﻿1
00:00:04,136 --> 00:00:14,936
A&D - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

2
00:00:57,620 --> 00:00:59,690
Povera piccola bizzarria,
non hai scampo.

3
00:00:59,720 --> 00:01:02,039
Non prima che tutte le domande
abbiano avuto una risposta.

4
00:01:02,040 --> 00:01:05,790
Dovrai rispondere insieme
a tutti quelli che vorro' chiamare.

5
00:01:07,074 --> 00:01:09,980
Sono stato convocato in questo posto.

6
00:01:10,330 --> 00:01:13,090
Spinto, come Percival, a cercare
una cosa di raro valore.

7
00:01:21,120 --> 00:01:23,059
Anche se il Santo Graal che io cerco
e' fatto di carne ed ossa.

8
00:01:23,060 --> 00:01:24,589
Corrotto, malato.

9
00:01:24,590 --> 00:01:27,180
Perfetto nella sua mostruosa imperfezione.

10
00:01:27,210 --> 00:01:30,767
Prima che questa notte avra' termine
io avro' trovato il mio Santo Graal.

11
00:01:31,090 --> 00:01:34,330
Un altro vero Freak da aggiungere
alla nostra infelice lista.

12
00:01:35,520 --> 00:01:36,765
Ora...

13
00:01:39,530 --> 00:01:41,219
Dimmi, cara,

14
00:01:42,530 --> 00:01:44,070
cos'hai fatto per essere qui?

15
00:01:45,730 --> 00:01:47,200
Ho commesso un peccato.

16
00:01:49,210 --> 00:01:50,630
Da' a noi il tuo peccato.

17
00:01:50,660 --> 00:01:52,261
E' una cosa facile, non e' cosi'?

18
00:01:52,610 --> 00:01:54,162
Sono venuto al mondo.

19
00:01:54,650 --> 00:01:56,009
Proprio come tutti gli altri uomini.

20
00:01:56,010 --> 00:01:59,010
Solo che io non ero
come tutti gli altri uomini.

21
00:01:59,440 --> 00:02:01,380
Nella nostra strada,
questo era un problema.

22
00:02:02,940 --> 00:02:05,090
I ragazzi presto impararono
a fare a botte.

23
00:02:06,650 --> 00:02:10,370
Ma io non potevo avvicinarmi
abbastanza per reagire, non con queste.

24
00:02:10,400 --> 00:02:12,919
I medici tagliarono le mie game,
quando avevo 2 anni

25
00:02:12,920 --> 00:02:15,670
a causa di una patologia
alla spina dorsale.

26
00:02:15,780 --> 00:02:19,390
Dopo questo, i miei genitori
persero la speranza.

27
00:02:19,560 --> 00:02:21,360
Mi lasciarono in una cesta

28
00:02:21,510 --> 00:02:23,610
sulla soglia di un orfanotrofio.

29
00:02:24,760 --> 00:02:26,560
Non li ho rivisti mai piu'.

30
00:02:28,450 --> 00:02:29,860
Una storia triste, ma comune.

31
00:02:29,890 --> 00:02:31,559
Sei noiosa, ragazza.

32
00:02:31,560 --> 00:02:34,099
Fa' che io pianga
lacrime di dolore, per te.

33
00:02:34,100 --> 00:02:36,149
Metti a nudo la tua piu' grande vergogna.

34
00:02:36,150 --> 00:02:37,690
Gioca con noi!

35
00:02:37,720 --> 00:02:40,060
Oh, i miei innocenti.

36
00:02:40,090 --> 00:02:41,950
Mi fate sobbalzare il cuore.

37
00:02:41,980 --> 00:02:44,407
Non c'e' alcuna vergogna in voi.

38
00:02:44,780 --> 00:02:45,899
Nessuna vergogna.

39
00:02:45,900 --> 00:02:48,050
Tutta la mia vita e' una vergogna.

40
00:02:49,080 --> 00:02:51,030
Solo il buio mi dava pace.

41
00:02:51,310 --> 00:02:52,970
Potrei perdermi nel buio.

42
00:02:53,060 --> 00:02:54,950
E' li' che ero trasportato.

43
00:02:55,460 --> 00:02:57,409
Non volevo altro che venire
in questa terra

44
00:02:57,410 --> 00:02:59,450
di opulenza e fascino.

45
00:03:00,300 --> 00:03:02,280
Ma quando sono arrivato,
ho trovato solo Depressione.

46
00:03:03,090 --> 00:03:05,670
Quella del paese... e la mia.

47
00:03:07,700 --> 00:03:11,220
Dopo l'orfanotrofio,
sono finta per strada.

48
00:03:12,370 --> 00:03:14,370
Non c'era lavoro
per una persona come me.

49
00:03:14,990 --> 00:03:17,200
Diavolo, non c'era lavoro
per nessuno a quei tempi.

50
00:03:18,280 --> 00:03:20,540
Il momento piu' nero, ragazza.
E' quello che vogliamo.

51
00:03:20,640 --> 00:03:22,036
E' stata la gelosia.

52
00:03:25,150 --> 00:03:26,439
E anche l'odio.

53
00:03:28,240 --> 00:03:29,790
Egli non lo meritava.

54
00:03:35,170 --> 00:03:37,470
E credo di aver colpito un'arteria.

55
00:03:37,500 --> 00:03:40,290
Non pensavo a quelle gambe
come una parte di lui.

56
00:03:40,320 --> 00:03:42,442
Era solo qualcosa
che io non potevo avere.

57
00:03:44,400 --> 00:03:45,952
- Egli mori'.
- Si'.

58
00:03:47,040 --> 00:03:49,210
Ma ti ha ispirata ad esibirti.

59
00:03:50,770 --> 00:03:52,063
Si'.

60
00:03:52,560 --> 00:03:54,059
Ed ero cosi' stanca della strada.

61
00:03:54,060 --> 00:03:58,563
Stanco di essere deriso, aggredito,
chiamato il "Ragazzo-Foca".

62
00:03:59,410 --> 00:04:00,980
Il mondo mi odiava,

63
00:04:02,380 --> 00:04:05,080
ma non piu' di quanto
io odiassi me stesso.

64
00:04:06,970 --> 00:04:08,436
Volevano un mostro?

65
00:04:09,480 --> 00:04:11,215
Allora io gliene ho dato uno.

66
00:04:15,990 --> 00:04:17,980
Se non sarei riuscito mai
a farmi amare dal mondo,

67
00:04:19,020 --> 00:04:21,670
forse potevo fare in modo
che mi temesse.

68
00:04:23,170 --> 00:04:24,891
Perche' la faccia no?

69
00:04:25,460 --> 00:04:26,990
Ci ho pensato.

70
00:04:27,020 --> 00:04:29,620
Ma all'ultimo minuto,
ne ho avuto paura.

71
00:04:30,380 --> 00:04:31,379
Perche'?

72
00:04:34,190 --> 00:04:36,282
Perche' io ho un bel viso.

73
00:04:39,850 --> 00:04:41,409
Ho la faccia di un bel ragazzo.

74
00:04:41,410 --> 00:04:45,260
Riesci ad immaginare questa maledetta
faccia su un corpo normale?

75
00:04:46,540 --> 00:04:48,490
Avrei avuto il mondo in mano.

76
00:04:57,290 --> 00:04:58,770
Non sei tu che cerco.

77
00:05:03,190 --> 00:05:05,040
Ce n'e' un altro, figli miei.

78
00:05:06,950 --> 00:05:09,100
Devo fare visita a qualcun altro.

79
00:05:19,890 --> 00:05:20,996
Maestro?

80
00:05:21,540 --> 00:05:22,724
"Willkommen".

81
00:05:23,500 --> 00:05:25,820
Spero di non disturbare, "fraulein".

82
00:05:25,930 --> 00:05:27,340
Oh, niente affatto.

83
00:05:27,370 --> 00:05:28,849
La stavo aspettando.

84
00:05:28,850 --> 00:05:31,668
Anche se e' stato alquanto scortese
da parte sua, scappare in quel modo

85
00:05:31,698 --> 00:05:33,142
dopo il mio numero.

86
00:05:34,330 --> 00:05:36,610
Forse aveva bisogno di...

87
00:05:36,640 --> 00:05:38,490
un attimo di raccoglimento.

88
00:05:38,690 --> 00:05:41,740
Immagino che non ci si trovi spesso
in presenza del vero talento.

89
00:05:44,920 --> 00:05:46,311
Posso sedermi?

90
00:05:48,720 --> 00:05:50,530
Sarebbe meglio li'.

91
00:05:52,160 --> 00:05:54,190
Abbiamo affari da discutere.

92
00:05:54,880 --> 00:05:57,369
E non sarebbe il primo giovanotto
che si presenta qui

93
00:05:57,370 --> 00:05:59,570
in attesa di una lezione di amore.

94
00:06:05,340 --> 00:06:08,290
Vorrebbe dirmi qualcosa
riguardo al mio numero?

95
00:06:09,510 --> 00:06:11,910
Ho provato qualche nuovo fraseggio,

96
00:06:12,920 --> 00:06:16,369
anche se e' una vera e propria sfida,
per un'artista come me, lavorare

97
00:06:16,370 --> 00:06:19,009
con tale ordinario accompagnamento.

98
00:06:19,010 --> 00:06:21,200
Suppongo che dovrei
considerarmi fortunata

99
00:06:21,910 --> 00:06:25,670
che vi sia almeno
un Freak della compagnia

100
00:06:25,700 --> 00:06:27,330
che sappia legger la musica.

101
00:06:28,880 --> 00:06:31,710
Non sono certo ben noti
per la loro cultura.

102
00:06:32,180 --> 00:06:34,630
E questo ci riporta a cio'
che dobbiamo discutere.

103
00:06:34,660 --> 00:06:36,760
Avro' bisogno di un nuovo arrangiatore,

104
00:06:36,790 --> 00:06:41,120
se dovro' sviluppare qualcosa
per un nightclub contemporaneo.

105
00:06:48,020 --> 00:06:50,070
Il gatto le ha mangiato la lingua?

106
00:06:50,830 --> 00:06:53,979
Ho un ben noto talento nel lasciare
gli uomini senza parole,

107
00:06:53,980 --> 00:06:56,199
ma lei deve superarlo

108
00:06:56,200 --> 00:06:57,990
se vogliamo lavorare insieme.

109
00:07:02,040 --> 00:07:04,940
Non e' il suo talento
a lasciarmi senza parole.

110
00:07:05,510 --> 00:07:07,800
E' la sua delirante ignoranza.

111
00:07:09,460 --> 00:07:10,610
Prego?

112
00:07:11,440 --> 00:07:12,789
Tu sei un lacero spreco di ossigeno,

113
00:07:12,790 --> 00:07:15,049
che rafforza se stesso,
con il disprezzo altrui.

114
00:07:15,050 --> 00:07:17,439
Non sono qui per renderti grande, donna.

115
00:07:17,440 --> 00:07:20,229
Sono venuto a portar via con me
qualcuno nell'Aldila'...

116
00:07:20,230 --> 00:07:21,533
Forse te.

117
00:07:22,420 --> 00:07:23,910
Fuori dalla mia tenda!

118
00:07:23,920 --> 00:07:25,935
Questo non e' divertente.

119
00:07:30,100 --> 00:07:32,090
Chi e' sotto quella maschera?

120
00:07:33,510 --> 00:07:38,510
Sei entrato nella tenda sbagliata, per fare
il tuo piccolo sciocco scherzo di Halloween.

121
00:07:39,580 --> 00:07:42,032
Questo non e' uno scherzo, dolcezza.

122
00:07:47,880 --> 00:07:50,242
No! No, no!

123
00:07:50,272 --> 00:07:51,460
Sono solo la loro guardiana!

124
00:07:51,470 --> 00:07:53,880
Sono la loro balia!
Non sono una di loro!

125
00:07:53,910 --> 00:07:55,689
Non sono... No!

126
00:07:55,690 --> 00:07:57,960
No, no, no!

127
00:07:59,330 --> 00:08:01,400
Non capisco.

128
00:08:01,900 --> 00:08:03,998
Non sono una di loro.

129
00:08:06,770 --> 00:08:08,290
Oh, io ho capito.

130
00:08:09,520 --> 00:08:13,160
Non c'e' nulla di piu' vile,
che un mostro come te.

131
00:08:13,260 --> 00:08:15,769
Qualcuno che finge di essere
il benevolo guardiano dello zoo,

132
00:08:15,770 --> 00:08:17,100
ma lei stessa non e' altro

133
00:08:17,130 --> 00:08:20,430
che un pernicioso, animale malato.

134
00:08:22,370 --> 00:08:23,370
Ora...

135
00:08:25,280 --> 00:08:28,540
raccontami la tua ora piu' buia.

136
00:09:07,006 --> 00:09:16,296
Angels & Demons - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

137
00:09:16,796 --> 00:09:25,482
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

138
00:09:26,189 --> 00:09:30,648
AMERICAN HORROR STORY
Stagione 04 - Episodio 04
“Edward Mordrake, Pt.2”

139
00:09:50,230 --> 00:09:51,430
Che succede?

140
00:09:55,128 --> 00:09:56,579
Credo che sia finita la benzina.

141
00:09:56,580 --> 00:09:58,410
Credi che sia nata ieri?

142
00:09:58,660 --> 00:10:01,540
Adesso che si fa? Vuoi fare
una passeggiata nel bosco?

143
00:10:01,560 --> 00:10:04,180
Veramente, si'. Dobbiamo
levarci dalla strada.

144
00:10:04,660 --> 00:10:05,850
C'e' il coprifuoco.

145
00:10:05,930 --> 00:10:07,940
A meno che tu non voglia passare
tutta la notte in prigione,

146
00:10:08,150 --> 00:10:09,900
non dobbiamo farci vedere dai poliziotti.

147
00:10:13,660 --> 00:10:14,884
Vieni?

148
00:10:17,390 --> 00:10:19,119
Forza, andiamo. Dobbiamo
levarci dalla strada. Andiamo.

149
00:10:19,120 --> 00:10:21,320
- Forza.
- Non... Non mi toccare!

150
00:10:22,410 --> 00:10:24,050
Non ho ancora preso
una decisione su di te.

151
00:10:24,200 --> 00:10:26,540
Beh, sei una veggente, non riesci
a capire quali sono le mie intenzioni?

152
00:10:26,570 --> 00:10:27,439
Questo e' il problema.

153
00:10:27,440 --> 00:10:29,380
So quali sono le intenzioni
di tutti i ragazzi.

154
00:10:30,010 --> 00:10:32,170
Bene, impertinente. Fortunatamente
per te, non sei il mio tipo.

155
00:10:32,200 --> 00:10:33,519
Sono anche abbastanza
intelligente, da sapere

156
00:10:33,520 --> 00:10:35,389
che i ragazzi non sono poi
cosi' schizzinosi al buio.

157
00:10:35,390 --> 00:10:37,219
Ascolta, non e' di me che devi
preoccuparti, Dolcezza,

158
00:10:37,220 --> 00:10:38,959
ma degli abitanti della citta',
dei poliziotti.

159
00:10:38,960 --> 00:10:40,679
Hai una vaga idea di quanto ci odino?

160
00:10:40,680 --> 00:10:42,699
Nella migliore delle ipotesi, ci tollerano,
perche' li facciamo sentire grati

161
00:10:42,700 --> 00:10:44,350
di non essere come noi.

162
00:10:44,510 --> 00:10:46,310
Allora, fammi capire bene.

163
00:10:47,630 --> 00:10:49,450
Un bel visino non e' il tuo tipo?

164
00:10:52,040 --> 00:10:54,739
Cazzo, andiamo. Dobbiamo muoverci.
Andiamo.

165
00:11:03,290 --> 00:11:04,750
Sto per morire?

166
00:11:07,110 --> 00:11:08,593
Ascoltami.

167
00:11:11,730 --> 00:11:13,520
Io non moriro' qui

168
00:11:13,960 --> 00:11:15,480
e nemmeno tu.

169
00:11:18,080 --> 00:11:19,623
E' morto?

170
00:11:20,760 --> 00:11:23,542
No. E' solo molto debole per la fame.

171
00:11:24,470 --> 00:11:27,130
Il clown ci lascia guardare,
ma non ci da' da mangiare.

172
00:11:29,050 --> 00:11:30,723
Guardarlo far cosa?

173
00:11:32,700 --> 00:11:34,416
Cose da clown.

174
00:11:37,100 --> 00:11:39,300
Vieni qui, ho bisogno che tu mi aiuti.

175
00:11:40,780 --> 00:11:43,230
Devi aiutarmi a sciogliere questo nodo.

176
00:11:45,610 --> 00:11:47,250
- Dai, provaci e basta.
- Non ci riesco.

177
00:11:47,330 --> 00:11:49,770
- E' troppo stretto,
- Senti, devi provarci.

178
00:11:51,450 --> 00:11:53,420
Oh, forza. Devi fare presto.

179
00:11:54,140 --> 00:11:56,239
Ecco, ci siamo.

180
00:12:46,085 --> 00:12:48,780
Negli ultimi 10 minuti
e' passata una sola auto.

181
00:12:48,900 --> 00:12:51,400
Non possiamo ritornare all'accampamento?

182
00:12:51,850 --> 00:12:53,950
Quando hai ragione, hai ragione.

183
00:12:54,380 --> 00:12:57,130
Comunque restiamo nell'ombra.
Non si sa mai.

184
00:12:58,980 --> 00:13:03,611
- Andiamo da questa parte.
- Ahh, aiutatemi! Aiuto!

185
00:13:04,240 --> 00:13:05,907
Stai giu'.

186
00:13:06,670 --> 00:13:08,739
No! No!

187
00:13:21,440 --> 00:13:23,051
Che cos'era quello?

188
00:13:23,390 --> 00:13:24,690
Niente di buono.

189
00:13:31,990 --> 00:13:33,390
Dove stai andando?

190
00:13:34,390 --> 00:13:36,490
Voglio vedere se posso aiutarla.

191
00:13:39,650 --> 00:13:40,897
Merda.

192
00:13:46,850 --> 00:13:48,612
Grazie per queste.

193
00:13:50,980 --> 00:13:53,040
Preferisco stare in piedi,

194
00:13:53,350 --> 00:13:56,150
quando devo intrattenere
uno straniero cosi' bello...

195
00:13:56,890 --> 00:13:57,989
almeno all'inizio.

196
00:13:57,990 --> 00:13:59,629
Non sono piu' un uomo.

197
00:13:59,630 --> 00:14:01,989
Non puoi far leva sui miei appetiti,
per compassione.

198
00:14:01,990 --> 00:14:03,379
Adesso comanda lui.

199
00:14:03,380 --> 00:14:05,159
Si nutre di dolore, rimpianto,

200
00:14:05,160 --> 00:14:07,650
del delizioso momento in cui
la speranza viene meno,

201
00:14:07,660 --> 00:14:10,210
il dolce sanguinare
di un cuore spezzato.

202
00:14:10,280 --> 00:14:12,230
Vuoi che ti parli di Marlene?

203
00:14:12,270 --> 00:14:13,910
Egli brama la tua miseria.

204
00:14:14,430 --> 00:14:16,730
Desidera la vera oscurita'.

205
00:14:25,830 --> 00:14:28,170
Berlino 1932.

206
00:14:28,850 --> 00:14:30,069
No... no!

207
00:14:30,070 --> 00:14:33,020
Si diceva che potevi farti fare
il pompino migliore della tua vita,

208
00:14:33,150 --> 00:14:34,849
per un nichelino americano.

209
00:14:34,850 --> 00:14:36,510
C'era il caos del sesso.

210
00:14:37,080 --> 00:14:38,929
Tutto il dolore e l'umiliazione

211
00:14:38,930 --> 00:14:41,420
della resa della Germania, la rabbia...

212
00:14:41,500 --> 00:14:44,519
Prima che venisse Hitler
a spingerci verso un'altra guerra,

213
00:14:44,520 --> 00:14:48,380
i cittadini della Germania esprimevano
la loro miseria con i loro cazzi.

214
00:14:48,700 --> 00:14:50,069
Ogni immaginabile devianza,

215
00:14:50,070 --> 00:14:51,870
poteva essere soddisfatta.

216
00:14:52,500 --> 00:14:53,759
Animali, escrementi,

217
00:14:53,760 --> 00:14:55,580
menomati, gobbi...

218
00:14:57,850 --> 00:15:00,050
e nell'angolo piu' buio di tutti,

219
00:15:00,510 --> 00:15:01,870
ho ritrovato me stessa.

220
00:15:02,286 --> 00:15:05,322
REPUBBLICA DI WEIMAR
1932

221
00:15:09,960 --> 00:15:10,950
No.

222
00:15:11,060 --> 00:15:11,860
No?

223
00:15:16,700 --> 00:15:17,970
No.

224
00:15:25,940 --> 00:15:27,229
- "Ja!"
- Abbaia.

225
00:15:27,230 --> 00:15:31,030
Non ero riuscita a trovare lavoro
sul palcoscenico, stavo morendo di fame.

226
00:15:31,160 --> 00:15:33,850
Ma anche in quel mondo, ero una stella.

227
00:15:34,130 --> 00:15:36,550
Ero una "Minette", una gatta francese.

228
00:15:36,680 --> 00:15:38,457
Lavoravo solo negli alberghi migliori.

229
00:15:38,487 --> 00:15:39,350
Cammina, schnauzer!

230
00:15:39,380 --> 00:15:41,500
Ma io non ero come tutte
le altre puttane.

231
00:15:41,510 --> 00:15:43,339
Non ho mai lasciato
che i miei clienti mi toccassero,

232
00:15:43,340 --> 00:15:46,582
per non parlare di mettere
la loro porcheria dentro di me.

233
00:15:47,050 --> 00:15:49,019
Mi sono guadagnata la reputazione
di essere la persona giusta

234
00:15:49,020 --> 00:15:50,320
da cui recarsi quando
si era alla ricerca di qualcosa...

235
00:15:50,350 --> 00:15:51,550
<i>Cammina, schnauzer!</i>

236
00:15:51,580 --> 00:15:52,579
di creativo.

237
00:15:52,609 --> 00:15:54,330
<i>Il cucciolo ha bisogno di fare la pipi'?</i>

238
00:15:54,360 --> 00:15:57,200
Nessuno mette in scena
uno spettacolo meglio di me.

239
00:16:05,685 --> 00:16:10,087
<i>Non ti e' concesso stare
in piedi come un uomo.</i>

240
00:16:10,321 --> 00:16:11,694
<i>Seduto!</i>

241
00:16:22,833 --> 00:16:24,506
Grazie.

242
00:16:26,320 --> 00:16:28,920
E col tempo, ho cominciato
ad attirare i clienti

243
00:16:29,610 --> 00:16:30,980
ed un pubblico.

244
00:16:35,380 --> 00:16:37,230
Li chiamavo gli Osservatori.

245
00:16:37,550 --> 00:16:40,439
Non ho mai saputo quali fossero
i loro nomi, ma pagavano bene

246
00:16:40,440 --> 00:16:42,760
e non in Marchi.

247
00:16:47,840 --> 00:16:49,750
Si da' via la propria umanita',

248
00:16:50,280 --> 00:16:51,877
inganno dopo inganno.

249
00:16:53,150 --> 00:16:54,180
Alla fine...

250
00:16:55,560 --> 00:16:57,010
Non ero Elsa.

251
00:16:58,020 --> 00:16:59,060
Non ero niente.

252
00:17:00,310 --> 00:17:02,490
Ero un fantasma, come te.

253
00:17:05,040 --> 00:17:07,450
Sono venuto fin qui
per sentire la tua storia.

254
00:17:07,870 --> 00:17:09,879
- Te l'ho raccontata.
- Non la parte peggiore.

255
00:17:09,880 --> 00:17:11,710
Parlami delle tue gambe.

256
00:17:27,440 --> 00:17:28,529
Resta qui.

257
00:17:28,530 --> 00:17:30,520
- Non ci pensare.
- Resta qui.

258
00:17:30,610 --> 00:17:31,490
No.

259
00:17:54,110 --> 00:17:55,790
Santo Dio...

260
00:17:56,110 --> 00:17:57,679
Questi sono i bambini scomparsi.
E' questo il tizio!

261
00:17:57,680 --> 00:17:58,690
Questo e' l'assassino.

262
00:17:58,900 --> 00:18:00,530
E' un maniaco.

263
00:18:00,660 --> 00:18:02,040
Dobbiamo far venire la polizia.

264
00:18:09,700 --> 00:18:12,120
E' ora che il vero spettacolo
di Halloween abbia inizio.

265
00:18:20,100 --> 00:18:21,880
La mia ambizione e' stata la mia rovina.

266
00:18:22,237 --> 00:18:24,597
HOTEL OLYMPIA
BRANDENBURGO, GERMANIA 1932

267
00:18:24,920 --> 00:18:27,470
I Guardoni giravano porno amatoriali

268
00:18:27,860 --> 00:18:29,700
e i miei erano quelli piu' venduti.

269
00:18:31,610 --> 00:18:34,220
Dicevano che con me
gli uomini eiaculavano oro.

270
00:18:34,430 --> 00:18:36,050
Ma questo era diverso.

271
00:18:50,218 --> 00:18:51,691
<i>Sei pronto...</i>

272
00:18:52,277 --> 00:18:55,089
<i>per il mio primo piano?</i>

273
00:18:55,557 --> 00:18:57,432
<i>Non ancora.</i>

274
00:18:57,462 --> 00:18:59,725
<i>Bevi un altro drink.</i>

275
00:19:02,410 --> 00:19:03,820
Non c'era nessun coprotagonista.

276
00:19:04,080 --> 00:19:06,249
Di solito c'era un ragazzo o una ragazza.

277
00:19:06,250 --> 00:19:08,250
Una prostituta o un fuggitivo.

278
00:19:09,280 --> 00:19:11,280
Ma quella volta c'ero solo io.

279
00:19:11,810 --> 00:19:13,400
Ed ero stata drogata.

280
00:19:17,410 --> 00:19:20,020
Abbastanza da essere inerme,
ma non abbastanza da dimenticare.

281
00:19:21,020 --> 00:19:23,010
Non abbastanza per non capire.

282
00:19:23,030 --> 00:19:24,810
Non abbastanza per alleviare il dolore.

283
00:19:36,106 --> 00:19:39,370
Dov'e' il mio coprotagonista?

284
00:19:40,665 --> 00:19:42,740
Dov'e' il mio coprotagonista?

285
00:19:53,290 --> 00:19:55,260
Li chiamano "Snuff Film".

286
00:20:03,930 --> 00:20:05,409
Mi hanno detto...

287
00:20:06,600 --> 00:20:08,470
che sono stata fortunata.

288
00:20:09,770 --> 00:20:11,030
Mi hanno solo...

289
00:20:11,190 --> 00:20:13,209
lasciata li' a morire.

290
00:20:15,200 --> 00:20:16,620
Chi ti ha salvata?

291
00:20:17,290 --> 00:20:18,670
Il soldato.

292
00:20:20,100 --> 00:20:22,390
Si era innamorato della sua puttana.

293
00:20:23,120 --> 00:20:25,270
Mi seguiva ovunque.

294
00:20:26,870 --> 00:20:30,170
Si e' precipitato dentro,
appena loro se ne sono andati.

295
00:20:33,330 --> 00:20:35,220
Non lo perdonero' mai per questo.

296
00:20:36,710 --> 00:20:38,430
Distribuirono il film...

297
00:20:38,720 --> 00:20:41,830
Berlino, Monaco di Baviera...

298
00:20:42,580 --> 00:20:44,920
ho sentito dire che una copia
e' arrivata persino a Vienna.

299
00:20:48,460 --> 00:20:50,315
Ero una star.

300
00:20:55,690 --> 00:20:57,360
Ma la mia carriera era finita.

301
00:20:57,770 --> 00:20:59,510
Per me era tutto finito.

302
00:21:08,100 --> 00:21:11,475
Avevo le gambe... piu' belle del mondo.

303
00:21:16,240 --> 00:21:17,760
<i>Lei e' la prescelta.</i>

304
00:21:17,970 --> 00:21:18,970
Si'.

305
00:21:19,510 --> 00:21:21,040
Sono la prescelta.

306
00:21:21,070 --> 00:21:22,510
Prendi me, ti prego.

307
00:21:22,540 --> 00:21:25,679
Ora lo so, non posso negarlo.

308
00:21:25,680 --> 00:21:26,680
Ti prego.

309
00:21:27,310 --> 00:21:28,799
Non mi e' rimasto niente.

310
00:21:28,800 --> 00:21:30,050
E' tutto finito.

311
00:21:30,700 --> 00:21:33,200
- Sei pronta?
- Si'!

312
00:21:33,230 --> 00:21:35,079
Si', si', sono pronta.

313
00:21:35,340 --> 00:21:37,973
Sono pronta! Prendi la mia vita!

314
00:21:39,440 --> 00:21:41,473
Ti prego, prendila!

315
00:21:41,900 --> 00:21:44,580
Prendila! Che cosa stai aspettando?!

316
00:21:45,100 --> 00:21:48,499
Ti prego! Fallo!
Prendi la mia vita!

317
00:21:54,270 --> 00:21:56,099
Senti la musica?

318
00:22:00,900 --> 00:22:04,078
Signore... e signori!

319
00:22:05,180 --> 00:22:08,460
Creature di tutte le specie!

320
00:22:08,580 --> 00:22:11,510
Bambini di tutte le eta'!

321
00:22:11,550 --> 00:22:14,310
Odiosi marmocchi.

322
00:22:14,470 --> 00:22:20,092
Benvenuti nel piu' grande
spettacolo del mondo!

323
00:22:20,710 --> 00:22:24,580
Vi presento la mia bella assistente...

324
00:22:24,600 --> 00:22:26,102
Tettine.

325
00:22:26,520 --> 00:22:27,369
E...

326
00:22:27,370 --> 00:22:32,120
il mio accompagnatore...
il Formidabile Signor Clown!

327
00:22:35,550 --> 00:22:38,820
Mi sono sempre chiesto
come funzionasse questo trucco.

328
00:22:38,850 --> 00:22:39,986
Voi no?

329
00:22:40,460 --> 00:22:43,300
Beh... scopriamolo.

330
00:22:43,330 --> 00:22:44,430
Che ne dite?

331
00:22:50,560 --> 00:22:52,130
No!

332
00:23:18,440 --> 00:23:21,215
Scappate tutti! Correte!

333
00:23:23,670 --> 00:23:24,873
Aspettate!

334
00:23:25,380 --> 00:23:27,406
Non abbiamo ancora finito!

335
00:23:52,960 --> 00:23:56,377
Non fermarti adesso.
Siamo venuti per uno spettacolo.

336
00:24:05,140 --> 00:24:06,759
Tornate qui!

337
00:24:06,760 --> 00:24:09,159
Non ho ancora finito il mio spettacolo!

338
00:24:09,160 --> 00:24:10,500
Oh, e' vicino!

339
00:24:11,720 --> 00:24:13,160
Da che parte e' la strada?

340
00:24:13,500 --> 00:24:15,744
Fermatevi tutti, va bene? Silenzio.

341
00:24:17,240 --> 00:24:20,270
La strada e' da quella parte.
Portali li' e chiama la polizia, okay?

342
00:24:20,300 --> 00:24:22,160
Andate! Dai! Dai!

343
00:24:22,170 --> 00:24:25,170
Da ora in poi, solo scherzetti,
niente dolcetti.

344
00:24:25,200 --> 00:24:27,291
Prendimi se ci riesci, stronzo!

345
00:24:41,430 --> 00:24:44,347
Hai rovinato il mio Halloween!

346
00:24:44,780 --> 00:24:46,940
Stupida ragazza!

347
00:24:47,480 --> 00:24:49,570
Ti odio, ti odio, ti odio.

348
00:24:49,580 --> 00:24:52,190
Ti odio, ti odio!

349
00:24:52,830 --> 00:24:55,300
Se dovro' chiedertelo ancora una volta,

350
00:24:55,330 --> 00:24:57,775
temo che dovro' essere meno educato.

351
00:24:58,600 --> 00:25:00,620
Togliti la maschera.

352
00:25:18,810 --> 00:25:20,610
Raccontami la tua storia.

353
00:25:22,410 --> 00:25:24,338
Calmati.

354
00:25:25,150 --> 00:25:27,790
Concentrati cosi' potro' capirti.

355
00:25:27,940 --> 00:25:30,620
Inizia dal principio.

356
00:25:32,420 --> 00:25:35,689
Era il 1943.

357
00:25:35,690 --> 00:25:38,190
Ah, il mondo era in fiamme.

358
00:25:38,560 --> 00:25:41,250
Le persone avevano bisogno
di clown e di risate.

359
00:25:43,570 --> 00:25:47,200
Ero soprattutto un clown per bambini,

360
00:25:47,510 --> 00:25:51,209
al Luna Park Ambulante
"Rusty Westchester".

361
00:25:53,290 --> 00:25:56,350
Li facevo ridere.

362
00:25:57,850 --> 00:25:59,970
Amo i bambini.

363
00:26:01,170 --> 00:26:03,790
Ma non mi piacciono i Freak.

364
00:26:03,860 --> 00:26:05,760
Loro sono cattivi.

365
00:26:06,080 --> 00:26:09,970
Si', mi piace quando si siedono
sulle ginocchia e si muovono cosi'.

366
00:26:10,000 --> 00:26:10,669
Si'...

367
00:26:10,670 --> 00:26:12,289
E comunque, come ha fatto
ad ottenere quel lavoro?

368
00:26:12,290 --> 00:26:14,540
Si', voglio dire, noi lavoriamo
qui da piu' tempo!

369
00:26:14,570 --> 00:26:17,320
Gia'... Beh, dobbiamo fare qualcosa.

370
00:26:17,350 --> 00:26:20,236
- Va bene, certo.
- Andiamo.

371
00:26:22,320 --> 00:26:23,859
Mi sento bene!

372
00:26:27,150 --> 00:26:29,159
Ehi, sempliciotto.
Si', proprio tu.

373
00:26:29,160 --> 00:26:30,349
Vieni qui, vieni qui.

374
00:26:30,350 --> 00:26:31,459
Si', dai, forza.

375
00:26:31,460 --> 00:26:33,049
Si', vieni qui, vieni qui.

376
00:26:33,050 --> 00:26:34,480
Ecco, fuma.

377
00:26:37,570 --> 00:26:39,931
Accomodati.
Siediti, qui.

378
00:26:42,690 --> 00:26:43,784
Si'.

379
00:26:47,890 --> 00:26:50,119
Mi... brucia la gola.

380
00:26:50,120 --> 00:26:52,529
"Mi brucia la gola."

381
00:26:52,530 --> 00:26:54,100
Come fai a parlare cosi' stupidamente?

382
00:26:54,110 --> 00:26:55,750
Tua madre ti ha fatto cadere
ed hai sbattuto la testa?

383
00:26:56,140 --> 00:26:57,379
Come fai a saperlo?

384
00:26:57,380 --> 00:26:59,280
Oh... non e' stata colpa sua.

385
00:26:59,900 --> 00:27:01,230
Troppi cocktail.

386
00:27:09,030 --> 00:27:13,227
- Non... non era tanto divertente.
- Oh, invece e' proprio divertente. Ehi!

387
00:27:14,130 --> 00:27:17,987
Ho sentito che ti piace fare
cose divertenti con i bambini.

388
00:27:18,580 --> 00:27:20,760
Ho sentito che ti piace approfittarne...

389
00:27:21,000 --> 00:27:22,920
perche' pensano che sei un sempliciotto.

390
00:27:22,930 --> 00:27:25,849
No, io amo i bambini.

391
00:27:25,850 --> 00:27:30,430
No, non e' questo quello che dicono.

392
00:27:30,580 --> 00:27:32,878
Oh, non ho fatto niente di male.

393
00:27:33,910 --> 00:27:35,053
Aspettate.

394
00:27:37,510 --> 00:27:39,789
Che cosa ho fatto? Che cosa dicono?

395
00:27:39,790 --> 00:27:41,700
Presto arriveranno i poliziotti.

396
00:27:42,260 --> 00:27:44,660
Ti metteranno in prigione.

397
00:27:47,040 --> 00:27:49,439
La prigione e' per le persone cattive.

398
00:27:49,440 --> 00:27:51,589
Io sono una brava persona.
Lo ha detto la mia mamma.

399
00:27:51,590 --> 00:27:54,540
Avete sentito?
Credo che i poliziotti stiano arrivando.

400
00:27:54,570 --> 00:27:56,510
Faresti meglio a filartela, sempliciotto.

401
00:27:56,800 --> 00:27:59,709
Faresti meglio a scappare
il piu' velocemente possibile.

402
00:27:59,710 --> 00:28:01,940
Scappa! Scappa!

403
00:28:11,020 --> 00:28:12,759
Non mi sono mai piaciuti i nani.

404
00:28:12,760 --> 00:28:14,530
La maggior parte di loro
e' assetata di potere.

405
00:28:14,560 --> 00:28:16,090
Quindi ti hanno cacciato.

406
00:28:16,290 --> 00:28:21,419
Le voci corrono... nel giro dei circensi.

407
00:28:22,450 --> 00:28:27,226
Non ho piu' potuto... fare il clown.

408
00:28:27,720 --> 00:28:31,440
<i>Cosi' sono tornato a casa, a Jupiter.</i>

409
00:28:32,800 --> 00:28:35,541
<i>Ma mia madre era morta.</i>

410
00:28:38,720 --> 00:28:41,470
<i>Ebbi un'idea.</i>

411
00:28:47,830 --> 00:28:52,024
<i>Avrei trasformato la spazzatura... in oro.</i>

412
00:28:55,200 --> 00:28:59,400
<i>Come Tremotino.</i>

413
00:29:01,690 --> 00:29:03,259
Oh, che ne dici di Spruzzino?

414
00:29:03,260 --> 00:29:04,470
No.

415
00:29:04,500 --> 00:29:06,700
Questo... oppure...

416
00:29:06,730 --> 00:29:09,710
- Questi non piaceranno ai bambini.
- Oh, si sbaglia!

417
00:29:09,740 --> 00:29:12,289
Questo avra' un grande
successo con i bambini.

418
00:29:12,290 --> 00:29:14,000
Ho detto di no.

419
00:29:16,080 --> 00:29:17,617
Guarda quello!

420
00:29:19,470 --> 00:29:22,350
Ehi, piccolo. Non vuoi questo?

421
00:29:22,380 --> 00:29:24,109
Eh? Non e' il tuo giocattolo preferito?

422
00:29:24,110 --> 00:29:26,719
Non vuole il tuo sporco carosello.

423
00:29:26,720 --> 00:29:28,120
I bambini mi amano.

424
00:29:28,140 --> 00:29:30,769
Io so meglio di chiunque altro,
quello che vogliono i bambini.

425
00:29:30,770 --> 00:29:32,429
Ehi, ehi, sta' lontano.

426
00:29:32,430 --> 00:29:35,980
Tu sei uno di quei pervertiti,
che fa delle cose ai bambini.

427
00:29:42,690 --> 00:29:44,540
Questa e' una bugia.

428
00:29:45,780 --> 00:29:47,520
E' una bugia.

429
00:29:48,310 --> 00:29:49,940
Questa e' una cattiva,

430
00:29:50,090 --> 00:29:52,510
cattiva bugia.

431
00:29:57,490 --> 00:29:59,402
Io sono una brava persona.

432
00:30:01,270 --> 00:30:04,370
E' meglio che tu te ne vada,
o chiamero' la polizia.

433
00:30:25,394 --> 00:30:26,850
<i>Ho pensato...</i>

434
00:30:28,966 --> 00:30:30,790
<i>"Sono cosi' stupido...</i>

435
00:30:34,420 --> 00:30:37,574
<i>che non riesco nemmeno ad uccidermi."</i>

436
00:30:40,507 --> 00:30:41,997
<i>Ma poi...</i>

437
00:30:43,638 --> 00:30:47,052
<i>poi ho avuto una bella idea.</i>

438
00:31:00,360 --> 00:31:02,039
Proprio cosi', gente, si divertono tutti.

439
00:31:02,040 --> 00:31:05,920
Venite, venite! Le stranezze
umane... piu' grandi al mondo!

440
00:31:05,950 --> 00:31:09,639
Vi faranno accapponare la pelle
e ve la farete addosso!

441
00:31:09,640 --> 00:31:12,989
♪ Date a me, venite! ♪

442
00:31:12,990 --> 00:31:14,510
♪ E' una sfilata! ♪

443
00:31:14,580 --> 00:31:17,229
Non badate a lui, gente.
E' solo un po' stravagante.

444
00:31:17,230 --> 00:31:19,380
Se volete un palloncino,
dovete pagare me.

445
00:31:19,390 --> 00:31:21,109
Va tutto bene,
qui vogliamo bene a tutti.

446
00:31:21,110 --> 00:31:22,809
Venite! Venite!

447
00:31:22,810 --> 00:31:24,429
Tesoro, entra pure.
Buon divertimento...

448
00:31:24,430 --> 00:31:26,866
E' una storia triste, vero?

449
00:31:27,750 --> 00:31:29,650
Una storia che ispira pieta'.

450
00:31:31,762 --> 00:31:33,118
Cosi' nobile...

451
00:31:34,110 --> 00:31:35,844
e cosi' incompreso.

452
00:31:36,740 --> 00:31:38,359
Parlami dei bambini.

453
00:31:41,540 --> 00:31:43,379
Io li ho salvati.

454
00:31:43,380 --> 00:31:46,146
Mi chiedo, da cosa li hai salvati?

455
00:31:47,410 --> 00:31:48,829
<i>Dai Freak!</i>

456
00:31:48,830 --> 00:31:52,060
<i>I cattivi e maligni Freak!</i>

457
00:31:53,930 --> 00:31:58,111
<i>I bambini avevano dimenticato
che mi amavano.</i>

458
00:31:59,470 --> 00:32:02,971
<i>I Freak li rubavano a me,
proprio come facevano prima.</i>

459
00:32:04,750 --> 00:32:06,684
<i>Sapevo che cosa dovevo fare.</i>

460
00:32:11,430 --> 00:32:13,500
<i>Dovevo riprendermeli.</i>

461
00:32:15,240 --> 00:32:17,610
<i>Ho fatto uno spettacolo divertente per loro.</i>

462
00:32:19,170 --> 00:32:21,109
<i>I loro genitori erano cattivi.</i>

463
00:32:21,110 --> 00:32:25,691
<i>Io davo loro delle caramelle,
non gli facevo fare le faccende.</i>

464
00:32:26,190 --> 00:32:27,609
No, no!

465
00:32:27,610 --> 00:32:30,553
<i>Ho preso per loro una bella babysitter.</i>

466
00:32:32,043 --> 00:32:33,190
No!

467
00:32:34,987 --> 00:32:37,890
Io sono un bravo clown.

468
00:32:55,902 --> 00:32:58,864
Ho conosciuto molti vili assassini,

469
00:32:59,800 --> 00:33:02,220
molti piagnucolosi vigliacchi,
ai miei tempi.

470
00:33:02,250 --> 00:33:05,426
Ma ciascuno di loro e' riuscito ad ammettere
di avere dell'oscurita' nel cuore...

471
00:33:05,456 --> 00:33:07,306
quando e' giunta la sua ora.

472
00:33:08,142 --> 00:33:09,290
Ma tu...

473
00:33:11,490 --> 00:33:15,590
hai fatto piangere... il demone.

474
00:33:17,000 --> 00:33:18,979
Non capisco.

475
00:33:18,980 --> 00:33:20,805
Alzati, clown.

476
00:33:28,094 --> 00:33:29,870
<i>Tu sei il prescelto.</i>

477
00:34:16,942 --> 00:34:18,381
Vieni, fratello.

478
00:34:18,580 --> 00:34:19,804
Unisciti a noi.

479
00:35:05,240 --> 00:35:07,890
Potete scappare, ma non potete nascondervi.

480
00:35:08,410 --> 00:35:09,951
Non per molto.

481
00:36:43,790 --> 00:36:47,410
Quindi lei non ha visto il volto
dell'uomo che stava per tagliarla a meta'?

482
00:36:47,440 --> 00:36:49,489
Indossava sempre una maschera e...

483
00:36:49,991 --> 00:36:52,429
io ero in quella cassa, quindi
non riuscivo a vedere bene.

484
00:36:52,430 --> 00:36:54,418
Ma erano entrambi vestiti da clown?

485
00:37:03,908 --> 00:37:05,549
Hai sentito qualcosa?

486
00:37:08,430 --> 00:37:10,649
Uno parlava e l'altro non diceva una parola.

487
00:37:10,650 --> 00:37:13,140
Riconosceresti la sua voce
se la sentissi di nuovo?

488
00:37:13,450 --> 00:37:14,819
Era attutita dalla plastica.

489
00:37:14,820 --> 00:37:18,209
Tuttavia, i bambini sono riusciti
a vedere quest'uomo senza la maschera.

490
00:37:18,210 --> 00:37:20,710
Adesso non stanno molto bene,
ma ci forniranno una descrizione.

491
00:37:20,920 --> 00:37:22,919
Tutto quello che so
e' che erano entrambi pazzi.

492
00:37:22,920 --> 00:37:24,550
Il clown che e' stato ucciso qui...

493
00:37:24,870 --> 00:37:26,620
Hai visto cos'e' successo?

494
00:37:27,380 --> 00:37:30,140
Nessuno ti incolperebbe,
se si trattasse di legittima difesa.

495
00:37:30,180 --> 00:37:33,090
Uccidere un maniaco del genere
sarebbe un servizio pubblico.

496
00:37:33,250 --> 00:37:34,279
Non ho visto niente.

497
00:37:34,280 --> 00:37:35,840
La cosa importante...

498
00:37:35,870 --> 00:37:39,306
e' che lei abbia fatto tornare vivi,
dalle loro famiglie, questi ragazzini.

499
00:37:39,920 --> 00:37:41,420
Per come la vedo io,

500
00:37:42,430 --> 00:37:44,290
lei e' un'eroina, signorina.

501
00:37:45,186 --> 00:37:46,170
No.

502
00:37:46,830 --> 00:37:48,169
Il vero eroe e' Jimmy.

503
00:37:48,170 --> 00:37:50,420
Io non ho fatto niente di speciale.

504
00:37:50,687 --> 00:37:52,227
Mi piaci, ragazzo.

505
00:37:52,710 --> 00:37:54,800
L'umilta' ti fara' fare strada.

506
00:37:55,300 --> 00:37:58,149
Detective, perche' non mi scrive il suo nome,

507
00:37:58,150 --> 00:38:00,580
cosi' potro' dirlo ai giornalisti
quando parlero' con loro?

508
00:38:00,710 --> 00:38:02,607
Diro' loro chi e' il vero eroe.

509
00:38:03,000 --> 00:38:04,800
Mi stai prendendo in giro?

510
00:38:05,150 --> 00:38:08,359
Il vero eroe e' quello che e' stato
ucciso alla stazione di polizia,

511
00:38:08,360 --> 00:38:10,030
dopo che lo avete arrestato.

512
00:38:10,060 --> 00:38:11,993
Meep non meritava di morire.

513
00:38:13,180 --> 00:38:16,630
E qualcuno paghera' per quello
che e' successo al mio amico.

514
00:38:37,488 --> 00:38:39,530
Dove diavolo siete stati?

515
00:38:41,548 --> 00:38:43,941
- Il coprifuoco e' stato annullato.
- Che cosa?

516
00:38:44,820 --> 00:38:46,263
Hanno catturato l'assassino?

517
00:38:46,433 --> 00:38:47,437
E' stato lui.

518
00:38:47,640 --> 00:38:49,722
Ha catturato l'assassino.
Ha salvato i bambini.

519
00:38:50,120 --> 00:38:51,557
Ha salvato tutti.

520
00:38:52,190 --> 00:38:56,090
Io devo fare pipi'. Provate a trattenerla
su una moto, per 5 miglia.

521
00:39:05,992 --> 00:39:08,921
Quella ragazza ha fatto un incantesimo.

522
00:39:09,440 --> 00:39:13,300
Ma lei non e' la sola, ieri notte
c'e' stato un ospite al campo.

523
00:39:13,805 --> 00:39:15,496
Edward Mordrake.

524
00:39:16,080 --> 00:39:17,360
E' venuto anche da te?

525
00:39:17,370 --> 00:39:20,059
Non e' venuto per me,
ma ha rivendicato il suo Freak.

526
00:39:27,946 --> 00:39:29,712
Che succede?

527
00:39:31,810 --> 00:39:34,210
Alla fine, sono venuti a mandarci via.

528
00:39:47,057 --> 00:39:50,199
- Sei tu Jimmy?
- Che cosa volete tu e questa gente?

529
00:39:50,935 --> 00:39:52,590
Volevamo ringraziarti.

530
00:39:54,377 --> 00:39:55,700
Hai salvato nostro figlio.

531
00:39:55,910 --> 00:39:57,290
Hai salvato la nostra citta'.

532
00:39:57,464 --> 00:39:59,054
Voglio stringerti la mano.

533
00:40:11,267 --> 00:40:12,657
Jessie?

534
00:40:12,930 --> 00:40:15,796
Brownies fatti in casa,
io ne ho mangiato solo uno.

535
00:40:16,410 --> 00:40:17,704
Grazie.

536
00:40:21,338 --> 00:40:22,870
Sei una vera signora?

537
00:40:22,900 --> 00:40:24,419
Jessie! Le buone maniere!

538
00:40:24,420 --> 00:40:26,172
Oh, va tutto bene, tesoro.

539
00:40:26,700 --> 00:40:30,087
Io sono una signora... e molto altro!

540
00:41:04,547 --> 00:41:06,072
Signore e signori!

541
00:41:06,102 --> 00:41:07,210
Tutti quanti!

542
00:41:07,220 --> 00:41:12,990
Siamo lieti di invitarvi alla nostra
grande esibizione di stasera.

543
00:41:13,020 --> 00:41:15,164
Qui, nel nostro tendone.

544
00:41:15,640 --> 00:41:20,340
I biglietti sono disponibili
laggiu'... al botteghino.

545
00:41:40,510 --> 00:41:42,503
Mettetele piu' vicine.

546
00:41:42,916 --> 00:41:44,530
Volevi vederci?

547
00:41:44,690 --> 00:41:46,028
Si'.

548
00:41:47,330 --> 00:41:49,490
Stasera abbiamo fatto il "tutto esaurito"

549
00:41:49,810 --> 00:41:52,839
ed ho apportato alcune
modifiche alla scaletta.

550
00:41:52,840 --> 00:41:54,170
No, capisco.

551
00:41:54,200 --> 00:41:57,249
Ora che c'e' il tutto esaurito, serviamo solo
a scaldare il pubblico per la tua esibizione.

552
00:41:57,250 --> 00:41:58,700
Non essere sciocca.

553
00:41:58,730 --> 00:42:00,580
Voi scaldate il pubblico per gli "idioti".

554
00:42:00,590 --> 00:42:01,969
Non puoi dire sul serio.

555
00:42:01,970 --> 00:42:04,119
Ma c'e' il nostro volto sul manifesto.

556
00:42:04,120 --> 00:42:06,344
C'era la settimana scorsa, Liebchen.

557
00:42:06,640 --> 00:42:08,690
Abbiamo rimosso quei manifesti.

558
00:42:08,720 --> 00:42:10,580
Ah... toc, toc?

559
00:42:10,940 --> 00:42:12,280
Scusate...

560
00:42:12,310 --> 00:42:16,589
il disturbo, gente... io, speravo
di comprare un biglietto per lo spettacolo,

561
00:42:16,590 --> 00:42:19,369
ma sembra essere tutto esaurito.

562
00:42:19,370 --> 00:42:21,530
Vengo da... fuori citta'.

563
00:42:22,676 --> 00:42:26,770
Si', Hollywood, California, e' casa mia.

564
00:42:27,130 --> 00:42:28,484
Hollywood?

565
00:42:30,140 --> 00:42:31,440
Richard Spencer.

566
00:42:32,050 --> 00:42:33,650
Talent Scout.

567
00:42:34,970 --> 00:42:37,720
Credo che si possa trovare
un posto per lei.

568
00:42:42,935 --> 00:42:45,596
Oh, per l'amor di Christopher!

569
00:42:46,642 --> 00:42:50,660
Davvero? E' per realizzare quel costume
che hai tagliato tutte quelle belle cose?

570
00:42:50,690 --> 00:42:52,139
Non lasciare che tua madre ti veda cosi'.

571
00:42:52,140 --> 00:42:55,900
E' stata in giro tutto il giorno,
cercando di trovarti il giusto costume...

572
00:42:55,930 --> 00:42:57,530
che tu non apprezzeresti.

573
00:42:57,560 --> 00:43:00,210
Quindi va' a cambiarti
e porta questo vassoio a tua madre.

574
00:43:00,240 --> 00:43:03,110
Si sente debole, dopo
aver corso di qua e di la'.

575
00:43:03,720 --> 00:43:05,050
Halloween e' finito.

576
00:43:05,120 --> 00:43:07,270
Smettila e prendi questo vassoio.

577
00:43:10,250 --> 00:43:12,759
Ora basta! Io non ho paura di te.

578
00:43:12,760 --> 00:43:14,720
Piccolo riccone bianco!

579
00:43:14,730 --> 00:43:16,699
Sai a malapena a lavarti il culo.

580
00:43:16,700 --> 00:43:19,620
Io lo so, perche' lavo
le tue mutande sporche di merda!

581
00:43:19,880 --> 00:43:22,640
Glielo porto io! Spostati!

582
00:43:54,644 --> 00:44:01,351
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

583
00:44:01,698 --> 00:44:10,175
A&D - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it

