1
00:00:01,564 --> 00:00:04,079
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:04,176 --> 00:00:06,290
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:06,291 --> 00:00:08,391
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:08,763 --> 00:00:10,498
salvare la mia città.

5
00:00:10,741 --> 00:00:12,844
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:12,845 --> 00:00:15,149
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:15,161 --> 00:00:17,126
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:17,127 --> 00:00:18,478
sono qualcun altro.

9
00:00:18,562 --> 00:00:21,863
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:22,109 --> 00:00:23,817
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

11
00:00:24,372 --> 00:00:26,860
Chiunque sia stato, lo troverò.

12
00:00:26,861 --> 00:00:30,951
C'è qualcosa di Malcolm
che sia tu che Oliver dovete sapere.

13
00:00:30,952 --> 00:00:32,945
Malcolm è...

14
00:00:35,923 --> 00:00:38,130
Non voglio ferire, o essere ferita...

15
00:00:38,131 --> 00:00:40,509
e tu sembri la persona adatta
per insegnarmi a farlo.

16
00:00:40,510 --> 00:00:42,891
Tu sei la mia famiglia, ho bisogno di te.

17
00:00:45,279 --> 00:00:46,835
Pare che tu sia diretta a casa.

18
00:00:46,836 --> 00:00:48,964
Thea ti è sembrata... diversa?

19
00:00:51,160 --> 00:00:52,490
Dov'è?

20
00:00:53,305 --> 00:00:55,325
Dov'è Sara?

21
00:00:56,519 --> 00:00:59,135
E' venuta qui per conto della Lega,
due settimane fa.

22
00:00:59,280 --> 00:01:01,163
Non abbiamo sue notizie da allora.

23
00:01:03,911 --> 00:01:05,645
C'è qualcosa che devo dirti...

24
00:01:10,448 --> 00:01:11,673
Sara è morta?

25
00:01:13,126 --> 00:01:16,126
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x04 - The Magician

26
00:01:16,287 --> 00:01:19,287
Traduzione: Annina 2411, Jules,
marko988, RemediosBuendia, bimbaZen.

27
00:01:20,911 --> 00:01:22,516
Mi dispiace.

28
00:01:23,914 --> 00:01:25,692
E' stata una freccia, non è vero?

29
00:01:25,744 --> 00:01:27,205
Come fai a saperlo?

30
00:01:29,021 --> 00:01:30,321
Dov'è il suo corpo?

31
00:01:30,973 --> 00:01:32,166
- Nyssa...
- Dove?

32
00:01:33,328 --> 00:01:35,898
L'abbiamo seppellita
nella tomba di sette anni fa.

33
00:01:46,844 --> 00:01:48,338
Sa qualcosa...

34
00:01:48,584 --> 00:01:51,051
voglio che tu la segua, ma sii prudente.

35
00:01:51,989 --> 00:01:53,278
Devo vedere Thea.

36
00:02:00,179 --> 00:02:01,179
Ciao.

37
00:02:02,416 --> 00:02:03,689
Scusa, sono in ritardo.

38
00:02:03,692 --> 00:02:05,501
E' un classico, Ollie.

39
00:02:05,502 --> 00:02:08,460
Addio alla mia promessa
che le cose sarebbero cambiate, no?

40
00:02:08,461 --> 00:02:10,795
- Tranquillo, va tutto bene.
- Offro io.

41
00:02:11,132 --> 00:02:12,332
Con quali soldi?

42
00:02:12,651 --> 00:02:13,851
Non sei al verde?

43
00:02:16,366 --> 00:02:19,094
- E tu no?
- Non così tanto, a dire il vero.

44
00:02:20,387 --> 00:02:24,279
Quando ho deciso di tornare,
non sapevo cos'avrei fatto, e...

45
00:02:24,330 --> 00:02:26,189
ho realizzato che mi mancava il locale.

46
00:02:26,190 --> 00:02:29,383
E ho scoperto che interessava anche
a molte altre persone.

47
00:02:30,113 --> 00:02:31,635
Ho degli investitori...

48
00:02:31,772 --> 00:02:35,397
che mi aiuteranno a ricomprare la Fonderia
dalla Queen Consolidated.

49
00:02:35,398 --> 00:02:37,998
Sono contento per te, è fantastico!

50
00:02:39,249 --> 00:02:40,882
Sembri diversa...

51
00:02:42,072 --> 00:02:43,172
più forte.

52
00:02:43,492 --> 00:02:45,048
Dopo l'anno scorso, non...

53
00:02:46,168 --> 00:02:48,299
non ho visto alternativa, se non cambiare.

54
00:02:48,303 --> 00:02:49,503
Tutto qua?

55
00:02:50,290 --> 00:02:51,490
Non stai...

56
00:02:52,160 --> 00:02:53,850
vedendo qualcuno, o...

57
00:02:54,586 --> 00:02:56,640
Spero non sia stato Roy a chiederti
di farmi questa domanda.

58
00:02:56,641 --> 00:03:00,155
No, sto solo cercando di capire
perché sei così diversa.

59
00:03:00,652 --> 00:03:03,576
Che ne dici di comportarti
da fratello e basta, invece?

60
00:03:04,549 --> 00:03:05,649
Okay.

61
00:03:14,309 --> 00:03:17,090
L'obiettivo è in movimento,
diretto verso nord.

62
00:03:19,646 --> 00:03:22,097
- Si è fermato.
- Cosa sta facendo?

63
00:03:24,625 --> 00:03:26,063
Si sta comprando un gelato.

64
00:03:27,539 --> 00:03:29,377
Non sembra un terrorista.

65
00:03:29,796 --> 00:03:31,757
I migliori non lo sembrano mai.

66
00:03:31,813 --> 00:03:33,883
Perché la Waller vuole
che faccia fuori questo tizio?

67
00:03:33,891 --> 00:03:36,940
Fai troppe domande.
Segui gli ordini ed elimina l'obiettivo.

68
00:03:36,941 --> 00:03:38,587
O anche questo è tuo amico?

69
00:03:38,588 --> 00:03:42,354
Quindi sono la pistola che può puntare
contro quelli che non le piacciono?

70
00:03:42,355 --> 00:03:44,517
Esattamente!

71
00:03:49,419 --> 00:03:51,997
- Si sta muovendo.
- Non sprecare tempo, allora.

72
00:04:06,416 --> 00:04:07,640
Nyssa...

73
00:04:34,402 --> 00:04:36,150
Ti faccio le mie condoglianze...

74
00:04:36,943 --> 00:04:41,337
- e quelle di mio padre, Ra's al Ghul.
- Non voglio le tue condoglianze...

75
00:04:42,037 --> 00:04:44,368
né tantomeno quelle di tuo padre.

76
00:04:48,298 --> 00:04:50,508
E' morta con delle frecce nel petto.

77
00:04:51,367 --> 00:04:53,802
Credi sarebbe successo
se non ti avesse conosciuta?

78
00:04:55,194 --> 00:04:57,925
Sei stata tu a condurla nell'oscurità.

79
00:04:58,104 --> 00:04:59,104
Tu...

80
00:04:59,655 --> 00:05:02,312
- e tuo padre.
- So che sei in lutto...

81
00:05:03,236 --> 00:05:04,593
ma lo sono anch'io.

82
00:05:06,120 --> 00:05:08,764
Non l'ho condotta io nell'oscurità, Laurel.

83
00:05:09,298 --> 00:05:11,779
Era già dentro di lei,
quando l'ho conosciuta.

84
00:05:13,054 --> 00:05:14,510
Quando l'ho trovata...

85
00:05:14,719 --> 00:05:15,819
da sola...

86
00:05:16,178 --> 00:05:19,091
affamata e sconvolta, l'ho protetta.

87
00:05:20,919 --> 00:05:24,540
Avevo Sara a cuore
e l'amavo con tutta me stessa.

88
00:05:27,727 --> 00:05:29,519
E quel giubbotto...

89
00:05:30,936 --> 00:05:32,972
l'ho regalato io, a Sara.

90
00:05:35,032 --> 00:05:36,953
Non sei degna d'indossarlo.

91
00:05:41,000 --> 00:05:42,085
Si sta muovendo.

92
00:05:42,543 --> 00:05:44,628
- Dove sta andando?
- E' stata alla tomba di Sara,

93
00:05:44,629 --> 00:05:47,374
e ora è in un qualche buco sulla Amsterdam.

94
00:05:47,375 --> 00:05:50,540
Potrebbe essere il posto dove sta,
un rifugio della Lega o qualcosa di simile.

95
00:05:50,543 --> 00:05:51,934
Mandami l'indirizzo.

96
00:06:20,476 --> 00:06:21,897
Sei pronta per parlare?

97
00:06:24,506 --> 00:06:26,159
Non abbiamo nulla di cui parlare.

98
00:06:27,811 --> 00:06:30,142
La pista per trovare l'assassino di Sara
si è raffreddata.

99
00:06:31,994 --> 00:06:34,779
- Ho bisogno del tuo aiuto.
- Ma io non del tuo.

100
00:06:34,780 --> 00:06:35,934
Davvero?

101
00:06:36,737 --> 00:06:39,269
Abbiamo raccolto prove,
seguito delle piste...

102
00:06:39,954 --> 00:06:42,976
hai visitato il cimitero e ti sei venuta
a nascondere in questo rifugio.

103
00:06:42,977 --> 00:06:44,622
Non mi sto nascondendo.

104
00:06:46,423 --> 00:06:50,614
E questo non è il mio rifugio,
Sara stava qui, quando veniva a Starling.

105
00:07:04,484 --> 00:07:06,076
Erano i suoi preferiti.

106
00:07:13,533 --> 00:07:14,741
Okay.

107
00:07:17,393 --> 00:07:20,081
Hai detto che Sara era venuta a Starling
per conto della lega...

108
00:07:20,568 --> 00:07:22,815
quindi il suo obiettivo
dev'essere anche il suo assassino.

109
00:07:22,816 --> 00:07:23,916
Concordo.

110
00:07:24,419 --> 00:07:26,342
Solo che non era un obiettivo.

111
00:07:26,623 --> 00:07:28,922
Sara era venuta a Starling
per confermare le voci...

112
00:07:28,933 --> 00:07:31,107
i sussurri, anzi,
che un nemico della Lega fosse qui.

113
00:07:31,108 --> 00:07:32,108
Chi?

114
00:07:32,406 --> 00:07:33,697
Malcolm Merlyn.

115
00:07:35,452 --> 00:07:36,613
E' vivo.

116
00:07:48,708 --> 00:07:51,166
Merlyn era un membro
della Lega degli Assassini.

117
00:07:51,167 --> 00:07:53,641
Mio padre l'ha sollevato
dai suoi obblighi verso di noi,

118
00:07:53,642 --> 00:07:56,547
con l'accordo
che ne avrebbe rispettato il codice.

119
00:07:57,700 --> 00:07:59,538
Voi siete assassini professionisti.

120
00:07:59,807 --> 00:08:01,656
Avete standard piuttosto bassi.

121
00:08:01,929 --> 00:08:05,243
Il Progetto di Merlyn ha violato
i principi della Lega.

122
00:08:05,865 --> 00:08:08,393
Quando l'hai ucciso,
abbiamo considerato chiusa la questione.

123
00:08:08,557 --> 00:08:12,227
Poi abbiamo saputo da una fonte attendibile
che Merlyn aveva finto la sua morte.

124
00:08:12,228 --> 00:08:14,151
- Chi era la fonte?
- La madre di Oliver.

125
00:08:14,851 --> 00:08:18,165
Sì, beh, la mamma di Oliver non era
esattamente conosciuta per la sua onestà.

126
00:08:18,822 --> 00:08:21,490
Senza offesa. Solo che fatico a credere
che uno che tutti credono morto,

127
00:08:21,491 --> 00:08:23,181
all'improvviso non lo sia.

128
00:08:23,193 --> 00:08:24,488
Nemmeno io.

129
00:08:25,633 --> 00:08:27,346
Poi abbiamo trovato queste.

130
00:08:29,792 --> 00:08:31,505
Sara le ha scattate 2 settimane fa.

131
00:08:35,250 --> 00:08:37,495
La polizia non aveva trovato il corpo?

132
00:08:37,496 --> 00:08:39,567
Merlyn aveva risorse in tutta Starling.

133
00:08:39,568 --> 00:08:42,365
Scommetto che una di queste
era nell'ufficio del medico legale.

134
00:08:42,366 --> 00:08:44,549
Da quando abbiamo saputo che Merlyn è vivo...

135
00:08:44,550 --> 00:08:46,757
la Lega l'ha inseguito in giro per il mondo.

136
00:08:47,459 --> 00:08:49,269
Controllando ogni diceria...

137
00:08:49,415 --> 00:08:50,724
seguendo ogni sussurro.

138
00:08:50,725 --> 00:08:53,255
E uno di questi sussurri
colloca Merlyn di nuovo a Starling.

139
00:08:53,256 --> 00:08:54,696
L'ha rintracciato qui.

140
00:08:55,055 --> 00:08:56,544
Ripercorreremo i suoi passi.

141
00:08:56,545 --> 00:08:58,239
Avete trovato delle prove su di lei?

142
00:08:58,240 --> 00:08:59,653
Sì. Roy.

143
00:08:59,654 --> 00:09:02,036
Abbiamo trovato un foglio bianco
nel suo stivale, ma...

144
00:09:02,037 --> 00:09:04,199
perché tenere con sé un foglio bianco?

145
00:09:05,402 --> 00:09:06,674
Avete una fiamma?

146
00:09:14,245 --> 00:09:15,455
Incredibile.

147
00:09:16,285 --> 00:09:18,992
Mio padre aveva un taccuino
con scritte nascoste uguali a queste.

148
00:09:18,993 --> 00:09:21,550
Taccuino che aveva ricevuto
da Merlyn, immagino.

149
00:09:22,322 --> 00:09:23,674
E' inchiostro simpatico.

150
00:09:23,675 --> 00:09:25,970
Uno dei mezzi che adotta la Lega
per celare i segreti.

151
00:09:25,971 --> 00:09:27,486
E' la calligrafia di Sara.

152
00:09:27,657 --> 00:09:29,693
Appunti sulla sua sorveglianza a Merlyn.

153
00:09:29,900 --> 00:09:31,351
Oliver, non c'è molto, qui.

154
00:09:31,352 --> 00:09:34,416
Ci sono un paio di cose.
"Jansen, punto interrogativo".

155
00:09:38,514 --> 00:09:41,089
"Chiedere a papà, punto interrogativo".

156
00:09:42,361 --> 00:09:44,639
- Ha contattato Lance.
- Se Lance sapeva che Merlyn era vivo,

157
00:09:44,640 --> 00:09:47,445
- non credi te l'avrebbe detto?
- Solo se lei gliel'ha detto.

158
00:09:48,608 --> 00:09:50,774
Quello che importa
è quello che le ha detto lui.

159
00:09:50,990 --> 00:09:52,679
E come lo scopriamo?

160
00:09:54,886 --> 00:09:57,689
Allora, signori, un consiglio: la prossima
volta che arrestate un allibratore,

161
00:09:57,690 --> 00:09:59,869
assicuratevi che il capo
non sia uno dei suoi clienti.

162
00:09:59,870 --> 00:10:01,979
Ora, questo è quello che il capo
mi ha detto di dirvi.

163
00:10:01,980 --> 00:10:04,680
Ma per quello che mi riguarda,
continuare a fare il vostro lavoro.

164
00:10:04,899 --> 00:10:07,552
Stasera il primo giro lo pago io.
Per favore, fuori di qui.

165
00:10:08,159 --> 00:10:10,578
- Compri da bere?
- Compro amore.

166
00:10:10,701 --> 00:10:13,381
Per arrivare al cuore di un poliziotto,
si passa attraverso il suo fegato.

167
00:10:13,382 --> 00:10:14,517
Come stai?

168
00:10:14,995 --> 00:10:17,116
Tutto bene. Hai un minuto?

169
00:10:17,117 --> 00:10:18,333
Sì, sì, sì.

170
00:10:18,334 --> 00:10:19,810
Devo parlarti.

171
00:10:20,615 --> 00:10:21,812
Riguarda Sara.

172
00:10:22,641 --> 00:10:23,649
Lei...

173
00:10:25,172 --> 00:10:26,399
mi ha chiamato.

174
00:10:26,400 --> 00:10:28,603
Ha detto che stava cercando qualcosa...

175
00:10:28,907 --> 00:10:30,824
qualcosa chiamato Jansen?

176
00:10:37,196 --> 00:10:38,530
Sì, qualcuno.

177
00:10:39,227 --> 00:10:42,733
Ken Zhi Jansen. Le ho dato
il suo ultimo indirizzo conosciuto.

178
00:10:43,843 --> 00:10:45,147
Sara è stata qui.

179
00:10:45,531 --> 00:10:48,486
Mi ha chiesto di non dirti nulla,
ma avrei dovuto farlo.

180
00:10:48,487 --> 00:10:50,247
Forse avrei dovuto, scusami.

181
00:10:50,704 --> 00:10:52,522
E' tutto okay. Lei faceva...

182
00:10:53,749 --> 00:10:56,325
- fa un lavoro alquanto misterioso.
- Già.

183
00:10:57,162 --> 00:10:59,040
Uno in cui spero non ti immischierai mai.

184
00:10:59,041 --> 00:11:01,405
No, sto solo facendo un favore a Sara.

185
00:11:04,543 --> 00:11:05,561
E lei?

186
00:11:09,122 --> 00:11:10,314
Torno subito.

187
00:11:16,032 --> 00:11:17,379
Cosa ci fai qui?

188
00:11:18,362 --> 00:11:21,550
Oliver mi ha detto del piano per coinvolgerti
nella caccia all'assassino di Sara.

189
00:11:21,551 --> 00:11:22,824
Ce la faccio.

190
00:11:23,582 --> 00:11:26,951
- Tuo padre non lo sa, vero?
- No. Non lo sa.

191
00:11:27,429 --> 00:11:29,053
Non può saperlo, ha un problema cardiaco.

192
00:11:29,054 --> 00:11:32,597
- Ha il diritto di vendicare sua figlia.
- Questi non sono affari tuoi.

193
00:11:32,598 --> 00:11:35,919
Sara era tutto ciò che avevo di bello
nella vita, quindi sono affari miei eccome.

194
00:11:35,920 --> 00:11:38,207
E cosa direbbe se fosse qui, ora?

195
00:11:38,208 --> 00:11:41,298
Ehi. Quasi non ti avevo riconosciuta
senza il costume da Halloween.

196
00:11:41,662 --> 00:11:43,312
E' tornata in città anche Sara?

197
00:11:44,020 --> 00:11:45,559
No, non c'è.

198
00:11:48,966 --> 00:11:52,385
Ma mi ha detto di dirle
che le manca tantissimo.

199
00:11:55,172 --> 00:11:57,548
L'indirizzo che ho dato
a tua sorella per Jansen.

200
00:11:58,238 --> 00:12:01,935
Mi aveva promesso che
non ci sarebbero stati, sai, assassinii.

201
00:12:01,936 --> 00:12:03,301
E' ancora così?

202
00:12:03,302 --> 00:12:04,861
Le assicuro, signor Lance...

203
00:12:05,241 --> 00:12:06,634
che l'unico obiettivo...

204
00:12:06,774 --> 00:12:08,015
è la giustizia.

205
00:12:18,253 --> 00:12:20,537
Questa era la prossima pista di Sara?

206
00:12:20,814 --> 00:12:22,526
Jansen è un monaco buddista.

207
00:12:22,527 --> 00:12:25,206
Nove anni fa,
rischiava la deportazione in Cina...

208
00:12:25,207 --> 00:12:26,732
e Merlyn ha finanziato la sua difesa.

209
00:12:26,733 --> 00:12:28,862
E Jansen sta ricambiando il favore
dando asilo a Merlyn

210
00:12:28,863 --> 00:12:30,774
- nel suo giardino.
- Monastero.

211
00:12:31,145 --> 00:12:33,553
Dovremmo dividerci, avvicinarci dai fianchi.

212
00:12:33,554 --> 00:12:34,789
Concordo, ma...

213
00:12:37,860 --> 00:12:40,517
Non ho mai capito
cosa ci trovasse Sara in lei.

214
00:12:40,528 --> 00:12:43,693
- Dividiamoci, ma state attenti.
- Ricevuto.

215
00:13:50,819 --> 00:13:52,470
Oliver, abbiamo trovato Jansen.

216
00:13:53,760 --> 00:13:54,815
Negativo.

217
00:13:56,227 --> 00:13:57,610
L'ho davanti a me.

218
00:13:58,919 --> 00:14:01,327
Chiunque ci sia lì, non è Jansen.

219
00:14:01,328 --> 00:14:03,716
QUESTO ALBERO ONORA LA VITA
DEL MAESTRO KEN ZHI JANSEN 1962-2012

220
00:14:06,450 --> 00:14:10,918
Jansen sensei, sono Nyssa, figlia
di Ra's al Ghul, erede del demone.

221
00:14:10,924 --> 00:14:12,784
Dimmi dove posso trovare Malcolm Merlyn...

222
00:14:12,785 --> 00:14:15,080
oppure ti uccido seduta stante.

223
00:14:21,941 --> 00:14:23,262
Ciao, Nyssa.

224
00:14:33,933 --> 00:14:35,049
Dov'è?!

225
00:14:53,474 --> 00:14:54,741
Cosa sta succedendo?

226
00:14:54,976 --> 00:14:56,466
Avete trovato l'assassino di Sara?

227
00:15:00,394 --> 00:15:01,958
Abbiamo un sospettato.

228
00:15:02,082 --> 00:15:03,491
Malcolm Merlyn è vivo.

229
00:15:04,179 --> 00:15:06,382
Sara era qui per cercarlo.

230
00:15:06,646 --> 00:15:08,333
Crediamo l'abbia trovata per primo.

231
00:15:08,334 --> 00:15:10,904
- E ora dov'è?
- Ci stiamo lavorando.

232
00:15:11,375 --> 00:15:13,241
Ci è scappato, prima.

233
00:15:13,880 --> 00:15:17,765
Ma non prima che lo colpissi con una freccia
che contiene una nanotecnologia.

234
00:15:17,767 --> 00:15:21,675
Felicity ha creato un programma
che rintraccia i naniti usando il GPS.

235
00:15:21,676 --> 00:15:23,537
- La freccia tracciante.
- Sì.

236
00:15:24,183 --> 00:15:26,210
Hai avuto un'occasione e non l'hai ucciso?

237
00:15:26,211 --> 00:15:28,660
- L'ho contrassegnato.
- Con una ferita superficiale!

238
00:15:29,602 --> 00:15:31,054
E' marchiato.

239
00:15:31,463 --> 00:15:33,845
Non c'è posto dove possa andare
senza che io lo trovi.

240
00:15:33,846 --> 00:15:35,201
E quando lo troverai?

241
00:15:36,528 --> 00:15:38,495
Non sono più un assassino, Laurel.

242
00:15:38,787 --> 00:15:39,997
Ma Merlyn lo è.

243
00:15:40,545 --> 00:15:43,641
Ha ucciso Tommy
e altre 502 persone innocenti.

244
00:15:45,181 --> 00:15:47,521
Quante altre persone devono morire
prima che tu lo elimini?

245
00:15:47,522 --> 00:15:49,570
Credi che tua sorella vorrebbe questo?

246
00:15:49,571 --> 00:15:51,486
Sì. Lo credo.

247
00:15:56,759 --> 00:15:58,448
Lascia che le parli io.

248
00:16:03,949 --> 00:16:06,412
- Merlyn potrebbe contattare Thea.
- Ci penso io.

249
00:16:10,263 --> 00:16:12,087
Il programma della freccia tracciante...

250
00:16:12,298 --> 00:16:15,497
Hai Felicity che lo controlla da remoto
da Central City?

251
00:16:15,498 --> 00:16:17,959
No, mi ha detto che potrebbe usarlo
anche un idiota.

252
00:16:18,273 --> 00:16:21,121
Farò uno sforzo
per non prenderla sul personale.

253
00:16:22,331 --> 00:16:23,537
Io sarò per strada.

254
00:16:23,538 --> 00:16:26,274
- Fammi sapere quando sai la posizione.
- Ricevuto.

255
00:16:52,688 --> 00:16:53,743
Ho fatto.

256
00:16:56,436 --> 00:16:57,436
Laurel.

257
00:16:57,559 --> 00:17:01,339
Non solo ho scoperto che Malcolm Merlyn
è vivo, ma anche che ha ucciso mia sorella.

258
00:17:01,340 --> 00:17:03,885
Sono sicura capirai perché
al momento non mi va di parlare.

259
00:17:04,230 --> 00:17:05,613
Posso capirti.

260
00:17:06,683 --> 00:17:08,151
L'amavo anch'io.

261
00:17:14,057 --> 00:17:15,570
Mi dispiace per la tua perdita.

262
00:17:16,611 --> 00:17:18,081
Ho giurato a Sara...

263
00:17:18,998 --> 00:17:20,522
e giuro anche a te...

264
00:17:21,159 --> 00:17:23,391
che troveremo Malcolm Merlyn.

265
00:17:24,634 --> 00:17:26,468
In realtà, l'hai già trovato.

266
00:17:27,281 --> 00:17:29,101
E Oliver avrebbe dovuto ucciderlo.

267
00:17:29,102 --> 00:17:30,102
Sì.

268
00:17:34,680 --> 00:17:36,984
Se Oliver trova Merlyn per primo...

269
00:17:37,673 --> 00:17:40,078
lo risparmierà o lo lascerà scappare.

270
00:17:41,476 --> 00:17:43,111
Non puoi permetterlo.

271
00:17:43,943 --> 00:17:44,943
Devi...

272
00:17:45,254 --> 00:17:46,767
arrivare prima a Merlyn.

273
00:17:47,681 --> 00:17:49,729
Devi fare quello che serve.

274
00:18:00,239 --> 00:18:01,239
Ciao.

275
00:18:01,725 --> 00:18:04,314
La riapertura sarà almeno tra tre settimane.

276
00:18:04,315 --> 00:18:06,862
Sembra ci sia ancora molto da lavorare.

277
00:18:06,863 --> 00:18:08,112
Ti serve una mano?

278
00:18:08,444 --> 00:18:09,645
Grazie, ma...

279
00:18:09,646 --> 00:18:12,974
- non credo sia una buona idea.
- No, solo da amici.

280
00:18:13,314 --> 00:18:14,841
Ed ex colleghi.

281
00:18:19,014 --> 00:18:21,939
Verde bonsai, foschia di ottobre, o...

282
00:18:22,255 --> 00:18:23,399
avocado?

283
00:18:29,281 --> 00:18:32,300
- Merlyn si è fermato, ho una posizione.
- Parla.

284
00:18:32,301 --> 00:18:35,461
Impresa di impianti di condizionamento,
tra la diciottesima e la Nelson.

285
00:18:35,693 --> 00:18:37,095
Lo dico a Nyssa?

286
00:18:37,096 --> 00:18:40,382
No, è capace di colpirlo con una freccia,
prima che riesca a ottenere delle risposte.

287
00:18:40,383 --> 00:18:41,498
Concordo.

288
00:18:51,657 --> 00:18:54,572
Questo posto è deserto. Non è qui, Diggle.

289
00:18:54,573 --> 00:18:55,898
Ciao, Oliver.

290
00:18:55,899 --> 00:18:57,489
Hai perfettamente ragione.

291
00:18:57,490 --> 00:19:00,114
Non sono alla... cos'era,
l'impresa di impianti di condizionamento?

292
00:19:00,115 --> 00:19:02,712
Era un ottimo trabocchetto,
mi dispiace non abbia funzionato.

293
00:19:02,713 --> 00:19:05,621
- Quando ti troverò...
- Mi troverai di sicuro.

294
00:19:05,895 --> 00:19:07,238
Dobbiamo parlare.

295
00:19:07,541 --> 00:19:10,310
Ma preferisco farlo
in un posto meno incline allo scontro.

296
00:19:10,698 --> 00:19:13,631
Nelson Plaza, tra la Quinta e la Coldwater,
alla base della scalinata.

297
00:19:13,632 --> 00:19:15,629
E' un posto abbastanza frequentato...

298
00:19:15,630 --> 00:19:17,734
ed è meglio che tu venga senza maschera.

299
00:19:18,177 --> 00:19:22,048
Credo sia meglio che resti tra noi,
se vedo anche solo uno dei tuoi partner...

300
00:19:22,049 --> 00:19:24,801
non mi vedrai affatto, te lo giuro.

301
00:19:46,214 --> 00:19:47,424
Ciao, Oliver.

302
00:19:47,856 --> 00:19:48,997
Come va?

303
00:19:50,177 --> 00:19:53,259
Vedo che hai raggiunto
grandi risultati, qui in città.

304
00:19:53,260 --> 00:19:55,077
Non sono venuto per parlare di Starling.

305
00:19:55,078 --> 00:19:58,001
- Credi abbia ucciso Sara Lance.
- Se no come sapevi che è morta?

306
00:19:58,779 --> 00:20:02,489
Queste strade erano mie,
molto prima che ci mettessi le mani.

307
00:20:02,490 --> 00:20:04,219
E' pur sempre la mia città.

308
00:20:05,026 --> 00:20:08,135
Ho scelto questo posto, perché dove
c'è folla è più facile restare invisibili.

309
00:20:08,136 --> 00:20:11,219
E poi, mi rendo conto
che ultimamente tu non uccida più.

310
00:20:11,220 --> 00:20:13,505
Sto seriamente pensando di fare un'eccezione.

311
00:20:13,506 --> 00:20:16,121
Ra's al Ghul
mi ha messo una taglia sulla testa.

312
00:20:17,010 --> 00:20:21,431
Perché dovrei rischiare la vita, uccidendo
la persona amata dalla figlia? Non ha senso!

313
00:20:21,432 --> 00:20:23,206
Sara torna a Starling...

314
00:20:23,725 --> 00:20:25,499
e ricompari a Starling anche tu.

315
00:20:25,976 --> 00:20:28,482
- Poi Sara viene uccisa.
- Sono tornato solo per un semplice...

316
00:20:28,483 --> 00:20:30,414
e nobilissimo motivo.

317
00:20:30,415 --> 00:20:31,415
Thea.

318
00:20:31,708 --> 00:20:34,941
Sei mesi fa, durante l'assalto,
è stata quasi uccisa...

319
00:20:34,942 --> 00:20:38,236
da uno dei soldati drogati di Mirakuru
di Slade Wilson.

320
00:20:38,237 --> 00:20:40,473
- L'ho solo protetta!
- Menti.

321
00:20:41,132 --> 00:20:43,041
Thea è riuscita a scappare
prima dell'attacco.

322
00:20:43,042 --> 00:20:46,910
Purtroppo, non ce l'ha fatta. Ma non potevi
saperlo, perché eri impegnato nei panni...

323
00:20:46,911 --> 00:20:49,441
del... come ti fa chiamare, ora?

324
00:20:49,442 --> 00:20:50,846
"Freccia"?

325
00:20:51,185 --> 00:20:54,483
Quella sera ho capito
che Thea ha bisogno di me.

326
00:20:54,484 --> 00:20:56,341
Sta' lontano da lei!

327
00:20:56,342 --> 00:20:57,558
Tranquillo.

328
00:20:58,191 --> 00:20:59,905
Ho mantenuto le distanze.

329
00:21:02,882 --> 00:21:05,995
Ma il mondo è un posto pericoloso...

330
00:21:06,400 --> 00:21:08,438
e sei troppo distratto per proteggerla.

331
00:21:08,439 --> 00:21:10,979
- Sei un assassino.
- Sì, è vero...

332
00:21:10,980 --> 00:21:12,264
ma giuro...

333
00:21:12,688 --> 00:21:14,914
ti giuro sulla vita di Thea...

334
00:21:17,094 --> 00:21:19,898
che non ho assassinato Sara Lance.

335
00:21:37,853 --> 00:21:40,844
Dalla tua faccia, direi che ti serve
qualcosa di più forte del caffè.

336
00:21:40,845 --> 00:21:42,194
Stai bene?

337
00:21:42,195 --> 00:21:43,497
Sì, tu?

338
00:21:44,660 --> 00:21:48,234
A Corto Maltese ti avevo promesso
che non ci sarebbero stati segreti tra noi...

339
00:21:48,956 --> 00:21:52,399
e non ci sarebbero state menzogne.
Cercherò di mantenere la promessa.

340
00:21:53,077 --> 00:21:54,301
Va bene.

341
00:21:57,185 --> 00:22:00,126
Ieri sera ho scoperto una cosa
che potrebbe sconvolgerti.

342
00:22:01,407 --> 00:22:02,876
Credo sia quello che...

343
00:22:03,294 --> 00:22:05,254
mamma cercasse di dirci...

344
00:22:05,255 --> 00:22:07,333
fino a poco prima di morire.

345
00:22:10,575 --> 00:22:14,226
La sera dell'assalto eri alla stazione.

346
00:22:14,227 --> 00:22:15,360
Sì, e...

347
00:22:16,383 --> 00:22:19,925
non è stato divertente,
sono stata attaccata da uno di quei...

348
00:22:19,926 --> 00:22:23,303
assurdi esseri mascherati,
ha cercato di strangolarmi.

349
00:22:24,670 --> 00:22:26,607
Ma qualcuno gli ha sparato...

350
00:22:27,102 --> 00:22:29,364
- credo un poliziotto.
- L'hai visto?

351
00:22:31,244 --> 00:22:32,244
No.

352
00:22:33,918 --> 00:22:35,488
Perché me lo chiedi?

353
00:22:36,010 --> 00:22:37,933
Non è stato un poliziotto, Thea.

354
00:22:40,076 --> 00:22:41,761
E' stato Malcolm Merlyn.

355
00:22:46,304 --> 00:22:47,525
E' morto.

356
00:22:49,569 --> 00:22:52,706
- Come lo sai?
- Un'amica di Sara l'ha visto.

357
00:22:54,111 --> 00:22:55,418
E' sicura fosse lui.

358
00:22:57,541 --> 00:23:01,360
Se avesse voluto contattarti,
l'avrebbe già fatto a quest'ora, capito?

359
00:23:01,622 --> 00:23:02,622
Grazie.

360
00:23:03,192 --> 00:23:04,661
Per avermelo detto.

361
00:23:06,899 --> 00:23:07,899
E'...

362
00:23:08,700 --> 00:23:10,514
uno degli investitori, devo...

363
00:23:12,718 --> 00:23:14,101
Ma stai bene?

364
00:23:16,197 --> 00:23:17,335
Sì, sto...

365
00:23:17,609 --> 00:23:18,821
sto bene...

366
00:23:19,626 --> 00:23:22,031
come hai appena detto,
se avesse voluto contattarmi...

367
00:23:22,032 --> 00:23:24,059
probabilmente l'avrebbe già fatto.

368
00:23:35,953 --> 00:23:37,293
Dov'è Oliver?

369
00:23:37,294 --> 00:23:39,150
E' fuori, aveva un impegno di famiglia.

370
00:23:39,151 --> 00:23:42,171
- Come se non ci fosse niente di più urgente.
- Non sta con le mani in mano.

371
00:23:42,172 --> 00:23:43,936
Ieri sera ha rintracciato Merlyn.

372
00:23:44,318 --> 00:23:45,563
L'ha ucciso?

373
00:23:46,250 --> 00:23:47,250
No.

374
00:23:48,174 --> 00:23:49,879
Mi ha giurato di non aver ucciso Sara.

375
00:23:49,880 --> 00:23:52,933
- Sai bene che non fa altro che mentire.
- Gli credo.

376
00:23:53,398 --> 00:23:54,800
Perché me l'ha giurato...

377
00:23:54,846 --> 00:23:56,346
sulla vita di sua figlia.

378
00:24:01,717 --> 00:24:04,900
Ci erano giunte voci
che Merlyn avesse un altro figlio.

379
00:24:05,461 --> 00:24:07,095
Ma non avevamo trovato conferma.

380
00:24:10,450 --> 00:24:12,522
- Tu sai chi è.
- Sì.

381
00:24:12,898 --> 00:24:16,516
Se mi costringi a scoprirlo per conto mio...

382
00:24:18,213 --> 00:24:21,624
potrei esigere un prezzo
da chiunque sia la persona che proteggi.

383
00:24:21,625 --> 00:24:22,787
E' Thea.

384
00:24:23,735 --> 00:24:26,658
Mia sorella è la figlia di Merlyn.

385
00:24:29,323 --> 00:24:30,493
E questo...

386
00:24:30,743 --> 00:24:33,451
è il motivo
per cui è tornato a Starling City.

387
00:24:33,452 --> 00:24:34,779
Perché Thea è tornata.

388
00:24:34,780 --> 00:24:36,465
La sta proteggendo.

389
00:24:36,656 --> 00:24:39,012
Ed ecco perché hai risparmiato Merlyn.

390
00:24:39,222 --> 00:24:41,502
- Due volte!
- Non c'entra niente!

391
00:24:42,869 --> 00:24:46,138
Mi ha spiegato, nel suo modo contorto...

392
00:24:46,581 --> 00:24:47,934
che le vuole bene.

393
00:24:49,030 --> 00:24:51,464
E me lo ha giurato sulla vita di Thea.

394
00:24:51,465 --> 00:24:56,019
E io ho giurato che l'assassino di Sara
avrebbe avuto giustizia.

395
00:24:56,402 --> 00:24:57,489
Nyssa...

396
00:24:57,769 --> 00:24:59,611
- Nyssa!
- Oliver, aspetta.

397
00:24:59,788 --> 00:25:01,793
- Dobbiamo fermarla!
- Ne sei sicuro?

398
00:25:01,794 --> 00:25:04,659
Senti, capisco
perché non puoi uccidere Merlyn, capisco...

399
00:25:04,660 --> 00:25:06,114
tutte le tue ragioni.

400
00:25:06,613 --> 00:25:08,115
Forse ha ucciso Sara, forse no.

401
00:25:08,116 --> 00:25:09,934
- Non è stato lui.
- In entrambi i casi!

402
00:25:09,935 --> 00:25:13,113
Il mondo è un posto migliore
senza Malcolm Merlyn.

403
00:25:13,426 --> 00:25:15,536
Hai fatto il giuramento di non uccidere.

404
00:25:16,721 --> 00:25:17,941
Nyssa no.

405
00:25:26,138 --> 00:25:27,253
Dov'è tua moglie?

406
00:25:27,701 --> 00:25:30,396
Tatsu. Aveva un impegno.

407
00:25:30,397 --> 00:25:31,902
Non le piaccio.

408
00:25:32,390 --> 00:25:33,490
Ti sbagli.

409
00:25:33,770 --> 00:25:35,126
Lei ti odia.

410
00:25:35,763 --> 00:25:37,630
Non è felice che io sia qui.

411
00:25:38,160 --> 00:25:39,327
Neanche io.

412
00:25:42,237 --> 00:25:43,893
Oggi ho ucciso un uomo.

413
00:25:45,496 --> 00:25:47,084
Non so neanche il perché.

414
00:25:48,176 --> 00:25:50,038
A volte è meglio così.

415
00:25:50,039 --> 00:25:52,183
Come?
Seguire gli ordini ciecamente sarebbe meglio?

416
00:25:52,709 --> 00:25:54,407
Io non sono cieco, Oliver.

417
00:25:55,001 --> 00:25:56,627
Sono concentrato...

418
00:25:56,668 --> 00:25:58,538
sul bene superiore.

419
00:25:58,726 --> 00:26:00,267
Dovresti farlo anche tu.

420
00:26:00,485 --> 00:26:03,675
Non è nostro compito né un nostro fardello
sapere perché compiamo le missioni.

421
00:26:03,676 --> 00:26:06,538
Non avevo capito
che avere una coscienza fosse un fardello.

422
00:26:17,352 --> 00:26:18,526
A che giochi?

423
00:26:18,928 --> 00:26:20,829
- Un gioco di lettura.
- Davvero?

424
00:26:20,830 --> 00:26:23,668
Ti dispiace se provo?
Voglio migliorare il mio cantonese.

425
00:26:23,669 --> 00:26:26,195
Papà ha detto
che non devo farti usare il mio computer.

426
00:26:26,196 --> 00:26:27,296
Va bene.

427
00:26:27,485 --> 00:26:29,282
Perché non facciamo un patto, allora?

428
00:26:29,283 --> 00:26:31,483
Tu non hai niente. Sei uno straccione.

429
00:26:32,448 --> 00:26:36,287
Beh, questo straccione
ha una cosa che tu non hai.

430
00:26:36,851 --> 00:26:38,027
L'altezza.

431
00:26:38,791 --> 00:26:40,230
Hai presente quella scorta di dolci

432
00:26:40,231 --> 00:26:42,600
che i tuoi genitori tengono
nella credenza sopra il frigo?

433
00:26:44,184 --> 00:26:45,707
Te ne prenderò due.

434
00:26:45,708 --> 00:26:47,371
- Cinque.
- Tre.

435
00:26:47,765 --> 00:26:51,074
- Cinque.
- Va bene, cinque. Dammi il computer.

436
00:26:59,853 --> 00:27:01,505
Devo vedere Waller.

437
00:27:02,406 --> 00:27:05,180
- Come hai... Akio!
- Non è colpa sua.

438
00:27:05,336 --> 00:27:07,198
Mi serve un incontro. Vedi come fare.

439
00:27:07,199 --> 00:27:08,448
La Waller vorrà un motivo.

440
00:27:08,449 --> 00:27:11,856
Ferris Air, volo 637.

441
00:27:11,940 --> 00:27:13,288
Lei capirà cosa significa.

442
00:27:14,128 --> 00:27:15,586
Grazie del tuo aiuto.

443
00:27:15,587 --> 00:27:17,175
Davvero, non eri obbligato a farlo.

444
00:27:17,176 --> 00:27:18,460
Mi piace dipingere.

445
00:27:18,804 --> 00:27:20,556
In realtà, mi aiuta a staccare il cervello.

446
00:27:21,031 --> 00:27:22,308
E' una specie di cosa zen.

447
00:27:22,920 --> 00:27:25,459
Sai, vorrei che stessi ancora cercando
di portarmi a letto,

448
00:27:25,460 --> 00:27:27,500
perché questo nuovo Roy
zen e collaborativo...

449
00:27:27,501 --> 00:27:29,508
mi sta facendo uscire di testa.

450
00:27:41,129 --> 00:27:42,469
Stagli alla larga!

451
00:27:42,470 --> 00:27:44,042
Non sono qui per lui.

452
00:27:44,372 --> 00:27:45,372
Thea.

453
00:28:01,534 --> 00:28:02,531
Thea?

454
00:28:02,718 --> 00:28:04,079
Thea, sei qui?

455
00:28:18,581 --> 00:28:21,419
Quindi Malcolm Merlyn è vivo
ed è il padre di Thea.

456
00:28:21,420 --> 00:28:23,064
C'è altro che non mi hai detto?

457
00:28:23,113 --> 00:28:24,402
Cos'hai trovato al distretto?

458
00:28:24,403 --> 00:28:25,502
Non molto.

459
00:28:26,200 --> 00:28:28,541
Ma ho ottenuto questo
da una videocamera del traffico.

460
00:28:28,558 --> 00:28:30,423
E' stato registrato dieci minuti fa.

461
00:28:30,694 --> 00:28:33,558
Dopo aver vagliato qualsiasi cosa
legata a Nyssa o Thea...

462
00:28:33,559 --> 00:28:34,913
ho cercato qualcosa di insolito.

463
00:28:34,914 --> 00:28:37,052
Beh, conta sicuramente.

464
00:28:39,017 --> 00:28:41,491
Sara. Non ha mai detto molto
della fuga di notizie.

465
00:28:41,492 --> 00:28:44,669
Ma ha detto che il loro sistema
di comunicazioni era un po' obsoleto.

466
00:28:44,670 --> 00:28:46,909
- Segnali di fumo.
- E' un messaggio di Nyssa per Malcolm.

467
00:28:46,910 --> 00:28:50,348
Non conosco il codice, ma scommetto
il portafogli che dice "abbiamo tua figlia".

468
00:28:50,349 --> 00:28:52,724
Non importa. Il video mi dà il luogo esatto.

469
00:28:53,006 --> 00:28:54,463
Vorrai dire "ci dà", vero?

470
00:28:54,464 --> 00:28:55,987
No. Tu devi sorvegliare il perimetro.

471
00:28:55,988 --> 00:28:58,333
- Non posso rischiare che Thea ti veda.
- Ricevuto.

472
00:28:58,724 --> 00:29:00,234
Sa già che so di Freccia.

473
00:29:00,235 --> 00:29:03,385
Non con una dose
di tranquillante della Lega nel sangue.

474
00:29:04,871 --> 00:29:06,969
Oliver. E' colpa mia.

475
00:29:07,581 --> 00:29:10,966
Ho detto io a Nyssa di cercare Merlyn.
Le ho detto di fare quello che andava fatto.

476
00:29:10,967 --> 00:29:13,369
- Tranquilla.
- So che non sei un assassino.

477
00:29:14,432 --> 00:29:15,694
Ma lui sì.

478
00:29:16,320 --> 00:29:18,964
Qualsiasi cosa significhi
per te o per Thea...

479
00:29:21,661 --> 00:29:22,786
ricordatelo.

480
00:29:31,143 --> 00:29:34,221
Mi libererò,
e quando l'avrò fatto, ti ucciderò!

481
00:29:35,246 --> 00:29:37,638
Mi scuso per averti coinvolta.

482
00:29:37,890 --> 00:29:39,673
Le mie divergenze sono con tuo padre.

483
00:29:39,674 --> 00:29:42,877
Mio padre è morto da anni,
puttana psicopatica!

484
00:29:42,878 --> 00:29:44,206
Non Robert Queen.

485
00:29:44,207 --> 00:29:45,430
Il tuo vero padre...

486
00:29:45,431 --> 00:29:47,906
Al Sa-Her. Il Mago.

487
00:29:48,323 --> 00:29:51,005
Conosciuto dai non iniziati
come Malcolm Merlyn.

488
00:29:51,006 --> 00:29:53,506
Allora sai cosa ti farà quando arriverà.

489
00:29:53,507 --> 00:29:54,680
So che morirà.

490
00:29:54,770 --> 00:29:57,934
Mio padre mi ha insegnato a tagliare
un uomo perché ci metta giorni a morire.

491
00:29:57,935 --> 00:29:59,562
Sembra proprio il padre dell'anno.

492
00:29:59,563 --> 00:30:01,359
Mio padre sarà anche un demone...

493
00:30:02,285 --> 00:30:03,861
ma tuo padre è il diavolo.

494
00:30:11,429 --> 00:30:12,529
Scappa!

495
00:30:17,421 --> 00:30:20,055
A quanto pare, affrontiamo
il cordoglio in modi diversi.

496
00:30:44,018 --> 00:30:47,090
C'è un equivoco
che noi tre dobbiamo chiarire.

497
00:30:47,091 --> 00:30:49,266
Una conversazione
che non vedo l'ora di avere...

498
00:30:49,527 --> 00:30:51,527
sul tuo cadavere putrescente.

499
00:31:19,589 --> 00:31:20,954
Fallo, Oliver!

500
00:31:22,402 --> 00:31:24,026
Ha ucciso Sara.

501
00:31:24,851 --> 00:31:25,951
Tommy.

502
00:31:26,531 --> 00:31:28,592
Corromperà tua sorella.

503
00:31:31,155 --> 00:31:32,808
Ho le mani sporche di sangue.

504
00:31:33,444 --> 00:31:35,505
Quasi più di quanto se ne possa immaginare.

505
00:31:36,808 --> 00:31:38,694
Ma non c'è il sangue di Sara.

506
00:31:38,814 --> 00:31:41,708
- Uccidilo!
- Non ho ucciso io la tua amata!

507
00:31:42,786 --> 00:31:45,573
Tuo padre ha dubitato della lealtà di Sara...

508
00:31:45,574 --> 00:31:47,639
dal momento in cui l'hai portata a casa.

509
00:31:48,634 --> 00:31:49,998
Conosci tuo padre.

510
00:31:50,771 --> 00:31:52,616
Sai di cosa è capace.

511
00:31:53,050 --> 00:31:55,289
Ucciderebbe senza esitazione.

512
00:31:55,472 --> 00:31:57,438
Devo essere davvero io a dirti...

513
00:31:57,439 --> 00:32:00,680
cosa farebbe alla degenerata
che ha rubato il cuore della figlia?

514
00:32:12,379 --> 00:32:14,238
Nyssa non mi crede, Oliver.

515
00:32:16,182 --> 00:32:17,899
Se neanche tu mi credi...

516
00:32:18,970 --> 00:32:20,197
dalle retta.

517
00:32:21,742 --> 00:32:22,842
Uccidimi.

518
00:32:35,068 --> 00:32:37,328
Forse non avrai ucciso Sara...

519
00:32:39,197 --> 00:32:41,190
ma sei comunque un assassino.

520
00:32:43,496 --> 00:32:44,635
E cosa vorresti fare?

521
00:32:45,124 --> 00:32:46,230
Arrestarmi?

522
00:32:46,231 --> 00:32:48,561
Potrei far arrivare
la polizia di Starling City...

523
00:32:48,562 --> 00:32:50,072
nel giro di tre minuti.

524
00:32:50,073 --> 00:32:54,175
E io ci metterei la metà del tempo a scappare
dalla prigione in cui mi metterebbero.

525
00:32:54,176 --> 00:32:56,077
Tu lo sai, e lo sa anche lei.

526
00:32:56,078 --> 00:32:59,364
Siamo stati addestrati dalla Lega,
nessuna prigione può intrappolarci.

527
00:33:00,780 --> 00:33:03,443
Neppure la tua su Lian Yu.

528
00:33:04,857 --> 00:33:06,925
Quindi ti resta...

529
00:33:07,644 --> 00:33:08,780
un'unica opzione...

530
00:33:11,942 --> 00:33:13,372
infrangere il tuo giuramento...

531
00:33:15,081 --> 00:33:16,319
e uccidermi.

532
00:33:18,793 --> 00:33:20,525
Uccidi il padre di tua sorella.

533
00:33:36,507 --> 00:33:38,877
- Thea sta bene?
- Le ho appena parlato, sta bene.

534
00:33:38,878 --> 00:33:41,413
Non sa chi l'abbia rapita, né il perché.

535
00:33:46,995 --> 00:33:49,272
- Me lo sono meritato.
- Ti meriti di peggio.

536
00:33:50,882 --> 00:33:53,322
- Che succede?
- Merlyn non ha ucciso Sara.

537
00:33:54,650 --> 00:33:56,568
Significa che chiunque sia stato
è ancora là fuori.

538
00:33:57,413 --> 00:33:58,644
Sei uno sciocco...

539
00:33:59,292 --> 00:34:01,522
che insulta la memoria
della donna che ha amato.

540
00:34:01,542 --> 00:34:05,719
Onorerò la memoria di Sara
trovando e punendo il colpevole.

541
00:34:07,036 --> 00:34:08,317
Quello vero.

542
00:34:10,125 --> 00:34:11,125
Nyssa.

543
00:34:12,987 --> 00:34:14,986
Finché Malcolm Merlyn rimarrà
nella mia città...

544
00:34:15,177 --> 00:34:17,023
la Lega non dovrà agire contro di lui.

545
00:34:18,427 --> 00:34:19,960
E' sotto la mia protezione.

546
00:34:20,548 --> 00:34:22,929
Provocheresti l'ira
della Lega degli Assassini?

547
00:34:23,018 --> 00:34:24,018
Farei...

548
00:34:25,233 --> 00:34:26,428
quel che devo...

549
00:34:27,220 --> 00:34:31,198
per guadagnare il tempo necessario a scoprire
cosa sia successo a Sara in realtà.

550
00:34:31,238 --> 00:34:32,871
Ti sei fatto un nemico, stasera.

551
00:34:34,352 --> 00:34:36,106
Uno con molta memoria.

552
00:34:39,749 --> 00:34:40,749
Oliver.

553
00:34:46,247 --> 00:34:47,916
- Sei sicuro?
- Se non lo fossi stato...

554
00:34:47,926 --> 00:34:49,428
non lo avrei mai lasciato andare.

555
00:34:50,315 --> 00:34:52,333
- Lo giuro.
- Cosa mi sono persa?

556
00:34:57,413 --> 00:34:58,666
Odio Hong Kong.

557
00:34:59,223 --> 00:35:01,034
E odio i voli transpacifici.

558
00:35:01,158 --> 00:35:05,703
Per non parlare del fatto
di venire convocata da uno dei miei agenti.

559
00:35:05,881 --> 00:35:07,549
Ferris Air, volo 637.

560
00:35:08,016 --> 00:35:09,668
Il diretto Parigi Hong Kong.

561
00:35:09,804 --> 00:35:12,363
Hai impedito che quel volo venisse abbattuto
sopra Lian Yu.

562
00:35:12,427 --> 00:35:15,422
- Mi osservavi?
- Tramite satellite Keyhole Hexagon.

563
00:35:15,718 --> 00:35:19,204
Altrimenti, come avrei saputo
che possiedi le capacità che volevo?

564
00:35:20,142 --> 00:35:22,779
La faccenda con il mercantile,
l'anno scorso...

565
00:35:23,843 --> 00:35:24,843
notevole.

566
00:35:25,316 --> 00:35:28,416
- Abbiamo finito?
- Ho appena cominciato. Adam Castwidth...

567
00:35:31,324 --> 00:35:32,662
l'uomo che mi hai fatto assassinare...

568
00:35:33,302 --> 00:35:35,117
era il supervisore di Edward Fyers.

569
00:35:36,131 --> 00:35:37,908
- E lavorava per te.
- Stai esagerando...

570
00:35:38,061 --> 00:35:39,703
- signor Queen!
- Non credo.

571
00:35:40,037 --> 00:35:43,252
Credo che il signor Castwidth avesse con sé
un drive USB con ogni dettaglio.

572
00:35:43,370 --> 00:35:46,137
Credo che sapesse che tu avevi detto a Fyers
di abbattere l'aereo.

573
00:35:46,234 --> 00:35:50,571
- E credo che lo volessi zittire!
- E il mondo ti crede morto, signor Queen.

574
00:35:51,332 --> 00:35:53,001
La cosa utile dei morti...

575
00:35:53,136 --> 00:35:54,972
è che nessuno tende a credere loro.

576
00:35:55,047 --> 00:35:56,911
Sì, beh, che mi dici dei morti
che prendono accordi...

577
00:35:56,912 --> 00:36:02,151
per far arrivare le informazioni a ogni
blogger o giornalista di quest'emisfero.

578
00:36:02,177 --> 00:36:05,723
Se succede qualcosa alla famiglia di Maseo,
allora passerai un bel po' di tempo...

579
00:36:05,783 --> 00:36:07,970
a testimoniare davanti alla sotto-commissione
del Senato.

580
00:36:08,325 --> 00:36:11,950
Il mondo è un posto molto più complicato
di quanto ti renda conto.

581
00:36:13,959 --> 00:36:18,470
Edward Fyers pensava di dover abbattere
l'aereo per destabilizzare l'economia cinese.

582
00:36:19,959 --> 00:36:22,191
In realtà,
volevo eliminare un unico bersaglio.

583
00:36:22,346 --> 00:36:24,819
Quindi volevi far esplodere un aereo
pieno di persone innocenti...

584
00:36:25,542 --> 00:36:27,165
per eliminare un solo uomo.

585
00:36:27,399 --> 00:36:28,399
No.

586
00:36:29,136 --> 00:36:30,718
Per eliminare una sola donna.

587
00:36:31,227 --> 00:36:32,452
Chien Na Wei.

588
00:36:34,917 --> 00:36:37,725
Due anni fa, abbiamo avuto
la nostra unica possibilità, con lei.

589
00:36:38,832 --> 00:36:40,355
E tu le hai salvato la vita.

590
00:36:40,990 --> 00:36:42,502
E adesso si trova a Hong Kong.

591
00:36:42,922 --> 00:36:44,298
Devo sapere perché.

592
00:36:54,796 --> 00:36:56,504
Pensavo che saresti tornata da tuo padre.

593
00:36:56,708 --> 00:36:58,855
Pensavo di doverti un saluto.

594
00:36:59,355 --> 00:37:01,558
Intendo mantenere la mia promessa a Sara.

595
00:37:02,263 --> 00:37:03,388
E a te.

596
00:37:05,235 --> 00:37:06,787
Mi uccide sapere che è ancora libero.

597
00:37:08,072 --> 00:37:09,072
Merlyn.

598
00:37:09,816 --> 00:37:10,816
Chiunque.

599
00:37:12,631 --> 00:37:13,757
Mi uccide.

600
00:37:14,130 --> 00:37:15,254
Addolora anche me.

601
00:37:18,415 --> 00:37:19,695
Vedo che ti stai allenando...

602
00:37:20,674 --> 00:37:21,912
e che indossi la giacca.

603
00:37:21,999 --> 00:37:25,517
Se vuoi startene lì a dire che non sono forte
abbastanza o abbastanza dura, per favore...

604
00:37:26,206 --> 00:37:27,306
non farlo.

605
00:37:28,867 --> 00:37:30,770
Al cimitero te lo avrei detto.

606
00:37:32,722 --> 00:37:33,902
Ma da allora...

607
00:37:34,203 --> 00:37:37,316
mi hai ricordato che il metallo più forte
è forgiato nel fuoco più caldo.

608
00:37:37,682 --> 00:37:39,230
Che cosa vorresti dire?

609
00:37:42,656 --> 00:37:44,195
Non dimenticare di ruotare i fianchi.

610
00:37:46,968 --> 00:37:48,573
La potenza viene da lì.

611
00:37:55,467 --> 00:37:56,900
Sono Sara. Lasciate un messaggio.

612
00:37:57,435 --> 00:37:58,435
Sara.

613
00:37:58,508 --> 00:37:59,839
Tesoro, sono...

614
00:38:00,435 --> 00:38:03,608
sono io. Guarda, so che hai detto di chiamare
questo numero solo per le emergenze.

615
00:38:03,619 --> 00:38:05,321
E non è così, va tutto bene. Ma...

616
00:38:05,433 --> 00:38:06,667
è solo che...

617
00:38:08,384 --> 00:38:09,874
voglio solo sentire la tua voce.

618
00:38:11,907 --> 00:38:14,211
Guarda, so che, ovunque tu sia,
te la sai cavare. Ma sai...

619
00:38:14,268 --> 00:38:15,705
non significa che non mi preoccupi.

620
00:38:16,650 --> 00:38:19,741
Quindi, sai... non devi richiamarmi, ma...

621
00:38:20,065 --> 00:38:21,555
voglio solo che ti ricordi...

622
00:38:24,226 --> 00:38:25,430
che ti voglio bene.

623
00:38:35,400 --> 00:38:36,500
Stai bene?

624
00:38:37,051 --> 00:38:38,631
Non è la prima volta che vengo rapita.

625
00:38:38,762 --> 00:38:39,862
Non intendevo questo.

626
00:38:39,936 --> 00:38:41,936
Non mi sarei mai immaginato
che ti saresti dedicata alla pulizia.

627
00:38:42,427 --> 00:38:44,225
A meno che non fosse
un trattamento di bellezza.

628
00:38:46,105 --> 00:38:48,038
Ho parlato col detective Lance.

629
00:38:48,889 --> 00:38:51,095
Non crede che quella donna
ti disturberà ancora.

630
00:38:51,182 --> 00:38:53,248
Ma perché se l'è presa con me?

631
00:38:54,204 --> 00:38:56,968
Forse pensava
che i Queen fossero ancora ricchi.

632
00:38:57,638 --> 00:38:58,638
Magari.

633
00:38:58,913 --> 00:39:01,271
Ma... grazie che mi tieni d'occhio.

634
00:39:01,804 --> 00:39:03,335
Mi occuperò sempre di te.

635
00:39:04,233 --> 00:39:05,233
Sempre.

636
00:39:06,481 --> 00:39:08,737
Scusate, gente, non volevo interrompervi.

637
00:39:09,378 --> 00:39:10,856
Me ne stavo andando.

638
00:39:11,233 --> 00:39:12,440
Abbi cura di te.

639
00:39:17,186 --> 00:39:18,572
Pensavo che avessi gente, per quello.

640
00:39:18,678 --> 00:39:20,226
E' zen.

641
00:39:21,022 --> 00:39:24,028
E tu hai la stessa faccia preoccupata
di mio fratello.

642
00:39:24,616 --> 00:39:26,054
Davvero, sto bene.

643
00:39:27,369 --> 00:39:28,369
Bene.

644
00:39:28,989 --> 00:39:30,487
Volevo solo assicurarmi che tu stessi bene.

645
00:39:31,440 --> 00:39:32,958
E volevo scusarmi.

646
00:39:33,809 --> 00:39:35,363
Mi dispiace non essere riuscito a fermarla.

647
00:39:38,288 --> 00:39:39,383
Ci hai provato.

648
00:39:39,504 --> 00:39:40,504
Davvero.

649
00:39:41,561 --> 00:39:43,372
Belle mosse,
quelle che hai sfoggiato nel retro.

650
00:39:44,955 --> 00:39:47,673
Qualsiasi cosa tu stia facendo con Freccia
evidentemente vale la pena.

651
00:39:49,405 --> 00:39:51,903
Forse dovrei fare domanda
per fare il buttafuori.

652
00:39:52,466 --> 00:39:54,028
Credo che i posti siano già assegnati.

653
00:39:54,998 --> 00:39:57,992
Ma mi farebbe comodo
un assistente alla direzione.

654
00:40:00,727 --> 00:40:01,671
Davvero?

655
00:40:01,672 --> 00:40:04,052
Mi serve qualcuno che conosca il posto
come me.

656
00:40:06,181 --> 00:40:08,432
- Ma certo.
- Puramente platonico.

657
00:40:08,599 --> 00:40:09,599
Capito.

658
00:40:14,248 --> 00:40:16,519
Oh, è il mio arredatore, Kurt. Dovrei...

659
00:40:16,638 --> 00:40:17,838
rispondere.

660
00:40:20,110 --> 00:40:21,518
- Ciao.
- Sei al sicuro?

661
00:40:23,431 --> 00:40:24,780
Adesso sì.

662
00:40:25,438 --> 00:40:26,930
- Quella donna se n'è andata?
- Per il momento.

663
00:40:28,320 --> 00:40:30,849
- E tuo fratello?
- E' del tutto all'oscuro.

664
00:40:31,077 --> 00:40:32,196
Non sa nulla.

665
00:40:33,137 --> 00:40:34,137
Ma...

666
00:40:34,300 --> 00:40:35,553
grazie... papà.

667
00:40:36,212 --> 00:40:37,306
Per cosa?

668
00:40:38,364 --> 00:40:39,525
Perché ti prendi cura di me.

669
00:40:40,212 --> 00:40:41,589
Te l'avevo promesso, Thea.

670
00:40:42,168 --> 00:40:43,911
Non lascerò che nessuno ti ferisca.

671
00:41:02,306 --> 00:41:03,614
Le voci erano vere.

672
00:41:04,861 --> 00:41:06,602
Malcolm Merlyn si trova a Starling City.

673
00:41:07,276 --> 00:41:09,178
Noto tristezza nella tua voce.

674
00:41:11,176 --> 00:41:12,276
Ta-er Al-Sahfer.

675
00:41:14,669 --> 00:41:15,752
E' caduta.

676
00:41:15,904 --> 00:41:17,309
Sara Lance è morta?

677
00:41:17,923 --> 00:41:18,923
Sì.

678
00:41:20,838 --> 00:41:22,607
Colpita al cuore da una freccia.

679
00:41:23,606 --> 00:41:25,085
Per mano di Merlyn?

680
00:41:25,408 --> 00:41:26,408
Sembrerebbe.

681
00:41:28,601 --> 00:41:31,042
Ho giurato di vendicarla col sangue.

682
00:41:31,629 --> 00:41:34,454
Al Sa-Her affronterà la giustizia della Lega.

683
00:41:35,139 --> 00:41:37,637
Ma per i suoi crimini
contro il nostro codice.

684
00:41:37,980 --> 00:41:40,637
- Ma Sara...
- Non è mai stata veramente dei nostri.

685
00:41:44,457 --> 00:41:46,077
E che ne è di Queen?

686
00:41:47,190 --> 00:41:49,498
Ha giurato di proteggere Merlyn
ad ogni costo.

687
00:41:50,215 --> 00:41:51,632
Se questo è vero...

688
00:41:52,308 --> 00:41:54,504
allora Oliver Queen vuole la guerra.

689
00:41:54,988 --> 00:41:56,591
Revisione: bimbaZen.

690
00:41:56,592 --> 00:41:58,951
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

