1
00:00:20,355 --> 00:00:22,035
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:22,045 --> 00:00:23,205
Harper mi ha lasciato.

3
00:00:23,375 --> 00:00:25,075
<i>Hai un appuntamento? Ma che fai?</i>

4
00:00:25,085 --> 00:00:26,215
Mi sto divertendo.

5
00:00:26,225 --> 00:00:29,765
Capisci che Will non puo'
permettersi di non lavorare?

6
00:00:29,775 --> 00:00:31,975
Stamattina mi hanno offerto
un lavoro nella sicurezza.

7
00:00:31,985 --> 00:00:33,275
Qualcuno mi avra' coperto le spalle.

8
00:00:33,285 --> 00:00:36,705
Stai parlando con la nuova
guida VIP di Happyland.

9
00:00:36,885 --> 00:00:38,895
Volevo provare un'altra volta.

10
00:00:39,665 --> 00:00:41,035
A chiederti di uscire.

11
00:00:43,235 --> 00:00:44,895
Sicura che non vuoi che venga?

12
00:00:46,085 --> 00:00:48,575
Non e' mica un vero diploma.
Diranno solo che sono passata

13
00:00:48,585 --> 00:00:51,195
e avro' il certificato per
fare la guida. Niente di che.

14
00:00:51,355 --> 00:00:53,515
Sei una pessima bugiarda. E' importante.

15
00:00:53,715 --> 00:00:55,335
Se mi fossi impegnata cosi' al
liceo, ora saprei fare piu'

16
00:00:55,345 --> 00:00:57,195
che togliere un succhiotto
con uno spazzolino.

17
00:00:57,405 --> 00:01:00,985
Sembro una guida? E' il primo lavoro
in cui non debba mettere un costume.

18
00:01:01,645 --> 00:01:02,995
Stai benissimo, ma...

19
00:01:03,475 --> 00:01:06,055
Metti qualcosa sopra,
nel caso faccia freddo.

20
00:01:06,665 --> 00:01:07,725
Va bene.

21
00:01:10,165 --> 00:01:12,795
Sembra che debba ballare
in un video di Pitbull.

22
00:01:13,115 --> 00:01:15,415
E' il mio vestito fortunato
per i primi appuntamenti!

23
00:01:16,825 --> 00:01:19,855
Ok, cambiati, magari fatti
prestare qualcosa da Harper.

24
00:01:20,844 --> 00:01:23,466
Non ci siamo viste molto
ultimamente. La storia che...

25
00:01:23,476 --> 00:01:25,685
Sta uscendo con Ian e' un po' strana.

26
00:01:25,695 --> 00:01:27,415
Risolverete tutto.

27
00:01:27,425 --> 00:01:31,405
Per ora, voglio solo passare
una bella serata con Noah.

28
00:01:31,855 --> 00:01:34,455
Se vuoi imparare quel trucchetto,
credo di avere uno spazzolino in piu'.

29
00:01:37,361 --> 00:01:38,435
Scherzavo!

30
00:01:42,085 --> 00:01:43,555
Ci sono le freccette...

31
00:01:43,565 --> 00:01:45,895
Le cotolette piu'
economiche di Happyland...

32
00:01:45,905 --> 00:01:48,285
E un videogioco in cui gli skater
combattono con gli zombie.

33
00:01:48,295 --> 00:01:50,915
Beh, niente e' piu'
romantico dei non-morti.

34
00:01:55,025 --> 00:01:56,025
Ciao!

35
00:01:57,950 --> 00:01:59,635
Ehi, che ci fate qui?

36
00:01:59,645 --> 00:02:01,625
Ero troppo in astinenza
da ragazzi fighi...

37
00:02:01,635 --> 00:02:04,315
Unitevi a noi,
non ci vediamo da una vita.

38
00:02:04,806 --> 00:02:06,495
Sempre pronto per una mangiata.

39
00:02:06,505 --> 00:02:07,505
Perfetto.

40
00:02:08,815 --> 00:02:10,815
Sei... sicuro? Non dobbiamo per forza.

41
00:02:10,825 --> 00:02:12,755
Senti, mi va bene stare coi tuoi amici.

42
00:02:12,765 --> 00:02:13,855
Sto insieme a te...

43
00:02:13,865 --> 00:02:14,865
Mi va benissimo.

44
00:02:20,735 --> 00:02:21,865
Ciao, Lucy.

45
00:02:22,445 --> 00:02:23,485
Ciao.

46
00:02:23,495 --> 00:02:25,155
Che bello, un'uscita a quattro!

47
00:02:25,415 --> 00:02:28,035
Happyland - Stagione 01
Episodio 05 - "Repeated Infractions"

48
00:02:28,045 --> 00:02:30,185
Traduzione: Daenerys, shu78,
Petrova_Fire, Klelia, Aika

49
00:02:30,195 --> 00:02:31,645
Revisione: Red_CoAt_91, Chloy

50
00:02:31,655 --> 00:02:34,155
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

51
00:02:34,295 --> 00:02:35,295
Allora...

52
00:02:35,485 --> 00:02:37,685
Voi due fate parecchie
scene d'amore insieme.

53
00:02:37,695 --> 00:02:39,055
Dev'essere divertente.

54
00:02:39,065 --> 00:02:40,175
Oh, si'...

55
00:02:40,475 --> 00:02:41,625
Se cosi' si puo' dire.

56
00:02:44,285 --> 00:02:47,015
Hai detto che i tuoi genitori
lavorano al parco. Che fanno?

57
00:02:49,065 --> 00:02:50,325
Io... sai,

58
00:02:50,335 --> 00:02:52,695
Ero... ero sbronza quella sera.

59
00:02:53,225 --> 00:02:55,005
Vomitavo parole a caso.

60
00:02:55,995 --> 00:02:57,765
Vomitavo anche vomito.

61
00:02:57,775 --> 00:03:00,326
Beh, sua madre si sta
esercitando per fare la guida.

62
00:03:00,895 --> 00:03:01,995
E tuo padre?

63
00:03:04,835 --> 00:03:06,665
Credo siano le alette di Harper.

64
00:03:06,675 --> 00:03:08,265
Le... le vado a prendere io.

65
00:03:11,925 --> 00:03:13,605
Si', vengo... ad aiutarti.

66
00:03:15,785 --> 00:03:19,055
Allora, ho sentito che i ragazzi del
college una volta hanno versato del rum

67
00:03:19,065 --> 00:03:20,775
sullo scivolo, dandogli fuoco.

68
00:03:20,785 --> 00:03:22,535
C'e' un voto di segretezza.

69
00:03:22,545 --> 00:03:24,495
Quindi se te lo dicessi, dovrei...

70
00:03:24,505 --> 00:03:26,635
Beh, infrangere il codice.

71
00:03:26,645 --> 00:03:28,175
Si', non mi importa del tuo codice.

72
00:03:28,185 --> 00:03:29,185
Confessa.

73
00:03:32,165 --> 00:03:34,045
Cosa diavolo gli hai detto?

74
00:03:36,995 --> 00:03:38,805
Ehi, ho saputo che mi cercava.

75
00:03:38,815 --> 00:03:40,045
Will, certo.

76
00:03:40,055 --> 00:03:41,055
Io...

77
00:03:41,925 --> 00:03:43,945
- Mi serve il tuo aiuto.
- Chiamo un supervisore?

78
00:03:43,955 --> 00:03:45,715
Ho finito il corso
solo una settimana fa.

79
00:03:45,725 --> 00:03:48,345
I piu' grandi seguono troppo
le regole. Qui mi serve...

80
00:03:48,355 --> 00:03:50,235
Qualcuno che pensi fuori dagli schemi.

81
00:03:50,505 --> 00:03:51,595
Il mio amico qui...

82
00:03:51,605 --> 00:03:53,815
Ha deciso di fare un pisolino, e...

83
00:03:53,825 --> 00:03:57,525
Tu devi portarlo fuori dal parco
prima che ospiti o dipendenti lo...

84
00:03:58,495 --> 00:03:59,555
Sveglino.

85
00:04:02,325 --> 00:04:03,745
Aspetti, e' morto?

86
00:04:03,755 --> 00:04:05,735
Come ho detto,
sta facendo un bel pisolino.

87
00:04:05,745 --> 00:04:07,805
Ok, ma... perche' non
chiamiamo i paramedici?

88
00:04:07,815 --> 00:04:09,345
E' un po' tardi per quello.

89
00:04:09,355 --> 00:04:11,555
Nessuno e' mai morto a
Happyland e non succedera'

90
00:04:11,565 --> 00:04:12,965
sotto la mia sorveglianza.

91
00:04:12,975 --> 00:04:14,335
Le persone devono andarsene...

92
00:04:14,555 --> 00:04:16,816
Felici, non angosciate.

93
00:04:18,835 --> 00:04:21,265
Non... non mi sento a mio
agio in questa situazione.

94
00:04:21,745 --> 00:04:23,705
Ti fa comodo avere un lavoro?

95
00:04:25,525 --> 00:04:27,055
Va' a prendere una sedia a rotelle.

96
00:04:33,235 --> 00:04:35,365
Senti, mi faresti un favore
non dicendo a ogni tipo

97
00:04:35,375 --> 00:04:37,095
con cui esci che sei la figlia
extraconiugale di mio padre?

98
00:04:37,105 --> 00:04:40,255
Di certo non ho usato la
parola "extraconiugale".

99
00:04:40,265 --> 00:04:41,505
Di certo e' tutto ok.

100
00:04:41,515 --> 00:04:43,445
Quanto ricordi davvero di quella serata?

101
00:04:44,505 --> 00:04:45,895
Sistemero' la cosa.

102
00:04:47,395 --> 00:04:49,895
Ehi, tutta questa cosa che c'e'
tra noi, qualunque cosa sia,

103
00:04:49,905 --> 00:04:52,265
sta rendendo le cose tra me ed
Harper parecchio imbarazzanti.

104
00:04:52,275 --> 00:04:53,345
Potremmo...

105
00:04:53,355 --> 00:04:55,715
Cercare di convivere senza...

106
00:04:55,725 --> 00:04:57,205
Sommergerci a vicenda d'imbarazzo?

107
00:04:58,155 --> 00:05:01,805
Io credo che possiamo abbassare i toni,
vivendo civilmente il nostro disagio.

108
00:05:03,255 --> 00:05:07,275
Allora, Noah ha detto che i tirocinanti
faranno Ricky a 360 gradi stasera.

109
00:05:07,925 --> 00:05:09,075
Ricky a 360 gradi?

110
00:05:09,085 --> 00:05:11,285
E' quando bevi in ogni area del parco.

111
00:05:11,295 --> 00:05:13,745
Di solito, arrivati alla Baia dei
Bucanieri, sono tutti ubriachi

112
00:05:13,755 --> 00:05:15,525
e nessuno indossa i pantaloni.

113
00:05:15,535 --> 00:05:18,095
Noah conosce alcuni dell'ultimo anno
che possono portarci da bere al parco.

114
00:05:18,105 --> 00:05:19,865
- Vogliamo andare?
- Assolutamente.

115
00:05:20,185 --> 00:05:21,465
Che la festa abbia inizio.

116
00:05:24,855 --> 00:05:26,905
Ti va bene questo nuovo programma?

117
00:05:27,405 --> 00:05:30,975
Insomma, non posso rischiare che baci un
altro sconosciuto dopo un paio di drink.

118
00:05:31,255 --> 00:05:32,805
Quella e' la nostra storia.

119
00:05:45,335 --> 00:05:47,455
Scusi, Elena Velez.

120
00:05:52,975 --> 00:05:54,095
Davvero?

121
00:05:54,405 --> 00:05:55,665
Grazie!

122
00:05:56,705 --> 00:06:00,105
Ehi, felice diploma! Ce l'abbiamo fatta!

123
00:06:00,115 --> 00:06:02,225
Certo che ce l'abbiamo fatta.

124
00:06:02,385 --> 00:06:04,635
Beviamo qualcosa. Brindiamo al
non dover piu' indossare corsetti

125
00:06:04,645 --> 00:06:06,545
e ciglia finte per lavorare.

126
00:06:07,215 --> 00:06:09,595
Ero la Principessa Adriana,
non una prostituta.

127
00:06:11,835 --> 00:06:13,465
- Si'.
- Ok, perfetto.

128
00:06:13,475 --> 00:06:16,385
Stavamo giusto andando al nuovo bar
del parco con degli altri ragazzi.

129
00:06:16,395 --> 00:06:17,395
Perfetto!

130
00:06:18,275 --> 00:06:19,735
Datemi solo un momento.

131
00:06:23,095 --> 00:06:26,325
Mia mamma mi ha appena inviato cento
faccine sorridenti e una tartaruga.

132
00:06:26,335 --> 00:06:28,095
- Colpa delle unghie finte.
- Ce l'ha fatta?

133
00:06:28,105 --> 00:06:30,445
Si', abbiamo lavorato
duramente tutta la settimana.

134
00:06:30,735 --> 00:06:32,235
Ecco perche' eri scomparsa.

135
00:06:32,245 --> 00:06:34,865
Ero preoccupata che ci fosse
qualcosa di strano tra di noi.

136
00:06:35,155 --> 00:06:37,225
No, perche' dovrebbe
esserci qualcosa di strano?

137
00:06:37,765 --> 00:06:39,615
Beh, dobbiamo brindare a tua madre...

138
00:06:39,625 --> 00:06:41,365
E poi continuare a brindare!

139
00:06:45,185 --> 00:06:47,535
- Ehi, straniero.
- Ehi...

140
00:06:51,845 --> 00:06:52,845
Ehi, Scott!

141
00:06:53,215 --> 00:06:55,115
Quanto sarebbe bello se
mi offrissi un altro giro

142
00:06:55,125 --> 00:06:56,915
con la tua magica carta d'identita'?

143
00:06:57,095 --> 00:06:58,095
Parecchio.

144
00:06:58,395 --> 00:07:01,045
- Se lo facessi con me.
- Oh, cavolo, sei dolce,

145
00:07:01,055 --> 00:07:03,465
- ma sono qui con lui.
- Noah? Andiamo.

146
00:07:03,475 --> 00:07:06,335
Vive sul mio pavimento.
Non e' un po' poco per te?

147
00:07:06,345 --> 00:07:08,375
No... no, l'altro e' il mio...

148
00:07:08,985 --> 00:07:11,665
- Tipo-fidanzato-ragazzo con cui esco?
- Ian Chandler?

149
00:07:11,985 --> 00:07:14,965
- Credevo che Ian andasse dietro a lei.
- No, no!

150
00:07:15,165 --> 00:07:18,015
Noah e Lucy sono stupendi,
sembrano destinati a stare insieme.

151
00:07:18,025 --> 00:07:21,055
Strano, perche' lavoravo in Ricky e i
fuochi d'artificio due settimane fa,

152
00:07:21,065 --> 00:07:23,285
e lei ed Ian ci stavano dando dentro.

153
00:07:30,735 --> 00:07:32,055
Comportati normalmente.

154
00:07:32,065 --> 00:07:35,934
E' cosi' che sono quando porto in giro
un cadavere in un parco divertimenti.

155
00:07:36,725 --> 00:07:38,315
Dovremmo scendere di sotto.

156
00:07:38,415 --> 00:07:40,045
La strada piu' breve e'
per la Terra Incantata.

157
00:07:40,055 --> 00:07:43,055
- Non stasera.
- Si', beh, non hai molta scelta,

158
00:07:43,065 --> 00:07:44,065
o sbaglio?

159
00:07:51,315 --> 00:07:52,315
Signore?

160
00:07:52,645 --> 00:07:54,445
Non ci si potrebbe ubriacare nel parco.

161
00:07:54,455 --> 00:07:56,715
Dovremo portare suo nonno
fuori dalla proprieta'.

162
00:07:56,725 --> 00:07:58,905
Si'. Scusa, andiamo, nonno, su.

163
00:07:58,915 --> 00:08:00,265
- Ehi.
- Ecco qui.

164
00:08:01,265 --> 00:08:02,815
- Ok...
- Ehi.

165
00:08:03,485 --> 00:08:05,065
Qualcuno di voi e' ubriaco?

166
00:08:07,855 --> 00:08:09,665
Ok, andiamo, usciamo da qui.

167
00:08:11,335 --> 00:08:12,615
Oh, Gesu'...

168
00:08:15,575 --> 00:08:18,265
A una grande serata, signore!

169
00:08:18,275 --> 00:08:20,595
Sono davvero felice di aver
trovato un lavoro decente.

170
00:08:20,605 --> 00:08:22,545
Berkeley non si paga certo da sola.

171
00:08:22,555 --> 00:08:25,065
- Prestiti scolastici, eh?
- No, scuola aziendale.

172
00:08:25,075 --> 00:08:27,105
- Comincero' in autunno.
- Io giurisprudenza.

173
00:08:27,555 --> 00:08:29,375
Un attimo, ragazze, quanti anni avete?

174
00:08:29,385 --> 00:08:31,165
- Ventidue.
- E mezzo.

175
00:08:35,225 --> 00:08:36,645
- Salute.
- Salute.

176
00:08:37,775 --> 00:08:39,055
Quindi, ho detto

177
00:08:39,065 --> 00:08:41,175
"i miei genitori", alla festa.

178
00:08:41,185 --> 00:08:43,795
La verita' e' che non me
la sentivo di parlarne.

179
00:08:43,805 --> 00:08:45,115
Non conosco mio padre.

180
00:08:45,125 --> 00:08:47,265
Io... beh, so che significa.

181
00:08:47,505 --> 00:08:50,255
- Sul serio?
- Anche mia mamma m'ha cresciuto da sola.

182
00:08:50,515 --> 00:08:53,615
La sua missione e' assicurarsi che sia il
primo in famiglia ad andare al college.

183
00:08:53,625 --> 00:08:55,035
Questo e' anche il mio piano!

184
00:08:55,455 --> 00:08:57,055
Cioe', si spera.

185
00:08:57,065 --> 00:08:59,325
Supponendo che possa permettermi
di andare da qualche parte.

186
00:09:00,155 --> 00:09:01,725
Sarei felice di discuterne.

187
00:09:01,735 --> 00:09:03,045
Il prossimo weekend...

188
00:09:03,385 --> 00:09:06,765
A cena, magari? Tu, io, qualche
modulo per le borse di studio...

189
00:09:07,455 --> 00:09:09,495
Ehi, Lucy. Ho bisogno di te.

190
00:09:11,105 --> 00:09:13,505
Comunque, Noah e' fantastico
quando non sono sbronza.

191
00:09:14,845 --> 00:09:17,285
- Che succede?
- Sei stata con Ian?

192
00:09:20,865 --> 00:09:23,145
Sapevo che c'era qualcosa
di strano fra di voi.

193
00:09:23,155 --> 00:09:24,655
E' successo, ok?

194
00:09:24,665 --> 00:09:26,325
Prima che vi metteste insieme.

195
00:09:26,335 --> 00:09:28,305
Avevo perso il posto alla Relief
Partners, ero arrabbiata.

196
00:09:28,315 --> 00:09:30,955
- Quindi ti piace o cosa?
- No, per niente.

197
00:09:30,965 --> 00:09:32,835
Allora perche' non mi hai detto niente?

198
00:09:34,605 --> 00:09:36,375
State a sentire. Noi...

199
00:09:36,385 --> 00:09:39,625
Prenderemo in ostaggio la statua di
Ricky mentre tutti guardano i fuochi.

200
00:09:40,225 --> 00:09:41,655
- Vieni?
- No, non viene.

201
00:09:41,665 --> 00:09:43,935
E tu non dovresti tipo stare
col tuo migliore amico?

202
00:09:43,945 --> 00:09:45,085
Facciamolo.

203
00:09:45,635 --> 00:09:47,015
Si'! Si'!

204
00:09:47,025 --> 00:09:48,115
Vince la rossa!

205
00:09:51,205 --> 00:09:53,345
Harper, non farlo. E' una stupidaggine.

206
00:09:53,355 --> 00:09:54,915
Ehi... guardate che ho trovato.

207
00:09:55,285 --> 00:09:57,985
Sono certa che vorrete passare un
po' di tempo da soli comunque.

208
00:10:01,275 --> 00:10:02,845
Harper sa che ci siamo baciati.

209
00:10:02,855 --> 00:10:05,045
E, ovviamente,
non posso dirle la verita'.

210
00:10:05,415 --> 00:10:06,585
Dovrei parlarle?

211
00:10:06,595 --> 00:10:09,315
- Non che sia il nostro forte.
- Riguarda me, non te.

212
00:10:09,325 --> 00:10:10,785
E... che schifo!

213
00:10:14,965 --> 00:10:16,455
Che diavolo era quello li' dietro?

214
00:10:17,085 --> 00:10:19,425
Ricky a 360 gradi, e' una tradizione
degli studenti del college.

215
00:10:19,745 --> 00:10:21,405
Non tutto e' sul manuale.

216
00:10:25,815 --> 00:10:26,885
Che ne pensi?

217
00:10:28,149 --> 00:10:29,825
Possiamo passare dalla manutenzione.

218
00:10:29,835 --> 00:10:33,265
Il venerdi', una delle guardie sposta in
avanti l'orario di timbratura del badge,

219
00:10:33,275 --> 00:10:35,125
cosi' sembra che abbiano
fatto l'intero turno.

220
00:10:35,135 --> 00:10:38,285
- Cerchero' di scordarlo.
- Io cerchero' di scordare tutto questo.

221
00:10:38,295 --> 00:10:40,365
Ok, forza. Fai strada, andiamo.

222
00:10:44,595 --> 00:10:47,125
Guide del parco... state attente!

223
00:10:50,625 --> 00:10:52,105
Oh... Dio.

224
00:10:52,115 --> 00:10:53,785
Quel ragazzo e' cosi' carino.

225
00:10:54,125 --> 00:10:55,575
Quando verra' da questa parte?

226
00:10:55,585 --> 00:10:58,625
Non potete aspettare che vengano da
voi. Dovete scegliere cio' che volete

227
00:10:58,635 --> 00:11:00,915
e andare a prendervelo. Forza.

228
00:11:02,925 --> 00:11:04,725
Lasciate che vi mostri come si fa.

229
00:11:10,985 --> 00:11:12,045
Scusami.

230
00:11:12,885 --> 00:11:15,025
Ehi... signora Velez.

231
00:11:15,035 --> 00:11:16,065
Ian...

232
00:11:16,075 --> 00:11:17,075
Ciao.

233
00:11:17,195 --> 00:11:19,645
- Che ci fa qui?
- Che ci fai tu qui?

234
00:11:19,995 --> 00:11:22,325
Non sei un po' troppo
giovane per questa roba?

235
00:11:23,475 --> 00:11:24,475
No.

236
00:11:25,105 --> 00:11:27,455
- Sta cercando Lucy?
- Chi e' Lucy?

237
00:11:31,285 --> 00:11:32,535
Mia figlia...

238
00:11:32,545 --> 00:11:35,045
Che non e' molto piu' giovane di voi.

239
00:11:36,275 --> 00:11:38,955
- Penso che me andro' a casa.
- Ma stiamo festeggiando il lavoro estivo!

240
00:11:38,965 --> 00:11:40,035
Gia'!

241
00:11:40,475 --> 00:11:42,365
Questo non e' il mio lavoro estivo.

242
00:11:42,375 --> 00:11:43,875
E' proprio il mio lavoro.

243
00:11:45,495 --> 00:11:47,325
Buona serata, signora Velez.

244
00:11:55,265 --> 00:11:56,325
Noah.

245
00:11:56,535 --> 00:11:58,835
Scusami tanto. Harper e' arrabbiatissima

246
00:11:58,845 --> 00:12:01,085
e io devo fare la buona
amica e aiutarla.

247
00:12:01,095 --> 00:12:03,215
Vieni con me? A rubare la statua.

248
00:12:03,225 --> 00:12:05,685
Non posso essere beccato
a fare questa cavolata.

249
00:12:05,695 --> 00:12:08,315
Alcuni di questi ragazzi possono
permettersi di perdere il tirocinio,

250
00:12:08,325 --> 00:12:09,885
ma io no.

251
00:12:09,895 --> 00:12:11,015
Ok.

252
00:12:11,475 --> 00:12:13,685
- Torno subito.
- Sai che ti dico, fa nulla, tu...

253
00:12:13,695 --> 00:12:14,845
Tu va' pure.

254
00:12:14,855 --> 00:12:17,655
- Ma mi stavo davvero divertendo.
- Buona fortuna con la tua amica.

255
00:12:24,275 --> 00:12:26,305
Attenti alla coda, attenti alla coda.

256
00:12:26,315 --> 00:12:27,395
Sei pazzo!

257
00:12:29,575 --> 00:12:30,585
Smettila!

258
00:12:30,595 --> 00:12:32,185
Andiamocene, prima che ti arrestino.

259
00:12:32,195 --> 00:12:33,875
Oh, grazie, sei proprio un'amica.

260
00:12:33,885 --> 00:12:36,465
Potremmo parlarne senza
che tu dia di matto?

261
00:12:36,475 --> 00:12:40,375
Come dovrei reagire scoprendo che la mia
amica non mi ha detto di aver baciato...

262
00:12:40,385 --> 00:12:42,695
- Il ragazzo che frequento.
- Senti, e' davvero complicato.

263
00:12:42,705 --> 00:12:44,595
Certo, quindi hai preferito mentirmi.

264
00:12:44,605 --> 00:12:46,475
Non ti ho mentito, l'ho solo omesso.

265
00:12:46,485 --> 00:12:49,535
E per te non era un problema che
mentissi a Will quando lo hai tradito.

266
00:12:49,545 --> 00:12:51,625
Vorresti dirmi che non
volevi che mentissi, allora?

267
00:12:59,655 --> 00:13:02,005
Quanto ci mette il
supervisore a venire qui?

268
00:13:02,555 --> 00:13:04,765
E' meglio che non mi rimetta in prova.

269
00:13:06,155 --> 00:13:09,195
Sai, ogni ragazzo che mi
piace sembra preferire te.

270
00:13:10,345 --> 00:13:12,895
E' lo stesso problema che
avevo con Will che si ripete.

271
00:13:12,905 --> 00:13:13,995
Will?

272
00:13:14,005 --> 00:13:16,175
Pensavo stessimo parlando di Ian.

273
00:13:16,395 --> 00:13:19,345
Comunque, non mi piace nessuno
dei due, infatti esco con Noah.

274
00:13:19,355 --> 00:13:21,240
Oh, aspetta, no.

275
00:13:21,250 --> 00:13:24,163
- Perche' ho rovinato tutto per salvare te.
- Ok, ho capito.

276
00:13:25,185 --> 00:13:28,225
Magari... magari non ti piace
Ian e non andavi dietro Will.

277
00:13:28,235 --> 00:13:29,275
Esatto.

278
00:13:29,285 --> 00:13:31,935
Complimenti per aver capito
quello che ho sempre detto.

279
00:13:31,945 --> 00:13:35,235
Non e' stato Will l'unico motivo
per cui siamo diventate amiche?

280
00:13:36,435 --> 00:13:37,965
All'inizio... forse.

281
00:13:37,975 --> 00:13:40,345
Ma adesso non c'e' piu'
Will a tenerci unite.

282
00:13:41,675 --> 00:13:43,095
Sei libera.

283
00:13:45,125 --> 00:13:46,415
Immagino di si'.

284
00:13:51,775 --> 00:13:54,195
<i>Sto trattenendo un paio di vandali.</i>

285
00:13:54,205 --> 00:13:58,265
<i>Le dipendenti non in servizio,
Lucy Velez e Harper Monroe.</i>

286
00:13:58,845 --> 00:14:01,925
- <i>Ed e' scomparsa la statua di Ricky.</i>
- Grazie mille.

287
00:14:03,235 --> 00:14:05,375
- Che succede?
- Nulla, solo...

288
00:14:05,745 --> 00:14:08,365
Ricordi del funerale di
mio nonno, sa com'e'.

289
00:14:09,535 --> 00:14:10,775
Ottimo lavoro, oggi.

290
00:14:10,785 --> 00:14:12,455
Conosci davvero bene il parco.

291
00:14:14,445 --> 00:14:17,705
Dovrebbe esserci qualche problema
con i filmati della sicurezza, vero?

292
00:14:17,715 --> 00:14:20,015
Per essere certi che non venga
documentata qualcosa...

293
00:14:20,025 --> 00:14:22,075
Che non dovrebbe essere documentata.

294
00:14:23,035 --> 00:14:24,065
Certo.

295
00:14:24,415 --> 00:14:26,439
Ian ha avuto ragione a
darti questo lavoro.

296
00:14:26,449 --> 00:14:27,565
Cos'ha fatto Ian?

297
00:14:27,575 --> 00:14:29,855
Dopo la vostra lite ad
Happyland, mi ha chiesto di

298
00:14:29,865 --> 00:14:31,785
trovarti un posto nella sicurezza.

299
00:14:31,795 --> 00:14:32,955
Non lo sapevi?

300
00:14:34,685 --> 00:14:36,805
Beh... i Chandler non
sono sempre cosi' male.

301
00:14:37,545 --> 00:14:40,335
Ora va' a cancellare quei filmati prima
che ci sbattano entrambi in prigione.

302
00:14:46,095 --> 00:14:47,095
Ehi!

303
00:14:47,745 --> 00:14:49,565
Ecco le ladruncole.

304
00:14:49,575 --> 00:14:51,025
Ehi, che ci fai qui?

305
00:14:51,035 --> 00:14:52,975
Ho sentito i vostri
nomi nel walkie-talkie.

306
00:14:52,985 --> 00:14:54,315
Serata tra ragazze, eh?

307
00:14:54,325 --> 00:14:56,725
Ho visto dei video su internet
che iniziavano proprio cosi'.

308
00:14:56,735 --> 00:14:57,935
Possiamo solo andarcene?

309
00:14:57,945 --> 00:15:00,915
Per fortuna, qualcuno ha cancellato
i video di sicurezza di stasera.

310
00:15:03,145 --> 00:15:04,265
Grazie, Will.

311
00:15:04,275 --> 00:15:06,105
Dovreste proprio andarvene.

312
00:15:13,105 --> 00:15:14,615
Mi manchi anche tu.

313
00:15:22,685 --> 00:15:24,495
Pensavo stessi ancora festeggiando.

314
00:15:26,115 --> 00:15:27,595
Festeggiando cosa?

315
00:15:27,605 --> 00:15:30,535
Che mi sono fatta il culo per un lavoro
di cui non frega niente a nessuno?

316
00:15:30,545 --> 00:15:33,405
Hai passato l'esame di guida
del parco, eri cosi' felice.

317
00:15:34,415 --> 00:15:35,415
Luc...

318
00:15:36,445 --> 00:15:38,895
Le altre ragazze sono piu'
giovani di me di 10-15 anni,

319
00:15:38,905 --> 00:15:41,165
e per loro questo lavoro e'
solo un punto di partenza.

320
00:15:41,665 --> 00:15:43,195
Per me, invece, e' il capolinea.

321
00:15:44,525 --> 00:15:46,085
Sono ugualmente fiera di te.

322
00:15:46,615 --> 00:15:47,885
Conta qualcosa?

323
00:15:49,665 --> 00:15:51,115
Quindi e' andata male con Noah?

324
00:15:52,715 --> 00:15:55,805
Harper e io abbiamo fatto...
una cosa, e lui e' andato via.

325
00:15:56,575 --> 00:15:57,645
Che palle.

326
00:15:57,655 --> 00:16:01,065
Era il primo ragazzo che
mi sia piaciuto davvero...

327
00:16:01,745 --> 00:16:03,665
Che non fosse mio fratello.

328
00:16:03,995 --> 00:16:06,195
Tu e i tuoi problemi adolescenziali.

329
00:16:07,135 --> 00:16:08,705
Mi dispiace cosi' tanto, tesoro.

330
00:16:09,495 --> 00:16:11,715
Non lo so. Forse il fantastico...

331
00:16:11,725 --> 00:16:14,815
Esperimento di amicizia tra
Lucy e Harper e' fallito.

332
00:16:16,195 --> 00:16:17,445
Lo sai...

333
00:16:17,455 --> 00:16:19,085
Non ho molti amici.

334
00:16:19,495 --> 00:16:21,675
Ho te, e sei fantastica, ma...

335
00:16:22,325 --> 00:16:25,345
A volte vorrei avere piu'
amiche della mia eta'.

336
00:16:26,215 --> 00:16:27,865
Forse entrambe dovremmo averle.

337
00:16:52,505 --> 00:16:54,175
Non mi hai piu' risposto.

338
00:16:54,665 --> 00:16:55,785
E quindi?

339
00:16:57,715 --> 00:17:01,545
Non... mi apro mai molto
velocemente con le persone.

340
00:17:01,555 --> 00:17:04,275
- L'amicizia non e' un obbligo.
- No...

341
00:17:04,285 --> 00:17:05,465
Voglio farlo.

342
00:17:06,145 --> 00:17:09,455
- Non ti ho detto di me ed Ian perche'...
- Perche' ti piace?

343
00:17:09,465 --> 00:17:10,535
No.

344
00:17:12,425 --> 00:17:14,785
Perche'... e' mio fratello.

345
00:17:23,295 --> 00:17:24,765
Ancora non ci credo.

346
00:17:27,455 --> 00:17:29,545
Benvenuta nel mio mondo.

347
00:17:29,555 --> 00:17:31,635
Ma, Harp, non dire nulla ad Ian.

348
00:17:31,645 --> 00:17:32,955
Gli ho fatto una promessa.

349
00:17:32,965 --> 00:17:34,725
Aspetta finche' non te lo dice lui.

350
00:17:34,735 --> 00:17:35,825
Wow.

351
00:17:36,395 --> 00:17:38,875
Insomma, scoprire chi e' tuo padre...

352
00:17:39,105 --> 00:17:40,435
Insomma, lui...

353
00:17:41,865 --> 00:17:43,185
Lucy, stai bene?

354
00:17:43,195 --> 00:17:44,665
Si', certo.

355
00:17:44,825 --> 00:17:46,635
Sono in fase di negazione.

356
00:17:47,465 --> 00:17:51,145
In piu', come fai a sopportare di dover
interpretare con lui due innamorati?

357
00:17:51,155 --> 00:17:53,355
Stancandomi fino allo
sfinimento, di solito.

358
00:17:54,445 --> 00:17:56,105
E' strano. Sentivo questa...

359
00:17:56,115 --> 00:17:58,395
Strana connessione con lui.

360
00:17:58,845 --> 00:18:01,395
Ma non immaginavo che fosse
perche' siamo parenti.

361
00:18:02,685 --> 00:18:05,965
La cosa piu' difficile e' stata
non poterne parlare con nessuno.

362
00:18:06,815 --> 00:18:07,885
Beh...

363
00:18:07,895 --> 00:18:09,775
Non sara' piu' un problema.

364
00:18:10,305 --> 00:18:11,335
Vieni qui.

365
00:18:14,195 --> 00:18:16,325
Ehi, farai tardi al lavoro.

366
00:18:16,335 --> 00:18:17,655
Ne vale la pena per te.

367
00:18:31,005 --> 00:18:34,055
Com'e' andata con Harper?
Rispondera' di nuovo alle mie chiamate?

368
00:18:34,515 --> 00:18:35,965
Abbiamo chiarito.

369
00:18:36,255 --> 00:18:37,945
Penso che sia tutto a posto.

370
00:18:37,955 --> 00:18:40,015
Ho mandato all'aria le cose con Noah.

371
00:18:40,025 --> 00:18:41,745
Ehi, e' stata solo una brutta serata.

372
00:18:41,755 --> 00:18:44,055
I ragazzi hanno la memoria come
i cani. Fagli una sorpresa,

373
00:18:44,065 --> 00:18:45,745
e dimenticheranno tutto.

374
00:18:45,755 --> 00:18:46,995
Non prendere mai un cane.

375
00:18:48,155 --> 00:18:49,395
Vai a trovarlo.

376
00:18:49,405 --> 00:18:50,985
Potresti aver ragione.

377
00:18:53,805 --> 00:18:56,525
Ehi, questa conversazione
non e' stata strana.

378
00:18:56,965 --> 00:18:58,955
- Anzi, e' stata piacevole.
- Si'.

379
00:18:58,965 --> 00:19:01,855
- Come se non avessimo mai limonato.
- E hai rovinato tutto.

380
00:19:03,905 --> 00:19:05,855
Ehi, ho incontrato tua madre ieri sera.

381
00:19:17,375 --> 00:19:18,375
Ehi.

382
00:19:18,945 --> 00:19:20,575
Penso di aver sbagliato stanza.

383
00:19:21,225 --> 00:19:22,345
O almeno spero.

384
00:19:23,675 --> 00:19:24,675
Lucy?

385
00:19:28,205 --> 00:19:29,225
Ciao.

386
00:19:30,435 --> 00:19:33,425
E' la ragazza del mio compagno di
stanza. Tutto sotto controllo, Kiki.

387
00:19:33,745 --> 00:19:36,165
E dai, quello e' il mio lenzuolo.

388
00:19:38,925 --> 00:19:40,098
Dunque...

389
00:19:40,935 --> 00:19:43,015
Capisco perche' hai tagliato
la corda ieri sera.

390
00:19:43,505 --> 00:19:45,995
Stavano succedendo un sacco di cose...

391
00:19:46,385 --> 00:19:48,745
Cose che non saranno piu' un problema.

392
00:19:49,485 --> 00:19:50,585
E se...

393
00:19:50,875 --> 00:19:52,175
Ci riprovassimo?

394
00:19:55,625 --> 00:19:57,395
Non rubero' nulla pero'.

395
00:19:57,825 --> 00:20:00,405
Nessuna statua, nessuna
macchinetta dei popcorn...

396
00:20:00,415 --> 00:20:03,415
- Nessun bambino...
- Nessun rapimento, di nessun genere.

397
00:20:03,425 --> 00:20:04,625
In tal caso...

398
00:20:05,185 --> 00:20:07,315
Direi che dobbiamo uscire
insieme questo weekend.

399
00:20:07,325 --> 00:20:08,445
Oh, giusto.

400
00:20:08,455 --> 00:20:10,805
Questo weekend devo montare la giostra.

401
00:20:26,685 --> 00:20:28,265
Tutto sotto controllo, Kiki.

402
00:20:32,565 --> 00:20:35,225
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

403
00:20:36,855 --> 00:20:38,505
<i>Nel prossimo episodio di Happyland:</i>

404
00:20:38,515 --> 00:20:41,275
Il mio tutor e' in missione, quindi
vieni con me questo weekend.

405
00:20:41,285 --> 00:20:42,515
Un viaggetto on the road?

406
00:20:42,715 --> 00:20:43,795
<i>Fantastico!</i>

407
00:20:43,805 --> 00:20:46,175
Sarebbe ancora meglio,
se solo ti lasciassi andare.

408
00:20:46,185 --> 00:20:47,875
<i>Vuole solo trascinarti nel suo letto.</i>

409
00:20:47,885 --> 00:20:50,055
Da quando i viaggi on the road
sono sinonimi di fare sesso?

410
00:20:50,065 --> 00:20:52,485
Stiamo parlando di una visita al
college, non della mia vita sessuale.

411
00:20:52,495 --> 00:20:53,595
Ho detto no!

