1
00:00:01,759 --> 00:00:04,182
<i>Il mio nome e' Oliver Queen.

2
00:00:04,450 --> 00:00:06,431
<i>Dopo cinque anni all'inferno,

3
00:00:06,441 --> 00:00:08,922
<i>sono tornato a casa con un solo scopo...

4
00:00:08,932 --> 00:00:10,914
<i>Salvare la mia citta'.

5
00:00:10,924 --> 00:00:12,990
<i>Ora altri si sono uniti
alla mia crociata.

6
00:00:13,000 --> 00:00:15,257
<i>Per loro, sono Oliver Queen.

7
00:00:15,473 --> 00:00:18,872
<i>Ma per il resto di Starling City,
sono qualcun altro.

8
00:00:18,882 --> 00:00:21,657
<i>Sono... qualcos'altro.

9
00:00:22,199 --> 00:00:24,496
<i>Nelle puntate precedenti di Arrow...

10
00:00:24,506 --> 00:00:27,004
<i>Chiunque sia stato, lo trovero'.

11
00:00:27,014 --> 00:00:32,076
C'e' qualcosa su Malcolm che sia tu
che Oliver dovete sapere. Malcolm e'...

12
00:00:36,076 --> 00:00:38,250
Non voglio ferire o essere ferita.

13
00:00:38,260 --> 00:00:40,679
E tu mi sembri in grado 
di insegnarmi come farlo.

14
00:00:40,689 --> 00:00:42,803
Sei la mia famiglia, ho bisogno di te.

15
00:00:45,575 --> 00:00:46,945
A quanto pare, tornerai a casa.

16
00:00:46,955 --> 00:00:49,278
Thea ti e' sembrata... differente?

17
00:00:51,325 --> 00:00:52,561
Dov'e'?

18
00:00:53,460 --> 00:00:55,592
Dov'e' Sara?

19
00:00:56,663 --> 00:00:59,002
E' venuta qui per conto 
della Lega due settimane fa.

20
00:00:59,427 --> 00:01:01,339
Non la sentiamo da allora.

21
00:01:04,123 --> 00:01:05,970
Devo dirti una cosa.

22
00:01:10,505 --> 00:01:12,009
Sara e' morta?

23
00:01:20,995 --> 00:01:22,583
Mi spiace tantissimo.

24
00:01:24,032 --> 00:01:25,797
E' stata una freccia, non e' vero?

25
00:01:25,807 --> 00:01:27,429
Come fai a saperlo?

26
00:01:29,217 --> 00:01:30,743
Dov'e' il suo corpo?

27
00:01:31,121 --> 00:01:32,623
- Nyssa...
- Dove?!

28
00:01:33,438 --> 00:01:36,074
L'abbiamo seppellita nella 
sua tomba di sette anni fa.

29
00:01:47,028 --> 00:01:48,701
Sa qualcosa.

30
00:01:48,711 --> 00:01:51,245
Voglio che la segui, ma fa' attenzione.

31
00:01:52,119 --> 00:01:53,761
Devo vedermi con Thea.

32
00:02:00,304 --> 00:02:01,440
Ciao.

33
00:02:02,546 --> 00:02:03,832
Scusa per il ritardo.

34
00:02:03,842 --> 00:02:05,631
Il ritardo e' il tuo 
essere puntuale, Ollie.

35
00:02:05,641 --> 00:02:08,579
Tante promesse su come 
sarebbe stato tutto diverso, eh?

36
00:02:08,589 --> 00:02:10,907
- Rilassati, va tutto bene.
- Offro io.

37
00:02:11,278 --> 00:02:12,385
Con quali soldi?

38
00:02:12,829 --> 00:02:14,110
Non sei al verde?

39
00:02:16,503 --> 00:02:17,662
Non lo sei anche tu?

40
00:02:17,672 --> 00:02:19,296
Non proprio, in realta'.

41
00:02:20,526 --> 00:02:24,448
Quando ho deciso di tornare, 
non sapevo cosa volevo fare,

42
00:02:24,458 --> 00:02:26,323
e ho capito che mi 
mancava un po' il club.

43
00:02:26,333 --> 00:02:29,577
A quanto pare, e' cosi' 
per diverse persone.

44
00:02:30,282 --> 00:02:31,627
Ho degli investitori,

45
00:02:31,936 --> 00:02:35,551
e mi aiuteranno a ricomprare la 
fonderia dalla Queen Consolidated.

46
00:02:35,561 --> 00:02:38,202
Sono emozionato per te, e' fantastico.

47
00:02:39,427 --> 00:02:40,971
Sembri diversa.

48
00:02:42,311 --> 00:02:43,428
Piu' forte.

49
00:02:43,632 --> 00:02:45,171
Dopo l'ultimo anno, io...

50
00:02:46,315 --> 00:02:48,418
Non potevo diventare 
in nessun altro modo.

51
00:02:48,428 --> 00:02:49,577
Tutto qua?

52
00:02:50,486 --> 00:02:51,578
Non stai...

53
00:02:52,325 --> 00:02:54,063
Vedendo qualcuno, oppure...

54
00:02:54,740 --> 00:02:56,740
Spero che Roy non ti 
abbia spinto a chiedermelo.

55
00:02:56,750 --> 00:03:00,280
No, sto solo cercando di capire
perche' sei cosi' diversa.

56
00:03:00,816 --> 00:03:03,812
Perche' non provi solo a 
fare il fratello maggiore?

57
00:03:04,675 --> 00:03:05,809
Ok.

58
00:03:14,448 --> 00:03:17,073
L'obiettivo si sta 
spostando, va verso nord.

59
00:03:19,839 --> 00:03:21,139
Si e' fermato.

60
00:03:21,149 --> 00:03:22,467
<i>Che sta facendo?

61
00:03:24,807 --> 00:03:26,318
Sta comprando un gelato.

62
00:03:27,827 --> 00:03:29,374
Non sembra un terrorista.

63
00:03:29,831 --> 00:03:31,597
I migliori non lo sembrano mai.

64
00:03:31,975 --> 00:03:33,858
Perche' Waller vuole 
che elimini questo tipo?

65
00:03:34,044 --> 00:03:37,094
Fai troppe domande. Segui gli 
ordini ed elimina l'obiettivo.

66
00:03:37,104 --> 00:03:38,746
O anche lui e' il tuo migliore amico?

67
00:03:38,756 --> 00:03:42,451
Ah, quindi sono solo una pistola che 
puo' puntare contro chi non le piace?

68
00:03:42,461 --> 00:03:44,836
E' esattamente quello che sei.

69
00:03:49,653 --> 00:03:52,324
- Si sta muovendo.
<i>- Meglio non perdere tempo, allora.

70
00:04:06,593 --> 00:04:07,851
Nyssa.

71
00:04:34,532 --> 00:04:36,369
Ti porgo le mie condoglianze

72
00:04:37,080 --> 00:04:38,919
e quelle di mio padre, Ra's al Ghul.

73
00:04:38,929 --> 00:04:41,435
Non voglio le tue condoglianze,

74
00:04:42,213 --> 00:04:44,887
e di sicuro non voglio 
quelle di tuo padre.

75
00:04:48,483 --> 00:04:50,811
E' morta con una freccia al petto.

76
00:04:51,550 --> 00:04:54,200
Pensi che sarebbe successo 
se non ti avesse incontrata?

77
00:04:55,364 --> 00:04:57,971
Sei stata tu a mostrarle 
l'oscurita' che aveva dentro.

78
00:04:58,285 --> 00:04:59,389
Tu

79
00:04:59,801 --> 00:05:00,966
e tuo padre.

80
00:05:00,976 --> 00:05:02,472
So che stai soffrendo.

81
00:05:03,379 --> 00:05:04,986
Ma e' cosi' anche per me.

82
00:05:06,313 --> 00:05:09,032
Non ho mostrato a Sara 
la sua oscurita', Laurel.

83
00:05:09,498 --> 00:05:12,097
Era gia' in lei quando 
ci siamo conosciute.

84
00:05:13,136 --> 00:05:15,833
Quando l'ho trovata, da sola,

85
00:05:16,193 --> 00:05:19,323
affamata e terrorizzata, l'ho protetta.

86
00:05:21,068 --> 00:05:22,507
Ho tenuto Sara nel mio cuore,

87
00:05:22,517 --> 00:05:24,813
e l'ho amata con tutta l'anima.

88
00:05:27,947 --> 00:05:29,535
E quella giacca...

89
00:05:31,033 --> 00:05:33,230
Era un mio dono per lei.

90
00:05:35,017 --> 00:05:37,196
Non meriti di indossarla.

91
00:05:41,168 --> 00:05:42,705
<i>Si sta muovendo.

92
00:05:42,715 --> 00:05:44,753
- Dove?
<i>- E' andata alla tomba di Sara

93
00:05:44,763 --> 00:05:47,470
ed ora e' al piano superiore di
un rudere sulla Amsterdam.

94
00:05:47,480 --> 00:05:50,641
Potrebbe stare li'. Un covo della Lega
degli Assassini o qualcosa del genere.

95
00:05:50,651 --> 00:05:52,102
Mandami l'indirizzo.

96
00:05:56,738 --> 00:06:01,147
Arrow - Stagione 3
Episodio 4 - The Magician

97
00:06:05,856 --> 00:06:10,203
Traduzione: Sintie,
Maureen, Violet, Mil88

98
00:06:13,468 --> 00:06:17,990
Traduzione: Chuck94,
Kingslayer, Vali, New52

99
00:06:20,701 --> 00:06:22,185
Pronta a parlare?

100
00:06:24,577 --> 00:06:26,427
Non abbiamo nulla da dirci.

101
00:06:27,931 --> 00:06:30,405
La pista per l'assassino
di Sara si e' raffreddata.

102
00:06:32,099 --> 00:06:34,884
- E mi farebbe comodo il tuo aiuto.
- Mentre io non ho bisogno del tuo.

103
00:06:34,894 --> 00:06:35,894
Davvero?

104
00:06:36,860 --> 00:06:39,555
Noi abbiamo raccolto delle prove,
stiamo controllando delle piste.

105
00:06:40,075 --> 00:06:43,073
Tu visiti cimiteri e ti nascondi nel
rifugio della Lega degli Assassini.

106
00:06:43,083 --> 00:06:44,939
Non mi sto nascondendo.

107
00:06:46,547 --> 00:06:50,771
E questo non e' il mio rifugio. Era
di Sara, quando stava a Starling City.

108
00:07:04,688 --> 00:07:06,406
Questi erano i suoi preferiti.

109
00:07:13,635 --> 00:07:14,635
Ok.

110
00:07:17,498 --> 00:07:20,656
Hai detto che Sara era
a Starling per la Lega.

111
00:07:20,666 --> 00:07:22,938
Fa supporre che il suo bersaglio
sia anche il suo assassino.

112
00:07:22,948 --> 00:07:24,092
Concordo.

113
00:07:24,518 --> 00:07:26,680
A parte che non era il suo bersaglio.

114
00:07:26,690 --> 00:07:29,049
Sara e' venuta a Starling
per confermare le voci...

115
00:07:29,059 --> 00:07:32,446
- Sussurri, in realta'... che un
nemico della Lega era qui. - Chi?

116
00:07:32,456 --> 00:07:33,706
Malcolm Merlyn.

117
00:07:35,664 --> 00:07:36,874
E' vivo.

118
00:07:37,743 --> 00:07:39,231
Revisione: Fawed

119
00:07:39,241 --> 00:07:42,949
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

120
00:07:48,767 --> 00:07:51,231
Merlyn era un membro
della Lega degli Assassini.

121
00:07:51,241 --> 00:07:53,540
Mio padre l'ha liberato dal
suo obbligo nei nostri confronti

122
00:07:53,550 --> 00:07:56,657
con l'intesa che avrebbe
rispettato il codice di condotta.

123
00:07:57,784 --> 00:07:59,910
Siete dei killer professionisti.

124
00:07:59,920 --> 00:08:01,958
Un po' strano per i vostri standard.

125
00:08:01,968 --> 00:08:05,322
L'Impresa di Merlyn ha
violato tutti i principi della Lega.

126
00:08:05,913 --> 00:08:08,598
Quando l'hai ucciso, abbiamo
considerata risolta la situazione.

127
00:08:08,608 --> 00:08:12,328
Ma abbiamo saputo da una fonte affidabile
che Merlyn ha simulato la sua morte.

128
00:08:12,338 --> 00:08:14,515
- Che fonte?
- La madre di Oliver.

129
00:08:14,927 --> 00:08:18,254
Si', beh, la madre di Oliver non
era nota per la sua sincerita'.

130
00:08:18,886 --> 00:08:21,409
Senza offesa. Non riesco a credere che
un uomo tutti pensavano fosse morto,

131
00:08:21,419 --> 00:08:23,207
improvvisamente... non lo sia.

132
00:08:23,217 --> 00:08:24,608
Nemmeno io.

133
00:08:25,716 --> 00:08:27,434
Poi abbiamo trovato queste.

134
00:08:29,798 --> 00:08:31,743
Sara le ha scattate due settimane fa.

135
00:08:35,275 --> 00:08:37,515
Ma la polizia non aveva 
trovato il suo cadavere?

136
00:08:37,525 --> 00:08:39,591
Merlyn ha risorse in
tutta Starling City.

137
00:08:39,601 --> 00:08:42,330
Scommetto che una di queste
e' nell'ufficio del medico legale.

138
00:08:42,340 --> 00:08:44,598
Da quando abbiamo
saputo che Merlyn e' vivo,

139
00:08:44,608 --> 00:08:46,896
la Lega gli ha dato la
caccia in tutto il mondo.

140
00:08:47,494 --> 00:08:49,433
Rincorrendo ogni voce,

141
00:08:49,443 --> 00:08:50,794
seguendo ogni sussurro.

142
00:08:50,804 --> 00:08:53,255
Ed uno di quei sussurri ha collocato
Merlyn di nuovo a Starling City.

143
00:08:53,265 --> 00:08:54,632
L'ha rintracciato qui.

144
00:08:55,086 --> 00:08:56,588
Abbiamo intenzione di
tornare sui suoi passi.

145
00:08:56,598 --> 00:08:58,306
Hai detto di aver trovato
delle prove sul suo corpo?

146
00:08:58,316 --> 00:08:59,712
Si'. Roy.

147
00:08:59,722 --> 00:09:02,021
Abbiamo trovato un pezzo di carta
bianco nello stivale di Sara,

148
00:09:02,031 --> 00:09:04,600
ma perche' avrebbe dovuto portarsi
in giro un pezzo di carta bianco?

149
00:09:05,395 --> 00:09:06,595
Hai del fuoco?

150
00:09:14,279 --> 00:09:15,379
Incredibile.

151
00:09:16,272 --> 00:09:19,121
Mio padre aveva un quaderno
proprio con quella scrittura nascosta.

152
00:09:19,131 --> 00:09:21,633
Il quaderno che ha avuto
da Merlyn, immagino.

153
00:09:22,348 --> 00:09:23,726
Questo e' inchiostro fantasma.

154
00:09:23,736 --> 00:09:26,152
E' uno dei modi che la Lega
impiega per nascondere segreti.

155
00:09:26,162 --> 00:09:27,719
E' la grafia di Sara.

156
00:09:27,729 --> 00:09:29,922
Note sulla sorveglianza a Merlyn.

157
00:09:29,932 --> 00:09:31,420
Oliver, non c'e' molto qui.

158
00:09:31,430 --> 00:09:33,624
Ci sono un paio di cose. Jensen,

159
00:09:33,634 --> 00:09:35,022
punto di domanda.

160
00:09:38,562 --> 00:09:40,051
Aiuto da papa',

161
00:09:40,061 --> 00:09:41,324
punto di domanda.

162
00:09:42,276 --> 00:09:43,503
Sara ha contattato Lance.

163
00:09:43,513 --> 00:09:45,658
Se Lance avesse saputo che Merlyn era
vivo, non credi che te l'avrebbe detto?

164
00:09:45,668 --> 00:09:47,441
Solo se lei gliel'avesse detto.

165
00:09:48,667 --> 00:09:51,022
Cio' che conta e quello
che lui ha detto a lei.

166
00:09:51,032 --> 00:09:52,668
E quello come lo scopriamo?

167
00:09:54,881 --> 00:09:56,248
Signori, un piccolo consiglio...

168
00:09:56,258 --> 00:09:57,760
La prossima volta che
arrestate un allibratore,

169
00:09:57,770 --> 00:09:59,932
vi prego, assicuratevi che il capo
non sia uno dei suoi clienti.

170
00:09:59,942 --> 00:10:02,022
Questo e' quello che il capo
mi ha detto di dirvi, ok,

171
00:10:02,032 --> 00:10:04,923
ma per quel che mi riguarda,
continuate a fare il vostro lavoro.

172
00:10:04,933 --> 00:10:07,786
Stasera il primo giro lo pago
io. Fuori di qui, per favore.

173
00:10:08,226 --> 00:10:09,483
Paghi giri?

174
00:10:09,493 --> 00:10:10,665
Compro amore.

175
00:10:10,675 --> 00:10:13,428
La via piu' veloce per il cuore di un
poliziotto e' attraverso il suo fegato.

176
00:10:13,438 --> 00:10:14,586
Come ti senti?

177
00:10:15,012 --> 00:10:17,123
Sto bene. Hai un minuto?

178
00:10:17,133 --> 00:10:19,783
- Si', certo, dimmi pure.
- Devo parlarti.

179
00:10:20,563 --> 00:10:21,763
Riguarda Sara.

180
00:10:22,538 --> 00:10:23,538
Lei...

181
00:10:25,229 --> 00:10:26,479
Mi ha chiamato.

182
00:10:26,489 --> 00:10:28,931
Mi ha detto che stava
indagando su una cosa.

183
00:10:28,941 --> 00:10:31,091
Un qualcosa che si chiama Jansen?

184
00:10:37,290 --> 00:10:38,640
Si', una persona.

185
00:10:39,308 --> 00:10:42,633
Ken Zhi Jansen. Le ho fornito il
suo ultimo indirizzo conosciuto.

186
00:10:43,864 --> 00:10:45,502
Sara e' stata qui.

187
00:10:45,512 --> 00:10:48,489
Mi ha chiesto di non dirti niente,
ma avrei dovuto farlo.

188
00:10:48,499 --> 00:10:50,719
Forse avrei dovuto dirtelo, mi dispiace.

189
00:10:50,729 --> 00:10:52,556
Non preoccuparti, era...

190
00:10:53,710 --> 00:10:55,452
Svolge un lavoro alquanto misterioso.

191
00:10:55,462 --> 00:10:56,462
Decisamente.

192
00:10:57,215 --> 00:10:59,095
E mi auguro tu non ti
sia fatta coinvolgere.

193
00:10:59,105 --> 00:11:01,505
No. Sto solo facendo un favore a Sara.

194
00:11:04,597 --> 00:11:05,659
E lei?

195
00:11:09,206 --> 00:11:10,356
Torno subito.

196
00:11:16,084 --> 00:11:17,401
Che ci fai qui?

197
00:11:18,421 --> 00:11:20,390
Oliver mi ha detto che il suo
piano prevedeva coinvolgerti

198
00:11:20,400 --> 00:11:23,389
- nella caccia al killer di Sara
- Ho tutto sotto controllo.

199
00:11:23,399 --> 00:11:25,162
Tuo padre non lo sa, vero?

200
00:11:25,172 --> 00:11:26,224
No.

201
00:11:26,234 --> 00:11:27,445
Non lo sa.

202
00:11:27,455 --> 00:11:29,145
E non deve saperlo,
ha problemi cardiaci.

203
00:11:29,155 --> 00:11:32,698
- Ha il diritto di vendicare sua figlia.
- Questi non sono fatti tuoi.

204
00:11:32,708 --> 00:11:36,010
Sara era cio' che avevo di piu' caro al
mondo, direi che sono affari miei.

205
00:11:36,020 --> 00:11:38,271
E cosa direbbe se fosse
qui in questo momento?

206
00:11:38,281 --> 00:11:41,712
Ehi, quasi non ti riconoscevo
senza quel costume di Halloween.

207
00:11:41,722 --> 00:11:44,090
Anche Sara e' tornata in citta'?

208
00:11:44,100 --> 00:11:45,662
No, non e' qui.

209
00:11:49,031 --> 00:11:52,312
Pero' mi ha detto di
dirle che le manca molto.

210
00:11:55,221 --> 00:11:58,324
Ecco l'indirizzo di Jensen
che ho dato a tua sorella.

211
00:11:58,334 --> 00:12:00,724
Mi aveva promesso che non si
sarebbe stato nessun tipo...

212
00:12:00,734 --> 00:12:03,348
Di assassinio... la situazione
non e' mica cambiata?

213
00:12:03,358 --> 00:12:05,280
Le posso assicurare, signor Lance,

214
00:12:05,290 --> 00:12:07,907
l'unico obiettivo qui
e' solo fare giustizia.

215
00:12:18,317 --> 00:12:20,835
Questa era la pista che
Sara stava per seguire?

216
00:12:20,845 --> 00:12:22,631
Jansen e' un monaco buddista.

217
00:12:22,641 --> 00:12:25,270
Nove anni fa stava per essere
espulso e rimandato in Cina.

218
00:12:25,280 --> 00:12:26,969
Merlyn ha pagato il suo
avvocato difensore.

219
00:12:26,979 --> 00:12:29,795
E Jansen restituisce il favore a Merlyn
dandogli asilo nel suo giardino.

220
00:12:29,805 --> 00:12:31,197
Monastero.

221
00:12:31,207 --> 00:12:33,597
Dovremmo separarci e appostarci
in posizioni strategiche.

222
00:12:33,607 --> 00:12:35,057
Concordo, ma non...

223
00:12:37,934 --> 00:12:40,271
Non ho mai capito che cosa
Sara ci vedesse in lei.

224
00:12:40,281 --> 00:12:41,481
Dividiamoci.

225
00:12:41,491 --> 00:12:42,865
Ma fate attenzione.

226
00:12:42,875 --> 00:12:43,884
Ricevuto.

227
00:13:50,891 --> 00:13:52,941
<i>Oliver, abbiamo trovato Jansen.

228
00:13:53,801 --> 00:13:54,801
Negativo.

229
00:13:56,328 --> 00:13:58,008
Lo vedo.

230
00:13:58,964 --> 00:14:00,493
Chiunque sia li',

231
00:14:00,503 --> 00:14:01,703
non e' Jensen.

232
00:14:01,798 --> 00:14:03,798
<i>Quest'albero onora la vita 
del Maestro Ken Zhi Jansen</i>

233
00:14:06,489 --> 00:14:08,613
Sensei Jansen, sono Nyssa,

234
00:14:08,623 --> 00:14:10,945
figlia di Ra's al Ghul.
Erede del Demone.

235
00:14:10,955 --> 00:14:15,005
Mi dirai dove posso trovare Malcolm
Merlyn o ti uccidero' all'istante.

236
00:14:22,039 --> 00:14:23,139
Ciao, Nyssa.

237
00:14:33,974 --> 00:14:35,174
Dov'e' andato?

238
00:14:53,522 --> 00:14:54,999
Che succede?

239
00:14:55,009 --> 00:14:56,899
Hai trovato il killer
che ha ucciso Sara?

240
00:15:00,434 --> 00:15:02,123
Abbiamo un sospettato.

241
00:15:02,133 --> 00:15:03,783
Malcolm Merlyn e' vivo.

242
00:15:04,235 --> 00:15:06,683
Sara era qui perche' lo stava cercando.

243
00:15:06,693 --> 00:15:08,393
Pensiamo lui l'abbia trovata per primo.

244
00:15:08,403 --> 00:15:11,377
- E ora dove si trova?
- Ci stiamo lavorando.

245
00:15:11,387 --> 00:15:13,905
E' riuscito a sfuggirci qualche ora fa.

246
00:15:13,915 --> 00:15:17,640
Ma l'ho colpito con una freccia 
intrisa di particelle nanotecnologiche.

247
00:15:17,650 --> 00:15:21,641
Felicity ha creato un programma che
localizza i naniti usando il GPS.

248
00:15:21,651 --> 00:15:23,681
- La freccia localizzatrice.
- Esatto.

249
00:15:24,233 --> 00:15:26,232
Avevi la possibilita' di
uccidere Merlyn non l'hai fatto?

250
00:15:26,242 --> 00:15:28,938
- L'ho colpito.
- Ha solo una ferita superficiale!

251
00:15:29,809 --> 00:15:30,959
E' marchiato.

252
00:15:31,567 --> 00:15:33,946
Non puo' andare da nessuna
parte senza che io lo trovi.

253
00:15:33,956 --> 00:15:35,456
E una volta trovato?

254
00:15:36,876 --> 00:15:38,841
Non sono piu' un assassino, Laurel.

255
00:15:38,851 --> 00:15:40,001
Merlyn lo e'.

256
00:15:40,634 --> 00:15:43,756
Ha ucciso Tommy e altre
502 persone innocenti.

257
00:15:45,222 --> 00:15:47,560
Quante altre persone devono morire
prima che tu decida di ucciderlo?

258
00:15:47,570 --> 00:15:49,652
Pensi che e' questo che tua
sorella avrebbe voluto?

259
00:15:49,662 --> 00:15:50,876
Si'.

260
00:15:50,886 --> 00:15:52,129
E' quello che penso.

261
00:15:56,873 --> 00:15:58,486
Lascia che le parli io.

262
00:16:03,971 --> 00:16:05,549
Merlyn potrebbe provare
a contattare Thea.

263
00:16:05,559 --> 00:16:06,859
Me ne occupo io.

264
00:16:10,249 --> 00:16:11,895
Il programma per la
freccia localizzatrice...

265
00:16:12,360 --> 00:16:15,598
Hai messo Felicity a
controllarlo da Central City?

266
00:16:15,608 --> 00:16:18,331
No, ha detto che anche
un idiota puo' farlo andare.

267
00:16:18,341 --> 00:16:21,291
Cerchero' di non prenderla
troppo sul personale.

268
00:16:22,434 --> 00:16:26,486
- Sono di pattuglia. Avvisami quando
hai la sua posizione. - Ricevuto.

269
00:16:52,946 --> 00:16:54,033
E' fatta.

270
00:16:56,541 --> 00:16:57,625
Laurel.

271
00:16:57,635 --> 00:17:01,450
Ho scoperto che Malcolm Merlyn non solo
e' vivo, ma che ha ucciso mia sorella.

272
00:17:01,460 --> 00:17:04,323
Immagino tu capisca perche'
non ho voglia di parlare ora.

273
00:17:04,333 --> 00:17:05,383
Ti capisco.

274
00:17:06,808 --> 00:17:08,158
La amavo anche io.

275
00:17:14,078 --> 00:17:16,128
Mi dispiace per la tua perdita.

276
00:17:16,723 --> 00:17:18,123
Ho promesso a Sara...

277
00:17:19,034 --> 00:17:20,434
E prometto a te...

278
00:17:21,248 --> 00:17:23,116
Troveremo Malcolm Merlyn.

279
00:17:24,686 --> 00:17:27,086
A quanto pare lo avevate gia' trovato.

280
00:17:27,318 --> 00:17:30,068
- E Oliver avrebbe dovuto ucciderlo.
- Gia'.

281
00:17:34,614 --> 00:17:36,664
Quando Oliver trovera' Merlyn,

282
00:17:37,687 --> 00:17:40,287
lo lascera' in vita o
lo lascera' andare.

283
00:17:41,446 --> 00:17:42,996
Non puoi permetterlo.

284
00:17:44,015 --> 00:17:45,216
Tu...

285
00:17:45,226 --> 00:17:46,776
Devi prendere Merlyn.

286
00:17:47,682 --> 00:17:49,307
Costi quel che costi.

287
00:18:00,307 --> 00:18:01,381
Ehi.

288
00:18:01,780 --> 00:18:04,122
L'inaugurazione e' tra tre setimane.

289
00:18:04,416 --> 00:18:06,981
A quanto pare hai ancora
molto lavoro da fare.

290
00:18:06,991 --> 00:18:08,241
Serve una mano?

291
00:18:08,537 --> 00:18:09,760
Grazie, ma...

292
00:18:09,770 --> 00:18:12,648
- Non credo sia una buona idea.
- Come due amici.

293
00:18:13,421 --> 00:18:14,471
Ed ex colleghi.

294
00:18:19,091 --> 00:18:20,255
Verde bonsai...

295
00:18:20,265 --> 00:18:21,815
Verde autunno, oppure...

296
00:18:22,368 --> 00:18:23,418
Verde avocado?

297
00:18:29,354 --> 00:18:32,250
<i>- Merlyn si e' fermato.
Ho la posizione.</i> - Dimmi.

298
00:18:32,260 --> 00:18:35,410
La fabbrica di ventole tra la
Diciottesima e Nelson.

299
00:18:35,642 --> 00:18:37,055
Chiamo anche Nyssa?

300
00:18:37,065 --> 00:18:40,265
No, lo ucciderebbe prima che
abbia scoperto qualcosa.

301
00:18:40,430 --> 00:18:41,490
Concordo.

302
00:18:51,782 --> 00:18:54,432
Questo posto e' vuoto.
Non e' qui, Diggle.

303
00:18:54,677 --> 00:18:57,177
<i>Ciao, Oliver. Hai assolutamente ragione.

304
00:18:57,579 --> 00:19:00,170
Non sono alla... cos'e'?
Una fabbrica di ventole?

305
00:19:00,180 --> 00:19:02,825
Era un bel piano. Mi spiace
che non abbia funzionato.

306
00:19:02,835 --> 00:19:05,379
<i>- Quando ti trovero'...</i>
- Lo farai di sicuro.

307
00:19:05,974 --> 00:19:07,324
Dobbiamo parlare.

308
00:19:07,627 --> 00:19:10,677
Ma preferisco un posto meno
propenso allo scontro.

309
00:19:10,812 --> 00:19:12,866
Nelson Plaza, tra la 
Coldwater e la Quinta.

310
00:19:12,876 --> 00:19:15,051
In fondo alle scale. 
E' un luogo pubblico.

311
00:19:15,753 --> 00:19:18,295
Ti conviene lasciare la maschera a casa.

312
00:19:18,305 --> 00:19:20,904
<i>La cosa dovrebbe restare
tra noi due. Se solo vedo

313
00:19:20,914 --> 00:19:23,100
uno dei tuoi colleghi,
ti assicuro che...

314
00:19:23,110 --> 00:19:24,515
Non vedrai me.

315
00:19:46,297 --> 00:19:47,447
Ciao, Oliver!

316
00:19:47,854 --> 00:19:48,926
Come stai?

317
00:19:50,237 --> 00:19:53,264
Vedo che hai fatto un buon
lavoro con questa citta'.

318
00:19:53,274 --> 00:19:55,252
Non sono qui per parlare di Starling.

319
00:19:55,262 --> 00:19:58,893
- Credi abbia ucciso Sara Lance.
- Come facevi a sapere che era morta?

320
00:19:58,903 --> 00:20:02,103
Queste strada sono mie da
prima che tu le reclamassi.

321
00:20:02,459 --> 00:20:04,509
Questa e' ancora la mia citta'.

322
00:20:05,024 --> 00:20:08,260
Ho scelto questo posto perche'
la folla mi assicura l'invisibilita'.

323
00:20:08,270 --> 00:20:11,294
E poi mi e' sembrato di capire
che non uccidi piu'.

324
00:20:11,304 --> 00:20:13,616
Sto pensando seriamente
di fare un'eccezione.

325
00:20:13,626 --> 00:20:16,626
Ra's al Ghul ha messo
una taglia sulla mia testa.

326
00:20:17,050 --> 00:20:20,437
Perche' complicare le cose uccidendo
l'amore della vita di sua figlia?

327
00:20:20,447 --> 00:20:22,997
- Non ha senso!
- Sara torna a Starling.

328
00:20:23,716 --> 00:20:25,216
Tu torni a Starling.

329
00:20:25,988 --> 00:20:30,538
- Sara viene uccisa. - Sono tornato per
la piu' semplice e nobile delle ragioni.

330
00:20:30,548 --> 00:20:31,777
Thea.

331
00:20:31,787 --> 00:20:35,046
Sei mesi fa, durante l'attacco,
e' stata quasi uccisa da...

332
00:20:35,056 --> 00:20:38,328
Da uno dei super soldati
al Mirakuru di Slade Wilson.

333
00:20:38,338 --> 00:20:40,688
- Io l'ho protetta!
- Stai mentendo.

334
00:20:41,237 --> 00:20:44,885
- Thea se ne e' andata prima
dell'attacco. - Sfortunatamente, no.

335
00:20:44,895 --> 00:20:47,698
Ma non lo sai perche' eri
impegnato ad essere...

336
00:20:47,708 --> 00:20:49,608
Come ti fai chiamare adesso?

337
00:20:49,618 --> 00:20:50,676
Arrow.

338
00:20:51,321 --> 00:20:54,608
E' stato allora che ho capito che
Thea aveva bisogno di me.

339
00:20:54,618 --> 00:20:57,268
- Stai lontano da lei.
- Non preoccuparti.

340
00:20:58,331 --> 00:21:00,081
Ho mantenuto le distanze.

341
00:21:02,980 --> 00:21:05,690
Il mondo e' un posto pericoloso.

342
00:21:06,460 --> 00:21:09,365
- Tu sei troppo distratto per
proteggerla. - Sei un assassino.

343
00:21:09,375 --> 00:21:10,603
Si', lo sono.

344
00:21:11,110 --> 00:21:12,222
Ma giuro...

345
00:21:12,649 --> 00:21:14,799
Te lo giuro sulla vita di Thea...

346
00:21:17,248 --> 00:21:19,848
Non sono stato io
ad uccidere Sara Lance.

347
00:21:37,930 --> 00:21:40,969
A giudicare dalla tua faccia, 
mi sa che un caffe' non ti bastera'.

348
00:21:40,979 --> 00:21:42,330
Stai bene?

349
00:21:42,340 --> 00:21:43,694
Si', e tu?

350
00:21:44,772 --> 00:21:48,044
A Corto Maltese, ti ho detto che 
non avremmo avuto piu' segreti.

351
00:21:49,097 --> 00:21:52,539
Basta con le bugie e sto provando 
a onorare quella promessa.

352
00:21:53,186 --> 00:21:54,852
Ok...

353
00:21:57,308 --> 00:22:00,170
Ieri sera ho scoperto una cosa
che forse non vorresti sentire.

354
00:22:01,522 --> 00:22:05,364
Credo che sia quello che la
mamma stava per dirci

355
00:22:05,374 --> 00:22:07,278
la sera che e' morta, prima di...

356
00:22:10,723 --> 00:22:14,336
La notte dell'assedio eri
alla stazione ferroviaria.

357
00:22:14,346 --> 00:22:15,750
Si', ero...

358
00:22:16,516 --> 00:22:18,167
Non e' stato divertente, io...

359
00:22:18,177 --> 00:22:21,786
Sono stata attaccata da uno
di quei pazzi mascherati,

360
00:22:21,796 --> 00:22:23,458
ha provato a strangolarmi.

361
00:22:24,795 --> 00:22:26,716
Ma gli hanno sparato...

362
00:22:27,245 --> 00:22:29,722
- Un poliziotto, credo.
- L'hai visto?

363
00:22:31,371 --> 00:22:32,865
No.

364
00:22:34,022 --> 00:22:36,124
Perche' me lo chiedi?

365
00:22:36,134 --> 00:22:38,213
Non era un poliziotto, Thea.

366
00:22:40,181 --> 00:22:42,165
Era Malcolm Merlyn.

367
00:22:46,408 --> 00:22:48,067
E' morto.

368
00:22:49,680 --> 00:22:52,900
- Come lo sai?
- Un amico di Sara l'ha visto.

369
00:22:54,212 --> 00:22:56,713
Ne' e' certa.

370
00:22:57,620 --> 00:23:01,713
Se avesse voluto contattarti
l'avrebbe gia' fatto, ok?

371
00:23:01,723 --> 00:23:03,271
Grazie...

372
00:23:03,281 --> 00:23:04,727
Per avermelo detto.

373
00:23:07,239 --> 00:23:08,799
E'...

374
00:23:08,809 --> 00:23:10,850
Uno dei miei investitori. Devo...

375
00:23:12,822 --> 00:23:14,546
Va tutto bene?

376
00:23:16,322 --> 00:23:17,741
Si', sto...

377
00:23:17,751 --> 00:23:19,748
Sto bene, e' che...

378
00:23:19,758 --> 00:23:22,213
e' come hai detto, se
avesse voluto contattarmi,

379
00:23:22,223 --> 00:23:24,394
probabilmente l'avrebbe gia' fatto.

380
00:23:36,071 --> 00:23:37,391
Dov'e' Oliver?

381
00:23:37,401 --> 00:23:39,258
Fuori, si sta occupando
di alcuni affari di famiglia.

382
00:23:39,268 --> 00:23:41,083
Come se non ci fossero questioni
piu' grandi da affrontare.

383
00:23:41,093 --> 00:23:43,818
Non e' che non ha fatto niente,
ieri sera ha incontrato Merlyn.

384
00:23:44,444 --> 00:23:46,342
L'ha ucciso?

385
00:23:46,352 --> 00:23:47,765
No.

386
00:23:48,274 --> 00:23:49,994
Mi ha giurato che non ha ucciso Sara.

387
00:23:50,004 --> 00:23:52,841
- E tu sai che non puoi fidarti di lui.
- Gli credo.

388
00:23:53,509 --> 00:23:56,261
Perche' me l'ha giurato
sulla vita di sua figlia.

389
00:24:01,864 --> 00:24:04,833
C'erano delle voci secondo cui Merlyn 
aveva avuto un secondo figlio.

390
00:24:05,573 --> 00:24:07,755
Ma non ne eravamo certi.

391
00:24:10,579 --> 00:24:12,352
- Sai chi e'.
- Si'.

392
00:24:12,997 --> 00:24:16,633
Se stai cercando di
farmelo scoprire da sola...

393
00:24:18,365 --> 00:24:21,763
Potrei farla pagare a
chiunque tu stia proteggendo.

394
00:24:21,773 --> 00:24:23,235
E' Thea.

395
00:24:23,871 --> 00:24:26,818
Mia sorella e' la figlia di Merlyn.

396
00:24:29,635 --> 00:24:33,565
Ed e' per questo motivo
che e' tornato a Starling City.

397
00:24:33,575 --> 00:24:34,986
Perche' lei e' qui.

398
00:24:34,996 --> 00:24:36,822
La sta proteggendo.

399
00:24:36,832 --> 00:24:39,274
Ecco perche' hai risparmiato Merlyn.

400
00:24:39,284 --> 00:24:41,894
- Di nuovo!
- Non e' per questo.

401
00:24:42,999 --> 00:24:46,726
Mi ha spiegato che, 
in suo modo malato...

402
00:24:46,736 --> 00:24:48,449
Le vuole bene.

403
00:24:49,090 --> 00:24:51,602
E dopo ha giurato sulla sua vita.

404
00:24:51,612 --> 00:24:56,011
Ed io giuro sulla mia
che uccidero' il killer di Sara.

405
00:24:56,608 --> 00:24:57,831
Nyssa...

406
00:24:57,841 --> 00:24:59,837
- Nyssa!
- Oliver, aspetta.

407
00:24:59,847 --> 00:25:01,893
- Dobbiamo fermarla!
- Sicuro?

408
00:25:01,905 --> 00:25:06,022
Senti, capisco perche' non puoi
uccidere Merlyn, hai le tue ragioni.

409
00:25:06,655 --> 00:25:08,320
Forse ha ucciso Sara, forse no.

410
00:25:08,330 --> 00:25:10,029
- Non e' stato lui.
- Non importa!

411
00:25:10,039 --> 00:25:12,947
Il mondo sarebbe un mondo
migliore senza Malcolm Merlyn.

412
00:25:13,526 --> 00:25:15,667
Hai giurato di non uccidere piu'.

413
00:25:16,841 --> 00:25:18,339
Nyssa non l'ha fatto.

414
00:25:26,217 --> 00:25:27,754
Dov'e' tua moglie?

415
00:25:27,764 --> 00:25:30,459
Tatsu? Doveva...
andare da qualche parte.

416
00:25:30,469 --> 00:25:31,813
Non le piaccio.

417
00:25:32,516 --> 00:25:33,788
Ti sbagli...

418
00:25:33,798 --> 00:25:35,765
Ti odia proprio.

419
00:25:35,775 --> 00:25:37,646
Non le piace che sia qui.

420
00:25:38,257 --> 00:25:40,090
Nemmeno a me.

421
00:25:42,312 --> 00:25:43,894
Oggi ho ucciso un uomo.

422
00:25:45,599 --> 00:25:47,332
Non so nemmeno perche'.

423
00:25:48,307 --> 00:25:52,100
- A volte e' meglio cosi'.
- Cioe'? Seguire ciecamente gli ordini?

424
00:25:52,901 --> 00:25:54,629
Non sono cieco, Oliver.

425
00:25:55,143 --> 00:25:58,870
Mi preoccupo... solo sulle
cose davvero importanti.

426
00:25:58,880 --> 00:26:00,765
Dovresti fare lo stesso.

427
00:26:00,775 --> 00:26:03,768
Non e' affare nostro o un nostro peso
 sapere lo scopo delle missioni.

428
00:26:03,778 --> 00:26:06,863
Non sapevo che avere
una coscienza fosse un peso.

429
00:26:17,482 --> 00:26:19,055
A cosa stai giocando?

430
00:26:19,065 --> 00:26:22,030
- E' un gioco educativo.
- Davvero? Posso giocare pure io?

431
00:26:22,040 --> 00:26:23,740
Voglio potenziare il mio cantonese.

432
00:26:23,750 --> 00:26:26,134
Papa' mi ha detto che non
dovrei farti usare il computer.

433
00:26:26,260 --> 00:26:27,265
Ok.

434
00:26:27,658 --> 00:26:29,280
Perche' non facciamo un patto?

435
00:26:29,290 --> 00:26:31,264
Non hai nulla, sei un barbone.

436
00:26:32,503 --> 00:26:34,017
Beh, questo...

437
00:26:34,027 --> 00:26:36,288
Barbone ha qualcosa che tu non hai.

438
00:26:36,876 --> 00:26:37,999
L'altezza.

439
00:26:38,851 --> 00:26:42,434
Sai quelle caramelle nascoste
nella credenza sopra al frigo?

440
00:26:44,238 --> 00:26:46,509
- Te ne passo due.
- Cinque.

441
00:26:46,519 --> 00:26:47,541
Tre.

442
00:26:47,876 --> 00:26:50,905
- Cinque.
- Va bene, cinque. Dammi il computer.

443
00:26:59,912 --> 00:27:01,542
Devo parlare con la Waller.

444
00:27:02,608 --> 00:27:05,496
- Ma come... Akio!
- Non e' colpa sua.

445
00:27:05,506 --> 00:27:08,537
- Devo parlarle, fai che sia possibile.
- La Waller vorra' spiegazioni.

446
00:27:08,547 --> 00:27:11,525
Ferris Air, volo 637.

447
00:27:12,012 --> 00:27:13,829
Capira' a cosa mi riferisco.

448
00:27:14,258 --> 00:27:15,609
Grazie per l'aiuto.

449
00:27:15,619 --> 00:27:17,206
Ma non era proprio il caso.

450
00:27:17,216 --> 00:27:18,498
Mi piace dipingere.

451
00:27:18,901 --> 00:27:20,480
Mi aiuta a distrarmi.

452
00:27:21,047 --> 00:27:22,201
E' molto zen.

453
00:27:22,983 --> 00:27:25,526
Sarebbe bello se tu ci stessi
ancora provando con me,

454
00:27:25,536 --> 00:27:29,228
perche' questo Roy zen e 
servizievole mi fa davvero impazzire.

455
00:27:41,218 --> 00:27:42,511
Sta' lontana da lui.

456
00:27:42,521 --> 00:27:43,980
Non sono qui per lui.

457
00:27:44,434 --> 00:27:45,481
Thea...

458
00:28:01,639 --> 00:28:02,816
Thea?

459
00:28:02,826 --> 00:28:04,298
Thea, ci sei?

460
00:28:18,811 --> 00:28:21,514
Malcolm Merlyn e' vivo
ed e' il padre di Thea.

461
00:28:21,524 --> 00:28:22,982
C'e' altro che non mi hai detto?

462
00:28:23,279 --> 00:28:25,569
- Cos'hai scoperto alla centrale?
- Non molto.

463
00:28:26,322 --> 00:28:28,687
Ma ho recuperato questo da
una telecamera per il traffico.

464
00:28:28,697 --> 00:28:30,533
E' stato registrato dieci minuti fa.

465
00:28:30,937 --> 00:28:33,701
Non ho trovato nulla 
cercando Nyssa o Thea,

466
00:28:33,711 --> 00:28:35,126
quindi ho cercato qualcosa di strano.

467
00:28:35,136 --> 00:28:37,206
Beh, questo e' sicuramente qualcosa.

468
00:28:39,127 --> 00:28:41,656
Sara... non ha mai
parlato molto Lega.

469
00:28:41,666 --> 00:28:44,771
Ma ha detto che il loro metodo di
comunicazione era un po' sorpassato.

470
00:28:44,781 --> 00:28:46,977
- Segnali di fumo. - Nyssa sta
mandando un messaggio a Malcolm.

471
00:28:46,987 --> 00:28:50,416
Non so decifrarlo, ma scommetto
voglia dire "abbiamo tua figlia".

472
00:28:50,426 --> 00:28:52,762
Non importa, dal video so dove andare.

473
00:28:53,216 --> 00:28:56,086
- Intenti dire "sappiamo", vero?
- No. Devi isolare la zona.

474
00:28:56,096 --> 00:28:58,406
- Non posso rischiare che Thea ti veda.
- Ricevuto.

475
00:28:58,954 --> 00:29:00,398
Sa gia' che conosco Arrow.

476
00:29:00,408 --> 00:29:03,571
Non con quella dose di 
tranquillante della Lega in circolo.

477
00:29:05,010 --> 00:29:07,156
Oliver... e' colpa mia.

478
00:29:07,642 --> 00:29:11,100
Ho detto a Nyssa di cercare Merlyn.
In tutti i modi possibili.

479
00:29:11,110 --> 00:29:13,745
- E' tutto ok.
- So che non sei un assassino.

480
00:29:14,517 --> 00:29:15,627
Ma lui lo e'.

481
00:29:16,443 --> 00:29:19,080
Qualsiasi altra cosa
rappresenti per te o Thea...

482
00:29:21,835 --> 00:29:23,084
Ricordalo.

483
00:29:31,309 --> 00:29:34,463
Mi liberero' e, quando
lo faro', ti uccidero'.

484
00:29:35,345 --> 00:29:37,477
Chiedo scusa per averti coinvolta.

485
00:29:38,061 --> 00:29:39,811
Il mio diverbio e' con tuo padre.

486
00:29:39,821 --> 00:29:42,960
Mio padre e' morto da
anni, stronza psicopatica.

487
00:29:42,970 --> 00:29:45,564
Non Robert Queen, ma il tuo vero padre.

488
00:29:45,574 --> 00:29:47,711
Al Sa-Her. "Il Mago."

489
00:29:48,483 --> 00:29:51,114
Noto ai profani come Malcolm Merlyn.

490
00:29:51,124 --> 00:29:53,587
Allora saprai cosa ti
fara' quando verra' qui.

491
00:29:53,597 --> 00:29:54,852
So che morira'.

492
00:29:54,862 --> 00:29:58,032
Mio padre mi ha insegnato a ferire per
far durare l'agonia giorni interi.

493
00:29:58,042 --> 00:30:01,400
- Sembra il padre dell'anno.
- Mio padre sara' anche il Demone.

494
00:30:02,340 --> 00:30:04,031
Ma il tuo e' il diavolo.

495
00:30:11,569 --> 00:30:12,705
Scappa.

496
00:30:17,676 --> 00:30:19,960
A quanto pare, affrontiamo
il lutto in modi diversi.

497
00:30:44,182 --> 00:30:47,261
C'e' un'incompresione che
noi tre dobbiamo chiarire.

498
00:30:47,271 --> 00:30:49,649
Una conversazione che
non vedo l'ora di avere.

499
00:30:49,659 --> 00:30:51,615
Sul tuo cadavere in decomposizione.

500
00:31:19,753 --> 00:31:21,065
Fallo, Oliver.

501
00:31:22,600 --> 00:31:24,190
Ha ucciso Sara.

502
00:31:24,950 --> 00:31:26,149
Tommy.

503
00:31:26,654 --> 00:31:28,837
Corrompera' tua sorella!

504
00:31:31,217 --> 00:31:32,945
Le mie mani sono sporche di sangue.

505
00:31:33,592 --> 00:31:35,560
Lo sono in abbondanza.

506
00:31:36,941 --> 00:31:38,568
Ma non lo sono del sangue di Sara!

507
00:31:38,960 --> 00:31:41,849
- Uccidilo!
- Non ho ucciso io la tua amata!

508
00:31:42,958 --> 00:31:45,692
Tuo padre ha dubitato
della lealta' di Sara

509
00:31:45,702 --> 00:31:47,723
da quando l'hai portata a casa.

510
00:31:48,754 --> 00:31:50,331
Conosci tuo padre.

511
00:31:50,949 --> 00:31:52,640
Sai di cos'e' capace.

512
00:31:53,170 --> 00:31:55,265
Ucciderebbe senza esitazione.

513
00:31:55,656 --> 00:31:57,560
Hai proprio bisogno che sia io a dirti

514
00:31:57,570 --> 00:31:59,267
cosa farebbe alla degenerata

515
00:31:59,277 --> 00:32:01,016
che ha rubato il cuore di sua figlia?

516
00:32:12,508 --> 00:32:14,501
Oliver, Nyssa non mi crede.

517
00:32:16,330 --> 00:32:18,462
Se tu non mi credi...

518
00:32:19,072 --> 00:32:20,308
Dalle retta.

519
00:32:21,893 --> 00:32:23,025
Uccidimi.

520
00:32:35,262 --> 00:32:37,472
Non avrai ucciso Sara...

521
00:32:39,359 --> 00:32:41,534
Ma sei comunque un assassino.

522
00:32:43,603 --> 00:32:45,042
Cosa vuoi fare?

523
00:32:45,309 --> 00:32:46,523
Arrestarmi?

524
00:32:46,533 --> 00:32:50,145
Potrei far arrivare la polizia
di Starling City in tre minuti.

525
00:32:50,155 --> 00:32:54,176
In meta' del tempo, scapperei da ogni 
prigione in cui mi rinchiuderebbero.

526
00:32:54,186 --> 00:32:56,163
Lo sai bene, cosi' come lo sa anche lei.

527
00:32:56,173 --> 00:32:59,424
Siamo stati formati dalla Lega,
nessuna prigione puo' contenerci.

528
00:33:00,904 --> 00:33:03,365
Neanche la tua a Lian Yu.

529
00:33:04,945 --> 00:33:06,886
Il che ti lascia con una sola...

530
00:33:07,679 --> 00:33:08,932
Scelta.

531
00:33:12,065 --> 00:33:13,742
Rompere la tua promessa.

532
00:33:15,273 --> 00:33:16,643
E uccidermi.

533
00:33:18,885 --> 00:33:20,726
Uccidi il padre di tua sorella.

534
00:33:36,557 --> 00:33:38,992
- Thea sta bene?
- Le ho appena parlato, sta bene.

535
00:33:39,002 --> 00:33:41,195
Non sa chi l'abbia presa o perche'.

536
00:33:47,125 --> 00:33:49,594
- Credo di essermelo meritato.
- Meriti di peggio.

537
00:33:50,740 --> 00:33:53,601
- Che succede?
- Merlyn non ha ucciso Sara.

538
00:33:54,779 --> 00:33:56,946
Quindi chiunque l'abbia
fatto e' ancora li' fuori.

539
00:33:57,386 --> 00:33:59,012
Sei uno sciocco

540
00:33:59,420 --> 00:34:01,678
che insulta la memoria di una
donna che, una volta, ha amato.

541
00:34:01,688 --> 00:34:05,829
Onorero' la memoria di Sara
trovando e punendo il responsabile.

542
00:34:07,199 --> 00:34:08,598
Il vero responsabile.

543
00:34:10,151 --> 00:34:11,151
Nyssa.

544
00:34:13,112 --> 00:34:15,328
Fino a quando Malcolm
Merlyn sara' nella mia citta',

545
00:34:15,338 --> 00:34:17,493
la Lega non fara' niente contro di lui.

546
00:34:18,552 --> 00:34:20,161
E' sotto la mia protezione.

547
00:34:20,687 --> 00:34:23,152
Vorresti provocare l'ira
della Lega degli Assassini?

548
00:34:23,162 --> 00:34:24,207
Farei

549
00:34:25,340 --> 00:34:26,826
di tutto

550
00:34:27,366 --> 00:34:29,732
per guadagnare il tempo
necessario per scoprire

551
00:34:29,742 --> 00:34:33,102
- cosa e' realmente accaduto a Sara.
- Questa sera, ti sei fatto un nemico.

552
00:34:34,494 --> 00:34:36,438
Uno che non dimentica.

553
00:34:39,881 --> 00:34:40,881
Oliver,

554
00:34:46,402 --> 00:34:48,279
- sei sicuro?
- Se non lo fossi stato,

555
00:34:48,289 --> 00:34:50,086
non l'avrei mai lasciato andare.

556
00:34:50,585 --> 00:34:52,804
- Lo giuro.
- Cosa mi sono persa?

557
00:34:57,573 --> 00:34:59,383
Odio Hong Kong.

558
00:34:59,393 --> 00:35:01,317
E odio i voli transpacifici.

559
00:35:01,327 --> 00:35:03,740
E non mi faccia parlare del fatto

560
00:35:03,750 --> 00:35:06,025
di essere convocata 
da uno dei miei agenti.

561
00:35:06,035 --> 00:35:07,929
Il volo 637 della Ferris Air.

562
00:35:08,168 --> 00:35:09,960
Da Parigi ad Hong Kong senza scali.

563
00:35:09,970 --> 00:35:12,578
Ha evitato che venisse
colpito sopra Lian Yu.

564
00:35:12,588 --> 00:35:15,666
- Mi spiava?
- Con il satellite Keyhole Hexagon.

565
00:35:15,892 --> 00:35:19,469
Altrimenti come avrei saputo che
possedeva le capacita' che richiedevo?

566
00:35:20,290 --> 00:35:23,138
Quel lavoro con il mercatile,
lo scorso anno, e' stato...

567
00:35:23,974 --> 00:35:24,974
Notevole.

568
00:35:25,485 --> 00:35:27,377
- Abbiamo finito?
- Abbiamo appena iniziato.

569
00:35:27,387 --> 00:35:28,679
Adam Castwidth,

570
00:35:31,470 --> 00:35:33,107
l'uomo che mi ha fatto uccidere.

571
00:35:33,589 --> 00:35:35,493
Lavorava per Edward Fyers.

572
00:35:36,254 --> 00:35:38,213
- E lavorava per lei.
- Non sa di cosa parla,

573
00:35:38,223 --> 00:35:40,201
- signor Queen.
- Credo di saperlo, invece.

574
00:35:40,211 --> 00:35:43,518
Credo che il signor Castwidth avesse
in tasca una USB con ogni dettaglio.

575
00:35:43,528 --> 00:35:46,378
Credo che lui sapesse che aveva
ordinato a Fyers di sparare all'aereo.

576
00:35:46,388 --> 00:35:48,158
E che lo volesse far fuori.

577
00:35:48,168 --> 00:35:50,717
E il mondo la crede morto, signor Queen.

578
00:35:51,467 --> 00:35:53,283
Il lato positivo delle persone morte

579
00:35:53,293 --> 00:35:55,195
e' che nessuno gli crede.

580
00:35:55,205 --> 00:35:57,023
Cosa mi dice di quelli
che hanno un accordo

581
00:35:57,033 --> 00:35:59,622
per dare le informazioni di
quella USB nelle mani

582
00:35:59,632 --> 00:36:02,335
di tutti i blogger e giornalisti
di questo emisfero.

583
00:36:02,345 --> 00:36:04,721
Se dovesse succedere
qualcosa alla famiglia Maseo,

584
00:36:04,731 --> 00:36:07,950
trascorrera' molto tempo a testimoniare
di fronte al sottocomitato del Senato.

585
00:36:08,450 --> 00:36:09,833
Il mondo e' un posto...

586
00:36:09,843 --> 00:36:12,597
Molto piu' complicato
di quanto immagina.

587
00:36:14,125 --> 00:36:16,473
Edward Fyers pensava di
dover sparare a quell'aereo

588
00:36:16,483 --> 00:36:18,745
per destabilizzare l'economia cinese.

589
00:36:20,094 --> 00:36:22,454
In realta', dovevo
uccidere una sola persona.

590
00:36:22,464 --> 00:36:25,124
Voleva far esplodere un
aereo pieno di persone innocenti

591
00:36:25,779 --> 00:36:27,550
per uccidere un solo uomo.

592
00:36:27,560 --> 00:36:28,560
No.

593
00:36:29,293 --> 00:36:30,969
Per uccidere una donna.

594
00:36:31,370 --> 00:36:32,892
Chien Na Wei.

595
00:36:35,082 --> 00:36:37,908
Due anni fa, quella era la nostra
unica opportunita' per farla fuori.

596
00:36:38,956 --> 00:36:40,751
E le ha salvato la vita.

597
00:36:41,146 --> 00:36:43,060
E ora e' a Hong Kong.

598
00:36:43,070 --> 00:36:44,815
Devo sapere il perche'.

599
00:36:54,957 --> 00:36:56,810
Pensavo fossi tornata da tuo padre.

600
00:36:56,977 --> 00:36:58,918
Pensavo di doverti un saluto.

601
00:36:59,510 --> 00:37:01,770
Manterro' la mia promessa fatta a Sara.

602
00:37:02,417 --> 00:37:04,134
E quella fatta a te.

603
00:37:05,410 --> 00:37:07,458
Mi uccide sapere che
e' ancora li' fuori.

604
00:37:08,244 --> 00:37:09,261
Merlyn...

605
00:37:09,996 --> 00:37:11,188
O chiunque sia.

606
00:37:12,797 --> 00:37:13,877
Mi uccide.

607
00:37:14,324 --> 00:37:15,900
Addolora anche me.

608
00:37:18,571 --> 00:37:20,235
Vedo che ti stai allenando...

609
00:37:20,830 --> 00:37:22,182
E indossi il giubbino.

610
00:37:22,192 --> 00:37:25,842
Se intendi stare li' a dirmi che non
dura o forte abbastanza, ti prego...

611
00:37:26,370 --> 00:37:27,375
Non farlo.

612
00:37:29,026 --> 00:37:31,198
Quando eravamo al
cimitero, lo avrei detto.

613
00:37:32,897 --> 00:37:34,364
Ma da allora,

614
00:37:34,374 --> 00:37:37,840
ho ricordato che il metallo piu' duro
e' forgiato dalle fiamme piu' intense.

615
00:37:37,850 --> 00:37:39,665
E cosa dovrebbe significare?

616
00:37:42,816 --> 00:37:44,591
Non dimenticare di ruotare i fianchi.

617
00:37:47,131 --> 00:37:48,930
E' da li' che viene la forza.

618
00:37:55,837 --> 00:37:57,653
<i>Sono Sara. Lasciate un messaggio.

619
00:37:58,807 --> 00:38:00,122
Sara, tesoro.

620
00:38:00,606 --> 00:38:01,664
Sono io. Senti io...

621
00:38:01,674 --> 00:38:05,335
So che dovrei chiamare solo per le 
emergenze. E va tutto bene, tranquilla.

622
00:38:05,345 --> 00:38:06,811
Ma io... vorrei solo...

623
00:38:08,556 --> 00:38:10,268
Vorrei solo sentire la tua voce.

624
00:38:12,081 --> 00:38:13,899
Ascolta, so che ovunque sei,
ti starai prendendo cura di te.

625
00:38:13,909 --> 00:38:15,867
Ma sai che mi preoccupo lo stesso.

626
00:38:16,886 --> 00:38:19,554
Quindi, sai, non e' che devi
richiamarmi o roba simile.

627
00:38:19,564 --> 00:38:21,676
Voglio... voglio solo ricordarti...

628
00:38:24,407 --> 00:38:25,635
Che ti voglio bene.

629
00:38:35,562 --> 00:38:36,617
Stai bene?

630
00:38:37,212 --> 00:38:40,114
- Non e' la prima volta che vengo rapita.
- Non intendevo quello.

631
00:38:40,124 --> 00:38:42,623
Non pensavo che ti 
avrei mai vista pulire...

632
00:38:42,633 --> 00:38:44,551
Esclusa la pulizia del viso.

633
00:38:46,290 --> 00:38:48,373
Ho parlato con il detective Lance.

634
00:38:49,112 --> 00:38:51,348
Non crede che quella donna
ti dara' ancora fastidio.

635
00:38:51,358 --> 00:38:53,829
Ma perche' e' venuta proprio da me?

636
00:38:54,387 --> 00:38:56,925
Magari credeva che i Queen
fossero ancora ricchi.

637
00:38:57,829 --> 00:38:59,097
Magari!

638
00:38:59,107 --> 00:39:01,974
Ma... grazie per aver
controllato come sto.

639
00:39:01,984 --> 00:39:03,580
Ci saro' sempre per te.

640
00:39:04,424 --> 00:39:05,454
Sempre

641
00:39:06,645 --> 00:39:08,900
Scusate ragazzi, non
volevo interrompere.

642
00:39:09,557 --> 00:39:10,890
Me ne stavo andando.

643
00:39:11,404 --> 00:39:12,731
Stammi bene.

644
00:39:17,353 --> 00:39:20,295
- Credevo avessi dei ragazzi per questo.
- E' una cosa piuttosto zen.

645
00:39:21,234 --> 00:39:24,751
Ma hai la stessa faccia
preoccupata che aveva mi fratello.

646
00:39:24,761 --> 00:39:26,208
E davvero, sto bene.

647
00:39:27,549 --> 00:39:28,566
Ottimo.

648
00:39:29,150 --> 00:39:31,076
Volevo solo assicurarmi che stessi bene.

649
00:39:31,622 --> 00:39:33,289
E volevo scusarmi.

650
00:39:33,984 --> 00:39:35,919
Mi spiace non essere
riuscito a fermarla.

651
00:39:38,479 --> 00:39:39,670
Ci hai provato.

652
00:39:39,680 --> 00:39:40,774
Davvero.

653
00:39:41,705 --> 00:39:43,959
Quelle di prima erano
davvero delle belle mosse.

654
00:39:45,127 --> 00:39:48,316
Qualsiasi cosa tu faccia con Arrow,
sta chiaramente dando i suoi frutti.

655
00:39:49,562 --> 00:39:52,629
O magari dovrei candidarmi per
un lavoro qui come tuo buttafuori.

656
00:39:52,639 --> 00:39:54,523
Credo di essere gia al completo li'.

657
00:39:55,181 --> 00:39:58,060
Ma mi servirebbe un vice responsabile.

658
00:40:00,833 --> 00:40:01,838
Davvero?

659
00:40:01,848 --> 00:40:04,733
Mi serve qualcuno che conosca 
il posto bene quanto me.

660
00:40:06,349 --> 00:40:08,771
- Certamente.
- Puramente platonico.

661
00:40:08,781 --> 00:40:09,853
Ricevuto.

662
00:40:14,403 --> 00:40:16,383
Oh, e' il mio designer, Kurt.

663
00:40:16,393 --> 00:40:18,197
Probabilmente dovrei rispondere.

664
00:40:20,344 --> 00:40:21,946
- Ciao.
- Sei al sicuro?

665
00:40:23,610 --> 00:40:24,868
Lo sono ora.

666
00:40:25,619 --> 00:40:27,698
<i>- Quella donna se ne e' andata?</i>
- Per ora.

667
00:40:28,509 --> 00:40:29,512
E tuo fratello?

668
00:40:29,522 --> 00:40:31,252
E' del tutto all'oscuro.

669
00:40:31,262 --> 00:40:32,636
<i>Non sa nulla.

670
00:40:33,304 --> 00:40:34,458
Ma...

671
00:40:34,468 --> 00:40:36,006
Grazie... papa'.

672
00:40:36,381 --> 00:40:37,470
Per cosa?

673
00:40:38,471 --> 00:40:39,897
Per esserti preso cura di me.

674
00:40:40,385 --> 00:40:41,888
Te l'ho promesso, Thea.

675
00:40:42,339 --> 00:40:44,491
<i>Non permettero' piu'
a nessuno di ferirti.

676
00:41:02,476 --> 00:41:04,003
Le voci erano fondate.

677
00:41:05,041 --> 00:41:07,105
Malcolm Merlyn e' a Starling City.

678
00:41:07,486 --> 00:41:09,525
C'e' tristezza nella tua voce.

679
00:41:11,339 --> 00:41:12,766
A-ta Er Sah-fer

680
00:41:14,793 --> 00:41:16,059
E' caduta in battaglia.

681
00:41:16,069 --> 00:41:17,477
Sara Lance e' morta.

682
00:41:18,093 --> 00:41:19,107
Si'.

683
00:41:21,050 --> 00:41:23,077
Trafitta al cuore da una freccia.

684
00:41:23,753 --> 00:41:25,495
Ad opera di Merlyn?

685
00:41:25,505 --> 00:41:26,593
Cosi' sembra.

686
00:41:28,749 --> 00:41:31,792
Ho giurato con un patto di
sangue che l'avrei vendicata.

687
00:41:31,802 --> 00:41:34,620
Al Sa-Her affrontera'
la giustizia della Lega.

688
00:41:35,320 --> 00:41:37,671
Ma per i suoi crimini
contro il nostro codice.

689
00:41:38,147 --> 00:41:40,950
- Ma Sara...
- Non e' mai stata davvero una di noi.

690
00:41:44,611 --> 00:41:46,450
E per quanto riguarda Queen?

691
00:41:47,351 --> 00:41:49,804
Ha giurato di proteggere
Merlyn a qualsiasi costo.

692
00:41:50,554 --> 00:41:51,881
Se e' questo che vuole...

693
00:41:52,482 --> 00:41:55,517
Allora Oliver Queen e' andra' 
in guerra contro di noi.

694
00:41:55,527 --> 00:41:57,938
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

