00:35:10,811 --> 00:35:12,216
Ti tremano le mani.

598
00:35:12,298 --> 00:35:13,795
Non hai mai ucciso nessuno.

599
00:35:13,919 --> 00:35:17,051
C'è una prima volta per tutto, Capitan Cold.

600
00:35:18,855 --> 00:35:20,325
Ti sparerò davvero.

601
00:35:25,013 --> 00:35:26,564
Hai vinto, ragazzino.

602
00:35:28,345 --> 00:35:29,885
Ci si vede.

603
00:35:34,149 --> 00:35:36,250
Ehi, lascia il diamante.

604
00:35:37,274 --> 00:35:38,789
Non forzare la fortuna.

605
00:35:45,984 --> 00:35:47,651
Non avrei potuto sparargli neanche volendo.

606
00:35:48,001 --> 00:35:50,435
Questo è in realtà
l'aspirapolvere della Star Labs...

607
00:35:51,472 --> 00:35:53,003
con un sacco di LED.

608
00:35:53,439 --> 00:35:54,794
Dobbiamo scaldarti.

609
00:35:57,583 --> 00:35:58,583
Grazie.

610
00:36:10,813 --> 00:36:12,706
Abbiamo provato a rintracciare Snart, ma...

611
00:36:13,063 --> 00:36:15,165
deve aver staccato il segnale,
in qualche modo.

612
00:36:17,014 --> 00:36:18,522
Lo troveremo, Cisco...

613
00:36:19,137 --> 00:36:20,137
insieme.

614
00:36:23,721 --> 00:36:25,433
Hai una gran bella squadra, Barry.

615
00:36:26,533 --> 00:36:28,243
A proposito di squadre...

616
00:36:28,404 --> 00:36:30,404
forse dovrei tornare dalla mia.

617
00:36:31,801 --> 00:36:33,493
E' stato bello conoscerti, signorina Smoak.

618
00:36:34,608 --> 00:36:36,697
Per favore, porta i nostri saluti a Freccia.

619
00:36:37,091 --> 00:36:38,208
Lo farò.

620
00:36:42,891 --> 00:36:44,104
Ciao, Felicity.

621
00:36:45,559 --> 00:36:46,875
Ciao, Barry.

622
00:37:00,303 --> 00:37:01,768
Una giovane davvero notevole.

623
00:37:02,352 --> 00:37:03,810
E' speciale.

624
00:37:04,678 --> 00:37:05,678
Già...

625
00:37:05,770 --> 00:37:06,940
lo è.

626
00:37:12,577 --> 00:37:13,577
Cisco...

627
00:37:15,812 --> 00:37:17,293
non ti azzardare...

628
00:37:17,870 --> 00:37:18,870
mai più...

629
00:37:19,558 --> 00:37:22,600
a fare una cosa del genere. Hai capito?

630
00:37:24,811 --> 00:37:25,811
Sissignore.

631
00:37:40,597 --> 00:37:42,540
- Ciao, papà.
- Ciao.

632
00:37:46,069 --> 00:37:47,480
Se stai cercando Eddie...

633
00:37:47,960 --> 00:37:49,086
è nel magazzino delle prove.

634
00:37:49,445 --> 00:37:50,939
Cercavo te.

635
00:37:52,120 --> 00:37:54,023
Sono venuta a scusarmi...

636
00:37:54,200 --> 00:37:55,300
di nuovo.

637
00:37:56,421 --> 00:37:58,714
Stai davvero cercando
di vincere un premio, vero?

638
00:37:59,517 --> 00:38:00,799
Senti, papà...

639
00:38:01,488 --> 00:38:03,841
voglio solo che tu sappia
che non c'è nulla...

640
00:38:03,981 --> 00:38:06,664
che tu possa fare
che possa cambiare il modo in cui ti guardo.

641
00:38:07,009 --> 00:38:08,227
E mi dispiace.

642
00:38:08,819 --> 00:38:10,283
Avrei dovuto pensare alle conseguenze...

643
00:38:10,284 --> 00:38:11,821
- su di te, se Eddie e io...
- Ascolta...

644
00:38:13,342 --> 00:38:15,341
mentre rincorrevo questo Snart, stasera...

645
00:38:16,331 --> 00:38:17,745
mi aveva nel mirino.

646
00:38:18,559 --> 00:38:20,078
Eddie mi ha salvato la vita.

647
00:38:22,254 --> 00:38:24,397
Forse l'ho sottovalutato.

648
00:38:25,524 --> 00:38:26,841
D'ora in poi...

649
00:38:26,986 --> 00:38:28,322
basta segreti.

650
00:38:33,305 --> 00:38:34,529
Basta segreti.

651
00:38:39,220 --> 00:38:41,924
- Beh? Vai da Eddie.
- Okay.

652
00:38:42,994 --> 00:38:44,828
Ringrazialo
per aver aver badato al tuo vecchio.

653
00:39:05,640 --> 00:39:06,706
Ho guaito?

654
00:39:07,513 --> 00:39:09,650
- Ho guaito.
- Scusa. Non volevo spaventarti.

655
00:39:09,714 --> 00:39:11,396
Non dirmi che sei venuto a salvarmi.

656
00:39:11,715 --> 00:39:14,034
Il treno è ancora uno dei mezzi più sicuri
per viaggiare.

657
00:39:14,550 --> 00:39:15,853
Pensavo che quello fosse l'aereo.

658
00:39:21,261 --> 00:39:23,875
Ti ricordi quando mi hai detto
che ti era successo...

659
00:39:24,162 --> 00:39:26,630
che ti piaceva qualcuno
che però non ti ricambiava?

660
00:39:28,352 --> 00:39:29,736
Era Iris...

661
00:39:30,044 --> 00:39:31,044
giusto?

662
00:39:33,340 --> 00:39:34,643
Come hai fatto?

663
00:39:35,157 --> 00:39:36,586
Dai dettagli.

664
00:39:37,774 --> 00:39:40,492
Il modo in cui ti soffermi su di lei
quando lei non ti guarda...

665
00:39:41,016 --> 00:39:42,796
il sorriso finto, quando reciti la parte...

666
00:39:44,756 --> 00:39:46,478
i piccoli sogni che tieni per te.

667
00:39:49,868 --> 00:39:51,432
Come tu e Oliver.

668
00:39:53,915 --> 00:39:55,476
Sono nella tua stessa situazione.

669
00:40:00,707 --> 00:40:02,142
Temo che possa...

670
00:40:02,499 --> 00:40:03,638
cambiare tutto.

671
00:40:04,208 --> 00:40:05,429
E' così...

672
00:40:07,113 --> 00:40:08,706
ma forse non una cosa così malvagia.

673
00:40:12,978 --> 00:40:16,630
Cos'abbiamo che non va? Siamo
assolutamente perfetti l'uno per l'altra.

674
00:40:17,539 --> 00:40:20,240
E ce ne stiamo seduti qui,
a desiderare qualcuno che non possiamo avere.

675
00:40:21,564 --> 00:40:23,184
Suppongo che sia vero quando si dice...

676
00:40:24,149 --> 00:40:25,596
che gli opposti si attraggono.

677
00:40:29,068 --> 00:40:32,178
Se mai avessi bisogno,
correrei da te in un battito.

678
00:40:32,563 --> 00:40:34,729
Lo stesso per me... beh, per quanto possa...

679
00:40:35,147 --> 00:40:37,552
e mi ci vorrebbe un po', ma verrei lo stesso.

680
00:40:45,526 --> 00:40:46,836
Ciao, Felicity.

681
00:41:07,890 --> 00:41:09,132
Ciao, Barry.

682
00:41:18,432 --> 00:41:21,255
So che è passato del tempo
da quando abbiamo fatto quel colpo.

683
00:41:21,779 --> 00:41:23,453
So che non ti è andata tanto bene...

684
00:41:24,535 --> 00:41:27,223
e so di aver detto che era finita,
ma le cose sono cambiate.

685
00:41:27,807 --> 00:41:31,368
Se voglio continuare a lavorare a Central
City, avrò bisogno di una squadra nuova.

686
00:41:32,334 --> 00:41:33,699
Avrò bisogno di qualcuno come te.

687
00:41:34,825 --> 00:41:39,054
Sei di vedute estremamente aperte
e possiedi certe capacità.

688
00:41:39,270 --> 00:41:41,004
Hai solo bisogno di orientamento.

689
00:41:43,446 --> 00:41:45,034
E te le posso dare.

690
00:41:46,675 --> 00:41:48,604
Ti piace ancora giocare col fuoco?

691
00:41:49,169 --> 00:41:50,760
Questo ti piacerà.

692
00:41:52,065 --> 00:41:53,065
Allora...

693
00:41:53,864 --> 00:41:56,564
ci stai, Mick? O non ci stai?

694
00:41:59,038 --> 00:42:01,084
Sì, amico... ci sto.

695
00:42:01,212 --> 00:42:02,589
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

