﻿1
00:00:01,540 --> 00:00:05,332
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,135 --> 00:00:10,225
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,226 --> 00:00:12,889
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,311 --> 00:00:16,174
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,274 --> 00:00:20,831
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto...

6
00:00:21,079 --> 00:00:24,538
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,679 --> 00:00:27,216
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:27,493 --> 00:00:29,571
e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,572 --> 00:00:31,867
Sono... Flash.

10
00:00:32,216 --> 00:00:34,088
Nei precedenti episodi di "The Flash"...

11
00:00:34,089 --> 00:00:35,627
Qual era il tuo nome, scusa?

12
00:00:35,628 --> 00:00:38,205
- Barry Allen.
- Felicity.

13
00:00:38,798 --> 00:00:40,463
Come sta Barry?

14
00:00:41,297 --> 00:00:43,368
- E' un segreto.
- Che tipo di segreto?

15
00:00:43,369 --> 00:00:46,351
- Uno di quelli che devo mantenere.
- E' che so bene come sia,

16
00:00:46,352 --> 00:00:49,627
quando ti piace qualcuno
che però non ricambia.

17
00:00:49,628 --> 00:00:51,529
- Papà, si tratta di...
- Vi state frequentando.

18
00:00:51,530 --> 00:00:53,969
- Quindi non sei infuriato?
- Oh, sono infuriato.

19
00:00:56,470 --> 00:00:59,783
Cosa fa l'uomo più veloce al mondo
nel suo giorno libero?

20
00:01:00,369 --> 00:01:03,467
Prima del fulmine, se non ero al laboratorio,

21
00:01:03,468 --> 00:01:06,810
ero a casa a rilassarmi,
ma ora le mie giornate sono differenti.

22
00:01:06,811 --> 00:01:08,435
Ora non sono più così solitarie.

23
00:01:08,436 --> 00:01:10,766
Il fulmine non mi ha donato solo la velocità.

24
00:01:10,951 --> 00:01:12,995
Mi ha donato anche degli amici.

25
00:01:13,299 --> 00:01:16,292
Non è assolutamente corretto, anatomicamente.

26
00:01:16,293 --> 00:01:18,295
Non è questo il punto, dottoressa Snow.

27
00:01:19,461 --> 00:01:21,052
Allora qual è il punto?

28
00:01:21,576 --> 00:01:25,047
- Divertirsi!
- E continuare il tuo addestramento...

29
00:01:25,048 --> 00:01:29,640
provando la velocità della tua mente,
forzando la tua abilità di multitasking.

30
00:01:34,468 --> 00:01:36,362
Sto aspettando, dottor Wells.

31
00:01:37,259 --> 00:01:41,759
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x04 - Going Rogue

32
00:01:41,844 --> 00:01:45,844
Traduzione: Jules, Fedewop,
elan90, marko988, bimbaZen.

33
00:01:45,940 --> 00:01:48,440
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

34
00:01:49,620 --> 00:01:51,729
182 secondi, signori.

35
00:01:59,783 --> 00:02:02,168
Occhio! Credo stia succedendo qualcosa!

36
00:02:19,364 --> 00:02:22,024
2-11, 2-11. Ci stanno derubando!

37
00:02:33,177 --> 00:02:34,500
Ehi, calma.

38
00:02:34,620 --> 00:02:36,343
Mancano 158 secondi.

39
00:02:41,958 --> 00:02:43,218
Scacco matto.

40
00:02:43,646 --> 00:02:45,467
- Aspetta, scacco matto?
- Scacco matto.

41
00:02:45,926 --> 00:02:49,345
Immagino di dover ancora imparare
un paio di cose, vero, signor Allen?

42
00:02:50,734 --> 00:02:52,976
Rapina a mano armata tra la Quarta e Collins.

43
00:02:53,423 --> 00:02:57,064
Per la cronaca, all'Allegro Chirurgo
e a ping pong ho spaccato.

44
00:03:02,759 --> 00:03:04,735
Non è così facile come sembra.

45
00:03:31,880 --> 00:03:34,973
- Qual è l'ospedale più vicino?
- Il St. Andrews, 7 isolati a Nord, 2 a Est.

46
00:03:34,974 --> 00:03:38,045
Chiama il pronto soccorso, di' che
sta arrivando un ferito d'arma da fuoco.

47
00:03:47,628 --> 00:03:50,435
Forza, voglio tutto delimitato
fino alla fine dell'isolato.

48
00:03:51,691 --> 00:03:53,273
E' stato rubato un carro attrezzi.

49
00:03:53,274 --> 00:03:55,672
L'autista del blindato
è in condizioni stabili al St. Andrews,

50
00:03:55,673 --> 00:03:57,773
e nessuno sa esattamente
come ci sia attivato.

51
00:03:57,774 --> 00:03:59,548
Hai controllato le telecamere di sicurezza?

52
00:03:59,549 --> 00:04:02,420
La telecamera è stata rubata.
Sono dei professionisti.

53
00:04:03,125 --> 00:04:04,814
E' ancora tutto qui...

54
00:04:05,216 --> 00:04:08,591
incluso quello che credo stessero cercando,
il diamante della dinastia Kahndaq.

55
00:04:08,592 --> 00:04:11,223
Lo stavano portando al museo
di Central City per la mostra.

56
00:04:11,224 --> 00:04:14,104
Giusto, Iris sta cercando
di convincermi ad andarci.

57
00:04:14,105 --> 00:04:16,022
Non sono un tipo da musei, ma...

58
00:04:16,291 --> 00:04:18,553
quando vuole davvero fare qualcosa...

59
00:04:20,897 --> 00:04:22,455
Ora me ne vado.

60
00:04:25,095 --> 00:04:27,787
Scusi, capitano. Ero all'ospedale,
a trovare un amico.

61
00:04:27,788 --> 00:04:31,188
Non manca nulla. Sembra che qualcuno
abbia interrotto la rapina.

62
00:04:31,339 --> 00:04:34,102
- La guardia dice che erano in tre.
- A dire il vero, erano quattro.

63
00:04:34,142 --> 00:04:37,987
Cioè, se facessi una rapina di questo tipo,
io userei quattro uomini.

64
00:04:38,222 --> 00:04:40,010
E' decisamente un furgone per 4 uomini.

65
00:04:40,011 --> 00:04:43,202
Un autista, altri due per le guardie, e...

66
00:04:43,402 --> 00:04:46,103
Qualcuno ha usato dell'azoto liquido
per aprire questa porta, quindi...

67
00:04:46,104 --> 00:04:47,311
quattro cattivi.

68
00:04:47,312 --> 00:04:49,956
Grazie, signor Allen,
per la sua brillante intuizione.

69
00:04:52,063 --> 00:04:54,813
Per essere così veloce,
sei un po' lento nell'improvvisazione.

70
00:04:54,814 --> 00:04:57,286
Hai visto qualcosa che possa aiutarci
a prendere questi tizi?

71
00:04:58,423 --> 00:04:59,427
Sì...

72
00:04:59,787 --> 00:05:01,214
uno ha perso la maschera.

73
00:05:01,959 --> 00:05:03,594
L'ho visto in faccia.

74
00:05:06,947 --> 00:05:09,376
Controlla le foto segnaletiche
dei più ricercati di Central City,

75
00:05:09,377 --> 00:05:10,764
e vediamo se trovi il nostro...

76
00:05:10,974 --> 00:05:12,024
E' lui.

77
00:05:12,230 --> 00:05:13,265
Dannazione.

78
00:05:13,964 --> 00:05:15,396
Leonard Snart.

79
00:05:15,397 --> 00:05:17,708
Leonard? E' quasi brutto quanto Bartholomew.

80
00:05:17,709 --> 00:05:19,210
Non è sexy nemmeno Snart.

81
00:05:19,211 --> 00:05:21,080
Il padre di Snart era un poliziotto,

82
00:05:21,081 --> 00:05:22,227
un poliziotto cattivo.

83
00:05:22,228 --> 00:05:25,009
Se la prendeva con i suoi figli,
finché non è finito in prigione.

84
00:05:25,010 --> 00:05:27,027
Anche il papà di Snart è in prigione?

85
00:05:27,028 --> 00:05:28,488
Dovremmo fondare un club.

86
00:05:28,489 --> 00:05:30,431
Compare ogni sei mesi.

87
00:05:30,432 --> 00:05:33,194
Studia un lavoro per settimane,
prima di fare la sua mossa.

88
00:05:33,195 --> 00:05:35,343
Poi, fatto il lavoro... sparisce.

89
00:05:35,344 --> 00:05:37,429
Questo prima che ci fosse il Lampo.

90
00:05:37,508 --> 00:05:40,033
Hai appena parlato di te stesso
in terza persona?

91
00:05:40,034 --> 00:05:42,189
Mi riferivo al Lampo,
che sono sicuro di poter superare.

92
00:05:42,190 --> 00:05:43,441
Pensavo a un nuovo nome.

93
00:05:43,442 --> 00:05:45,338
- Che ne dici di Fla...
- Pausa caffè!

94
00:05:45,930 --> 00:05:49,316
Ho pensato di portare il miglior caffè,
ai migliori di Central City.

95
00:05:49,354 --> 00:05:51,076
Grazie, ma ho smesso con la caffeina.

96
00:05:54,103 --> 00:05:56,918
E' arrabbiato con me da quando
gli ho detto di me ed Eddie.

97
00:05:56,919 --> 00:05:59,549
No, vuoi dire che è arrabbiato con te
perché non gliel'hai detto.

98
00:05:59,785 --> 00:06:03,315
Primo, sembra che stai dalla sua parte,
secondo, sai come fa con tutto quel

99
00:06:03,316 --> 00:06:07,044
"non ti parlo, ma ho una valigia piena
di sguardi critici che ti lancerò dopo".

100
00:06:07,045 --> 00:06:09,619
Sì, ne ho ricevuto qualcuno anch'io,
ogni tanto.

101
00:06:09,620 --> 00:06:12,408
A proposito di comunicazione,
o della sua mancanza,

102
00:06:12,409 --> 00:06:14,970
dopo tutte quelle lezioni di giornalismo,
mi è venuta un'idea.

103
00:06:15,549 --> 00:06:16,847
Ho aperto un blog.

104
00:06:17,146 --> 00:06:20,404
Su cosa? La tua ossessione per i brownies?
Quella sarebbe meglio tenerla segreta.

105
00:06:20,405 --> 00:06:21,970
No, è una cosa importante.

106
00:06:21,971 --> 00:06:24,276
Qualcuno che Central City deve conoscere...

107
00:06:24,300 --> 00:06:25,415
il Lampo.

108
00:06:26,840 --> 00:06:28,204
E' là fuori, Barry.

109
00:06:28,408 --> 00:06:31,347
Ci sono voci che abbia fermato
una rapina a un portavalori, prima.

110
00:06:31,614 --> 00:06:33,610
- Speravo di poter guardare il fascicolo...
- Cosa?

111
00:06:33,611 --> 00:06:37,333
Non posso parlare
di un'indagine in corso con te.

112
00:06:37,649 --> 00:06:40,229
E da quando, signor Chiacchierone?

113
00:06:40,286 --> 00:06:44,108
Ascolta qualcuno che indaga
sull'impossibile da quando aveva 11 anni.

114
00:06:44,109 --> 00:06:47,289
Scrivere di queste cose su un blog,
ti attirerà solo pazzoidi.

115
00:06:47,290 --> 00:06:51,122
- Il mio blog è anonimo.
- Okay, beh, anonimo o no, non è sicuro.

116
00:06:51,123 --> 00:06:53,816
Non puoi sapere che razza di gente stramba
puoi trovare su Internet.

117
00:06:53,817 --> 00:06:55,167
Posso assicurartelo.

118
00:06:55,848 --> 00:06:58,857
Internet è pieno di gente strana
e nerd infuriati...

119
00:06:59,559 --> 00:07:01,206
Un sacco di nerd infuriati.

120
00:07:04,220 --> 00:07:06,680
Ciao, sono Felicity Smoak.

121
00:07:06,681 --> 00:07:08,048
Iris West.

122
00:07:08,503 --> 00:07:09,668
Barry Allen...

123
00:07:10,726 --> 00:07:13,022
ma entrambe lo sapete già. Felicity è...

124
00:07:13,023 --> 00:07:15,964
La ragazza che hai conosciuto
a Starling City, brava col computer, giusto?

125
00:07:16,287 --> 00:07:18,866
Avete lavorato su uno
degli inspiegabili casi di Barry.

126
00:07:18,867 --> 00:07:23,323
Che, in poche parole,
si poteva decisamente spiegare.

127
00:07:23,765 --> 00:07:26,019
Quindi, il fulmine...

128
00:07:26,720 --> 00:07:27,746
è passato da qui?

129
00:07:29,703 --> 00:07:30,703
Già.

130
00:07:33,969 --> 00:07:36,176
Corrono voci nelle ultime settimane.

131
00:07:36,243 --> 00:07:39,349
Gente che ha visto una macchia rossa
sfrecciare per le strade.

132
00:07:39,406 --> 00:07:40,845
Che cavolo è, amico?

133
00:07:40,846 --> 00:07:42,170
Magari era un drone.

134
00:07:42,535 --> 00:07:44,945
Qualche arma super segreta.

135
00:07:49,013 --> 00:07:54,038
Da bambino, mio nonno portava me e mia
sorella in una tavola calda, la Motorcar.

136
00:07:54,514 --> 00:07:57,590
Il cibo faceva schifo,
ma la vista era fantastica.

137
00:07:57,841 --> 00:08:00,520
Proprio davanti al distretto di polizia
di Central City.

138
00:08:00,774 --> 00:08:03,465
Vado ancora lì,
ascolto le loro comunicazioni radio.

139
00:08:03,466 --> 00:08:05,686
Studio i loro tempi di risposta.

140
00:08:06,291 --> 00:08:10,884
Ci sono 40 banche a Central City, per ognuna
la polizia impiega 60 secondi a muoversi.

141
00:08:10,885 --> 00:08:14,234
E' lo stesso vantaggio che si ha
nel colpire un bersaglio in movimento.

142
00:08:14,727 --> 00:08:19,109
Quando l'auto blindata ha chiamato il 911
avevamo 182 secondi prima

143
00:08:19,110 --> 00:08:21,235
che arrivasse la polizia.

144
00:08:21,326 --> 00:08:24,690
Nessuno poteva arrivare lì prima
per fermarci.

145
00:08:25,258 --> 00:08:28,025
Ma qualcosa ci è riuscito...

146
00:08:29,058 --> 00:08:30,865
e tu hai perso la calma.

147
00:08:31,645 --> 00:08:33,232
Conosci le regole.

148
00:08:33,421 --> 00:08:36,543
Non spariamo alle guardie o ai poliziotti
se non è l'unica opzione che ci resta.

149
00:08:36,544 --> 00:08:38,242
Non ci servono pressioni.

150
00:08:38,935 --> 00:08:40,036
Pressioni?

151
00:08:43,173 --> 00:08:45,465
Cosa diamine pensi che sia la macchia, Snart?

152
00:08:46,557 --> 00:08:51,082
Già, che si fotta, fottiti, mi chiamo fuori.

153
00:08:54,738 --> 00:08:56,366
Beh, se sei fuori, sei fuori.

154
00:08:58,797 --> 00:09:00,075
Questa macchia...

155
00:09:01,386 --> 00:09:02,717
è un uomo.

156
00:09:04,502 --> 00:09:06,546
Dovremo migliorare la nostra strategia.

157
00:09:10,247 --> 00:09:11,975
Iris sembra molto gentile...

158
00:09:12,283 --> 00:09:15,292
ed è davvero carina, tipo super carina.

159
00:09:15,810 --> 00:09:17,011
Congratulazioni.

160
00:09:17,666 --> 00:09:19,369
Beh, Iris non è la mia fidanzata.

161
00:09:19,548 --> 00:09:23,359
E' solo un'amica che ha anche un fidanzato.

162
00:09:24,106 --> 00:09:26,502
Questo... è interessante.

163
00:09:27,089 --> 00:09:28,102
Credo.

164
00:09:29,800 --> 00:09:31,288
Qual è il vero motivo per cui sei qui?

165
00:09:31,357 --> 00:09:33,616
Cioè, è bello vederti...

166
00:09:33,736 --> 00:09:38,534
- ma è perché tu e Oliver avete bisogno, o...
- No, no, sono venuta perché volevo vederti.

167
00:09:39,130 --> 00:09:41,835
Ho saputo che eri uscito dal coma.

168
00:09:41,878 --> 00:09:43,869
Non hai chiamato, non hai scritto...

169
00:09:44,154 --> 00:09:47,350
non hai fatto una corsetta da me.

170
00:09:53,039 --> 00:09:54,321
Te lo ha detto Oliver?

171
00:09:55,645 --> 00:09:59,102
Onestamente, vi ho sentito parlare
su quel tetto a Starling City, quella sera.

172
00:10:02,857 --> 00:10:04,004
Voglio vederlo.

173
00:10:05,309 --> 00:10:09,245
Cioè la tua velocità, non che pensassi
che parlassi di qualcos'altro, non è così...

174
00:10:09,246 --> 00:10:10,247
Okay.

175
00:10:12,346 --> 00:10:13,785
Okay, vedi quel palazzo?

176
00:10:16,288 --> 00:10:17,640
Tienilo d'occhio.

177
00:10:26,926 --> 00:10:28,295
Mi hai fatto una foto?

178
00:10:29,166 --> 00:10:31,369
- Dalla cima del palazzo?
- Sì.

179
00:10:31,442 --> 00:10:33,769
- Non metterla su Instagram.
- Incredibile.

180
00:10:35,094 --> 00:10:36,364
Le tue scarpe stanno fumando.

181
00:10:39,818 --> 00:10:42,404
E' tutto okay, succede, a volte.

182
00:10:42,923 --> 00:10:45,142
Per questo ho una tuta antiattrito.

183
00:10:45,305 --> 00:10:46,576
Dove l'hai presa?

184
00:10:47,621 --> 00:10:48,656
Ti faccio vedere.

185
00:11:01,266 --> 00:11:04,122
E qui è dove la mia squadra monitora
le attività criminali.

186
00:11:04,123 --> 00:11:06,849
Possiamo tener traccia di tutto quello
che succede in città, guarda.

187
00:11:06,925 --> 00:11:09,380
- Abbiamo il nostro satellite privato.
- Lo so.

188
00:11:09,381 --> 00:11:11,138
Ogni tanto lo hackero.

189
00:11:11,139 --> 00:11:13,037
- Che maleducata.
- E'... certo...

190
00:11:13,038 --> 00:11:15,364
bellissimo rivederti, Felicity.

191
00:11:15,416 --> 00:11:17,790
Mi chiedevo solo quante cose...

192
00:11:17,987 --> 00:11:20,113
sulle nostre attività lei debba sapere.

193
00:11:20,114 --> 00:11:23,112
- Sono brava a mantenere segreti.
- Già, Felicity lavora con Freccia.

194
00:11:23,171 --> 00:11:25,943
- Fighissimo.
- E tu, a quanto pare, no.

195
00:11:25,944 --> 00:11:29,548
Ora ha tutto senso, tu sai chi è Freccia.

196
00:11:29,634 --> 00:11:32,874
Aspetta, tu sai chi è Freccia?

197
00:11:36,173 --> 00:11:38,744
Diciamo solo che la mia squadra
ha un'organizzazione simile, ma con...

198
00:11:38,886 --> 00:11:40,103
oggetti più appuntiti.

199
00:11:40,104 --> 00:11:41,582
Benvenuta, signorina Smoak.

200
00:11:43,256 --> 00:11:44,316
Dottor Wells?

201
00:11:45,033 --> 00:11:46,255
Quel dottor Wells?

202
00:11:46,528 --> 00:11:49,126
Ti prego, chiamami Harrison, Felicity.

203
00:11:49,351 --> 00:11:50,542
Sa chi sono io?

204
00:11:50,543 --> 00:11:53,818
Seconda classificata alla competizione
nazionale di tecnologia informatica, a...

205
00:11:53,819 --> 00:11:56,593
19 anni, laureata al MIT con dottorato...

206
00:11:56,594 --> 00:11:59,856
in sicurezza cibernetica e informatica.
So chi sei.

207
00:12:00,428 --> 00:12:04,794
Tengo d'occhio i talenti promettenti
in campo scientifico, come Cisco...

208
00:12:04,795 --> 00:12:05,795
Caitlin...

209
00:12:05,880 --> 00:12:07,110
e avevo previsto...

210
00:12:07,814 --> 00:12:10,287
grandi cose da te.

211
00:12:11,501 --> 00:12:12,991
A proposito di grandi cose...

212
00:12:13,772 --> 00:12:15,144
vuoi vedere qualcosa di figo?

213
00:12:18,686 --> 00:12:19,869
Quanto può correre veloce?

214
00:12:19,870 --> 00:12:22,995
Non ha ancora raggiunto il massimo
della velocità, teoricamente parlando.

215
00:12:23,713 --> 00:12:25,223
Ma sta davvero bene?

216
00:12:25,224 --> 00:12:27,223
Il suo battito cardiaco
è nella norma, per lui.

217
00:12:27,224 --> 00:12:30,703
No, intendo dire, il fulmine lo ha cambiato.

218
00:12:30,903 --> 00:12:32,726
Sapete con esattezza quanto?

219
00:12:32,736 --> 00:12:34,994
Ne sappiamo abbastanza.

220
00:12:35,371 --> 00:12:38,363
Se tutto in lui si è velocizzato,
invecchierà anche prima?

221
00:12:38,368 --> 00:12:40,601
Cosa può succedergli se corre troppo veloce?

222
00:12:40,602 --> 00:12:43,271
Cioè, potrebbe correre e poi,
a un certo punto... è polvere...

223
00:12:43,325 --> 00:12:44,500
in un costume rosse?

224
00:12:46,028 --> 00:12:50,674
Tutto quello che facciamo alla Star Labs
è per proteggere Barry Allen.

225
00:12:50,675 --> 00:12:54,380
Fidati, Felicity, è davvero in ottime mani.

226
00:12:54,818 --> 00:12:57,284
Vuoi vedere quanto corro veloce all'indietro?

227
00:12:59,065 --> 00:13:01,333
Non preoccuparti, guarisce in fretta.

228
00:13:07,099 --> 00:13:08,349
Non capisco.

229
00:13:08,606 --> 00:13:10,008
Perché Snart dovrebbe venire qui?

230
00:13:10,136 --> 00:13:13,166
Snart è già stato dissuaso,
ma quando vuole qualcosa...

231
00:13:13,167 --> 00:13:15,576
non si ferma finché non la ottiene. Mai.

232
00:13:18,945 --> 00:13:21,633
Joe, voglio che tu sappia
che faccio sul serio con Iris.

233
00:13:21,634 --> 00:13:22,935
E' una donna fantastica...

234
00:13:22,936 --> 00:13:26,485
- e posso essere davvero me stesso...
- Ti ho mai raccontato di quella serata

235
00:13:26,486 --> 00:13:28,476
il mio ultimo giorno di college?

236
00:13:29,408 --> 00:13:30,966
Non credo, no?

237
00:13:30,967 --> 00:13:33,553
Nemmeno dopo che ci siamo fermati
a bere qualche birra dopo lavoro?

238
00:13:34,586 --> 00:13:36,567
Non lo abbiamo mai fatto.

239
00:13:36,945 --> 00:13:37,961
Giusto.

240
00:13:38,222 --> 00:13:40,011
E' una cosa che faccio con gli amici...

241
00:13:40,314 --> 00:13:42,890
e dato che non l'abbiamo mai fatto,
non siamo amici.

242
00:13:43,962 --> 00:13:47,061
Quindi, non c'è motivo per cui tu
mi debba raccontare la tua vita amorosa.

243
00:13:48,338 --> 00:13:49,857
E' solo che non voglio...

244
00:13:49,916 --> 00:13:53,213
che la mia relazione con tua figlia
influisca sulla nostra...

245
00:13:53,878 --> 00:13:57,214
- relazione professionale.
- Non è per te, Eddie. E' per lei.

246
00:13:57,267 --> 00:14:00,154
Quindi, finché non parleremo di te e lei...

247
00:14:00,503 --> 00:14:02,134
non avremo problemi.

248
00:14:06,059 --> 00:14:07,840
Forse dovremmo ascoltare la radio e basta.

249
00:14:08,544 --> 00:14:13,073
♪ Quando un uomo ama una donna... ♪

250
00:14:13,839 --> 00:14:15,355
♪ Diamoci dentro... ♪

251
00:14:19,379 --> 00:14:20,738
Meglio stare in silenzio.

252
00:14:21,950 --> 00:14:23,302
- Grazie.
- Certo.

253
00:14:25,681 --> 00:14:27,495
- Ciao, voi due.
- Ciao.

254
00:14:27,496 --> 00:14:30,763
- Non siamo una coppia.
- No, siamo distinti e separati.

255
00:14:30,764 --> 00:14:31,764
Già.

256
00:14:32,384 --> 00:14:35,380
Barry ti ha già fatto portata in giro
per Central City?

257
00:14:35,381 --> 00:14:39,120
Sì, ho visto delle cose bellissime.

258
00:14:39,881 --> 00:14:41,020
Davvero?

259
00:14:41,518 --> 00:14:43,510
Allora, se ti avanza un po' di tempo...

260
00:14:43,511 --> 00:14:46,288
potremmo mostrarti
anche la vita notturna di Central City.

261
00:14:46,289 --> 00:14:48,278
No, c'è già abbastanza...

262
00:14:48,279 --> 00:14:50,153
vita notturna a Starling City.

263
00:14:50,154 --> 00:14:53,113
E' una cosa
che sicuramente non vorrai perderti.

264
00:14:54,259 --> 00:14:55,874
Serata quiz da Jitters.

265
00:14:56,247 --> 00:14:59,973
Sì, Eddie non ne è molto entusiasta,
ma potrebbe essere la nostra serata!

266
00:14:59,974 --> 00:15:03,000
Per vincere un buono di 75 dollari
per il cappuccino?

267
00:15:05,438 --> 00:15:08,694
Vado un attimo a chiamare l'ufficio,
per vedere se va tutto bene.

268
00:15:08,695 --> 00:15:10,197
Ci metto un attimo.

269
00:15:12,857 --> 00:15:14,610
- Perché lo fai?
- Cosa?

270
00:15:14,611 --> 00:15:17,892
La serata quiz con te ed Eddie,
per forzare un'uscita a quattro.

271
00:15:17,893 --> 00:15:20,138
Perché quella ragazza è fantastica...

272
00:15:20,139 --> 00:15:24,649
e in più rientra anche lei nella rarissima
categoria di "nerd adorabili".

273
00:15:25,301 --> 00:15:27,351
Perché non mi avevi mai parlato di lei?

274
00:15:27,352 --> 00:15:28,806
Non c'era niente da dire.

275
00:15:29,047 --> 00:15:30,539
Siamo solo amici.

276
00:15:30,540 --> 00:15:33,757
Barry, le donne non fanno
centinaia di chilometri in treno

277
00:15:33,758 --> 00:15:36,086
per andare a trovare
una persona che neanche gli piace.

278
00:15:36,322 --> 00:15:38,561
Ecco perché ti serve il mio aiuto.

279
00:15:38,562 --> 00:15:40,702
Invitala. Ci divertiremo.

280
00:15:42,425 --> 00:15:43,425
Certo.

281
00:15:43,777 --> 00:15:44,915
Sicuramente.

282
00:15:49,786 --> 00:15:53,500
Voleva qualcosa all'avanguardia, Snart,
ed è quello che le ho portato, signore.

283
00:15:53,501 --> 00:15:55,934
- Cos'è?
- Forse non dirà molto...

284
00:15:55,935 --> 00:15:58,404
ma mai giudicare un libro
solo dalla copertina, giusto?

285
00:15:58,405 --> 00:16:01,439
Spara del combustibile liquido
altamente concentrato...

286
00:16:01,440 --> 00:16:03,568
che si infiamma al solo contatto con l'aria.

287
00:16:03,569 --> 00:16:05,455
Non voglio riscaldare le cose.

288
00:16:05,456 --> 00:16:07,623
Voglio rallentarle.

289
00:16:09,650 --> 00:16:12,584
Ecco quello che le serve, allora.
Ne è stato attratto.

290
00:16:12,585 --> 00:16:16,064
E' stata rubata dalla Star Labs
dopo l'incidente...

291
00:16:16,065 --> 00:16:19,910
dov'era sorvegliata
solo da un esiguo numero di guardie.

292
00:16:20,380 --> 00:16:22,431
Emette una strana sostanza...

293
00:16:22,432 --> 00:16:26,894
non sono sicuro di cosa sia, è tipo
una fiamma bianca, non calda, ma gelata.

294
00:16:26,895 --> 00:16:30,040
Gli occhiali sembrano
dello stesso materiale, a che servono?

295
00:16:30,041 --> 00:16:32,321
Per lo bagliore. Vedrà.

296
00:16:33,080 --> 00:16:35,188
Chi altro sa che hai rubato queste cose?

297
00:16:35,189 --> 00:16:36,616
Lo sappiamo solo noi.

298
00:16:37,093 --> 00:16:39,313
No. Lo so solo io.

299
00:16:40,732 --> 00:16:42,056
Scusa, amico.

300
00:16:53,022 --> 00:16:55,866
Festaioli, chi è pronto a iniziare i quiz?

301
00:16:57,552 --> 00:16:59,631
Benvenuti, gente.
Abbiamo dei nuovi concorrenti.

302
00:16:59,632 --> 00:17:02,706
Accogliamo gli "E=mc Hammer"!

303
00:17:05,788 --> 00:17:10,600
No, perché E=mc al quadrato è la formula
per l'energia cinetica di Einstein, no?

304
00:17:10,601 --> 00:17:12,748
E siamo intoccabili, capito?

305
00:17:12,749 --> 00:17:14,663
Fantastico, Barry.

306
00:17:14,664 --> 00:17:16,379
Allora, dov'è Felicity?

307
00:17:16,698 --> 00:17:18,072
Non saprei.

308
00:17:18,073 --> 00:17:19,886
Le ho detto che iniziava alle...

309
00:17:24,274 --> 00:17:26,480
Sentiti libera di comprare un vestito così.

310
00:17:28,740 --> 00:17:30,585
Mi sa che mi sono messa troppo in tiro.

311
00:17:30,586 --> 00:17:33,527
- No, stai benissimo.
- Sì, infatti.

312
00:17:35,225 --> 00:17:36,901
E=mc Hammer.

313
00:17:37,822 --> 00:17:38,945
Forte!

314
00:17:39,703 --> 00:17:40,785
Visto?

315
00:17:43,165 --> 00:17:45,392
Solo dopo il 1852...

316
00:17:45,393 --> 00:17:49,744
quando la ferrovia intercontinentale
ha attraversato i prosperi allevamenti...

317
00:17:49,745 --> 00:17:52,087
siamo ufficialmente diventati una società.

318
00:17:52,088 --> 00:17:55,708
In quello stesso anno, c'è stata
la peggiore inondazione di tutti i tempi.

319
00:17:55,709 --> 00:17:59,866
Ma da quel disastro, si è eretto
il più grande eroe di sempre di Central City.

320
00:17:59,867 --> 00:18:02,938
L'allevatore Bobby "Bovino" McFeely.

321
00:18:03,424 --> 00:18:07,455
"Bovino" McFeely ha salvato
diciassette mucche dall'inondazione.

322
00:18:07,456 --> 00:18:08,760
Ehi, ragazzino.

323
00:18:09,315 --> 00:18:10,473
Vuoi una gomma?

324
00:18:19,380 --> 00:18:23,132
E ora, siamo arrivati all'oggetto
per cui certamente siete qui...

325
00:18:23,133 --> 00:18:26,779
lo storico diamante della dinastia Kahndaq.

326
00:18:27,238 --> 00:18:31,214
Attenzione, se vi avvicinate troppo,
farete scattare l'allarme.

327
00:18:31,215 --> 00:18:32,662
Non sia mai.

328
00:18:45,718 --> 00:18:47,157
La tre è Pasteur.

329
00:18:47,501 --> 00:18:50,179
- La tre è Erdel, la quattro è Pasteur.
- Giusto.

330
00:18:50,180 --> 00:18:51,246
La cinque?

331
00:18:51,954 --> 00:18:52,883
- Descartes.
- Descartes.

332
00:18:52,884 --> 00:18:54,629
Ma in che lingua parlano?

333
00:18:55,136 --> 00:18:58,582
E il punto va alla E=mc Hammer!

334
00:19:00,777 --> 00:19:03,086
Sapevo che insieme avreste spaccato.

335
00:19:04,054 --> 00:19:05,968
Comunque, di che ti occupi, Felicity?

336
00:19:05,969 --> 00:19:08,604
Lavori nel settore informatico
alla Queen Consolidated.

337
00:19:08,605 --> 00:19:12,428
- Davvero?
- E stai con qualcuno, a Starling City?

338
00:19:12,997 --> 00:19:15,403
No, no, non c'è nessuno.

339
00:19:16,539 --> 00:19:18,175
Vado a prendere un secondo giro da bere.

340
00:19:18,176 --> 00:19:21,507
E io ho bevuto un po' troppo del primo.
Torno subito.

341
00:19:30,129 --> 00:19:32,004
- Che c'è?
- Bello!

342
00:19:32,506 --> 00:19:34,133
Bello? Ma che...

343
00:19:34,134 --> 00:19:38,149
Vuoi ancora dirmi che non ti viene dietro?
Guarda come si è vestita!

344
00:19:38,150 --> 00:19:40,983
E quando le ho chiesto se stava con qualcuno,
si è gelata.

345
00:19:41,272 --> 00:19:43,709
Sì, è stata una domanda molto subdola.

346
00:19:43,710 --> 00:19:47,262
Felicity è intelligente, gentile e carina.

347
00:19:47,263 --> 00:19:51,467
E soprattutto, è la prima
che tu abbia mai conosciuto che ti capisca...

348
00:19:51,468 --> 00:19:56,278
e apprezzi davvero la persona fantastica
che sei, come cerco di dirti sempre.

349
00:19:56,816 --> 00:19:58,562
E' perfetta per te.

350
00:19:59,416 --> 00:20:01,423
Che aspetti, Barry?

351
00:20:04,943 --> 00:20:06,452
Da quanto non c'è più?

352
00:20:07,190 --> 00:20:08,599
Non lo so.

353
00:20:10,986 --> 00:20:12,808
Ripeterò la domanda, Cisco.

354
00:20:13,868 --> 00:20:15,206
Ma questa volta...

355
00:20:15,775 --> 00:20:18,799
mi aspetto una risposta
più precisa di "Non lo so".

356
00:20:18,800 --> 00:20:23,019
Quindi, da quanto tempo è sparita quest'arma?

357
00:20:24,166 --> 00:20:25,334
Un giorno.

358
00:20:26,285 --> 00:20:29,855
O forse due, stamattina
un inserviente non è venuto al lavoro.

359
00:20:29,856 --> 00:20:33,090
L'avrà presa lui, non pensavo che...

360
00:20:35,372 --> 00:20:36,866
Non hai pensato...

361
00:20:36,867 --> 00:20:38,615
perché, se l'avessi fatto...

362
00:20:38,616 --> 00:20:43,183
mi avresti parlato di voler costruire
un'arma pericolosa per chiunque...

363
00:20:43,184 --> 00:20:46,095
ma soprattutto... per Barry Allen.

364
00:20:46,451 --> 00:20:47,752
Mi dispiace.

365
00:20:48,207 --> 00:20:50,250
Se mi lasciasse spiegare meglio...

366
00:20:50,251 --> 00:20:54,568
Sai bene che ne penso delle armi, Cisco.
Non è roba per la Star Labs. Ora...

367
00:20:55,043 --> 00:20:57,957
troverai un modo
per localizzare quest'arma...

368
00:20:57,958 --> 00:21:00,483
e lo farai al più presto.

369
00:21:07,092 --> 00:21:09,298
Questa cosa che hai costruito...

370
00:21:09,299 --> 00:21:10,729
cosa può fare?

371
00:21:13,733 --> 00:21:14,943
Cose brutte.

372
00:21:16,259 --> 00:21:18,807
Ha detto di chiamare
in caso di atteggiamenti sospetti.

373
00:21:19,135 --> 00:21:20,998
C'è un tizio che ha fatto il tour due volte.

374
00:21:20,999 --> 00:21:22,447
Nessuno lo fa mai.

375
00:21:30,418 --> 00:21:33,489
Sono il detective West,
ho avvistato Leonard Snart al museo.

376
00:21:33,490 --> 00:21:35,345
Richiedo rinforzi immediati!

377
00:21:38,947 --> 00:21:42,104
Scusate, pensavo di saperla, mi sono
lasciato prendere dall'entusiasmo e...

378
00:21:42,105 --> 00:21:45,996
- e mi sono buttato.
- Ma forse hanno sbagliato anche loro.

379
00:21:45,997 --> 00:21:46,903
Certo.

380
00:21:46,904 --> 00:21:51,449
Contaci che gli "Orgoglio & Padawan"
non sappiano il nome della nave di Han Solo.

381
00:21:54,875 --> 00:21:58,008
Tesoro, sei troppo carino quando sei confuso.

382
00:22:04,705 --> 00:22:05,971
Hanno avvistato Snart.

383
00:22:06,756 --> 00:22:07,847
Devo andare.

384
00:22:10,845 --> 00:22:12,664
- Ti copro io.
- Che dirai?

385
00:22:12,665 --> 00:22:15,614
Di solito dico che Oliver è in un locale,
con una ragazza, o sta smaltendo una sbornia.

386
00:22:15,615 --> 00:22:16,898
Nessuna delle quali funzionerebbe per me.

387
00:22:16,985 --> 00:22:18,694
Dico un brutto mal di stomaco?
Una diarrea terribile?

388
00:22:18,695 --> 00:22:21,380
- Non mi piace neanche questa scusa.
- Vai!

389
00:22:21,415 --> 00:22:22,437
Fa' attenzione!

390
00:22:23,495 --> 00:22:24,624
E adesso sto parlando con l'aria.

391
00:22:24,875 --> 00:22:25,880
Il che è strano.

392
00:22:26,085 --> 00:22:27,451
E continuo pure!

393
00:22:44,545 --> 00:22:45,545
Snart!

394
00:23:17,565 --> 00:23:18,588
Stai bene?

395
00:23:19,795 --> 00:23:20,795
Brucia.

396
00:23:26,775 --> 00:23:28,924
E' ora di metterti alla prova.

397
00:23:31,035 --> 00:23:33,002
Vediamo quanto sei veloce.

398
00:23:54,445 --> 00:23:55,445
No!

399
00:24:07,325 --> 00:24:08,325
No.

400
00:24:21,015 --> 00:24:22,074
E' ancora intorpidito.

401
00:24:22,075 --> 00:24:24,524
E' un congelamento di terzo grado.

402
00:24:24,525 --> 00:24:25,834
Ma dovrebbe guarire subito!

403
00:24:25,835 --> 00:24:27,174
La guarigione è stata rallentata.

404
00:24:27,175 --> 00:24:29,424
Se le tue cellule non si rigenerassero
così velocemente...

405
00:24:29,425 --> 00:24:31,708
i tuoi vasi sanguigni si sarebbero congelati.

406
00:24:31,715 --> 00:24:33,750
E le lesioni nervose
sarebbero state permanenti.

407
00:24:33,855 --> 00:24:35,041
Sei fortunato a essere vivo.

408
00:24:35,175 --> 00:24:37,068
Snart non era un metaumano.

409
00:24:37,365 --> 00:24:39,489
Aveva una specie di pistola
che congelava le cose...

410
00:24:39,495 --> 00:24:40,725
e che mi ha rallentato.

411
00:24:42,455 --> 00:24:44,364
Tanto da non fare in tempo a salvare
quell'uomo.

412
00:24:44,365 --> 00:24:47,194
Secondo il suo file, Snart non si è degnato
nemmeno di finire il liceo.

413
00:24:47,195 --> 00:24:50,036
Com'è riuscito a creare una macchina da neve
portatile ad alta tecnologia?

414
00:24:51,015 --> 00:24:52,980
La Star Labs ha costruito
il fucile a ghiaccio.

415
00:24:53,495 --> 00:24:55,943
Il dottor Wells e Caitlin
non c'entrano nulla.

416
00:24:58,165 --> 00:24:59,337
L'ho costruito io, il fucile.

417
00:25:01,945 --> 00:25:02,945
Tu?

418
00:25:04,275 --> 00:25:06,334
- Perché?
- Perché la velocità...

419
00:25:06,335 --> 00:25:08,018
e il freddo sono opposti tra loro.

420
00:25:08,485 --> 00:25:12,334
La temperatura si misura dalla velocità
di oscillazione degli atomi in un oggetto.

421
00:25:12,335 --> 00:25:14,044
Più è alta la velocità,
più aumenta la temperatura.

422
00:25:14,045 --> 00:25:16,833
Quando le cose sono fredde,
la velocità a livello atomico è bassa.

423
00:25:16,915 --> 00:25:20,036
- Quando non c'è movimento, si ha...
- Lo zero assoluto.

424
00:25:21,345 --> 00:25:22,345
Esatto.

425
00:25:23,315 --> 00:25:27,312
Ho progettato un motore criogenico compatto
per raggiungere lo zero assoluto.

426
00:25:28,715 --> 00:25:30,087
L'ho costruito per fermarti.

427
00:25:31,305 --> 00:25:33,854
Non sapevo chi eri, prima.

428
00:25:33,855 --> 00:25:35,214
Barry, cioè...

429
00:25:35,215 --> 00:25:37,084
e se ti fossi rivelato uno psicopatico?

430
00:25:37,085 --> 00:25:39,527
- Come Mardon o Nimbus?
- Ma non lo sono!

431
00:25:40,305 --> 00:25:43,674
- Mi sbaglio?
- Abbiamo costruito questa struttura...

432
00:25:43,675 --> 00:25:44,714
per fare del bene.

433
00:25:44,715 --> 00:25:46,040
E poi è esplosa!

434
00:25:46,375 --> 00:25:50,494
Sulla scia di questo, capirai perché Cisco
abbia voluto prepararsi al peggio.

435
00:25:50,495 --> 00:25:52,684
Questo lo capisco, quello che non capisco...

436
00:25:52,685 --> 00:25:55,169
è il perché non me l'abbiate detto.

437
00:25:55,675 --> 00:25:58,234
Dopo tutto quello che abbiamo affrontato,
pensavo vi fidaste di me!

438
00:25:58,235 --> 00:26:00,514
- Pensavo fossimo amici!
- Ma lo siamo, Barry.

439
00:26:00,515 --> 00:26:03,520
Voglio dire, se me l'aveste detto e basta,
avrei potuto essere preparato.

440
00:26:04,315 --> 00:26:06,460
E invece è morto un uomo, stasera.

441
00:26:09,075 --> 00:26:10,705
E sarò io a doverci convivere.

442
00:26:11,495 --> 00:26:12,495
Ti sbagli, Cisco.

443
00:26:12,795 --> 00:26:13,815
Dovremo conviverci tutti.

444
00:26:20,895 --> 00:26:24,274
Gli appassionati di teatro sono scossi,
benché indenni, dopo un bizzarro e brutale...

445
00:26:24,275 --> 00:26:26,579
- attacco in un teatro del centro.
- Ho visto il notiziario...

446
00:26:26,645 --> 00:26:27,919
stai bene?

447
00:26:28,405 --> 00:26:29,405
Sì, sto bene.

448
00:26:31,275 --> 00:26:33,169
Per quanto andremo avanti con questa storia?

449
00:26:33,535 --> 00:26:35,952
Mi stai trattando in maniera distaccata.

450
00:26:36,105 --> 00:26:37,644
Ti prego, Iris, non ora.

451
00:26:37,645 --> 00:26:39,093
Ora, invece.

452
00:26:39,775 --> 00:26:43,390
Anche quando mi sono iscritta all'accademia
di polizia senza dirtelo ti comportavi così.

453
00:26:43,435 --> 00:26:45,367
Non mi hai rivolto la parola per settimane.

454
00:26:45,415 --> 00:26:47,390
Mi hai parlato solo dopo che ho ritirato
la domanda.

455
00:26:47,395 --> 00:26:49,894
Stavolta non mi ritiro, papà.

456
00:26:49,895 --> 00:26:52,304
Frequenterò Eddie, che ti piaccia o no.

457
00:26:52,305 --> 00:26:53,574
Eddie è il mio partner.

458
00:26:53,575 --> 00:26:55,098
- Lo so.
- No, non capisci.

459
00:26:55,145 --> 00:26:57,820
Non sei un poliziotto, non sai cosa significa
avere un partner.

460
00:26:58,285 --> 00:26:59,622
In qualsiasi posto io vada...

461
00:26:59,765 --> 00:27:00,779
lui viene con me.

462
00:27:01,175 --> 00:27:03,322
E dove vado io non è sempre sicuro, Iris.

463
00:27:04,415 --> 00:27:05,520
Devo essere...

464
00:27:05,585 --> 00:27:07,498
concentrato al 100 per cento.

465
00:27:08,194 --> 00:27:09,194
Ora, invece...

466
00:27:09,195 --> 00:27:10,393
c'è una parte di me...

467
00:27:10,395 --> 00:27:11,544
che non è concentrata...

468
00:27:11,545 --> 00:27:14,425
che non vede Eddie come mio partner,
ma come il tuo ragazzo.

469
00:27:15,725 --> 00:27:17,208
Quindi se venisse ferito...

470
00:27:17,915 --> 00:27:18,915
o peggio...

471
00:27:18,955 --> 00:27:19,980
con me presente...

472
00:27:20,965 --> 00:27:22,326
come farei a guardarti negli occhi?

473
00:27:23,305 --> 00:27:24,582
Come mi guarderesti tu?

474
00:27:26,365 --> 00:27:27,636
Non sono arrabbiato con te.

475
00:27:28,965 --> 00:27:31,180
Ma ecco perché la situazione è così difficile
per me.

476
00:27:33,725 --> 00:27:34,797
Capisci, ora?

477
00:27:39,905 --> 00:27:41,174
Stasera ci ritorneremo.

478
00:27:41,175 --> 00:27:42,444
- Ritorneremo dove?
- Al museo.

479
00:27:42,445 --> 00:27:44,894
Quel diamante non si ruberà da solo.

480
00:27:44,895 --> 00:27:46,854
La super pistola ti ha congelato
il cervello, Snart?

481
00:27:46,855 --> 00:27:48,810
Il museo sarà pieno di poliziotti, stasera.

482
00:27:48,825 --> 00:27:50,644
- E ci sarà il Lampo.
- Questo può fermarlo.

483
00:27:50,645 --> 00:27:54,297
L'ha ferito, so qual è la sua vera debolezza.
Quindi ci andremo.

484
00:27:54,705 --> 00:27:56,182
A meno che non vogliate uscirne.

485
00:27:56,295 --> 00:27:57,606
Vogliamo uscirne entrambi.

486
00:27:58,025 --> 00:27:59,025
Da vivi.

487
00:27:59,865 --> 00:28:01,900
Quindi ci avete già pensato
e avete escogitato un piano.

488
00:28:02,795 --> 00:28:04,332
Almeno vi ho insegnato qualcosa.

489
00:28:06,125 --> 00:28:07,741
Cosa aspettate, allora?

490
00:28:07,925 --> 00:28:08,925
Sparatemi.

491
00:28:11,235 --> 00:28:14,923
Meglio che mi piantiate ora una pallottola
nel cervello, perché se non lo farete...

492
00:28:15,195 --> 00:28:17,643
e vi rivedrò di nuovo...

493
00:28:17,795 --> 00:28:19,243
Non capisci, vero?

494
00:28:19,825 --> 00:28:21,635
Questa "macchia" è lì fuori...

495
00:28:22,455 --> 00:28:24,907
e Central City non è più il tuo campo giochi.

496
00:28:30,745 --> 00:28:32,044
Sì, invece.

497
00:28:38,765 --> 00:28:39,765
Barry?

498
00:28:41,855 --> 00:28:42,855
Barry.

499
00:28:46,735 --> 00:28:47,747
Che ci fai qui?

500
00:28:48,245 --> 00:28:49,965
Dovresti ritornare al tuo hotel.

501
00:28:50,445 --> 00:28:51,532
E riposarti.

502
00:28:51,625 --> 00:28:52,638
Anche tu.

503
00:28:52,985 --> 00:28:54,774
Non tornare al mio hotel, intendevo...

504
00:28:54,775 --> 00:28:56,321
riposarti.

505
00:29:00,095 --> 00:29:01,095
Non ci riesco.

506
00:29:02,075 --> 00:29:04,861
Ogni volta che chiudo gli occhi,
vedo il viso di quell'uomo.

507
00:29:07,185 --> 00:29:08,883
L'ho guardato morire.

508
00:29:12,465 --> 00:29:14,054
Devo andare più veloce.

509
00:29:15,585 --> 00:29:17,317
Barry, non è colpa tua.

510
00:29:18,415 --> 00:29:20,224
E nemmeno di Cisco.

511
00:29:20,225 --> 00:29:23,557
Barry, so che sei turbato, ma devi vedere
la cosa anche dal suo punto di vista.

512
00:29:24,975 --> 00:29:26,247
No, ma io capisco.

513
00:29:26,945 --> 00:29:28,292
Non si fidava di me.

514
00:29:28,925 --> 00:29:30,339
Barry, quando ci hai incontrati...

515
00:29:30,775 --> 00:29:32,787
intendo me, Oliver e Dig, eravamo già...

516
00:29:33,045 --> 00:29:35,025
questa macchina da tiro con l'arco
ben collaudata.

517
00:29:35,026 --> 00:29:36,665
Ma all'inizio non era così.

518
00:29:37,315 --> 00:29:39,424
E a differenza vostra,
non ci hanno messi insieme dal nulla.

519
00:29:39,425 --> 00:29:41,029
Siamo arrivati uno alla volta.

520
00:29:42,515 --> 00:29:46,515
Credimi, non è bastato guardare Oliver
fare gli addominali per fidarmi di lui.

521
00:29:59,135 --> 00:30:01,936
Ho visto da vicino quello che questa vita
può fare alle persone.

522
00:30:04,745 --> 00:30:05,972
E' una strada solitaria.

523
00:30:06,745 --> 00:30:08,660
Non renderla più solitaria di quanto già
debba esserlo.

524
00:30:23,255 --> 00:30:24,255
Fermo!

525
00:30:25,385 --> 00:30:26,997
Vuoi fare la fine di quella porta?

526
00:30:35,135 --> 00:30:36,413
Ma ciao.

527
00:30:39,925 --> 00:30:42,054
Ho capito come trovare Capitan Cold.

528
00:30:42,055 --> 00:30:43,762
Devi smetterla di trovargli dei soprannomi.

529
00:30:43,965 --> 00:30:45,527
Barry, ascoltalo.

530
00:30:46,695 --> 00:30:48,654
- Come facciamo?
- Il fucile a ghiaccio...

531
00:30:48,655 --> 00:30:50,514
è alimentato da un'unità di controllo
del motore.

532
00:30:50,515 --> 00:30:53,514
Un micro computer che regola il rapporto
tra aria e carburante, in modo che...

533
00:30:53,515 --> 00:30:56,034
il fluido sottoraffreddato non trabocchi...

534
00:30:56,035 --> 00:30:57,540
- E poi esploda.
- Esatto.

535
00:30:57,755 --> 00:31:01,554
L'unità di controllo motore si aggiornava
dal mio tablet in modalità wireless.

536
00:31:01,555 --> 00:31:04,004
Se amplifico il segnale utilizzando la rete
di Central City...

537
00:31:04,005 --> 00:31:05,524
e invio un aggiornamento fasullo...

538
00:31:05,525 --> 00:31:06,942
otteniamo una risposta e...

539
00:31:06,943 --> 00:31:08,528
Possiamo localizzare Snart.

540
00:31:09,297 --> 00:31:10,574
Quanto ci vorrà?

541
00:31:11,144 --> 00:31:14,524
Devo prima entrare nella rete cittadina,
quindi non lo so... 30 minuti, forse?

542
00:31:14,598 --> 00:31:15,859
Io ci riesco in meno di un minuto.

543
00:31:15,892 --> 00:31:18,267
Quando di tratta di hacking,
sono la donna più veloce al mondo.

544
00:31:18,798 --> 00:31:21,056
Non è stato cazzuto come me l'ero immaginato.

545
00:31:24,162 --> 00:31:25,594
Bene, sono dentro.

546
00:31:25,722 --> 00:31:26,851
Stai scherzando?

547
00:31:27,167 --> 00:31:29,804
D'accordo, ti invio gli aggiornamenti.

548
00:31:30,054 --> 00:31:31,203
Siamo connessi.

549
00:31:31,296 --> 00:31:33,039
La rete sta triangolando la posizione.

550
00:31:33,631 --> 00:31:36,969
Trovato. Si dirige a ovest sulla Nelson,
verso la stazione ferroviaria.

551
00:31:37,064 --> 00:31:40,814
Se sta partendo, potrebbe essere che il
signor Snart abbia trovato ciò che cercava.

552
00:31:42,840 --> 00:31:46,096
Quando ci applichiamo insieme, bello,
niente può fermarci.

553
00:31:47,447 --> 00:31:50,594
Hai spento l'auricolare.
Come faremo a parlarci?

554
00:31:51,173 --> 00:31:53,216
Non sono in vena di parlare,
in questo momento.

555
00:31:58,588 --> 00:32:01,927
A tutte le unità, il sospetto è stato
individuato alla stazione di Central City.

556
00:32:03,079 --> 00:32:04,591
Abbiamo trovato Snart.

557
00:32:05,576 --> 00:32:07,919
- Aspetta qui i rinforzi.
- Aspettare i rinforzi? Non esiste.

558
00:32:08,149 --> 00:32:09,487
E' un ordine.

559
00:32:12,717 --> 00:32:14,247
Dovresti rincorrere Barry.

560
00:32:14,393 --> 00:32:16,990
- L'hai sentito, Felicity.
- Vuole fare questa cosa da solo.

561
00:32:17,036 --> 00:32:18,116
Ma certo che l'ha detto.

562
00:32:18,184 --> 00:32:19,289
E' ferito.

563
00:32:19,396 --> 00:32:21,172
Voi siete la sua squadra e i suoi amici.

564
00:32:21,243 --> 00:32:23,573
Se avessi avuto un soldo per ogni volta che
Freccia mi ha detto di stare al posto mio...

565
00:32:23,628 --> 00:32:25,239
sarei ricca come Oliver Queen...

566
00:32:25,633 --> 00:32:27,836
che nomino perché
è la persona più ricca che conosco...

567
00:32:28,258 --> 00:32:29,366
o almeno lo era.

568
00:32:29,498 --> 00:32:30,549
Il punto...

569
00:32:30,602 --> 00:32:31,602
è...

570
00:32:32,227 --> 00:32:33,892
le spalle ai compagni si coprono sempre...

571
00:32:34,688 --> 00:32:36,031
nonostante tutto.

572
00:32:38,652 --> 00:32:40,172
Ho qualcosa che potrebbe essere utile.

573
00:32:52,036 --> 00:32:54,447
Sono il tuo partner, non il tuo assistente.

574
00:33:12,075 --> 00:33:13,648
Non puoi scappare.

575
00:33:14,583 --> 00:33:15,877
Non ti avevo visto, prima.

576
00:33:16,389 --> 00:33:18,876
Tua mamma lo sa
che sei a spasso oltre l'ora della nanna?

577
00:33:19,620 --> 00:33:23,263
Se avessi voluto scappare, avresti dovuto
prendere qualcosa di più veloce del treno.

578
00:33:23,486 --> 00:33:25,418
Se avessi voluto scappare.

579
00:33:26,151 --> 00:33:27,881
Ho notato la tua debolezza...

580
00:33:28,105 --> 00:33:30,259
al furgone portavalori e poi al teatro.

581
00:33:30,634 --> 00:33:32,772
Vedi,
mentre tu sarai occupato a salvare tutti...

582
00:33:33,198 --> 00:33:34,776
io starò salvando me stesso.

583
00:33:49,613 --> 00:33:50,943
Buona fortuna.

584
00:34:32,987 --> 00:34:34,450
Sei piuttosto veloce, ragazzino.

585
00:34:35,007 --> 00:34:36,606
Ma non abbastanza.

586
00:34:45,235 --> 00:34:46,235
Grazie.

587
00:34:46,489 --> 00:34:47,655
Di cosa?

588
00:34:47,901 --> 00:34:49,948
Mi hai costretto
a migliorare la mia strategia...

589
00:34:50,111 --> 00:34:53,100
non solo con quest'arma,
ma nel modo in cui penso alle rapine.

590
00:34:53,736 --> 00:34:55,001
E' stato istruttivo.

591
00:34:55,314 --> 00:34:56,530
Lascialo.

592
00:34:59,296 --> 00:35:01,076
Questo è un prototipo di fucile a ghiaccio...

593
00:35:01,092 --> 00:35:04,339
grande quattro volte tanto
e quattro volte più potente.

594
00:35:05,684 --> 00:35:07,582
Mi chiedevo a chi parlassi.

595
00:35:07,862 --> 00:35:08,862
Ehi...

596
00:35:09,020 --> 00:35:11,612
a meno che tu non voglia assaggiare
la tua stessa medicina, dovresti ritirarti.

597
00:35:11,653 --> 00:35:13,058
Ti tremano le mani.

598
00:35:13,140 --> 00:35:14,637
Non hai mai ucciso nessuno.

599
00:35:14,761 --> 00:35:17,893
C'è una prima volta per tutto, Capitan Cold.

600
00:35:19,697 --> 00:35:21,167
Ti sparerò davvero.

601
00:35:25,855 --> 00:35:27,406
Hai vinto, ragazzino.

602
00:35:29,187 --> 00:35:30,727
Ci si vede.

603
00:35:34,991 --> 00:35:37,092
Ehi, lascia il diamante.

604
00:35:38,116 --> 00:35:39,631
Non forzare la fortuna.

605
00:35:46,826 --> 00:35:48,493
Non avrei potuto sparargli neanche volendo.

606
00:35:48,843 --> 00:35:51,277
Questo è in realtà
l'aspirapolvere della Star Labs...

607
00:35:52,314 --> 00:35:53,845
con un sacco di LED.

608
00:35:54,281 --> 00:35:55,636
Dobbiamo scaldarti.

609
00:35:58,425 --> 00:35:59,425
Grazie.

610
00:36:11,655 --> 00:36:13,548
Abbiamo provato a rintracciare Snart, ma...

611
00:36:13,905 --> 00:36:16,007
deve aver staccato il segnale,
in qualche modo.

612
00:36:17,856 --> 00:36:19,364
Lo troveremo, Cisco...

613
00:36:19,979 --> 00:36:20,979
insieme.

614
00:36:24,563 --> 00:36:26,275
Hai una gran bella squadra, Barry.

615
00:36:27,375 --> 00:36:29,085
A proposito di squadre...

616
00:36:29,246 --> 00:36:31,246
forse dovrei tornare dalla mia.

617
00:36:32,643 --> 00:36:34,335
E' stato bello conoscerti, signorina Smoak.

618
00:36:35,450 --> 00:36:37,539
Per favore, porta i nostri saluti a Freccia.

619
00:36:37,933 --> 00:36:39,050
Lo farò.

620
00:36:43,733 --> 00:36:44,946
Ciao, Felicity.

621
00:36:46,401 --> 00:36:47,717
Ciao, Barry.

622
00:37:01,145 --> 00:37:02,610
Una giovane davvero notevole.

623
00:37:03,194 --> 00:37:04,652
E' speciale.

624
00:37:05,520 --> 00:37:06,520
Già...

625
00:37:06,612 --> 00:37:07,782
lo è.

626
00:37:13,419 --> 00:37:14,419
Cisco...

627
00:37:16,654 --> 00:37:18,135
non ti azzardare...

628
00:37:18,712 --> 00:37:19,712
mai più...

629
00:37:20,400 --> 00:37:23,442
a fare una cosa del genere. Hai capito?

630
00:37:25,653 --> 00:37:26,653
Sissignore.

631
00:37:41,439 --> 00:37:43,382
- Ciao, papà.
- Ciao.

632
00:37:46,911 --> 00:37:48,322
Se stai cercando Eddie...

633
00:37:48,802 --> 00:37:49,928
è nel magazzino delle prove.

634
00:37:50,287 --> 00:37:51,781
Cercavo te.

635
00:37:52,962 --> 00:37:54,865
Sono venuta a scusarmi...

636
00:37:55,042 --> 00:37:56,142
di nuovo.

637
00:37:57,263 --> 00:37:59,556
Stai davvero cercando
di vincere un premio, vero?

638
00:38:00,359 --> 00:38:01,641
Senti, papà...

639
00:38:02,330 --> 00:38:04,683
voglio solo che tu sappia
che non c'è nulla...

640
00:38:04,823 --> 00:38:07,506
che tu possa fare
che possa cambiare il modo in cui ti guardo.

641
00:38:07,851 --> 00:38:09,069
E mi dispiace.

642
00:38:09,661 --> 00:38:11,125
Avrei dovuto pensare alle conseguenze...

643
00:38:11,126 --> 00:38:12,663
- su di te, se Eddie e io...
- Ascolta...

644
00:38:14,184 --> 00:38:16,183
mentre rincorrevo questo Snart, stasera...

645
00:38:17,173 --> 00:38:18,587
mi aveva nel mirino.

646
00:38:19,401 --> 00:38:20,920
Eddie mi ha salvato la vita.

647
00:38:23,096 --> 00:38:25,239
Forse l'ho sottovalutato.

648
00:38:26,366 --> 00:38:27,683
D'ora in poi...

649
00:38:27,828 --> 00:38:29,164
basta segreti.

650
00:38:34,147 --> 00:38:35,371
Basta segreti.

651
00:38:40,062 --> 00:38:42,766
- Beh? Vai da Eddie.
- Okay.

652
00:38:43,836 --> 00:38:45,670
Ringrazialo
per aver aver badato al tuo vecchio.

653
00:39:06,482 --> 00:39:07,548
Ho guaito?

654
00:39:08,355 --> 00:39:10,492
- Ho guaito.
- Scusa. Non volevo spaventarti.

655
00:39:10,556 --> 00:39:12,238
Non dirmi che sei venuto a salvarmi.

656
00:39:12,557 --> 00:39:14,876
Il treno è ancora uno dei mezzi più sicuri
per viaggiare.

657
00:39:15,392 --> 00:39:16,695
Pensavo che quello fosse l'aereo.

658
00:39:22,103 --> 00:39:24,717
Ti ricordi quando mi hai detto
che ti era successo...

659
00:39:25,004 --> 00:39:27,472
che ti piaceva qualcuno
che però non ti ricambiava?

660
00:39:29,194 --> 00:39:30,578
Era Iris...

661
00:39:30,886 --> 00:39:31,886
giusto?

662
00:39:34,182 --> 00:39:35,485
Come hai fatto?

663
00:39:35,999 --> 00:39:37,428
Dai dettagli.

664
00:39:38,616 --> 00:39:41,334
Il modo in cui ti soffermi su di lei
quando lei non ti guarda...

665
00:39:41,858 --> 00:39:43,638
il sorriso finto, quando reciti la parte...

666
00:39:45,598 --> 00:39:47,320
i piccoli sogni che tieni per te.

667
00:39:50,710 --> 00:39:52,274
Come tu e Oliver.

668
00:39:54,757 --> 00:39:56,318
Sono nella tua stessa situazione.

669
00:40:01,549 --> 00:40:02,984
Temo che possa...

670
00:40:03,341 --> 00:40:04,480
cambiare tutto.

671
00:40:05,050 --> 00:40:06,271
E' così...

672
00:40:07,955 --> 00:40:09,548
ma forse non una cosa così malvagia.

673
00:40:13,820 --> 00:40:17,472
Cos'abbiamo che non va? Siamo
assolutamente perfetti l'uno per l'altra.

674
00:40:18,381 --> 00:40:21,082
E ce ne stiamo seduti qui,
a desiderare qualcuno che non possiamo avere.

675
00:40:22,406 --> 00:40:24,026
Suppongo che sia vero quando si dice...

676
00:40:24,991 --> 00:40:26,438
che gli opposti si attraggono.

677
00:40:29,910 --> 00:40:33,020
Se mai avessi bisogno,
correrei da te in un battito.

678
00:40:33,405 --> 00:40:35,571
Lo stesso per me... beh, per quanto possa...

679
00:40:35,989 --> 00:40:38,394
e mi ci vorrebbe un po', ma verrei lo stesso.

680
00:40:46,368 --> 00:40:47,678
Ciao, Felicity.

681
00:41:08,732 --> 00:41:09,974
Ciao, Barry.

682
00:41:19,274 --> 00:41:22,097
So che è passato del tempo
da quando abbiamo fatto quel colpo.

683
00:41:22,621 --> 00:41:24,295
So che non ti è andata tanto bene...

684
00:41:25,377 --> 00:41:28,065
e so di aver detto che era finita,
ma le cose sono cambiate.

685
00:41:28,649 --> 00:41:32,210
Se voglio continuare a lavorare a Central
City, avrò bisogno di una squadra nuova.

686
00:41:33,176 --> 00:41:34,541
Avrò bisogno di qualcuno come te.

687
00:41:35,667 --> 00:41:39,896
Sei di vedute estremamente aperte
e possiedi certe capacità.

688
00:41:40,112 --> 00:41:41,846
Hai solo bisogno di orientamento.

689
00:41:44,288 --> 00:41:45,876
E te le posso dare.

690
00:41:47,517 --> 00:41:49,446
Ti piace ancora giocare col fuoco?

691
00:41:50,011 --> 00:41:51,602
Questo ti piacerà.

692
00:41:52,907 --> 00:41:53,907
Allora...

693
00:41:54,706 --> 00:41:57,406
ci stai, Mick? O non ci stai?

694
00:41:59,880 --> 00:42:01,926
Sì, amico... ci sto.

695
00:42:02,054 --> 00:42:03,433
www.subsfactory.it

