﻿1
00:00:00,712 --> 00:00:04,504
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:05,307 --> 00:00:09,397
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:09,398 --> 00:00:12,061
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:12,483 --> 00:00:15,346
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:16,446 --> 00:00:20,003
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto...

6
00:00:20,251 --> 00:00:23,710
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:23,851 --> 00:00:26,388
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:26,665 --> 00:00:28,743
e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:28,744 --> 00:00:31,039
Sono... Flash.

10
00:00:31,388 --> 00:00:33,260
Nei precedenti episodi di "The Flash"...

11
00:00:33,261 --> 00:00:34,799
Qual era il tuo nome, scusa?

12
00:00:34,800 --> 00:00:37,377
- Barry Allen.
- Felicity.

13
00:00:37,970 --> 00:00:39,635
Come sta Barry?

14
00:00:40,469 --> 00:00:42,540
- E' un segreto.
- Che tipo di segreto?

15
00:00:42,541 --> 00:00:45,523
- Uno di quelli che devo mantenere.
- E' che so bene come sia,

16
00:00:45,524 --> 00:00:48,799
quando ti piace qualcuno
che però non ricambia.

17
00:00:48,800 --> 00:00:50,701
- Papà, si tratta di...
- Vi state frequentando.

18
00:00:50,702 --> 00:00:53,141
- Quindi non sei infuriato?
- Oh, sono infuriato.

19
00:00:55,642 --> 00:00:58,955
Cosa fa l'uomo più veloce al mondo
nel suo giorno libero?

20
00:00:59,541 --> 00:01:02,639
Prima del fulmine, se non ero al laboratorio,

21
00:01:02,640 --> 00:01:05,982
ero a casa a rilassarmi,
ma ora le mie giornate sono differenti.

22
00:01:05,983 --> 00:01:07,607
Ora non sono più così solitarie.

23
00:01:07,608 --> 00:01:09,938
Il fulmine non mi ha donato solo la velocità.

24
00:01:10,123 --> 00:01:12,167
Mi ha donato anche degli amici.

25
00:01:12,471 --> 00:01:15,464
Non è assolutamente corretto, anatomicamente.

26
00:01:15,465 --> 00:01:17,467
Non è questo il punto, dottoressa Snow.

27
00:01:18,633 --> 00:01:20,224
Allora qual è il punto?

28
00:01:20,748 --> 00:01:24,219
- Divertirsi!
- E continuare il tuo addestramento...

29
00:01:24,220 --> 00:01:28,812
provando la velocità della tua mente,
forzando la tua abilità di multitasking.

30
00:01:33,640 --> 00:01:35,534
Sto aspettando, dottor Wells.

31
00:01:36,431 --> 00:01:40,931
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x04 - Going Rogue

32
00:01:41,016 --> 00:01:45,016
Traduzione: Jules, Fedewop,
elan90, marko988, bimbaZen.

33
00:01:45,112 --> 00:01:47,612
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

34
00:01:48,792 --> 00:01:50,901
182 secondi, signori.

35
00:01:58,955 --> 00:02:01,340
Occhio! Credo stia succedendo qualcosa!

36
00:02:18,536 --> 00:02:21,196
2-11, 2-11. Ci stanno derubando!

37
00:02:32,349 --> 00:02:33,672
Ehi, calma.

38
00:02:33,792 --> 00:02:35,515
Mancano 158 secondi.

39
00:02:41,130 --> 00:02:42,390
Scacco matto.

40
00:02:42,818 --> 00:02:44,639
- Aspetta, scacco matto?
- Scacco matto.

41
00:02:45,098 --> 00:02:48,517
Immagino di dover ancora imparare
un paio di cose, vero, signor Allen?

42
00:02:49,906 --> 00:02:52,148
Rapina a mano armata tra la Quarta e Collins.

43
00:02:52,595 --> 00:02:56,236
Per la cronaca, all'Allegro Chirurgo
e a ping pong ho spaccato.

44
00:03:01,931 --> 00:03:03,907
Non è così facile come sembra.

45
00:03:31,052 --> 00:03:34,145
- Qual è l'ospedale più vicino?
- Il St. Andrews, 7 isolati a Nord, 2 a Est.

46
00:03:34,146 --> 00:03:37,217
Chiama il pronto soccorso, di' che
sta arrivando un ferito d'arma da fuoco.

47
00:03:46,800 --> 00:03:49,607
Forza, voglio tutto delimitato
fino alla fine dell'isolato.

48
00:03:50,863 --> 00:03:52,445
E' stato rubato un carro attrezzi.

49
00:03:52,446 --> 00:03:54,844
L'autista del blindato
è in condizioni stabili al St. Andrews,

50
00:03:54,845 --> 00:03:56,945
e nessuno sa esattamente
come ci sia attivato.

51
00:03:56,946 --> 00:03:58,720
Hai controllato le telecamere di sicurezza?

52
00:03:58,721 --> 00:04:01,592
La telecamera è stata rubata.
Sono dei professionisti.

53
00:04:02,297 --> 00:04:03,986
E' ancora tutto qui...

54
00:04:04,388 --> 00:04:07,763
incluso quello che credo stessero cercando,
il diamante della dinastia Kahndaq.

55
00:04:07,764 --> 00:04:10,395
Lo stavano portando al museo
di Central City per la mostra.

56
00:04:10,396 --> 00:04:13,276
Giusto, Iris sta cercando
di convincermi ad andarci.

57
00:04:13,277 --> 00:04:15,194
Non sono un tipo da musei, ma...

58
00:04:15,463 --> 00:04:17,725
quando vuole davvero fare qualcosa...

59
00:04:20,069 --> 00:04:21,627
Ora me ne vado.

60
00:04:24,267 --> 00:04:26,959
Scusi, capitano. Ero all'ospedale,
a trovare un amico.

61
00:04:26,960 --> 00:04:30,360
Non manca nulla. Sembra che qualcuno
abbia interrotto la rapina.

62
00:04:30,511 --> 00:04:33,274
- La guardia dice che erano in tre.
- A dire il vero, erano quattro.

63
00:04:33,314 --> 00:04:37,159
Cioè, se facessi una rapina di questo tipo,
io userei quattro uomini.

64
00:04:37,394 --> 00:04:39,182
E' decisamente un furgone per 4 uomini.

65
00:04:39,183 --> 00:04:42,374
Un autista, altri due per le guardie, e...

66
00:04:42,574 --> 00:04:45,275
Qualcuno ha usato dell'azoto liquido
per aprire questa porta, quindi...

67
00:04:45,276 --> 00:04:46,483
quattro cattivi.

68
00:04:46,484 --> 00:04:49,128
Grazie, signor Allen,
per la sua brillante intuizione.

69
00:04:51,235 --> 00:04:53,985
Per essere così veloce,
sei un po' lento nell'improvvisazione.

70
00:04:53,986 --> 00:04:56,458
Hai visto qualcosa che possa aiutarci
a prendere questi tizi?

71
00:04:57,595 --> 00:04:58,599
Sì...

72
00:04:58,959 --> 00:05:00,386
uno ha perso la maschera.

73
00:05:01,131 --> 00:05:02,766
L'ho visto in faccia.

74
00:05:06,119 --> 00:05:08,548
Controlla le foto segnaletiche
dei più ricercati di Central City,

75
00:05:08,549 --> 00:05:09,936
e vediamo se trovi il nostro...

76
00:05:10,146 --> 00:05:11,196
E' lui.

77
00:05:11,402 --> 00:05:12,437
Dannazione.

78
00:05:13,136 --> 00:05:14,568
Leonard Snart.

79
00:05:14,569 --> 00:05:16,880
Leonard? E' quasi brutto quanto Bartholomew.

80
00:05:16,881 --> 00:05:18,382
Non è sexy nemmeno Snart.

81
00:05:18,383 --> 00:05:20,252
Il padre di Snart era un poliziotto,

82
00:05:20,253 --> 00:05:21,399
un poliziotto cattivo.

83
00:05:21,400 --> 00:05:24,181
Se la prendeva con i suoi figli,
finché non è finito in prigione.

84
00:05:24,182 --> 00:05:26,199
Anche il papà di Snart è in prigione?

85
00:05:26,200 --> 00:05:27,660
Dovremmo fondare un club.

86
00:05:27,661 --> 00:05:29,603
Compare ogni sei mesi.

87
00:05:29,604 --> 00:05:32,366
Studia un lavoro per settimane,
prima di fare la sua mossa.

88
00:05:32,367 --> 00:05:34,515
Poi, fatto il lavoro... sparisce.

89
00:05:34,516 --> 00:05:36,601
Questo prima che ci fosse il Lampo.

90
00:05:36,680 --> 00:05:39,205
Hai appena parlato di te stesso
in terza persona?

91
00:05:39,206 --> 00:05:41,361
Mi riferivo al Lampo,
che sono sicuro di poter superare.

92
00:05:41,362 --> 00:05:42,613
Pensavo a un nuovo nome.

93
00:05:42,614 --> 00:05:44,510
- Che ne dici di Fla...
- Pausa caffè!

94
00:05:45,102 --> 00:05:48,488
Ho pensato di portare il miglior caffè,
ai migliori di Central City.

95
00:05:48,526 --> 00:05:50,248
Grazie, ma ho smesso con la caffeina.

96
00:05:53,275 --> 00:05:56,090
E' arrabbiato con me da quando
gli ho detto di me ed Eddie.

97
00:05:56,091 --> 00:05:58,721
No, vuoi dire che è arrabbiato con te
perché non gliel'hai detto.

98
00:05:58,957 --> 00:06:02,487
Primo, sembra che stai dalla sua parte,
secondo, sai come fa con tutto quel

99
00:06:02,488 --> 00:06:06,216
"non ti parlo, ma ho una valigia piena
di sguardi critici che ti lancerò dopo".

100
00:06:06,217 --> 00:06:08,791
Sì, ne ho ricevuto qualcuno anch'io,
ogni tanto.

101
00:06:08,792 --> 00:06:11,580
A proposito di comunicazione,
o della sua mancanza,

102
00:06:11,581 --> 00:06:14,142
dopo tutte quelle lezioni di giornalismo,
mi è venuta un'idea.

103
00:06:14,721 --> 00:06:16,019
Ho aperto un blog.

104
00:06:16,318 --> 00:06:19,576
Su cosa? La tua ossessione per i brownies?
Quella sarebbe meglio tenerla segreta.

105
00:06:19,577 --> 00:06:21,142
No, è una cosa importante.

106
00:06:21,143 --> 00:06:23,448
Qualcuno che Central City deve conoscere...

107
00:06:23,472 --> 00:06:24,587
il Lampo.

108
00:06:26,012 --> 00:06:27,376
E' là fuori, Barry.

109
00:06:27,580 --> 00:06:30,519
Ci sono voci che abbia fermato
una rapina a un portavalori, prima.

110
00:06:30,786 --> 00:06:32,782
- Speravo di poter guardare il fascicolo...
- Cosa?

111
00:06:32,783 --> 00:06:36,505
Non posso parlare
di un'indagine in corso con te.

112
00:06:36,821 --> 00:06:39,401
E da quando, signor Chiacchierone?

113
00:06:39,458 --> 00:06:43,280
Ascolta qualcuno che indaga
sull'impossibile da quando aveva 11 anni.

114
00:06:43,281 --> 00:06:46,461
Scrivere di queste cose su un blog,
ti attirerà solo pazzoidi.

115
00:06:46,462 --> 00:06:50,294
- Il mio blog è anonimo.
- Okay, beh, anonimo o no, non è sicuro.

116
00:06:50,295 --> 00:06:52,988
Non puoi sapere che razza di gente stramba
puoi trovare su Internet.

117
00:06:52,989 --> 00:06:54,339
Posso assicurartelo.

118
00:06:55,020 --> 00:06:58,029
Internet è pieno di gente strana
e nerd infuriati...

119
00:06:58,731 --> 00:07:00,378
Un sacco di nerd infuriati.

120
00:07:03,392 --> 00:07:05,852
Ciao, sono Felicity Smoak.

121
00:07:05,853 --> 00:07:07,220
Iris West.

122
00:07:07,675 --> 00:07:08,840
Barry Allen...

123
00:07:09,898 --> 00:07:12,194
ma entrambe lo sapete già. Felicity è...

124
00:07:12,195 --> 00:07:15,136
La ragazza che hai conosciuto
a Starling City, brava col computer, giusto?

125
00:07:15,459 --> 00:07:18,038
Avete lavorato su uno
degli inspiegabili casi di Barry.

126
00:07:18,039 --> 00:07:22,495
Che, in poche parole,
si poteva decisamente spiegare.

127
00:07:22,999 --> 00:07:25,253
Quindi, il fulmine...

128
00:07:25,956 --> 00:07:26,980
è passato da qui?

129
00:07:28,937 --> 00:07:29,937
Già.

130
00:07:33,203 --> 00:07:35,410
Corrono voci nelle ultime settimane.

131
00:07:35,477 --> 00:07:38,583
Gente che ha visto una macchia rossa
sfrecciare per le strade.

132
00:07:38,640 --> 00:07:40,079
Che cavolo è, amico?

133
00:07:40,080 --> 00:07:41,404
Magari era un drone.

134
00:07:41,769 --> 00:07:44,179
Qualche arma super segreta.

135
00:07:48,247 --> 00:07:53,272
Da bambino, mio nonno portava me e mia
sorella in una tavola calda, la Motorcar.

136
00:07:53,748 --> 00:07:56,824
Il cibo faceva schifo,
ma la vista era fantastica.

137
00:07:57,075 --> 00:07:59,754
Proprio davanti al distretto di polizia
di Central City.

138
00:08:00,008 --> 00:08:02,699
Vado ancora lì,
ascolto le loro comunicazioni radio.

139
00:08:02,700 --> 00:08:04,920
Studio i loro tempi di risposta.

140
00:08:05,525 --> 00:08:10,118
Ci sono 40 banche a Central City, per ognuna
la polizia impiega 60 secondi a muoversi.

141
00:08:10,119 --> 00:08:13,468
E' lo stesso vantaggio che si ha
nel colpire un bersaglio in movimento.

142
00:08:13,965 --> 00:08:18,343
Quando l'auto blindata ha chiamato il 911
avevamo 182 secondi prima

143
00:08:18,344 --> 00:08:20,469
che arrivasse la polizia.

144
00:08:20,560 --> 00:08:23,924
Nessuno poteva arrivare lì prima
per fermarci.

145
00:08:24,492 --> 00:08:27,259
Ma qualcosa ci è riuscito...

146
00:08:28,292 --> 00:08:30,099
e tu hai perso la calma.

147
00:08:30,879 --> 00:08:32,466
Conosci le regole.

148
00:08:32,655 --> 00:08:35,777
Non spariamo alle guardie o ai poliziotti
se non è l'unica opzione che ci resta.

149
00:08:35,778 --> 00:08:37,476
Non ci servono pressioni.

150
00:08:38,169 --> 00:08:39,270
Pressioni?

151
00:08:42,407 --> 00:08:44,699
Cosa diamine pensi che sia la macchia, Snart?

152
00:08:45,791 --> 00:08:50,316
Già, che si fotta, fottiti, mi chiamo fuori.

153
00:08:53,972 --> 00:08:55,600
Beh, se sei fuori, sei fuori.

154
00:08:58,031 --> 00:08:59,309
Questa macchia...

155
00:09:00,620 --> 00:09:01,951
è un uomo.

156
00:09:03,736 --> 00:09:05,780
Dovremo migliorare la nostra strategia.

157
00:09:09,481 --> 00:09:11,209
Iris sembra molto gentile...

158
00:09:11,517 --> 00:09:14,526
ed è davvero carina, tipo super carina.

159
00:09:15,044 --> 00:09:16,245
Congratulazioni.

160
00:09:16,900 --> 00:09:18,603
Beh, Iris non è la mia fidanzata.

161
00:09:18,782 --> 00:09:22,593
E' solo un'amica che ha anche un fidanzato.

162
00:09:23,340 --> 00:09:25,736
Questo... è interessante.

163
00:09:26,323 --> 00:09:27,336
Credo.

164
00:09:29,034 --> 00:09:30,522
Qual è il vero motivo per cui sei qui?

165
00:09:30,591 --> 00:09:32,850
Cioè, è bello vederti...

166
00:09:32,970 --> 00:09:37,768
- ma è perché tu e Oliver avete bisogno, o...
- No, no, sono venuta perché volevo vederti.

167
00:09:38,364 --> 00:09:41,069
Ho saputo che eri uscito dal coma.

168
00:09:41,112 --> 00:09:43,103
Non hai chiamato, non hai scritto...

169
00:09:43,388 --> 00:09:46,584
non hai fatto una corsetta da me.

170
00:09:52,273 --> 00:09:53,555
Te lo ha detto Oliver?

171
00:09:54,879 --> 00:09:58,336
Onestamente, vi ho sentito parlare
su quel tetto a Starling City, quella sera.

172
00:10:02,091 --> 00:10:03,238
Voglio vederlo.

173
00:10:04,543 --> 00:10:08,479
Cioè la tua velocità, non che pensassi
che parlassi di qualcos'altro, non è così...

174
00:10:08,480 --> 00:10:09,481
Okay.

175
00:10:11,580 --> 00:10:13,019
Okay, vedi quel palazzo?

176
00:10:15,522 --> 00:10:16,874
Tienilo d'occhio.

177
00:10:26,160 --> 00:10:27,529
Mi hai fatto una foto?

178
00:10:28,400 --> 00:10:30,603
- Dalla cima del palazzo?
- Sì.

179
00:10:30,676 --> 00:10:33,003
- Non metterla su Instagram.
- Incredibile.

180
00:10:34,328 --> 00:10:35,598
Le tue scarpe stanno fumando.

181
00:10:39,052 --> 00:10:41,638
E' tutto okay, succede, a volte.

182
00:10:42,157 --> 00:10:44,376
Per questo ho una tuta antiattrito.

183
00:10:44,539 --> 00:10:45,810
Dove l'hai presa?

184
00:10:46,855 --> 00:10:47,890
Ti faccio vedere.

185
00:11:00,500 --> 00:11:03,356
E qui è dove la mia squadra monitora
le attività criminali.

186
00:11:03,357 --> 00:11:06,083
Possiamo tener traccia di tutto quello
che succede in città, guarda.

187
00:11:06,159 --> 00:11:08,614
- Abbiamo il nostro satellite privato.
- Lo so.

188
00:11:08,615 --> 00:11:10,372
Ogni tanto lo hackero.

189
00:11:10,373 --> 00:11:12,271
- Che maleducata.
- E'... certo...

190
00:11:12,272 --> 00:11:14,598
bellissimo rivederti, Felicity.

191
00:11:14,650 --> 00:11:17,024
Mi chiedevo solo quante cose...

192
00:11:17,221 --> 00:11:19,347
sulle nostre attività lei debba sapere.

193
00:11:19,348 --> 00:11:22,346
- Sono brava a mantenere segreti.
- Già, Felicity lavora con Freccia.

194
00:11:22,405 --> 00:11:25,177
- Fighissimo.
- E tu, a quanto pare, no.

195
00:11:25,178 --> 00:11:28,782
Ora ha tutto senso, tu sai chi è Freccia.

196
00:11:28,783 --> 00:11:32,108
Aspetta, tu sai chi è Freccia?

197
00:11:35,407 --> 00:11:37,978
Diciamo solo che la mia squadra
ha un'organizzazione simile, ma con...

198
00:11:38,120 --> 00:11:39,337
oggetti più appuntiti.

199
00:11:39,338 --> 00:11:40,816
Benvenuta, signorina Smoak.

200
00:11:42,490 --> 00:11:43,550
Dottor Wells?

201
00:11:44,267 --> 00:11:45,489
Quel dottor Wells?

202
00:11:45,762 --> 00:11:48,360
Ti prego, chiamami Harrison, Felicity.

203
00:11:48,585 --> 00:11:49,776
Sa chi sono io?

204
00:11:49,777 --> 00:11:53,052
Seconda classificata alla competizione
nazionale di tecnologia informatica, a...

205
00:11:53,053 --> 00:11:55,827
19 anni, laureata al MIT con dottorato...

206
00:11:55,828 --> 00:11:59,090
in sicurezza cibernetica e informatica.
So chi sei.

207
00:11:59,662 --> 00:12:04,028
Tengo d'occhio i talenti promettenti
in campo scientifico, come Cisco...

208
00:12:04,029 --> 00:12:05,029
Caitlin...

209
00:12:05,114 --> 00:12:06,344
e avevo previsto...

210
00:12:07,048 --> 00:12:09,521
grandi cose da te.

211
00:12:10,735 --> 00:12:12,225
A proposito di grandi cose...

212
00:12:13,006 --> 00:12:14,378
vuoi vedere qualcosa di figo?

213
00:12:17,920 --> 00:12:19,103
Quanto può correre veloce?

214
00:12:19,104 --> 00:12:22,229
Non ha ancora raggiunto il massimo
della velocità, teoricamente parlando.

215
00:12:22,947 --> 00:12:24,457
Ma sta davvero bene?

216
00:12:24,458 --> 00:12:26,457
Il suo battito cardiaco
è nella norma, per lui.

217
00:12:26,458 --> 00:12:29,937
No, intendo dire, il fulmine lo ha cambiato.

218
00:12:30,137 --> 00:12:31,960
Sapete con esattezza quanto?

219
00:12:31,970 --> 00:12:34,228
Ne sappiamo abbastanza.

220
00:12:34,605 --> 00:12:37,597
Se tutto in lui si è velocizzato,
invecchierà anche prima?

221
00:12:37,602 --> 00:12:39,835
Cosa può succedergli se corre troppo veloce?

222
00:12:39,836 --> 00:12:42,505
Cioè, potrebbe correre e poi,
a un certo punto... è polvere...

223
00:12:42,559 --> 00:12:43,734
in un costume rosse?

224
00:12:45,262 --> 00:12:49,908
Tutto quello che facciamo alla Star Labs
è per proteggere Barry Allen.

225
00:12:49,909 --> 00:12:53,614
Fidati, Felicity, è davvero in ottime mani.

226
00:12:54,052 --> 00:12:56,518
Vuoi vedere quanto corro veloce all'indietro?

227
00:12:58,299 --> 00:13:00,567
Non preoccuparti, guarisce in fretta.

228
00:13:06,333 --> 00:13:07,583
Non capisco.

229
00:13:07,840 --> 00:13:09,242
Perché Snart dovrebbe venire qui?

230
00:13:09,370 --> 00:13:12,400
Snart è già stato dissuaso,
ma quando vuole qualcosa...

231
00:13:12,401 --> 00:13:14,810
non si ferma finché non la ottiene. Mai.

232
00:13:18,179 --> 00:13:20,867
Joe, voglio che tu sappia
che faccio sul serio con Iris.

233
00:13:20,868 --> 00:13:22,169
E' una donna fantastica...

234
00:13:22,170 --> 00:13:25,719
- e posso essere davvero me stesso...
- Ti ho mai raccontato di quella serata

235
00:13:25,720 --> 00:13:27,710
il mio ultimo giorno di college?

236
00:13:28,642 --> 00:13:30,200
Non credo, no?

237
00:13:30,201 --> 00:13:32,787
Nemmeno dopo che ci siamo fermati
a bere qualche birra dopo lavoro?

238
00:13:33,820 --> 00:13:35,801
Non lo abbiamo mai fatto.

239
00:13:36,179 --> 00:13:37,195
Giusto.

240
00:13:37,456 --> 00:13:39,245
E' una cosa che faccio con gli amici...

241
00:13:39,548 --> 00:13:42,124
e dato che non l'abbiamo mai fatto,
non siamo amici.

242
00:13:43,196 --> 00:13:46,295
Quindi, non c'è motivo per cui tu
mi debba raccontare la tua vita amorosa.

243
00:13:47,572 --> 00:13:49,091
E' solo che non voglio...

244
00:13:49,150 --> 00:13:52,447
che la mia relazione con tua figlia
influisca sulla nostra...

245
00:13:53,112 --> 00:13:56,448
- relazione professionale.
- Non è per te, Eddie. E' per lei.

246
00:13:56,501 --> 00:13:59,388
Quindi, finché non parleremo di te e lei...

247
00:13:59,737 --> 00:14:01,368
non avremo problemi.

248
00:14:05,293 --> 00:14:07,074
Forse dovremmo ascoltare la radio e basta.

249
00:14:07,778 --> 00:14:12,307
♪ Quando un uomo ama una donna... ♪

250
00:14:13,073 --> 00:14:14,589
♪ Diamoci dentro... ♪

251
00:14:18,613 --> 00:14:19,972
Meglio stare in silenzio.

252
00:14:21,184 --> 00:14:22,536
- Grazie.
- Certo.

253
00:14:24,915 --> 00:14:26,729
- Ciao, voi due.
- Ciao.

254
00:14:26,730 --> 00:14:29,997
- Non siamo una coppia.
- No, siamo distinti e separati.

255
00:14:29,998 --> 00:14:30,998
Già.

256
00:14:31,618 --> 00:14:34,614
Barry ti ha già fatto portata in giro
per Central City?

257
00:14:34,615 --> 00:14:38,354
Sì, ho visto delle cose bellissime.

258
00:14:39,115 --> 00:14:40,254
Davvero?

259
00:14:40,752 --> 00:14:42,744
Allora, se ti avanza un po' di tempo...

260
00:14:42,745 --> 00:14:45,522
potremmo mostrarti
anche la vita notturna di Central City.

261
00:14:45,523 --> 00:14:47,512
No, c'è già abbastanza...

262
00:14:47,513 --> 00:14:49,387
vita notturna a Starling City.

263
00:14:49,388 --> 00:14:52,347
E' una cosa
che sicuramente non vorrai perderti.

264
00:14:53,493 --> 00:14:55,108
Serata quiz da Jitters.

265
00:14:55,481 --> 00:14:59,207
Sì, Eddie non ne è molto entusiasta,
ma potrebbe essere la nostra serata!

266
00:14:59,208 --> 00:15:02,234
Per vincere un buono di 75 dollari
per il cappuccino?

267
00:15:04,672 --> 00:15:07,928
Vado un attimo a chiamare l'ufficio,
per vedere se va tutto bene.

268
00:15:07,929 --> 00:15:09,431
Ci metto un attimo.

269
00:15:12,091 --> 00:15:13,844
- Perché lo fai?
- Cosa?

270
00:15:13,845 --> 00:15:17,126
La serata quiz con te ed Eddie,
per forzare un'uscita a quattro.

271
00:15:17,127 --> 00:15:19,372
Perché quella ragazza è fantastica...

272
00:15:19,373 --> 00:15:23,883
e in più rientra anche lei nella rarissima
categoria di "nerd adorabili".

273
00:15:24,535 --> 00:15:26,585
Perché non mi avevi mai parlato di lei?

274
00:15:26,586 --> 00:15:28,040
Non c'era niente da dire.

275
00:15:28,281 --> 00:15:29,773
Siamo solo amici.

276
00:15:29,774 --> 00:15:32,991
Barry, le donne non fanno
centinaia di chilometri in treno

277
00:15:32,992 --> 00:15:35,320
per andare a trovare
una persona che neanche gli piace.

278
00:15:35,556 --> 00:15:37,795
Ecco perché ti serve il mio aiuto.

279
00:15:37,796 --> 00:15:39,936
Invitala. Ci divertiremo.

280
00:15:41,659 --> 00:15:42,659
Certo.

281
00:15:43,011 --> 00:15:44,149
Sicuramente.

282
00:15:49,020 --> 00:15:52,734
Voleva qualcosa all'avanguardia, Snart,
ed è quello che le ho portato, signore.

283
00:15:52,735 --> 00:15:55,168
- Cos'è?
- Forse non dirà molto...

284
00:15:55,169 --> 00:15:57,638
ma mai giudicare un libro
solo dalla copertina, giusto?

285
00:15:57,639 --> 00:16:00,673
Spara del combustibile liquido
altamente concentrato...

286
00:16:00,674 --> 00:16:02,802
che si infiamma al solo contatto con l'aria.

287
00:16:02,803 --> 00:16:04,689
Non voglio riscaldare le cose.

288
00:16:04,690 --> 00:16:06,857
Voglio rallentarle.

289
00:16:08,884 --> 00:16:11,818
Ecco quello che le serve, allora.
Ne è stato attratto.

290
00:16:11,819 --> 00:16:15,298
E' stata rubata dalla Star Labs
dopo l'incidente...

291
00:16:15,299 --> 00:16:19,144
dov'era sorvegliata
solo da un esiguo numero di guardie.

292
00:16:19,614 --> 00:16:21,665
Emette una strana sostanza...

293
00:16:21,666 --> 00:16:26,128
non sono sicuro di cosa sia, è tipo
una fiamma bianca, non calda, ma gelata.

294
00:16:26,129 --> 00:16:29,274
Gli occhiali sembrano
dello stesso materiale, a che servono?

295
00:16:29,275 --> 00:16:31,555
Per lo bagliore. Vedrà.

296
00:16:32,314 --> 00:16:34,422
Chi altro sa che hai rubato queste cose?

297
00:16:34,423 --> 00:16:35,850
Lo sappiamo solo noi.

298
00:16:36,327 --> 00:16:38,547
No. Lo so solo io.

299
00:16:39,966 --> 00:16:41,290
Scusa, amico.

300
00:16:52,256 --> 00:16:55,100
Festaioli, chi è pronto a iniziare i quiz?

301
00:16:56,786 --> 00:16:58,865
Benvenuti, gente.
Abbiamo dei nuovi concorrenti.

302
00:16:58,866 --> 00:17:01,940
Accogliamo gli "E=mc Hammer"!

303
00:17:05,022 --> 00:17:09,834
No, perché E=mc al quadrato è la formula
per l'energia cinetica di Einstein, no?

304
00:17:09,835 --> 00:17:11,982
E siamo intoccabili, capito?

305
00:17:11,983 --> 00:17:13,897
Fantastico, Barry.

306
00:17:13,898 --> 00:17:15,613
Allora, dov'è Felicity?

307
00:17:15,932 --> 00:17:17,306
Non saprei.

308
00:17:17,307 --> 00:17:19,120
Le ho detto che iniziava alle...

309
00:17:23,508 --> 00:17:25,714
Sentiti libera di comprare un vestito così.

310
00:17:27,974 --> 00:17:29,819
Mi sa che mi sono messa troppo in tiro.

311
00:17:29,820 --> 00:17:32,761
- No, stai benissimo.
- Sì, infatti.

312
00:17:34,459 --> 00:17:36,135
E=mc Hammer.

313
00:17:37,056 --> 00:17:38,179
Forte!

314
00:17:38,937 --> 00:17:40,019
Visto?

315
00:17:42,399 --> 00:17:44,626
Solo dopo il 1852...

316
00:17:44,627 --> 00:17:48,978
quando la ferrovia intercontinentale
ha attraversato i prosperi allevamenti...

317
00:17:48,979 --> 00:17:51,321
siamo ufficialmente diventati una società.

318
00:17:51,322 --> 00:17:54,942
In quello stesso anno, c'è stata
la peggiore inondazione di tutti i tempi.

319
00:17:54,943 --> 00:17:59,100
Ma da quel disastro, si è eretto
il più grande eroe di sempre di Central City.

320
00:17:59,101 --> 00:18:02,172
L'allevatore Bobby "Bovino" McFeely.

321
00:18:02,658 --> 00:18:06,689
"Bovino" McFeely ha salvato
diciassette mucche dall'inondazione.

322
00:18:06,690 --> 00:18:07,994
Ehi, ragazzino.

323
00:18:08,549 --> 00:18:09,707
Vuoi una gomma?

324
00:18:18,614 --> 00:18:22,366
E ora, siamo arrivati all'oggetto
per cui certamente siete qui...

325
00:18:22,367 --> 00:18:26,013
lo storico diamante della dinastia Kahndaq.

326
00:18:26,472 --> 00:18:30,448
Attenzione, se vi avvicinate troppo,
farete scattare l'allarme.

327
00:18:30,449 --> 00:18:31,896
Non sia mai.

328
00:18:44,952 --> 00:18:46,391
La tre è Pasteur.

329
00:18:46,735 --> 00:18:49,413
- La tre è Erdel, la quattro è Pasteur.
- Giusto.

330
00:18:49,414 --> 00:18:50,480
La cinque?

331
00:18:51,188 --> 00:18:52,117
- Descartes.
- Descartes.

332
00:18:52,118 --> 00:18:53,863
Ma in che lingua parlano?

333
00:18:54,370 --> 00:18:57,816
E il punto va alla E=mc Hammer!

334
00:19:00,011 --> 00:19:02,320
Sapevo che insieme avreste spaccato.

335
00:19:03,288 --> 00:19:05,202
Comunque, di che ti occupi, Felicity?

336
00:19:05,203 --> 00:19:07,838
Lavori nel settore informatico
alla Queen Consolidated.

337
00:19:07,839 --> 00:19:11,662
- Davvero?
- E stai con qualcuno, a Starling City?

338
00:19:12,231 --> 00:19:14,637
No, no, non c'è nessuno.

339
00:19:15,773 --> 00:19:17,409
Vado a prendere un secondo giro da bere.

340
00:19:17,410 --> 00:19:20,741
E io ho bevuto un po' troppo del primo.
Torno subito.

341
00:19:29,363 --> 00:19:31,238
- Che c'è?
- Bello!

342
00:19:31,740 --> 00:19:33,367
Bello? Ma che...

343
00:19:33,368 --> 00:19:37,383
Vuoi ancora dirmi che non ti viene dietro?
Guarda come si è vestita!

344
00:19:37,384 --> 00:19:40,217
E quando le ho chiesto se stava con qualcuno,
si è gelata.

345
00:19:40,506 --> 00:19:42,943
Sì, è stata una domanda molto subdola.

346
00:19:42,944 --> 00:19:46,496
Felicity è intelligente, gentile e carina.

347
00:19:46,497 --> 00:19:50,701
E soprattutto, è la prima
che tu abbia mai conosciuto che ti capisca...

348
00:19:50,702 --> 00:19:55,512
e apprezzi davvero la persona fantastica
che sei, come cerco di dirti sempre.

349
00:19:56,050 --> 00:19:57,796
E' perfetta per te.

350
00:19:58,650 --> 00:20:00,657
Che aspetti, Barry?

351
00:20:04,177 --> 00:20:05,686
Da quanto non c'è più?

352
00:20:06,424 --> 00:20:07,833
Non lo so.

353
00:20:10,220 --> 00:20:12,042
Ripeterò la domanda, Cisco.

354
00:20:13,102 --> 00:20:14,440
Ma questa volta...

355
00:20:15,009 --> 00:20:18,033
mi aspetto una risposta
più precisa di "Non lo so".

356
00:20:18,034 --> 00:20:22,253
Quindi, da quanto tempo è sparita quest'arma?

357
00:20:23,400 --> 00:20:24,568
Un giorno.

358
00:20:25,519 --> 00:20:29,089
O forse due, stamattina
un inserviente non è venuto al lavoro.

359
00:20:29,090 --> 00:20:32,324
L'avrà presa lui, non pensavo che...

360
00:20:34,606 --> 00:20:36,100
Non hai pensato...

361
00:20:36,101 --> 00:20:37,849
perché, se l'avessi fatto...

362
00:20:37,850 --> 00:20:42,417
mi avresti parlato di voler costruire
un'arma pericolosa per chiunque...

363
00:20:42,418 --> 00:20:45,329
ma soprattutto... per Barry Allen.

364
00:20:45,685 --> 00:20:46,986
Mi dispiace.

365
00:20:47,441 --> 00:20:49,484
Se mi lasciasse spiegare meglio...

366
00:20:49,485 --> 00:20:53,802
Sai bene che ne penso delle armi, Cisco.
Non è roba per la Star Labs. Ora...

367
00:20:54,277 --> 00:20:57,191
troverai un modo
per localizzare quest'arma...

368
00:20:57,192 --> 00:20:59,717
e lo farai al più presto.

369
00:21:06,326 --> 00:21:08,532
Questa cosa che hai costruito...

370
00:21:08,533 --> 00:21:09,963
cosa può fare?

371
00:21:12,967 --> 00:21:14,177
Cose brutte.

372
00:21:15,493 --> 00:21:18,041
Ha detto di chiamare
in caso di atteggiamenti sospetti.

373
00:21:18,369 --> 00:21:20,232
C'è un tizio che ha fatto il tour due volte.

374
00:21:20,233 --> 00:21:21,681
Nessuno lo fa mai.

375
00:21:29,652 --> 00:21:32,723
Sono il detective West,
ho avvistato Leonard Snart al museo.

376
00:21:32,724 --> 00:21:34,579
Richiedo rinforzi immediati!

377
00:21:38,181 --> 00:21:41,338
Scusate, pensavo di saperla, mi sono
lasciato prendere dall'entusiasmo e...

378
00:21:41,339 --> 00:21:45,230
- e mi sono buttato.
- Ma forse hanno sbagliato anche loro.

379
00:21:45,231 --> 00:21:46,137
Certo.

380
00:21:46,138 --> 00:21:50,683
Contaci che gli "Orgoglio & Padawan"
non sappiano il nome della nave di Han Solo.

381
00:21:54,109 --> 00:21:57,242
Tesoro, sei troppo carino quando sei confuso.

382
00:22:03,939 --> 00:22:05,205
Hanno avvistato Snart.

383
00:22:05,990 --> 00:22:07,081
Devo andare.

384
00:22:10,079 --> 00:22:11,898
- Ti copro io.
- Che dirai?

385
00:22:11,899 --> 00:22:14,848
Di solito dico che Oliver è in un locale,
con una ragazza, o sta smaltendo una sbornia.

386
00:22:14,849 --> 00:22:16,132
Nessuna delle quali funzionerebbe per me.

387
00:22:16,219 --> 00:22:17,928
Dico un brutto mal di stomaco?
Una diarrea terribile?

388
00:22:17,929 --> 00:22:20,614
- Non mi piace neanche questa scusa.
- Vai!

389
00:22:20,649 --> 00:22:21,671
Fa' attenzione!

390
00:22:22,729 --> 00:22:23,858
E adesso sto parlando con l'aria.

391
00:22:24,109 --> 00:22:25,114
Il che è strano.

392
00:22:25,319 --> 00:22:26,685
E continuo pure!

393
00:22:43,779 --> 00:22:44,779
Snart!

394
00:23:16,799 --> 00:23:17,822
Stai bene?

395
00:23:19,029 --> 00:23:20,029
Brucia.

396
00:23:26,009 --> 00:23:28,158
E' ora di metterti alla prova.

397
00:23:30,269 --> 00:23:32,236
Vediamo quanto sei veloce.

398
00:23:53,679 --> 00:23:54,679
No!

399
00:24:06,559 --> 00:24:07,559
No.

400
00:24:20,266 --> 00:24:21,308
E' ancora intorpidito.

401
00:24:21,309 --> 00:24:23,758
E' un congelamento di terzo grado.

402
00:24:23,759 --> 00:24:25,068
Ma dovrebbe guarire subito!

403
00:24:25,069 --> 00:24:26,408
La guarigione è stata rallentata.

404
00:24:26,409 --> 00:24:28,658
Se le tue cellule non si rigenerassero
così velocemente...

405
00:24:28,659 --> 00:24:30,942
i tuoi vasi sanguigni si sarebbero congelati.

406
00:24:30,949 --> 00:24:32,984
E le lesioni nervose
sarebbero state permanenti.

407
00:24:33,089 --> 00:24:34,275
Sei fortunato a essere vivo.

408
00:24:34,409 --> 00:24:36,302
Snart non era un metaumano.

409
00:24:36,599 --> 00:24:38,723
Aveva una specie di pistola
che congelava le cose...

410
00:24:38,729 --> 00:24:39,959
e che mi ha rallentato.

411
00:24:41,689 --> 00:24:43,598
Tanto da non fare in tempo a salvare
quell'uomo.

412
00:24:43,599 --> 00:24:46,428
Secondo il suo file, Snart non si è degnato
nemmeno di finire il liceo.

413
00:24:46,429 --> 00:24:49,270
Com'è riuscito a creare una macchina da neve
portatile ad alta tecnologia?

414
00:24:50,249 --> 00:24:52,214
La Star Labs ha costruito
il fucile a ghiaccio.

415
00:24:52,729 --> 00:24:55,177
Il dottor Wells e Caitlin
non c'entrano nulla.

416
00:24:57,399 --> 00:24:58,571
L'ho costruito io, il fucile.

417
00:25:01,179 --> 00:25:02,179
Tu?

418
00:25:03,509 --> 00:25:05,568
- Perché?
- Perché la velocità...

419
00:25:05,569 --> 00:25:07,252
e il freddo sono opposti tra loro.

420
00:25:07,719 --> 00:25:11,568
La temperatura si misura dalla velocità
di oscillazione degli atomi in un oggetto.

421
00:25:11,569 --> 00:25:13,278
Più è alta la velocità,
più aumenta la temperatura.

422
00:25:13,279 --> 00:25:16,067
Quando le cose sono fredde,
la velocità a livello atomico è bassa.

423
00:25:16,149 --> 00:25:19,270
- Quando non c'è movimento, si ha...
- Lo zero assoluto.

424
00:25:20,579 --> 00:25:21,579
Esatto.

425
00:25:22,549 --> 00:25:26,546
Ho progettato un motore criogenico compatto
per raggiungere lo zero assoluto.

426
00:25:27,949 --> 00:25:29,321
L'ho costruito per fermarti.

427
00:25:30,539 --> 00:25:33,088
Non sapevo chi eri, prima.

428
00:25:33,089 --> 00:25:34,448
Barry, cioè...

429
00:25:34,449 --> 00:25:36,318
e se ti fossi rivelato uno psicopatico?

430
00:25:36,319 --> 00:25:38,761
- Come Mardon o Nimbus?
- Ma non lo sono!

431
00:25:39,539 --> 00:25:42,908
- Mi sbaglio?
- Abbiamo costruito questa struttura...

432
00:25:42,909 --> 00:25:43,948
per fare del bene.

433
00:25:43,949 --> 00:25:45,274
E poi è esplosa!

434
00:25:45,609 --> 00:25:49,728
Sulla scia di questo, capirai perché Cisco
abbia voluto prepararsi al peggio.

435
00:25:49,729 --> 00:25:51,918
Questo lo capisco, quello che non capisco...

436
00:25:51,919 --> 00:25:54,403
è il perché non me l'abbiate detto.

437
00:25:54,909 --> 00:25:57,468
Dopo tutto quello che abbiamo affrontato,
pensavo vi fidaste di me!

438
00:25:57,469 --> 00:25:59,748
- Pensavo fossimo amici!
- Ma lo siamo, Barry.

439
00:25:59,749 --> 00:26:02,754
Voglio dire, se me l'aveste detto e basta,
avrei potuto essere preparato.

440
00:26:03,549 --> 00:26:05,694
E invece è morto un uomo, stasera.

441
00:26:08,309 --> 00:26:09,939
E sarò io a doverci convivere.

442
00:26:10,729 --> 00:26:11,729
Ti sbagli, Cisco.

443
00:26:12,029 --> 00:26:13,049
Dovremo conviverci tutti.

444
00:26:20,129 --> 00:26:23,508
Gli appassionati di teatro sono scossi,
benché indenni, dopo un bizzarro e brutale...

445
00:26:23,509 --> 00:26:25,813
- attacco in un teatro del centro.
- Ho visto il notiziario...

446
00:26:25,879 --> 00:26:27,153
stai bene?

447
00:26:27,639 --> 00:26:28,639
Sì, sto bene.

448
00:26:30,509 --> 00:26:32,403
Per quanto andremo avanti con questa storia?

449
00:26:32,769 --> 00:26:35,186
Mi stai trattando in maniera distaccata.

450
00:26:35,339 --> 00:26:36,878
Ti prego, Iris, non ora.

451
00:26:36,879 --> 00:26:38,327
Ora, invece.

452
00:26:39,009 --> 00:26:42,624
Anche quando mi sono iscritta all'accademia
di polizia senza dirtelo ti comportavi così.

453
00:26:42,669 --> 00:26:44,601
Non mi hai rivolto la parola per settimane.

454
00:26:44,649 --> 00:26:46,624
Mi hai parlato solo dopo che ho ritirato
la domanda.

455
00:26:46,629 --> 00:26:49,128
Stavolta non mi ritiro, papà.

456
00:26:49,129 --> 00:26:51,538
Frequenterò Eddie, che ti piaccia o no.

457
00:26:51,539 --> 00:26:52,808
Eddie è il mio partner.

458
00:26:52,809 --> 00:26:54,332
- Lo so.
- No, non capisci.

459
00:26:54,379 --> 00:26:57,054
Non sei un poliziotto, non sai cosa significa
avere un partner.

460
00:26:57,519 --> 00:26:58,856
In qualsiasi posto io vada...

461
00:26:58,999 --> 00:27:00,013
lui viene con me.

462
00:27:00,409 --> 00:27:02,556
E dove vado io non è sempre sicuro, Iris.

463
00:27:03,649 --> 00:27:04,754
Devo essere...

464
00:27:04,819 --> 00:27:06,732
concentrato al 100 per cento.

465
00:27:07,428 --> 00:27:08,428
Ora, invece...

466
00:27:08,429 --> 00:27:09,627
c'è una parte di me...

467
00:27:09,629 --> 00:27:10,778
che non è concentrata...

468
00:27:10,779 --> 00:27:13,659
che non vede Eddie come mio partner,
ma come il tuo ragazzo.

469
00:27:14,959 --> 00:27:16,442
Quindi se venisse ferito...

470
00:27:17,149 --> 00:27:18,149
o peggio...

471
00:27:18,189 --> 00:27:19,214
con me presente...

472
00:27:20,199 --> 00:27:21,560
come farei a guardarti negli occhi?

473
00:27:22,539 --> 00:27:23,816
Come mi guarderesti tu?

474
00:27:25,599 --> 00:27:26,870
Non sono arrabbiato con te.

475
00:27:28,199 --> 00:27:30,414
Ma ecco perché la situazione è così difficile
per me.

476
00:27:32,959 --> 00:27:34,031
Capisci, ora?

477
00:27:39,139 --> 00:27:40,408
Stasera ci ritorneremo.

478
00:27:40,409 --> 00:27:41,678
- Ritorneremo dove?
- Al museo.

479
00:27:41,679 --> 00:27:44,128
Quel diamante non si ruberà da solo.

480
00:27:44,129 --> 00:27:46,088
La super pistola ti ha congelato
il cervello, Snart?

481
00:27:46,089 --> 00:27:48,044
Il museo sarà pieno di poliziotti, stasera.

482
00:27:48,059 --> 00:27:49,878
- E ci sarà il Lampo.
- Questo può fermarlo.

483
00:27:49,879 --> 00:27:53,531
L'ha ferito, so qual è la sua vera debolezza.
Quindi ci andremo.

484
00:27:53,939 --> 00:27:55,416
A meno che non vogliate uscirne.

485
00:27:55,529 --> 00:27:56,840
Vogliamo uscirne entrambi.

486
00:27:57,259 --> 00:27:58,259
Da vivi.

487
00:27:59,099 --> 00:28:01,134
Quindi ci avete già pensato
e avete escogitato un piano.

488
00:28:02,029 --> 00:28:03,566
Almeno vi ho insegnato qualcosa.

489
00:28:05,359 --> 00:28:06,975
Cosa aspettate, allora?

490
00:28:07,159 --> 00:28:08,159
Sparatemi.

491
00:28:10,469 --> 00:28:14,157
Meglio che mi piantiate ora una pallottola
nel cervello, perché se non lo farete...

492
00:28:14,429 --> 00:28:16,877
e vi rivedrò di nuovo...

493
00:28:17,029 --> 00:28:18,477
Non capisci, vero?

494
00:28:19,059 --> 00:28:20,869
Questa "macchia" è lì fuori...

495
00:28:21,689 --> 00:28:24,141
e Central City non è più il tuo campo giochi.

496
00:28:29,979 --> 00:28:31,278
Sì, invece.

497
00:28:37,999 --> 00:28:38,999
Barry?

498
00:28:41,089 --> 00:28:42,089
Barry.

499
00:28:45,969 --> 00:28:46,981
Che ci fai qui?

500
00:28:47,479 --> 00:28:49,199
Dovresti ritornare al tuo hotel.

501
00:28:49,679 --> 00:28:50,766
E riposarti.

502
00:28:50,859 --> 00:28:51,872
Anche tu.

503
00:28:52,219 --> 00:28:54,008
Non tornare al mio hotel, intendevo...

504
00:28:54,009 --> 00:28:55,555
riposarti.

505
00:28:59,329 --> 00:29:00,329
Non ci riesco.

506
00:29:01,309 --> 00:29:04,095
Ogni volta che chiudo gli occhi,
vedo il viso di quell'uomo.

507
00:29:06,419 --> 00:29:08,117
L'ho guardato morire.

508
00:29:11,699 --> 00:29:13,288
Devo andare più veloce.

509
00:29:14,819 --> 00:29:16,551
Barry, non è colpa tua.

510
00:29:17,649 --> 00:29:19,458
E nemmeno di Cisco.

511
00:29:19,459 --> 00:29:22,791
Barry, so che sei turbato, ma devi vedere
la cosa anche dal suo punto di vista.

512
00:29:24,209 --> 00:29:25,481
No, ma io capisco.

513
00:29:26,179 --> 00:29:27,526
Non si fidava di me.

514
00:29:28,159 --> 00:29:29,573
Barry, quando ci hai incontrati...

515
00:29:30,009 --> 00:29:32,021
intendo me, Oliver e Dig, eravamo già...

516
00:29:32,279 --> 00:29:34,259
questa macchina da tiro con l'arco
ben collaudata.

517
00:29:34,260 --> 00:29:35,899
Ma all'inizio non era così.

518
00:29:36,549 --> 00:29:38,658
E a differenza vostra,
non ci hanno messi insieme dal nulla.

519
00:29:38,659 --> 00:29:40,263
Siamo arrivati uno alla volta.

520
00:29:41,749 --> 00:29:45,749
Credimi, non è bastato guardare Oliver
fare gli addominali per fidarmi di lui.

521
00:29:58,369 --> 00:30:01,170
Ho visto da vicino quello che questa vita
può fare alle persone.

522
00:30:03,979 --> 00:30:05,206
E' una strada solitaria.

523
00:30:05,979 --> 00:30:07,894
Non renderla più solitaria di quanto già
debba esserlo.

524
00:30:22,489 --> 00:30:23,489
Fermo!

525
00:30:24,619 --> 00:30:26,231
Vuoi fare la fine di quella porta?

526
00:30:34,369 --> 00:30:35,647
Ma ciao.

527
00:30:39,159 --> 00:30:41,288
Ho capito come trovare Capitan Cold.

528
00:30:41,289 --> 00:30:42,996
Devi smetterla di trovargli dei soprannomi.

529
00:30:43,199 --> 00:30:44,761
Barry, ascoltalo.

530
00:30:45,929 --> 00:30:47,888
- Come facciamo?
- Il fucile a ghiaccio...

531
00:30:47,889 --> 00:30:49,748
è alimentato da un'unità di controllo
del motore.

532
00:30:49,749 --> 00:30:52,748
Un micro computer che regola il rapporto
tra aria e carburante, in modo che...

533
00:30:52,749 --> 00:30:55,268
il fluido sottoraffreddato non trabocchi...

534
00:30:55,269 --> 00:30:56,774
- E poi esploda.
- Esatto.

535
00:30:56,989 --> 00:31:00,788
L'unità di controllo motore si aggiornava
dal mio tablet in modalità wireless.

536
00:31:00,789 --> 00:31:03,238
Se amplifico il segnale utilizzando la rete
di Central City...

537
00:31:03,239 --> 00:31:04,758
e invio un aggiornamento fasullo...

538
00:31:04,759 --> 00:31:06,176
otteniamo una risposta e...

539
00:31:06,177 --> 00:31:07,762
Possiamo localizzare Snart.

540
00:31:08,531 --> 00:31:09,808
Quanto ci vorrà?

541
00:31:10,378 --> 00:31:13,758
Devo prima entrare nella rete cittadina,
quindi non lo so... 30 minuti, forse?

542
00:31:13,832 --> 00:31:15,093
Io ci riesco in meno di un minuto.

543
00:31:15,126 --> 00:31:17,501
Quando di tratta di hacking,
sono la donna più veloce al mondo.

544
00:31:18,032 --> 00:31:20,290
Non è stato cazzuto come me l'ero immaginato.

545
00:31:23,396 --> 00:31:24,828
Bene, sono dentro.

546
00:31:24,956 --> 00:31:26,085
Stai scherzando?

547
00:31:26,401 --> 00:31:29,038
D'accordo, ti invio gli aggiornamenti.

548
00:31:29,288 --> 00:31:30,437
Siamo connessi.

549
00:31:30,530 --> 00:31:32,273
La rete sta triangolando la posizione.

550
00:31:32,865 --> 00:31:36,203
Trovato. Si dirige a ovest sulla Nelson,
verso la stazione ferroviaria.

551
00:31:36,298 --> 00:31:40,048
Se sta partendo, potrebbe essere che il
signor Snart abbia trovato ciò che cercava.

552
00:31:42,074 --> 00:31:45,330
Quando ci applichiamo insieme, bello,
niente può fermarci.

553
00:31:46,681 --> 00:31:49,828
Hai spento l'auricolare.
Come faremo a parlarci?

554
00:31:50,407 --> 00:31:52,450
Non sono in vena di parlare,
in questo momento.

555
00:31:57,822 --> 00:32:01,161
A tutte le unità, il sospetto è stato
individuato alla stazione di Central City.

556
00:32:02,313 --> 00:32:03,825
Abbiamo trovato Snart.

557
00:32:04,810 --> 00:32:07,153
- Aspetta qui i rinforzi.
- Aspettare i rinforzi? Non esiste.

558
00:32:07,383 --> 00:32:08,721
E' un ordine.

559
00:32:11,951 --> 00:32:13,481
Dovresti rincorrere Barry.

560
00:32:13,627 --> 00:32:16,224
- L'hai sentito, Felicity.
- Vuole fare questa cosa da solo.

561
00:32:16,270 --> 00:32:17,350
Ma certo che l'ha detto.

562
00:32:17,418 --> 00:32:18,523
E' ferito.

563
00:32:18,630 --> 00:32:20,406
Voi siete la sua squadra e i suoi amici.

564
00:32:20,477 --> 00:32:22,807
Se avessi avuto un soldo per ogni volta che
Freccia mi ha detto di stare al posto mio...

565
00:32:22,862 --> 00:32:24,473
sarei ricca come Oliver Queen...

566
00:32:24,867 --> 00:32:27,070
che nomino perché
è la persona più ricca che conosco...

567
00:32:27,492 --> 00:32:28,600
o almeno lo era.

568
00:32:28,732 --> 00:32:29,783
Il punto...

569
00:32:29,836 --> 00:32:30,836
è...

570
00:32:31,461 --> 00:32:33,126
le spalle ai compagni si coprono sempre...

571
00:32:33,922 --> 00:32:35,265
nonostante tutto.

572
00:32:37,886 --> 00:32:39,406
Ho qualcosa che potrebbe essere utile.

573
00:32:51,270 --> 00:32:53,681
Sono il tuo partner, non il tuo assistente.

574
00:33:11,309 --> 00:33:12,882
Non puoi scappare.

575
00:33:13,817 --> 00:33:15,111
Non ti avevo visto, prima.

576
00:33:15,623 --> 00:33:18,110
Tua mamma lo sa
che sei a spasso oltre l'ora della nanna?

577
00:33:18,854 --> 00:33:22,497
Se avessi voluto scappare, avresti dovuto
prendere qualcosa di più veloce del treno.

578
00:33:22,720 --> 00:33:24,652
Se avessi voluto scappare.

579
00:33:25,385 --> 00:33:27,115
Ho notato la tua debolezza...

580
00:33:27,339 --> 00:33:29,493
al furgone portavalori e poi al teatro.

581
00:33:29,868 --> 00:33:32,006
Vedi,
mentre tu sarai occupato a salvare tutti...

582
00:33:32,432 --> 00:33:34,010
io starò salvando me stesso.

583
00:33:48,847 --> 00:33:50,177
Buona fortuna.

584
00:34:32,221 --> 00:34:33,684
Sei piuttosto veloce, ragazzino.

585
00:34:34,241 --> 00:34:35,840
Ma non abbastanza.

586
00:34:44,469 --> 00:34:45,469
Grazie.

587
00:34:45,723 --> 00:34:46,889
Di cosa?

588
00:34:47,135 --> 00:34:49,182
Mi hai costretto
a migliorare la mia strategia...

589
00:34:49,345 --> 00:34:52,334
non solo con quest'arma,
ma nel modo in cui penso alle rapine.

590
00:34:52,970 --> 00:34:54,235
E' stato istruttivo.

591
00:34:54,548 --> 00:34:55,764
Lascialo.

592
00:34:58,530 --> 00:35:00,310
Questo è un prototipo di fucile a ghiaccio...

593
00:35:00,326 --> 00:35:03,573
grande quattro volte tanto
e quattro volte più potente.

594
00:35:04,918 --> 00:35:06,816
Mi chiedevo a chi parlassi.

595
00:35:07,096 --> 00:35:08,096
Ehi...

596
00:35:08,254 --> 00:35:10,846
a meno che tu non voglia assaggiare
la tua stessa medicina, dovresti ritirarti.

597
00:35:10,887 --> 00:35:12,292
Ti tremano le mani.

598
00:35:12,374 --> 00:35:13,871
Non hai mai ucciso nessuno.

599
00:35:13,995 --> 00:35:17,127
C'è una prima volta per tutto, Capitan Cold.

600
00:35:18,931 --> 00:35:20,401
Ti sparerò davvero.

601
00:35:25,089 --> 00:35:26,640
Hai vinto, ragazzino.

602
00:35:28,421 --> 00:35:29,961
Ci si vede.

603
00:35:34,225 --> 00:35:36,326
Ehi, lascia il diamante.

604
00:35:37,350 --> 00:35:38,865
Non forzare la fortuna.

605
00:35:46,060 --> 00:35:47,727
Non avrei potuto sparargli neanche volendo.

606
00:35:48,077 --> 00:35:50,511
Questo è in realtà
l'aspirapolvere della Star Labs...

607
00:35:51,548 --> 00:35:53,079
con un sacco di LED.

608
00:35:53,515 --> 00:35:54,870
Dobbiamo scaldarti.

609
00:35:57,659 --> 00:35:58,659
Grazie.

610
00:36:10,889 --> 00:36:12,782
Abbiamo provato a rintracciare Snart, ma...

611
00:36:13,139 --> 00:36:15,241
deve aver staccato il segnale,
in qualche modo.

612
00:36:17,090 --> 00:36:18,598
Lo troveremo, Cisco...

613
00:36:19,213 --> 00:36:20,213
insieme.

614
00:36:23,797 --> 00:36:25,509
Hai una gran bella squadra, Barry.

615
00:36:26,609 --> 00:36:28,319
A proposito di squadre...

616
00:36:28,480 --> 00:36:30,480
forse dovrei tornare dalla mia.

617
00:36:31,877 --> 00:36:33,569
E' stato bello conoscerti, signorina Smoak.

618
00:36:34,684 --> 00:36:36,773
Per favore, porta i nostri saluti a Freccia.

619
00:36:37,167 --> 00:36:38,284
Lo farò.

620
00:36:42,967 --> 00:36:44,180
Ciao, Felicity.

621
00:36:45,635 --> 00:36:46,951
Ciao, Barry.

622
00:37:00,379 --> 00:37:01,844
Una giovane davvero notevole.

623
00:37:02,428 --> 00:37:03,886
E' speciale.

624
00:37:04,754 --> 00:37:05,754
Già...

625
00:37:05,846 --> 00:37:07,016
lo è.

626
00:37:12,653 --> 00:37:13,653
Cisco...

627
00:37:15,888 --> 00:37:17,369
non ti azzardare...

628
00:37:17,946 --> 00:37:18,946
mai più...

629
00:37:19,634 --> 00:37:22,676
a fare una cosa del genere. Hai capito?

630
00:37:24,887 --> 00:37:25,887
Sissignore.

631
00:37:40,673 --> 00:37:42,616
- Ciao, papà.
- Ciao.

632
00:37:46,145 --> 00:37:47,556
Se stai cercando Eddie...

633
00:37:48,036 --> 00:37:49,162
è nel magazzino delle prove.

634
00:37:49,521 --> 00:37:51,015
Cercavo te.

635
00:37:52,196 --> 00:37:54,099
Sono venuta a scusarmi...

636
00:37:54,276 --> 00:37:55,376
di nuovo.

637
00:37:56,497 --> 00:37:58,790
Stai davvero cercando
di vincere un premio, vero?

638
00:37:59,593 --> 00:38:00,875
Senti, papà...

639
00:38:01,564 --> 00:38:03,917
voglio solo che tu sappia
che non c'è nulla...

640
00:38:04,057 --> 00:38:06,740
che tu possa fare
che possa cambiare il modo in cui ti guardo.

641
00:38:07,085 --> 00:38:08,303
E mi dispiace.

642
00:38:08,895 --> 00:38:10,359
Avrei dovuto pensare alle conseguenze...

643
00:38:10,360 --> 00:38:11,897
- su di te, se Eddie e io...
- Ascolta...

644
00:38:13,418 --> 00:38:15,417
mentre rincorrevo questo Snart, stasera...

645
00:38:16,407 --> 00:38:17,821
mi aveva nel mirino.

646
00:38:18,635 --> 00:38:20,154
Eddie mi ha salvato la vita.

647
00:38:22,330 --> 00:38:24,473
Forse l'ho sottovalutato.

648
00:38:25,600 --> 00:38:26,917
D'ora in poi...

649
00:38:27,062 --> 00:38:28,398
basta segreti.

650
00:38:33,381 --> 00:38:34,605
Basta segreti.

651
00:38:39,296 --> 00:38:42,000
- Beh? Vai da Eddie.
- Okay.

652
00:38:43,070 --> 00:38:44,904
Ringrazialo
per aver aver badato al tuo vecchio.

653
00:39:05,716 --> 00:39:06,782
Ho guaito?

654
00:39:07,589 --> 00:39:09,726
- Ho guaito.
- Scusa. Non volevo spaventarti.

655
00:39:09,790 --> 00:39:11,472
Non dirmi che sei venuto a salvarmi.

656
00:39:11,791 --> 00:39:14,110
Il treno è ancora uno dei mezzi più sicuri
per viaggiare.

657
00:39:14,626 --> 00:39:15,929
Pensavo che quello fosse l'aereo.

658
00:39:21,337 --> 00:39:23,951
Ti ricordi quando mi hai detto
che ti era successo...

659
00:39:24,238 --> 00:39:26,706
che ti piaceva qualcuno
che però non ti ricambiava?

660
00:39:28,428 --> 00:39:29,812
Era Iris...

661
00:39:30,120 --> 00:39:31,120
giusto?

662
00:39:33,416 --> 00:39:34,719
Come hai fatto?

663
00:39:35,233 --> 00:39:36,662
Dai dettagli.

664
00:39:37,850 --> 00:39:40,568
Il modo in cui ti soffermi su di lei
quando lei non ti guarda...

665
00:39:41,092 --> 00:39:42,872
il sorriso finto, quando reciti la parte...

666
00:39:44,832 --> 00:39:46,554
i piccoli sogni che tieni per te.

667
00:39:49,944 --> 00:39:51,508
Come tu e Oliver.

668
00:39:53,991 --> 00:39:55,552
Sono nella tua stessa situazione.

669
00:40:00,783 --> 00:40:02,218
Temo che possa...

670
00:40:02,575 --> 00:40:03,714
cambiare tutto.

671
00:40:04,284 --> 00:40:05,505
E' così...

672
00:40:07,189 --> 00:40:08,782
ma forse non una cosa così malvagia.

673
00:40:13,054 --> 00:40:16,706
Cos'abbiamo che non va? Siamo
assolutamente perfetti l'uno per l'altra.

674
00:40:17,615 --> 00:40:20,316
E ce ne stiamo seduti qui,
a desiderare qualcuno che non possiamo avere.

675
00:40:21,640 --> 00:40:23,260
Suppongo che sia vero quando si dice...

676
00:40:24,225 --> 00:40:25,672
che gli opposti si attraggono.

677
00:40:29,144 --> 00:40:32,254
Se mai avessi bisogno,
correrei da te in un battito.

678
00:40:32,639 --> 00:40:34,805
Lo stesso per me... beh, per quanto possa...

679
00:40:35,223 --> 00:40:37,628
e mi ci vorrebbe un po', ma verrei lo stesso.

680
00:40:45,602 --> 00:40:46,912
Ciao, Felicity.

681
00:41:07,966 --> 00:41:09,208
Ciao, Barry.

682
00:41:18,508 --> 00:41:21,331
So che è passato del tempo
da quando abbiamo fatto quel colpo.

683
00:41:21,855 --> 00:41:23,529
So che non ti è andata tanto bene...

684
00:41:24,611 --> 00:41:27,299
e so di aver detto che era finita,
ma le cose sono cambiate.

685
00:41:27,883 --> 00:41:31,444
Se voglio continuare a lavorare a Central
City, avrò bisogno di una squadra nuova.

686
00:41:32,410 --> 00:41:33,775
Avrò bisogno di qualcuno come te.

687
00:41:34,901 --> 00:41:39,130
Sei di vedute estremamente aperte
e possiedi certe capacità.

688
00:41:39,346 --> 00:41:41,080
Hai solo bisogno di orientamento.

689
00:41:43,522 --> 00:41:45,110
E te le posso dare.

690
00:41:46,751 --> 00:41:48,680
Ti piace ancora giocare col fuoco?

691
00:41:49,245 --> 00:41:50,836
Questo ti piacerà.

692
00:41:52,141 --> 00:41:53,141
Allora...

693
00:41:53,940 --> 00:41:56,640
ci stai, Mick? O non ci stai?

694
00:41:59,114 --> 00:42:01,160
Sì, amico... ci sto.

695
00:42:01,288 --> 00:42:02,665
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

