﻿1
00:00:22,936 --> 00:00:33,736
A&D - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

2
00:01:14,770 --> 00:01:16,840
Povera piccola bizzarria,
non hai scampo.

3
00:01:16,870 --> 00:01:19,189
Non prima che tutte le domande
abbiano avuto una risposta.

4
00:01:19,190 --> 00:01:22,940
Dovrai rispondere insieme
a tutti quelli che vorro' chiamare.

5
00:01:24,224 --> 00:01:27,130
Sono stato convocato in questo posto.

6
00:01:27,480 --> 00:01:30,240
Spinto, come Percival, a cercare
una cosa di raro valore.

7
00:01:38,270 --> 00:01:40,209
Anche se il Santo Graal che io cerco
e' fatto di carne ed ossa.

8
00:01:40,210 --> 00:01:41,739
Corrotto, malato.

9
00:01:41,740 --> 00:01:44,330
Perfetto nella sua mostruosa imperfezione.

10
00:01:44,360 --> 00:01:47,917
Prima che questa notte avra' termine
io avro' trovato il mio Santo Graal.

11
00:01:48,240 --> 00:01:51,480
Un altro vero Freak da aggiungere
alla nostra infelice lista.

12
00:01:52,670 --> 00:01:53,915
Ora...

13
00:01:56,680 --> 00:01:58,369
Dimmi, cara,

14
00:01:59,680 --> 00:02:01,220
cos'hai fatto per essere qui?

15
00:02:02,880 --> 00:02:04,350
Ho commesso un peccato.

16
00:02:06,360 --> 00:02:07,780
Da' a noi il tuo peccato.

17
00:02:07,810 --> 00:02:09,411
E' una cosa facile, non e' cosi'?

18
00:02:09,760 --> 00:02:11,312
Sono venuto al mondo.

19
00:02:11,800 --> 00:02:13,159
Proprio come tutti gli altri uomini.

20
00:02:13,160 --> 00:02:16,160
Solo che io non ero
come tutti gli altri uomini.

21
00:02:16,590 --> 00:02:18,530
Nella nostra strada,
questo era un problema.

22
00:02:20,090 --> 00:02:22,240
I ragazzi presto impararono
a fare a botte.

23
00:02:23,800 --> 00:02:27,520
Ma io non potevo avvicinarmi
abbastanza per reagire, non con queste.

24
00:02:27,550 --> 00:02:30,069
I medici tagliarono le mie game,
quando avevo 2 anni

25
00:02:30,070 --> 00:02:32,820
a causa di una patologia
alla spina dorsale.

26
00:02:32,930 --> 00:02:36,540
Dopo questo, i miei genitori
persero la speranza.

27
00:02:36,710 --> 00:02:38,510
Mi lasciarono in una cesta

28
00:02:38,660 --> 00:02:40,760
sulla soglia di un orfanotrofio.

29
00:02:41,910 --> 00:02:43,710
Non li ho rivisti mai piu'.

30
00:02:45,600 --> 00:02:47,010
Una storia triste, ma comune.

31
00:02:47,040 --> 00:02:48,709
Sei noiosa, ragazza.

32
00:02:48,710 --> 00:02:51,249
Fa' che io pianga
lacrime di dolore, per te.

33
00:02:51,250 --> 00:02:53,299
Metti a nudo la tua piu' grande vergogna.

34
00:02:53,300 --> 00:02:54,840
Gioca con noi!

35
00:02:54,870 --> 00:02:57,210
Oh, i miei innocenti.

36
00:02:57,240 --> 00:02:59,100
Mi fate sobbalzare il cuore.

37
00:02:59,130 --> 00:03:01,557
Non c'e' alcuna vergogna in voi.

38
00:03:01,930 --> 00:03:03,049
Nessuna vergogna.

39
00:03:03,050 --> 00:03:05,200
Tutta la mia vita e' una vergogna.

40
00:03:06,230 --> 00:03:08,180
Solo il buio mi dava pace.

41
00:03:08,460 --> 00:03:10,120
Potrei perdermi nel buio.

42
00:03:10,210 --> 00:03:12,100
E' li' che ero trasportato.

43
00:03:12,610 --> 00:03:14,559
Non volevo altro che venire
in questa terra

44
00:03:14,560 --> 00:03:16,600
di opulenza e fascino.

45
00:03:17,450 --> 00:03:19,430
Ma quando sono arrivato,
ho trovato solo Depressione.

46
00:03:20,240 --> 00:03:22,820
Quella del paese... e la mia.

47
00:03:24,850 --> 00:03:28,370
Dopo l'orfanotrofio,
sono finta per strada.

48
00:03:29,520 --> 00:03:31,520
Non c'era lavoro
per una persona come me.

49
00:03:32,140 --> 00:03:34,350
Diavolo, non c'era lavoro
per nessuno a quei tempi.

50
00:03:35,430 --> 00:03:37,690
Il momento piu' nero, ragazza.
E' quello che vogliamo.

51
00:03:37,790 --> 00:03:39,186
E' stata la gelosia.

52
00:03:42,300 --> 00:03:43,589
E anche l'odio.

53
00:03:45,390 --> 00:03:46,940
Egli non lo meritava.

54
00:03:52,320 --> 00:03:54,620
E credo di aver colpito un'arteria.

55
00:03:54,650 --> 00:03:57,440
Non pensavo a quelle gambe
come una parte di lui.

56
00:03:57,470 --> 00:03:59,592
Era solo qualcosa
che io non potevo avere.

57
00:04:01,550 --> 00:04:03,102
- Egli mori'.
- Si'.

58
00:04:04,190 --> 00:04:06,360
Ma ti ha ispirata ad esibirti.

59
00:04:07,920 --> 00:04:09,213
Si'.

60
00:04:09,710 --> 00:04:11,209
Ed ero cosi' stanca della strada.

61
00:04:11,210 --> 00:04:15,713
Stanco di essere deriso, aggredito,
chiamato il "Ragazzo-Foca".

62
00:04:16,560 --> 00:04:18,130
Il mondo mi odiava,

63
00:04:19,530 --> 00:04:22,230
ma non piu' di quanto
io odiassi me stesso.

64
00:04:24,120 --> 00:04:25,586
Volevano un mostro?

65
00:04:26,630 --> 00:04:28,365
Allora io gliene ho dato uno.

66
00:04:33,140 --> 00:04:35,130
Se non sarei riuscito mai
a farmi amare dal mondo,

67
00:04:36,170 --> 00:04:38,820
forse potevo fare in modo
che mi temesse.

68
00:04:40,320 --> 00:04:42,041
Perche' la faccia no?

69
00:04:42,610 --> 00:04:44,140
Ci ho pensato.

70
00:04:44,170 --> 00:04:46,770
Ma all'ultimo minuto,
ne ho avuto paura.

71
00:04:47,530 --> 00:04:48,529
Perche'?

72
00:04:51,340 --> 00:04:53,432
Perche' io ho un bel viso.

73
00:04:57,000 --> 00:04:58,559
Ho la faccia di un bel ragazzo.

74
00:04:58,560 --> 00:05:02,410
Riesci ad immaginare questa maledetta
faccia su un corpo normale?

75
00:05:03,690 --> 00:05:05,640
Avrei avuto il mondo in mano.

76
00:05:14,440 --> 00:05:15,920
Non sei tu che cerco.

77
00:05:20,340 --> 00:05:22,190
Ce n'e' un altro, figli miei.

78
00:05:24,100 --> 00:05:26,250
Devo fare visita a qualcun altro.

79
00:05:37,040 --> 00:05:38,146
Maestro?

80
00:05:38,690 --> 00:05:39,874
"Willkommen".

81
00:05:40,650 --> 00:05:42,970
Spero di non disturbare, "fraulein".

82
00:05:43,080 --> 00:05:44,490
Oh, niente affatto.

83
00:05:44,520 --> 00:05:45,999
La stavo aspettando.

84
00:05:46,000 --> 00:05:48,818
Anche se e' stato alquanto scortese
da parte sua, scappare in quel modo

85
00:05:48,848 --> 00:05:50,292
dopo il mio numero.

86
00:05:51,480 --> 00:05:53,760
Forse aveva bisogno di...

87
00:05:53,790 --> 00:05:55,640
un attimo di raccoglimento.

88
00:05:55,840 --> 00:05:58,890
Immagino che non ci si trovi spesso
in presenza del vero talento.

89
00:06:02,070 --> 00:06:03,461
Posso sedermi?

90
00:06:05,870 --> 00:06:07,680
Sarebbe meglio li'.

91
00:06:09,310 --> 00:06:11,340
Abbiamo affari da discutere.

92
00:06:12,030 --> 00:06:14,519
E non sarebbe il primo giovanotto
che si presenta qui

93
00:06:14,520 --> 00:06:16,720
in attesa di una lezione di amore.

94
00:06:22,490 --> 00:06:25,440
Vorrebbe dirmi qualcosa
riguardo al mio numero?

95
00:06:26,660 --> 00:06:29,060
Ho provato qualche nuovo fraseggio,

96
00:06:30,070 --> 00:06:33,519
anche se e' una vera e propria sfida,
per un'artista come me, lavorare

97
00:06:33,520 --> 00:06:36,159
con tale ordinario accompagnamento.

98
00:06:36,160 --> 00:06:38,350
Suppongo che dovrei
considerarmi fortunata

99
00:06:39,060 --> 00:06:42,820
che vi sia almeno
un Freak della compagnia

100
00:06:42,850 --> 00:06:44,480
che sappia legger la musica.

101
00:06:46,030 --> 00:06:48,860
Non sono certo ben noti
per la loro cultura.

102
00:06:49,330 --> 00:06:51,780
E questo ci riporta a cio'
che dobbiamo discutere.

103
00:06:51,810 --> 00:06:53,910
Avro' bisogno di un nuovo arrangiatore,

104
00:06:53,940 --> 00:06:58,270
se dovro' sviluppare qualcosa
per un nightclub contemporaneo.

105
00:07:05,170 --> 00:07:07,220
Il gatto le ha mangiato la lingua?

106
00:07:07,980 --> 00:07:11,129
Ho un ben noto talento nel lasciare
gli uomini senza parole,

107
00:07:11,130 --> 00:07:13,349
ma lei deve superarlo

108
00:07:13,350 --> 00:07:15,140
se vogliamo lavorare insieme.

109
00:07:19,290 --> 00:07:22,190
Non e' il suo talento
a lasciarmi senza parole.

110
00:07:22,760 --> 00:07:25,050
E' la sua delirante ignoranza.

111
00:07:26,710 --> 00:07:27,860
Prego?

112
00:07:28,690 --> 00:07:30,039
Tu sei un lacero spreco di ossigeno,

113
00:07:30,040 --> 00:07:32,299
che rafforza se stesso,
con il disprezzo altrui.

114
00:07:32,300 --> 00:07:34,689
Non sono qui per renderti grande, donna.

115
00:07:34,690 --> 00:07:37,479
Sono venuto a portar via con me
qualcuno nell'Aldila'...

116
00:07:37,480 --> 00:07:38,783
Forse te.

117
00:07:39,670 --> 00:07:41,160
Fuori dalla mia tenda!

118
00:07:41,170 --> 00:07:43,185
Questo non e' divertente.

119
00:07:47,350 --> 00:07:49,340
Chi e' sotto quella maschera?

120
00:07:50,760 --> 00:07:55,760
Sei entrato nella tenda sbagliata, per fare
il tuo piccolo sciocco scherzo di Halloween.

121
00:07:56,830 --> 00:07:59,282
Questo non e' uno scherzo, dolcezza.

122
00:08:05,130 --> 00:08:07,492
No! No, no!

123
00:08:07,522 --> 00:08:08,710
Sono solo la loro guardiana!

124
00:08:08,720 --> 00:08:11,130
Sono la loro balia!
Non sono una di loro!

125
00:08:11,160 --> 00:08:12,939
Non sono... No!

126
00:08:12,940 --> 00:08:15,210
No, no, no!

127
00:08:16,580 --> 00:08:18,650
Non capisco.

128
00:08:19,150 --> 00:08:21,248
Non sono una di loro.

129
00:08:24,020 --> 00:08:25,540
Oh, io ho capito.

130
00:08:26,670 --> 00:08:30,310
Non c'e' nulla di piu' vile,
che un mostro come te.

131
00:08:30,410 --> 00:08:32,919
Qualcuno che finge di essere
il benevolo guardiano dello zoo,

132
00:08:32,920 --> 00:08:34,250
ma lei stessa non e' altro

133
00:08:34,280 --> 00:08:37,580
che un pernicioso, animale malato.

134
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
Ora...

135
00:08:42,430 --> 00:08:45,690
raccontami la tua ora piu' buia.

136
00:09:24,156 --> 00:09:33,446
Angels & Demons - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

137
00:09:33,946 --> 00:09:42,632
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

138
00:09:43,339 --> 00:09:47,798
AMERICAN HORROR STORY
Stagione 04 - Episodio 04
"Edward Mordrake, Pt.2"

139
00:10:08,980 --> 00:10:10,180
Che succede?

140
00:10:13,878 --> 00:10:15,329
Credo che sia finita la benzina.

141
00:10:15,330 --> 00:10:17,160
Credi che sia nata ieri?

142
00:10:17,410 --> 00:10:20,290
Adesso che si fa? Vuoi fare
una passeggiata nel bosco?

143
00:10:20,310 --> 00:10:22,930
Veramente, si'. Dobbiamo
levarci dalla strada.

144
00:10:23,410 --> 00:10:24,600
C'e' il coprifuoco.

145
00:10:24,680 --> 00:10:26,690
A meno che tu non voglia passare
tutta la notte in prigione,

146
00:10:26,900 --> 00:10:28,650
non dobbiamo farci vedere dai poliziotti.

147
00:10:32,410 --> 00:10:33,634
Vieni?

148
00:10:36,140 --> 00:10:37,869
Forza, andiamo. Dobbiamo
levarci dalla strada. Andiamo.

149
00:10:37,870 --> 00:10:40,070
- Forza.
- Non... Non mi toccare!

150
00:10:41,160 --> 00:10:42,800
Non ho ancora preso
una decisione su di te.

151
00:10:42,950 --> 00:10:45,290
Beh, sei una veggente, non riesci
a capire quali sono le mie intenzioni?

152
00:10:45,320 --> 00:10:46,189
Questo e' il problema.

153
00:10:46,190 --> 00:10:48,130
So quali sono le intenzioni
di tutti i ragazzi.

154
00:10:48,760 --> 00:10:50,920
Bene, impertinente. Fortunatamente
per te, non sei il mio tipo.

155
00:10:50,950 --> 00:10:52,269
Sono anche abbastanza
intelligente, da sapere

156
00:10:52,270 --> 00:10:54,139
che i ragazzi non sono poi
cosi' schizzinosi al buio.

157
00:10:54,140 --> 00:10:55,969
Ascolta, non e' di me che devi
preoccuparti, Dolcezza,

158
00:10:55,970 --> 00:10:57,709
ma degli abitanti della citta',
dei poliziotti.

159
00:10:57,710 --> 00:10:59,429
Hai una vaga idea di quanto ci odino?

160
00:10:59,430 --> 00:11:01,449
Nella migliore delle ipotesi, ci tollerano,
perche' li facciamo sentire grati

161
00:11:01,450 --> 00:11:03,100
di non essere come noi.

162
00:11:03,260 --> 00:11:05,060
Allora, fammi capire bene.

163
00:11:06,380 --> 00:11:08,200
Un bel visino non e' il tuo tipo?

164
00:11:10,790 --> 00:11:13,489
Cazzo, andiamo. Dobbiamo muoverci.
Andiamo.

165
00:11:22,040 --> 00:11:23,500
Sto per morire?

166
00:11:25,860 --> 00:11:27,343
Ascoltami.

167
00:11:30,480 --> 00:11:32,270
Io non moriro' qui

168
00:11:32,710 --> 00:11:34,230
e nemmeno tu.

169
00:11:36,830 --> 00:11:38,373
E' morto?

170
00:11:39,510 --> 00:11:42,292
No. E' solo molto debole per la fame.

171
00:11:43,220 --> 00:11:45,880
Il clown ci lascia guardare,
ma non ci da' da mangiare.

172
00:11:47,800 --> 00:11:49,473
Guardarlo far cosa?

173
00:11:51,450 --> 00:11:53,166
Cose da clown.

174
00:11:55,850 --> 00:11:58,050
Vieni qui, ho bisogno che tu mi aiuti.

175
00:11:59,530 --> 00:12:01,980
Devi aiutarmi a sciogliere questo nodo.

176
00:12:04,360 --> 00:12:06,000
- Dai, provaci e basta.
- Non ci riesco.

177
00:12:06,080 --> 00:12:08,520
- E' troppo stretto,
- Senti, devi provarci.

178
00:12:10,200 --> 00:12:12,170
Oh, forza. Devi fare presto.

179
00:12:12,890 --> 00:12:14,989
Ecco, ci siamo.

180
00:13:04,835 --> 00:13:07,530
Negli ultimi 10 minuti
e' passata una sola auto.

181
00:13:07,650 --> 00:13:10,150
Non possiamo ritornare all'accampamento?

182
00:13:10,600 --> 00:13:12,700
Quando hai ragione, hai ragione.

183
00:13:13,130 --> 00:13:15,880
Comunque restiamo nell'ombra.
Non si sa mai.

184
00:13:17,730 --> 00:13:22,361
- Andiamo da questa parte.
- Ahh, aiutatemi! Aiuto!

185
00:13:22,990 --> 00:13:24,657
Stai giu'.

186
00:13:25,420 --> 00:13:27,489
No! No!

187
00:13:40,190 --> 00:13:41,801
Che cos'era quello?

188
00:13:42,140 --> 00:13:43,440
Niente di buono.

189
00:13:50,740 --> 00:13:52,140
Dove stai andando?

190
00:13:53,140 --> 00:13:55,240
Voglio vedere se posso aiutarla.

191
00:13:58,400 --> 00:13:59,647
Merda.

192
00:14:05,600 --> 00:14:07,362
Grazie per queste.

193
00:14:09,730 --> 00:14:11,790
Preferisco stare in piedi,

194
00:14:12,100 --> 00:14:14,900
quando devo intrattenere
uno straniero cosi' bello...

195
00:14:15,640 --> 00:14:16,739
almeno all'inizio.

196
00:14:16,740 --> 00:14:18,379
Non sono piu' un uomo.

197
00:14:18,380 --> 00:14:20,739
Non puoi far leva sui miei appetiti,
per compassione.

198
00:14:20,740 --> 00:14:22,129
Adesso comanda lui.

199
00:14:22,130 --> 00:14:23,909
Si nutre di dolore, rimpianto,

200
00:14:23,910 --> 00:14:26,400
del delizioso momento in cui
la speranza viene meno,

201
00:14:26,410 --> 00:14:28,960
il dolce sanguinare
di un cuore spezzato.

202
00:14:29,030 --> 00:14:30,980
Vuoi che ti parli di Marlene?

203
00:14:31,020 --> 00:14:32,660
Egli brama la tua miseria.

204
00:14:33,180 --> 00:14:35,480
Desidera la vera oscurita'.

205
00:14:44,580 --> 00:14:46,920
Berlino 1932.

206
00:14:47,600 --> 00:14:48,819
No... no!

207
00:14:48,820 --> 00:14:51,770
Si diceva che potevi farti fare
il pompino migliore della tua vita,

208
00:14:51,900 --> 00:14:53,599
per un nichelino americano.

209
00:14:53,600 --> 00:14:55,260
C'era il caos del sesso.

210
00:14:55,830 --> 00:14:57,679
Tutto il dolore e l'umiliazione

211
00:14:57,680 --> 00:15:00,170
della resa della Germania, la rabbia...

212
00:15:00,250 --> 00:15:03,269
Prima che venisse Hitler
a spingerci verso un'altra guerra,

213
00:15:03,270 --> 00:15:07,130
i cittadini della Germania esprimevano
la loro miseria con i loro cazzi.

214
00:15:07,450 --> 00:15:08,819
Ogni immaginabile devianza,

215
00:15:08,820 --> 00:15:10,620
poteva essere soddisfatta.

216
00:15:11,250 --> 00:15:12,509
Animali, escrementi,

217
00:15:12,510 --> 00:15:14,330
menomati, gobbi...

218
00:15:16,600 --> 00:15:18,800
e nell'angolo piu' buio di tutti,

219
00:15:19,260 --> 00:15:20,620
ho ritrovato me stessa.

220
00:15:21,036 --> 00:15:24,072
REPUBBLICA DI WEIMAR
1932

221
00:15:28,710 --> 00:15:29,700
No.

222
00:15:29,810 --> 00:15:30,610
No?

223
00:15:35,450 --> 00:15:36,720
No.

224
00:15:44,690 --> 00:15:45,979
- "Ja!"
- Abbaia.

225
00:15:45,980 --> 00:15:49,780
Non ero riuscita a trovare lavoro
sul palcoscenico, stavo morendo di fame.

226
00:15:49,910 --> 00:15:52,600
Ma anche in quel mondo, ero una stella.

227
00:15:52,880 --> 00:15:55,300
Ero una "Minette", una gatta francese.

228
00:15:55,430 --> 00:15:57,207
Lavoravo solo negli alberghi migliori.

229
00:15:57,237 --> 00:15:58,100
Cammina, schnauzer!

230
00:15:58,130 --> 00:16:00,250
Ma io non ero come tutte
le altre puttane.

231
00:16:00,260 --> 00:16:02,089
Non ho mai lasciato
che i miei clienti mi toccassero,

232
00:16:02,090 --> 00:16:05,332
per non parlare di mettere
la loro porcheria dentro di me.

233
00:16:05,800 --> 00:16:07,769
Mi sono guadagnata la reputazione
di essere la persona giusta

234
00:16:07,770 --> 00:16:09,070
da cui recarsi quando
si era alla ricerca di qualcosa...

235
00:16:09,100 --> 00:16:10,300
<i>Cammina, schnauzer!</i>

236
00:16:10,330 --> 00:16:11,329
di creativo.

237
00:16:11,359 --> 00:16:13,080
<i>Il cucciolo ha bisogno di fare la pipi'?</i>

238
00:16:13,110 --> 00:16:15,950
Nessuno mette in scena
uno spettacolo meglio di me.

239
00:16:24,435 --> 00:16:28,837
<i>Non ti e' concesso stare
in piedi come un uomo.</i>

240
00:16:29,071 --> 00:16:30,444
<i>Seduto!</i>

241
00:16:41,583 --> 00:16:43,256
Grazie.

242
00:16:45,070 --> 00:16:47,670
E col tempo, ho cominciato
ad attirare i clienti

243
00:16:48,360 --> 00:16:49,730
ed un pubblico.

244
00:16:54,130 --> 00:16:55,980
Li chiamavo i Guardoni.

245
00:16:56,300 --> 00:16:59,189
Non ho mai saputo quali fossero
i loro nomi, ma pagavano bene

246
00:16:59,190 --> 00:17:01,510
e non in Marchi.

247
00:17:06,590 --> 00:17:08,500
Si da' via la propria umanita',

248
00:17:09,030 --> 00:17:10,627
inganno dopo inganno.

249
00:17:11,900 --> 00:17:12,930
Alla fine...

250
00:17:14,310 --> 00:17:15,760
Non ero Elsa.

251
00:17:16,770 --> 00:17:17,810
Non ero niente.

252
00:17:19,060 --> 00:17:21,240
Ero un fantasma, come te.

253
00:17:23,790 --> 00:17:26,200
Sono venuto fin qui
per sentire la tua storia.

254
00:17:26,620 --> 00:17:28,629
- Te l'ho raccontata.
- Non la parte peggiore.

255
00:17:28,630 --> 00:17:30,460
Parlami delle tue gambe.

256
00:17:46,190 --> 00:17:47,279
Resta qui.

257
00:17:47,280 --> 00:17:49,270
- Non ci pensare.
- Resta qui.

258
00:17:49,360 --> 00:17:50,240
No.

259
00:18:12,860 --> 00:18:14,540
Santo Dio...

260
00:18:14,860 --> 00:18:16,429
Questi sono i bambini scomparsi.
E' questo il tizio!

261
00:18:16,430 --> 00:18:17,440
Questo e' l'assassino.

262
00:18:17,650 --> 00:18:19,280
E' un maniaco.

263
00:18:19,410 --> 00:18:20,790
Dobbiamo far venire la polizia.

264
00:18:28,450 --> 00:18:30,870
E' ora che il vero spettacolo
di Halloween abbia inizio.

265
00:18:41,300 --> 00:18:43,080
La mia ambizione e' stata la mia rovina.

266
00:18:43,437 --> 00:18:45,797
HOTEL OLYMPIA
BRANDENBURGO, GERMANIA 1932

267
00:18:46,820 --> 00:18:49,370
I Guardoni giravano porno amatoriali

268
00:18:49,760 --> 00:18:51,600
e i miei erano quelli piu' venduti.

269
00:18:53,510 --> 00:18:56,120
Dicevano che con me
gli uomini eiaculavano oro.

270
00:18:56,330 --> 00:18:57,950
Ma questo era diverso.

271
00:19:12,118 --> 00:19:13,591
<i>Sei pronto...</i>

272
00:19:14,177 --> 00:19:16,989
<i>per il mio primo piano?</i>

273
00:19:17,457 --> 00:19:19,332
<i>Non ancora.</i>

274
00:19:19,362 --> 00:19:21,625
<i>Bevi un altro drink.</i>

275
00:19:24,310 --> 00:19:25,720
Non c'era nessun coprotagonista.

276
00:19:25,980 --> 00:19:28,149
Di solito c'era un ragazzo o una ragazza.

277
00:19:28,150 --> 00:19:30,150
Una prostituta o un fuggitivo.

278
00:19:31,180 --> 00:19:33,180
Ma quella volta c'ero solo io.

279
00:19:33,710 --> 00:19:35,300
Ed ero stata drogata.

280
00:19:39,310 --> 00:19:41,920
Abbastanza da essere inerme,
ma non abbastanza da dimenticare.

281
00:19:42,920 --> 00:19:44,910
Non abbastanza per non capire.

282
00:19:44,930 --> 00:19:46,710
Non abbastanza per alleviare il dolore.

283
00:19:58,006 --> 00:20:01,270
Dov'e' il mio coprotagonista?

284
00:20:02,565 --> 00:20:04,640
Dov'e' il mio coprotagonista?

285
00:20:15,190 --> 00:20:17,160
Li chiamano "Snuff Film".

286
00:20:25,830 --> 00:20:27,309
Mi hanno detto...

287
00:20:28,500 --> 00:20:30,370
che sono stata fortunata.

288
00:20:31,670 --> 00:20:32,930
Mi hanno solo...

289
00:20:33,090 --> 00:20:35,109
lasciata li' a morire.

290
00:20:37,100 --> 00:20:38,520
Chi ti ha salvata?

291
00:20:39,190 --> 00:20:40,570
Il soldato.

292
00:20:42,000 --> 00:20:44,290
Si era innamorato della sua puttana.

293
00:20:45,020 --> 00:20:47,170
Mi seguiva ovunque.

294
00:20:48,770 --> 00:20:52,070
Si e' precipitato dentro,
appena loro se ne sono andati.

295
00:20:55,230 --> 00:20:57,120
Non lo perdonero' mai per questo.

296
00:20:58,610 --> 00:21:00,330
Distribuirono il film...

297
00:21:00,620 --> 00:21:03,730
Berlino, Monaco di Baviera...

298
00:21:04,480 --> 00:21:06,820
ho sentito dire che una copia
e' arrivata persino a Vienna.

299
00:21:10,360 --> 00:21:12,215
Ero una star.

300
00:21:17,590 --> 00:21:19,260
Ma la mia carriera era finita.

301
00:21:19,670 --> 00:21:21,410
Per me era tutto finito.

302
00:21:30,000 --> 00:21:33,375
Avevo le gambe... piu' belle del mondo.

303
00:21:38,140 --> 00:21:39,660
<i>Lei e' la prescelta.</i>

304
00:21:39,870 --> 00:21:40,870
Si'.

305
00:21:41,410 --> 00:21:42,940
Sono la prescelta.

306
00:21:42,970 --> 00:21:44,410
Prendi me, ti prego.

307
00:21:44,440 --> 00:21:47,579
Ora lo so, non posso negarlo.

308
00:21:47,580 --> 00:21:48,580
Ti prego.

309
00:21:49,210 --> 00:21:50,699
Non mi e' rimasto niente.

310
00:21:50,700 --> 00:21:51,950
E' tutto finito.

311
00:21:52,600 --> 00:21:55,100
- Sei pronta?
- Si'!

312
00:21:55,130 --> 00:21:56,979
Si', si', sono pronta.

313
00:21:57,240 --> 00:21:59,873
Sono pronta! Prendi la mia vita!

314
00:22:01,340 --> 00:22:03,373
Ti prego, prendila!

315
00:22:03,800 --> 00:22:06,480
Prendila! Che cosa stai aspettando?!

316
00:22:07,000 --> 00:22:10,399
Ti prego! Fallo!
Prendi la mia vita!

317
00:22:16,170 --> 00:22:17,999
Senti la musica?

318
00:22:22,800 --> 00:22:25,978
Signore... e signori!

319
00:22:27,080 --> 00:22:30,360
Creature di tutte le specie!

320
00:22:30,480 --> 00:22:33,410
Bambini di tutte le eta'!

321
00:22:33,450 --> 00:22:36,210
Odiosi marmocchi.

322
00:22:36,370 --> 00:22:41,992
Benvenuti nel piu' grande
spettacolo del mondo!

323
00:22:42,610 --> 00:22:46,480
Vi presento la mia bella assistente...

324
00:22:46,500 --> 00:22:48,002
Tettine.

325
00:22:48,420 --> 00:22:49,269
E...

326
00:22:49,270 --> 00:22:54,020
il mio accompagnatore...
il Formidabile Signor Clown!

327
00:22:57,450 --> 00:23:00,720
Mi sono sempre chiesto
come funzionasse questo trucco.

328
00:23:00,750 --> 00:23:01,886
Voi no?

329
00:23:02,360 --> 00:23:05,200
Beh... scopriamolo.

330
00:23:05,230 --> 00:23:06,330
Che ne dite?

331
00:23:12,460 --> 00:23:14,030
No!

332
00:23:40,340 --> 00:23:43,115
Scappate tutti! Correte!

333
00:23:45,570 --> 00:23:46,773
Aspettate!

334
00:23:47,280 --> 00:23:49,306
Non abbiamo ancora finito!

335
00:24:14,860 --> 00:24:18,277
Non fermarti adesso.
Siamo venuti per uno spettacolo.

336
00:24:32,140 --> 00:24:33,759
Tornate qui!

337
00:24:33,760 --> 00:24:36,159
Non ho ancora finito il mio spettacolo!

338
00:24:36,160 --> 00:24:37,500
Oh, e' vicino!

339
00:24:38,620 --> 00:24:40,060
Da che parte e' la strada?

340
00:24:40,400 --> 00:24:42,644
Fermatevi tutti, va bene? Silenzio.

341
00:24:44,140 --> 00:24:47,170
La strada e' da quella parte.
Portali li' e chiama la polizia, okay?

342
00:24:47,200 --> 00:24:49,060
Andate! Dai! Dai!

343
00:24:49,070 --> 00:24:52,070
Da ora in poi, solo scherzetti,
niente dolcetti.

344
00:24:52,100 --> 00:24:54,191
Prendimi se ci riesci, stronzo!

345
00:25:08,330 --> 00:25:11,247
Hai rovinato il mio Halloween!

346
00:25:11,680 --> 00:25:13,840
Stupida ragazza!

347
00:25:14,380 --> 00:25:16,470
Ti odio, ti odio, ti odio.

348
00:25:16,480 --> 00:25:19,090
Ti odio, ti odio!

349
00:25:19,730 --> 00:25:22,200
Se dovro' chiedertelo ancora una volta,

350
00:25:22,230 --> 00:25:24,675
temo che dovro' essere meno educato.

351
00:25:25,500 --> 00:25:27,520
Togliti la maschera.

352
00:25:45,710 --> 00:25:47,510
Raccontami la tua storia.

353
00:25:49,310 --> 00:25:51,238
Calmati.

354
00:25:52,050 --> 00:25:54,690
Concentrati cosi' potro' capirti.

355
00:25:54,840 --> 00:25:57,520
Inizia dal principio.

356
00:25:59,320 --> 00:26:02,589
Era il 1943.

357
00:26:02,590 --> 00:26:05,090
Ah, il mondo era in fiamme.

358
00:26:05,460 --> 00:26:08,150
Le persone avevano bisogno
di clown e di risate.

359
00:26:10,470 --> 00:26:14,100
Ero soprattutto un clown per bambini,

360
00:26:14,410 --> 00:26:18,109
al Luna Park Ambulante
"Rusty Westchester".

361
00:26:20,190 --> 00:26:23,250
Li facevo ridere.

362
00:26:24,750 --> 00:26:26,870
Amo i bambini.

363
00:26:28,070 --> 00:26:30,690
Ma non mi piacciono i Freak.

364
00:26:30,760 --> 00:26:32,660
Loro sono cattivi.

365
00:26:32,980 --> 00:26:36,870
Si', mi piace quando si siedono
sulle ginocchia e si muovono cosi'.

366
00:26:36,900 --> 00:26:37,569
Si'...

367
00:26:37,570 --> 00:26:39,189
E comunque, come ha fatto
ad ottenere quel lavoro?

368
00:26:39,190 --> 00:26:41,440
Si', voglio dire, noi lavoriamo
qui da piu' tempo!

369
00:26:41,470 --> 00:26:44,220
Gia'... Beh, dobbiamo fare qualcosa.

370
00:26:44,250 --> 00:26:47,136
- Va bene, certo.
- Andiamo.

371
00:26:49,220 --> 00:26:50,759
Mi sento bene!

372
00:26:54,050 --> 00:26:56,059
Ehi, sempliciotto.
Si', proprio tu.

373
00:26:56,060 --> 00:26:57,249
Vieni qui, vieni qui.

374
00:26:57,250 --> 00:26:58,359
Si', dai, forza.

375
00:26:58,360 --> 00:26:59,949
Si', vieni qui, vieni qui.

376
00:26:59,950 --> 00:27:01,380
Ecco, fuma.

377
00:27:04,470 --> 00:27:06,831
Accomodati.
Siediti, qui.

378
00:27:09,590 --> 00:27:10,684
Si'.

379
00:27:14,790 --> 00:27:17,019
Mi... brucia la gola.

380
00:27:17,020 --> 00:27:19,429
"Mi brucia la gola."

381
00:27:19,430 --> 00:27:21,000
Come fai a parlare cosi' stupidamente?

382
00:27:21,010 --> 00:27:22,650
Tua madre ti ha fatto cadere
ed hai sbattuto la testa?

383
00:27:23,040 --> 00:27:24,279
Come fai a saperlo?

384
00:27:24,280 --> 00:27:26,180
Oh... non e' stata colpa sua.

385
00:27:26,800 --> 00:27:28,130
Troppi cocktail.

386
00:27:35,930 --> 00:27:40,127
- Non... non era tanto divertente.
- Oh, invece e' proprio divertente. Ehi!

387
00:27:41,030 --> 00:27:44,887
Ho sentito che ti piace fare
cose divertenti con i bambini.

388
00:27:45,480 --> 00:27:47,660
Ho sentito che ti piace approfittarne...

389
00:27:47,900 --> 00:27:49,820
perche' pensano che sei un sempliciotto.

390
00:27:49,830 --> 00:27:52,749
No, io amo i bambini.

391
00:27:52,750 --> 00:27:57,330
No, non e' questo quello che dicono.

392
00:27:57,480 --> 00:27:59,778
Oh, non ho fatto niente di male.

393
00:28:00,810 --> 00:28:01,953
Aspettate.

394
00:28:04,410 --> 00:28:06,689
Che cosa ho fatto? Che cosa dicono?

395
00:28:06,690 --> 00:28:08,600
Presto arriveranno i poliziotti.

396
00:28:09,160 --> 00:28:11,560
Ti metteranno in prigione.

397
00:28:13,940 --> 00:28:16,339
La prigione e' per le persone cattive.

398
00:28:16,340 --> 00:28:18,489
Io sono una brava persona.
Lo ha detto la mia mamma.

399
00:28:18,490 --> 00:28:21,440
Avete sentito?
Credo che i poliziotti stiano arrivando.

400
00:28:21,470 --> 00:28:23,410
Faresti meglio a filartela, sempliciotto.

401
00:28:23,700 --> 00:28:26,609
Faresti meglio a scappare
il piu' velocemente possibile.

402
00:28:26,610 --> 00:28:28,840
Scappa! Scappa!

403
00:28:37,920 --> 00:28:39,659
Non mi sono mai piaciuti i nani.

404
00:28:39,660 --> 00:28:41,430
La maggior parte di loro
e' assetata di potere.

405
00:28:41,460 --> 00:28:42,990
Quindi ti hanno cacciato.

406
00:28:43,190 --> 00:28:48,319
Le voci corrono... nel giro dei circensi.

407
00:28:49,350 --> 00:28:54,126
Non ho piu' potuto... fare il clown.

408
00:28:54,620 --> 00:28:58,340
<i>Cosi' sono tornato a casa, a Jupiter.</i>

409
00:28:59,700 --> 00:29:02,441
<i>Ma mia madre era morta.</i>

410
00:29:05,620 --> 00:29:08,370
<i>Ebbi un'idea.</i>

411
00:29:14,730 --> 00:29:18,924
<i>Avrei trasformato la spazzatura... in oro.</i>

412
00:29:22,100 --> 00:29:26,300
<i>Come Tremotino.</i>

413
00:29:28,590 --> 00:29:30,159
Oh, che ne dici di Spruzzino?

414
00:29:30,160 --> 00:29:31,370
No.

415
00:29:31,400 --> 00:29:33,600
Questo... oppure...

416
00:29:33,630 --> 00:29:36,610
- Questi non piaceranno ai bambini.
- Oh, si sbaglia!

417
00:29:36,640 --> 00:29:39,189
Questo avra' un grande
successo con i bambini.

418
00:29:39,190 --> 00:29:40,900
Ho detto di no.

419
00:29:42,980 --> 00:29:44,517
Guarda quello!

420
00:29:46,370 --> 00:29:49,250
Ehi, piccolo. Non vuoi questo?

421
00:29:49,280 --> 00:29:51,009
Eh? Non e' il tuo giocattolo preferito?

422
00:29:51,010 --> 00:29:53,619
Non vuole il tuo sporco carosello.

423
00:29:53,620 --> 00:29:55,020
I bambini mi amano.

424
00:29:55,040 --> 00:29:57,669
Io so meglio di chiunque altro,
quello che vogliono i bambini.

425
00:29:57,670 --> 00:29:59,329
Ehi, ehi, sta' lontano.

426
00:29:59,330 --> 00:30:02,880
Tu sei uno di quei pervertiti,
che fa delle cose ai bambini.

427
00:30:09,590 --> 00:30:11,440
Questa e' una bugia.

428
00:30:12,680 --> 00:30:14,420
E' una bugia.

429
00:30:15,210 --> 00:30:16,840
Questa e' una cattiva,

430
00:30:16,990 --> 00:30:19,410
cattiva bugia.

431
00:30:24,390 --> 00:30:26,302
Io sono una brava persona.

432
00:30:28,170 --> 00:30:31,270
E' meglio che tu te ne vada,
o chiamero' la polizia.

433
00:30:52,294 --> 00:30:53,750
<i>Ho pensato...</i>

434
00:30:55,866 --> 00:30:57,690
<i>"Sono cosi' stupido...</i>

435
00:31:01,320 --> 00:31:04,474
<i>che non riesco nemmeno ad uccidermi."</i>

436
00:31:07,407 --> 00:31:08,897
<i>Ma poi...</i>

437
00:31:10,538 --> 00:31:13,952
<i>poi ho avuto una bella idea.</i>

438
00:31:27,260 --> 00:31:28,939
Proprio cosi', gente, si divertono tutti.

439
00:31:28,940 --> 00:31:32,820
Venite, venite! Le stranezze
umane... piu' grandi al mondo!

440
00:31:32,850 --> 00:31:36,539
Vi faranno accapponare la pelle
e ve la farete addosso!

441
00:31:36,540 --> 00:31:39,889
♪ Date a me, venite! ♪

442
00:31:39,890 --> 00:31:41,410
♪ E' una sfilata! ♪

443
00:31:41,480 --> 00:31:44,129
Non badate a lui, gente.
E' solo un po' stravagante.

444
00:31:44,130 --> 00:31:46,280
Se volete un palloncino,
dovete pagare me.

445
00:31:46,290 --> 00:31:48,009
Va tutto bene,
qui vogliamo bene a tutti.

446
00:31:48,010 --> 00:31:49,709
Venite! Venite!

447
00:31:49,710 --> 00:31:51,329
Tesoro, entra pure.
Buon divertimento...

448
00:31:51,330 --> 00:31:53,766
E' una storia triste, vero?

449
00:31:54,650 --> 00:31:56,550
Una storia che ispira pieta'.

450
00:31:58,662 --> 00:32:00,018
Cosi' nobile...

451
00:32:01,010 --> 00:32:02,744
e cosi' incompreso.

452
00:32:03,640 --> 00:32:05,259
Parlami dei bambini.

453
00:32:08,440 --> 00:32:10,279
Io li ho salvati.

454
00:32:10,280 --> 00:32:13,046
Mi chiedo, da cosa li hai salvati?

455
00:32:14,310 --> 00:32:15,729
<i>Dai Freak!</i>

456
00:32:15,730 --> 00:32:18,960
<i>I cattivi e maligni Freak!</i>

457
00:32:20,830 --> 00:32:25,011
<i>I bambini avevano dimenticato
che mi amavano.</i>

458
00:32:26,370 --> 00:32:29,871
<i>I Freak li rubavano a me,
proprio come facevano prima.</i>

459
00:32:31,650 --> 00:32:33,584
<i>Sapevo che cosa dovevo fare.</i>

460
00:32:38,330 --> 00:32:40,400
<i>Dovevo riprendermeli.</i>

461
00:32:42,140 --> 00:32:44,510
<i>Ho fatto uno spettacolo divertente per loro.</i>

462
00:32:46,070 --> 00:32:48,009
<i>I loro genitori erano cattivi.</i>

463
00:32:48,010 --> 00:32:52,591
<i>Io davo loro delle caramelle,
non gli facevo fare le faccende.</i>

464
00:32:53,090 --> 00:32:54,509
No, no!

465
00:32:54,510 --> 00:32:57,453
<i>Ho preso per loro una bella babysitter.</i>

466
00:32:58,943 --> 00:33:00,090
No!

467
00:33:01,887 --> 00:33:04,790
Io sono un bravo clown.

468
00:33:22,802 --> 00:33:25,764
Ho conosciuto molti vili assassini,

469
00:33:26,700 --> 00:33:29,120
molti piagnucolosi vigliacchi,
ai miei tempi.

470
00:33:29,150 --> 00:33:32,326
Ma ciascuno di loro e' riuscito ad ammettere
di avere dell'oscurita' nel cuore...

471
00:33:32,356 --> 00:33:34,206
quando e' giunta la sua ora.

472
00:33:35,042 --> 00:33:36,190
Ma tu...

473
00:33:38,390 --> 00:33:42,490
hai fatto piangere... il demone.

474
00:33:43,900 --> 00:33:45,879
Non capisco.

475
00:33:45,880 --> 00:33:47,705
Alzati, clown.

476
00:33:54,994 --> 00:33:56,770
<i>Tu sei il prescelto.</i>

477
00:34:43,842 --> 00:34:45,281
Vieni, fratello.

478
00:34:45,480 --> 00:34:46,704
Unisciti a noi.

479
00:35:32,140 --> 00:35:34,790
Potete scappare, ma non potete nascondervi.

480
00:35:35,310 --> 00:35:36,851
Non per molto.

481
00:37:12,990 --> 00:37:16,610
Quindi lei non ha visto il volto
dell'uomo che stava per tagliarla a meta'?

482
00:37:16,640 --> 00:37:18,689
Indossava sempre una maschera e...

483
00:37:19,191 --> 00:37:21,629
io ero in quella cassa, quindi
non riuscivo a vedere bene.

484
00:37:21,630 --> 00:37:23,618
Ma erano entrambi vestiti da clown?

485
00:37:33,108 --> 00:37:34,749
Hai sentito qualcosa?

486
00:37:37,530 --> 00:37:39,749
Uno parlava e l'altro non diceva una parola.

487
00:37:39,750 --> 00:37:42,240
Riconosceresti la sua voce
se la sentissi di nuovo?

488
00:37:42,550 --> 00:37:43,919
Era attutita dalla plastica.

489
00:37:43,920 --> 00:37:47,309
Tuttavia, i bambini sono riusciti
a vedere quest'uomo senza la maschera.

490
00:37:47,310 --> 00:37:49,810
Adesso non stanno molto bene,
ma ci forniranno una descrizione.

491
00:37:50,020 --> 00:37:52,019
Tutto quello che so
e' che erano entrambi pazzi.

492
00:37:52,020 --> 00:37:53,650
Il clown che e' stato ucciso qui...

493
00:37:53,970 --> 00:37:55,720
Hai visto cos'e' successo?

494
00:37:56,480 --> 00:37:59,240
Nessuno ti incolperebbe,
se si trattasse di legittima difesa.

495
00:37:59,280 --> 00:38:02,190
Uccidere un maniaco del genere
sarebbe un servizio pubblico.

496
00:38:02,350 --> 00:38:03,379
Non ho visto niente.

497
00:38:03,380 --> 00:38:04,940
La cosa importante...

498
00:38:04,970 --> 00:38:08,406
e' che lei abbia fatto tornare vivi,
dalle loro famiglie, questi ragazzini.

499
00:38:09,020 --> 00:38:10,520
Per come la vedo io,

500
00:38:11,530 --> 00:38:13,390
lei e' un'eroina, signorina.

501
00:38:14,286 --> 00:38:15,270
No.

502
00:38:15,930 --> 00:38:17,269
Il vero eroe e' Jimmy.

503
00:38:17,270 --> 00:38:19,520
Io non ho fatto niente di speciale.

504
00:38:19,787 --> 00:38:21,327
Mi piaci, ragazzo.

505
00:38:21,810 --> 00:38:23,900
L'umilta' ti fara' fare strada.

506
00:38:24,400 --> 00:38:27,249
Detective, perche' non mi scrive il suo nome,

507
00:38:27,250 --> 00:38:29,680
cosi' potro' dirlo ai giornalisti
quando parlero' con loro?

508
00:38:29,810 --> 00:38:31,707
Diro' loro chi e' il vero eroe.

509
00:38:32,100 --> 00:38:33,900
Mi stai prendendo in giro?

510
00:38:34,250 --> 00:38:37,459
Il vero eroe e' quello che e' stato
ucciso alla stazione di polizia,

511
00:38:37,460 --> 00:38:39,130
dopo che lo avete arrestato.

512
00:38:39,160 --> 00:38:41,093
Meep non meritava di morire.

513
00:38:42,280 --> 00:38:45,730
E qualcuno paghera' per quello
che e' successo al mio amico.

514
00:39:06,588 --> 00:39:08,630
Dove diavolo siete stati?

515
00:39:10,648 --> 00:39:13,041
- Il coprifuoco e' stato annullato.
- Che cosa?

516
00:39:13,920 --> 00:39:15,363
Hanno catturato l'assassino?

517
00:39:15,533 --> 00:39:16,537
E' stato lui.

518
00:39:16,740 --> 00:39:18,822
Ha catturato l'assassino.
Ha salvato i bambini.

519
00:39:19,220 --> 00:39:20,657
Ha salvato tutti.

520
00:39:21,290 --> 00:39:25,190
Io devo fare pipi'. Provate a trattenerla
su una moto, per 5 miglia.

521
00:39:35,092 --> 00:39:38,021
Quella ragazza ha fatto un incantesimo.

522
00:39:38,540 --> 00:39:42,400
Ma lei non e' la sola, ieri notte
c'e' stato un ospite al campo.

523
00:39:42,905 --> 00:39:44,596
Edward Mordrake.

524
00:39:45,180 --> 00:39:46,460
E' venuto anche da te?

525
00:39:46,470 --> 00:39:49,159
Non e' venuto per me,
ma ha rivendicato il suo Freak.

526
00:39:57,046 --> 00:39:58,812
Che succede?

527
00:40:00,910 --> 00:40:03,310
Alla fine, sono venuti a mandarci via.

528
00:40:16,157 --> 00:40:19,299
- Sei tu Jimmy?
- Che cosa volete tu e questa gente?

529
00:40:20,035 --> 00:40:21,690
Volevamo ringraziarti.

530
00:40:23,477 --> 00:40:24,800
Hai salvato nostro figlio.

531
00:40:25,010 --> 00:40:26,390
Hai salvato la nostra citta'.

532
00:40:26,564 --> 00:40:28,154
Voglio stringerti la mano.

533
00:40:40,367 --> 00:40:41,757
Jessie?

534
00:40:42,030 --> 00:40:44,896
Brownies fatti in casa,
io ne ho mangiato solo uno.

535
00:40:45,510 --> 00:40:46,804
Grazie.

536
00:40:50,438 --> 00:40:51,970
Sei una vera signora?

537
00:40:52,000 --> 00:40:53,519
Jessie! Le buone maniere!

538
00:40:53,520 --> 00:40:55,272
Oh, va tutto bene, tesoro.

539
00:40:55,800 --> 00:40:59,187
Io sono una signora... e molto altro!

540
00:41:33,647 --> 00:41:35,172
Signore e signori!

541
00:41:35,202 --> 00:41:36,310
Tutti quanti!

542
00:41:36,320 --> 00:41:42,090
Siamo lieti di invitarvi alla nostra
grande esibizione di stasera.

543
00:41:42,120 --> 00:41:44,264
Qui, nel nostro tendone.

544
00:41:44,740 --> 00:41:49,440
I biglietti sono disponibili
laggiu'... al botteghino.

545
00:42:09,610 --> 00:42:11,603
Mettetele piu' vicine.

546
00:42:12,016 --> 00:42:13,630
Volevi vederci?

547
00:42:13,790 --> 00:42:15,128
Si'.

548
00:42:16,430 --> 00:42:18,590
Stasera abbiamo fatto il "tutto esaurito"

549
00:42:18,910 --> 00:42:21,939
ed ho apportato alcune
modifiche alla scaletta.

550
00:42:21,940 --> 00:42:23,270
No, capisco.

551
00:42:23,300 --> 00:42:26,349
Ora che c'e' il tutto esaurito, serviamo solo
a scaldare il pubblico per la tua esibizione.

552
00:42:26,350 --> 00:42:27,800
Non essere sciocca.

553
00:42:27,830 --> 00:42:29,680
Voi scaldate il pubblico per gli "idioti".

554
00:42:29,690 --> 00:42:31,069
Non puoi dire sul serio.

555
00:42:31,070 --> 00:42:33,219
Ma c'e' il nostro volto sul manifesto.

556
00:42:33,220 --> 00:42:35,444
C'era la settimana scorsa, Liebchen.

557
00:42:35,740 --> 00:42:37,790
Abbiamo rimosso quei manifesti.

558
00:42:37,820 --> 00:42:39,680
Ah... toc, toc?

559
00:42:40,040 --> 00:42:41,380
Scusate...

560
00:42:41,410 --> 00:42:45,689
il disturbo, gente... io, speravo
di comprare un biglietto per lo spettacolo,

561
00:42:45,690 --> 00:42:48,469
ma sembra essere tutto esaurito.

562
00:42:48,470 --> 00:42:50,630
Vengo da... fuori citta'.

563
00:42:51,776 --> 00:42:55,870
Si', Hollywood, California, e' casa mia.

564
00:42:56,230 --> 00:42:57,584
Hollywood?

565
00:42:59,240 --> 00:43:00,540
Richard Spencer.

566
00:43:01,150 --> 00:43:02,750
Talent Scout.

567
00:43:04,070 --> 00:43:06,820
Credo che si possa trovare
un posto per lei.

568
00:43:12,035 --> 00:43:14,696
Oh, per l'amor di Christopher!

569
00:43:15,742 --> 00:43:19,760
Davvero? E' per realizzare quel costume
che hai tagliato tutte quelle belle cose?

570
00:43:19,790 --> 00:43:21,239
Non lasciare che tua madre ti veda cosi'.

571
00:43:21,240 --> 00:43:25,000
E' stata in giro tutto il giorno,
cercando di trovarti il giusto costume...

572
00:43:25,030 --> 00:43:26,630
che tu non apprezzeresti.

573
00:43:26,660 --> 00:43:29,310
Quindi va' a cambiarti
e porta questo vassoio a tua madre.

574
00:43:29,340 --> 00:43:32,210
Si sente debole, dopo
aver corso di qua e di la'.

575
00:43:32,820 --> 00:43:34,150
Halloween e' finito.

576
00:43:34,220 --> 00:43:36,370
Smettila e prendi questo vassoio.

577
00:43:39,350 --> 00:43:41,859
Ora basta! Io non ho paura di te.

578
00:43:41,860 --> 00:43:43,820
Piccolo riccone bianco!

579
00:43:43,830 --> 00:43:45,799
Sai a malapena a lavarti il culo.

580
00:43:45,800 --> 00:43:48,720
Io lo so, perche' lavo
le tue mutande sporche di merda!

581
00:43:48,980 --> 00:43:51,740
Glielo porto io! Spostati!

582
00:44:23,744 --> 00:44:30,451
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

583
00:44:30,798 --> 00:44:39,275
A&D - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it

